﻿1
00:00:02,385 --> 00:00:03,511
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,678 --> 00:00:05,680
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- ما رأيك يا "توم"؟

3
00:00:05,847 --> 00:00:06,889
‫- اشرب معنا.
‫- هيا.

4
00:00:07,056 --> 00:00:09,100
‫- لا. لا أريد.
‫- تفضل، تذوق هذا.

5
00:00:09,267 --> 00:00:11,060
‫لا. لا أريد.

6
00:00:11,227 --> 00:00:12,687
‫ما بال هؤلاء؟

7
00:00:12,854 --> 00:00:15,940
‫جاؤوا إلى المناوبة دون سابق إنذار.
‫يعربدون منذ أيام.

8
00:00:16,107 --> 00:00:18,317
‫"كانينغهام"، بم تشعر يا صديقي؟

9
00:00:18,484 --> 00:00:20,236
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل--

10
00:00:24,824 --> 00:00:26,325
‫المكان خالٍ.

11
00:00:27,410 --> 00:00:28,411
‫"كانينغهام"

12
00:00:29,620 --> 00:00:32,040
‫- هل "نات" على ما يرام؟
‫- لها حبيب جديد.

13
00:00:32,206 --> 00:00:34,250
‫حين يخرجان في موعد آخر، سأريك المكان.

14
00:00:34,417 --> 00:00:35,418
‫ها قد وصلت.

15
00:00:36,044 --> 00:00:39,797
‫أهذا هو الرجل؟ يا إلهي.
‫لابد أنك تمزح. هذه مهزلة.

16
00:00:39,964 --> 00:00:42,133
‫أتمنى ضرب شبيه "آشتون كوتشر" هذا.

17
00:00:42,300 --> 00:00:44,761
‫حبيبتك جاءت تبحث عنك.
‫أتتذكر ابنة "فاينبرغ"؟

18
00:00:44,927 --> 00:00:46,763
‫- اصطحبها--
‫- لن أفعل ذلك.

19
00:00:46,929 --> 00:00:49,098
‫افعل ذلك من أجل علاقتك بـ"فاينبرغ".

20
00:00:49,265 --> 00:00:51,809
‫اصطحبها إلى الخارج،
‫قبّلها وتحسسها قليلاً.

21
00:00:51,976 --> 00:00:53,770
‫أوهمها بأنك مهتم.

22
00:00:53,936 --> 00:00:56,147
‫أتعاطى الأدوية حالياً.

23
00:00:56,314 --> 00:00:57,732
‫أنا مصابة بمرض "ثنائي القطب".

24
00:00:57,899 --> 00:01:00,109
‫يمكنك استخدام هذه البطاقة لشراء
‫كل ما تحتاجينه.

25
00:01:00,276 --> 00:01:04,822
‫أريدك أن تستخدميها لشراء ما تحتاجينه.
‫حبوب منع الحمل على قائمة الاحتياجات.

26
00:01:04,989 --> 00:01:07,241
‫ليس الأشياء التي تريدينها.
‫ما تريدينه سيكون...

27
00:01:07,408 --> 00:01:10,244
‫...هو كل شيء يقول حبيبك
‫إنه يحتاج إليه.

28
00:01:10,411 --> 00:01:12,371
‫ذات ليلة في المستقبل القريب...

29
00:01:12,538 --> 00:01:14,916
‫...سنأخذك أنا وابن عمي "مايك"
‫لتناول الشراب.

30
00:01:15,083 --> 00:01:19,754
‫وإن لاحظنا أنك تحب الشرب حتى الثمالة
‫وتشرب بإفراط...

31
00:01:19,921 --> 00:01:22,882
‫...ولو اجتزت اختبار "شي" للأقرباء
‫لشرب الخمر...

32
00:01:23,049 --> 00:01:25,009
‫...عندها قد تعتبر مدمناً للكحول.

33
00:01:25,468 --> 00:01:27,261
‫رائع، حسناً. اتفقنا.

34
00:01:27,678 --> 00:01:31,099
‫كم كوباً من شاي "لونغ أيلند" المثلج
‫يعتبر إفراطاً؟

35
00:01:33,851 --> 00:01:34,852
‫هيا، انهض.

36
00:01:35,019 --> 00:01:38,981
‫حين بدأت اللعب، جعلني "تومي"
‫أشعر بذلك. عرفت نقاط ضعفه.

37
00:01:39,857 --> 00:01:42,276
‫أترى؟ "شون" الأسود يتحدث مع "مايك".

38
00:01:42,443 --> 00:01:44,946
‫نحن متشابهان في أمور كثيرة.

39
00:01:45,446 --> 00:01:47,782
‫- أتقصد أننا كالأخوين؟
‫- نحن كالأخوين.

40
00:01:48,324 --> 00:01:49,700
‫ماذا قلت لـ"شون" الأسود؟

41
00:01:49,867 --> 00:01:52,620
‫تعرف أنني لا يمكن أن أقول شيئاً سيئاً
‫يا "تومي".

42
00:01:53,454 --> 00:01:55,665
‫قفزت من فوق سطح بناءٍ من أجلك
‫أيها البغيض.

43
00:02:06,050 --> 00:02:07,510
‫كلب مطيع.

44
00:02:12,849 --> 00:02:13,850
‫تعال.

45
00:02:14,016 --> 00:02:15,852
‫"تشارلي".

46
00:02:16,018 --> 00:02:17,478
‫تعال.

47
00:02:41,752 --> 00:02:45,965
‫"إلى ابني الروحي 'كونور'.
‫مع حبي، عمك 'جيمي'، 26 أبريل 1997"

48
00:02:46,132 --> 00:02:47,550
‫يا فتى.

49
00:02:47,717 --> 00:02:49,135
‫مرحباً.

50
00:02:49,302 --> 00:02:51,721
‫يريد أعضاء الفريق الترحيب بك بينهم.

51
00:02:51,888 --> 00:02:52,889
‫أجود الأنواع.

52
00:02:53,598 --> 00:02:56,058
‫في الواقع، ثاني أجود الأنواع.
‫لم نتسلم رواتبنا بعد.

53
00:02:56,225 --> 00:02:58,060
‫يا للهول.

54
00:02:58,227 --> 00:02:59,520
‫شكراً يا رجل.

55
00:02:59,687 --> 00:03:02,231
‫هذا من ألطف ما فعله من أجلي أحد.

56
00:03:03,024 --> 00:03:06,194
‫إنها الخمر، الهدية التي تفيد
‫كل من حولك.

57
00:03:15,161 --> 00:03:16,704
‫مرحباً.

58
00:03:17,205 --> 00:03:18,414
‫مرحباً.

59
00:03:18,581 --> 00:03:19,707
‫لم جئت إلى هنا؟

60
00:03:21,292 --> 00:03:24,337
‫أستكمل بعض الأوراق وما إلى ذلك.

61
00:03:24,503 --> 00:03:25,504
‫حسناً.

62
00:03:25,671 --> 00:03:27,465
‫ما هذه الزجاجة؟

63
00:03:28,883 --> 00:03:30,092
‫هدية من الرفاق.

64
00:03:30,259 --> 00:03:31,761
‫أجل.

65
00:03:33,471 --> 00:03:35,598
‫هؤلاء الرجال...

66
00:03:39,352 --> 00:03:42,855
‫- ...يشربون أثناء العمل.
‫- أجل. ينتمون إلى المدرسة القديمة.

67
00:03:43,397 --> 00:03:46,567
‫أجل. إنهم بارعون في عملهم.
‫لكنهم سيئو السمعة.

68
00:03:46,734 --> 00:03:50,029
‫يجب أن تنتبه إلى ذلك.

69
00:03:51,239 --> 00:03:52,949
‫من المضحك أن تقول أنت هذا الكلام.

70
00:03:53,115 --> 00:03:55,868
‫إنني لا أمزح يا "مايك".
‫إنما أحاول أن أقول....

71
00:03:56,035 --> 00:03:58,537
‫لم أعد زميلك المبتدئ يا "توم".

72
00:03:59,205 --> 00:04:01,040
‫أعرف أنك لم تعد مبتدئاً يا "مايك".

73
00:04:01,207 --> 00:04:04,669
‫- إنما أحاول إسداءك بعض النصح.
‫- حسناً، شكراً.

74
00:04:24,563 --> 00:04:25,648
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

75
00:04:25,815 --> 00:04:27,275
‫كيف حالك؟ مرحباً.

76
00:04:27,441 --> 00:04:29,652
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

77
00:04:29,819 --> 00:04:33,114
‫كنت في الحي، وصادفت "مايك"،
‫فأخبرني بأنك هنا.

78
00:04:33,281 --> 00:04:35,408
‫أجل، أستكمل بعض الأوراق.

79
00:04:35,574 --> 00:04:37,326
‫خطر لي أن أقلك إلى المنزل.

80
00:04:37,493 --> 00:04:41,122
‫لا أستطيع، يجب أن أنهي هذا--
‫فلم أكن يوماً من محبي الأعمال الورقية.

81
00:04:41,831 --> 00:04:43,457
‫تفوح من المبتدئ رائحة ويسكي رخيص.

82
00:04:43,624 --> 00:04:47,461
‫أعرف. بالمناسبة، لا تناده بـ"المبتدئ".
‫لقد تخرج.

83
00:04:47,628 --> 00:04:49,505
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا؟

84
00:04:49,672 --> 00:04:51,674
‫- ألا تشرب الخمر؟
‫- لا، لا أشرب.

85
00:04:51,841 --> 00:04:54,385
‫إنها أفاعيل هذا الفريق.
‫ينتمون إلى المدرسة القديمة.

86
00:04:54,552 --> 00:04:56,178
‫كنت مثلهم وفعلت مثلهم، أليس كذلك؟

87
00:04:56,637 --> 00:04:58,222
‫- بلى.
‫- إذن....

88
00:04:58,889 --> 00:05:00,975
‫ما رأيك، أتريد حضور الاجتماعات بانتظام؟

89
00:05:01,142 --> 00:05:02,143
‫أنا فقط من العائلة.

90
00:05:02,310 --> 00:05:07,106
‫بصراحة، لا أظن أنني جاهز بعد للجلوس
‫مع مدمني كحول طبيعيين.

91
00:05:07,273 --> 00:05:10,109
‫بدون توجيه اتهامات أو صراخ أو هتاف
‫أو قتال بالأيدي.

92
00:05:10,276 --> 00:05:11,986
‫سيصيبني الضجر الشديد.

93
00:05:12,153 --> 00:05:13,946
‫- حسناً.
‫- يجب أن أنهي عملي.

94
00:05:14,113 --> 00:05:15,906
‫فهمت. كان يجب أن أسألك.

95
00:05:16,073 --> 00:05:17,074
‫أجل.

96
00:05:17,241 --> 00:05:18,826
‫سأراك لاحقاً.

97
00:05:19,076 --> 00:05:21,620
‫دعني-- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

98
00:05:21,787 --> 00:05:23,122
‫أجل.

99
00:05:24,540 --> 00:05:28,961
‫كنت أشاهد إحدى القنوات الدينية--
‫كنت أتنقل بين القنوات.

100
00:05:29,128 --> 00:05:32,506
‫- حقاً؟ ماذا رأيت؟
‫- مهلاً. رأيت واعظاً...

101
00:05:32,673 --> 00:05:35,551
‫...كان يتكلم عن--
‫كان يصف لنا تجربته مع الهداية.

102
00:05:35,718 --> 00:05:38,471
‫ثم فتح باب الأسئلة للجمهور.

103
00:05:38,637 --> 00:05:40,890
‫- أجل.
‫- الرعية.

104
00:05:41,057 --> 00:05:44,852
‫فنهض ستة أو سبعة أشخاص
‫ليخبرونا بقصتهم مع الهداية.

105
00:05:45,019 --> 00:05:48,439
‫وفي النهاية أخذوا يغنون جميعاً
‫"وجدت الهداية".

106
00:05:48,606 --> 00:05:51,776
‫ملحوظة. "سبيلبرغ" جرّد الهداية
‫من معناها من كثرة مشاهد الضوء الساطع.

107
00:05:51,942 --> 00:05:53,194
‫حسناً، إلام ترمي؟

108
00:05:53,361 --> 00:05:56,197
‫أرمي إلى أنك أحياناً ما تكون أعمى.

109
00:05:56,364 --> 00:05:57,782
‫- ما الذي لا أراه؟
‫- ماذا؟

110
00:05:57,948 --> 00:06:00,368
‫يعطيك الرب إشارات على مدى
‫ستة أعوام مضت...

111
00:06:00,534 --> 00:06:03,371
‫...لكن تعميك ثمالتك وغضبك وجنونك
‫عن رؤيتها.

112
00:06:03,537 --> 00:06:05,373
‫- لم أعد سكيراً.
‫- افتح عينيك.

113
00:06:05,539 --> 00:06:07,541
‫عيناي مفتوحتان. لم أثمل منذ--

114
00:06:07,708 --> 00:06:09,168
‫- أتظن ذلك؟
‫- أجل.

115
00:06:09,335 --> 00:06:11,504
‫نجوت من كارثة البرجين حياً.
‫هذه أول إشارة.

116
00:06:11,670 --> 00:06:13,964
‫ناهيك عن أنك تجري حوارات...

117
00:06:14,131 --> 00:06:16,425
‫...على مدى ستة أعوام مع ابن عمك الميت.

118
00:06:16,592 --> 00:06:18,928
‫- لا أدري أي إشارة تنتظر أكثر من ذلك.
‫- حسناً.

119
00:06:19,095 --> 00:06:21,389
‫ألا تظن أنني جثوت على ركبتي...

120
00:06:21,555 --> 00:06:23,599
‫...وصليت من أجل إجراء حوار
‫واحد مع "جيمي"؟

121
00:06:23,766 --> 00:06:26,977
‫ألا تظن أن "شيلا" فعلت ذلك؟
‫لكنه يأتيك أنت مراراً.

122
00:06:27,144 --> 00:06:29,855
‫جاء "جيمي" لرؤيتي
‫وقال إنه لن يأتي بعد اليوم.

123
00:06:30,022 --> 00:06:31,315
‫- حقاً؟
‫- يأتيني رجل آخر.

124
00:06:31,482 --> 00:06:33,526
‫- ربما هذه إشارة.
‫- يأتيني رجل آخر.

125
00:06:33,692 --> 00:06:36,529
‫أعرف يقيناً أنه يتجلى لي--

126
00:06:36,695 --> 00:06:38,447
‫- أجل؟
‫- لأنه....

127
00:06:38,614 --> 00:06:39,907
‫أتريد التحدث عن الإشارات؟

128
00:06:40,074 --> 00:06:42,952
‫جاءني وحدثني عن الصلاة المريمية.
‫ما رأيك في ذلك؟

129
00:06:43,119 --> 00:06:46,038
‫وأنت تعرف أنني أعترض
‫على ذلك بشدة. ما الأمر؟

130
00:06:46,205 --> 00:06:47,915
‫القسم 28....

131
00:06:48,082 --> 00:06:49,875
‫يا إلهي.

132
00:06:52,545 --> 00:06:53,838
‫- مرحباً يا حبيبي.
‫- مرحباً.

133
00:06:54,004 --> 00:06:55,506
‫خرج "مايك" لتنظيف القارب.

134
00:06:55,673 --> 00:06:57,925
‫لدينا الأمسية بأكملها لنعبث معاً.

135
00:06:59,718 --> 00:07:04,557
‫- يجب أن نتحدث قليلاً.
‫- لا، يجب أن نأكل ثم نمارس الجنس.

136
00:07:04,723 --> 00:07:05,724
‫ما هذا؟

137
00:07:05,891 --> 00:07:09,228
‫معجنات محشوة بالسبانخ
‫والفول المطهو بالقشدة...

138
00:07:09,395 --> 00:07:11,730
‫...مغمسة في البراندي وصلصة الكركند.

139
00:07:11,897 --> 00:07:13,941
‫أتعرفين أنك امرأة قاسية القلب؟

140
00:07:14,108 --> 00:07:15,484
‫هيا، أنت تتمنى تناولها.

141
00:07:15,651 --> 00:07:19,113
‫أجد صعوبة في ذلك يا "لاترينا".

142
00:07:19,280 --> 00:07:21,449
‫لم أعد أحتمل.

143
00:07:21,615 --> 00:07:24,368
‫- أظن أنك تحتمل.
‫- لابد أنك تفهمين ما أعنيه.

144
00:07:24,535 --> 00:07:28,414
‫أنا أيرلندي. لا أحتمل الشعور بالذنب.
‫"مايك" ابن عمي. إنه من عائلتي.

145
00:07:28,581 --> 00:07:30,624
‫لهذا يطلقون عليها "الذنوب الممتعة".

146
00:07:30,791 --> 00:07:33,752
‫سواء كان طعاماً أو حباً...

147
00:07:33,919 --> 00:07:37,465
‫...لن تكون المتعة بنفس القدر
‫بدون الشعور بالذنب.

148
00:07:37,631 --> 00:07:41,302
‫هيا. خذ لقمة واحدة صغيرة.

149
00:07:43,471 --> 00:07:46,348
‫لا-- لا أستطيع. لا أستطيع.

150
00:07:48,100 --> 00:07:49,977
‫كما تشاء.

151
00:07:50,144 --> 00:07:52,146
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف هذه الفوضى.

152
00:07:52,313 --> 00:07:55,524
‫مهلاً. لم تتخلصين من المعجنات
‫المحشوة بالفول المطهو بالقشدة...

153
00:07:55,691 --> 00:07:58,569
‫...المغمسة في صلصة الكركند والبراندي؟
‫لا تفعلي ذلك.

154
00:07:58,736 --> 00:08:00,905
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- أرجوك، لا تتخلصي منها.

155
00:08:01,614 --> 00:08:04,450
‫إن لم أتخلص منها،
‫فماذا ستفعل من أجلي؟

156
00:09:04,051 --> 00:09:05,761
‫لا. لا أراه من هنا.

157
00:09:05,928 --> 00:09:08,764
‫فعلٌ علني فاضح. على الجهة الأخرى.

158
00:09:08,931 --> 00:09:12,876
‫يا رفاق. أعتقد أن هناك شخصاً مختلاً
‫يتجول فوق الشاحنة.

159
00:09:13,102 --> 00:09:16,480
‫- ماذا؟
‫- رأيت شخصاً على ظهر الشاحنة.

160
00:09:20,859 --> 00:09:22,319
‫توقف يا "لار". بدأت تفقد صوابك.

161
00:09:22,486 --> 00:09:24,488
‫لا يوجد في الخلف سوى أبخرة العادم.

162
00:09:24,655 --> 00:09:27,283
‫"تشاك"، هل معنا ركاب غير مرغوب فيهم؟

163
00:09:27,449 --> 00:09:28,826
‫عُلم يا "لار". سنلحق بكم.

164
00:09:30,953 --> 00:09:32,329
‫هناك.

165
00:09:44,258 --> 00:09:46,677
‫{\an8}أظن أنني رأيت شخصاً يا "لار".
‫لست متأكداً.

166
00:09:47,303 --> 00:09:48,929
‫{\an8}أرجوك أن تلحق بنا يا سيدي.

167
00:09:49,096 --> 00:09:51,348
‫{\an8}أظن أنني رأيت شخصاً على ظهر الشاحنة.

168
00:09:51,515 --> 00:09:53,517
‫{\an8}عُلم. هواة الإثارة الملعونون.

169
00:09:53,684 --> 00:09:55,728
{\an8}‫"مايك"، تمهل لنرى الشاحنة.

170
00:10:06,905 --> 00:10:08,282
‫{\an8}لا يوجد أحد يا "لاري".

171
00:10:08,449 --> 00:10:12,453
‫{\an8}هل أنت متأكد، أيها الرئيس؟
‫أنا واثق من رؤية شخص ما.

172
00:10:12,995 --> 00:10:15,372
{\an8}‫قلت إنه لا يوجد أحد يا "لاري".

173
00:10:15,539 --> 00:10:19,084
‫{\an8}إما أنك فقدت صوابك
‫أو أنه سقط عند الزاوية.

174
00:10:19,251 --> 00:10:20,836
‫{\an8}علم.

175
00:10:28,177 --> 00:10:29,511
‫أين الحريق يا سيدي؟

176
00:10:29,678 --> 00:10:33,931
‫آسف لخيبة الأمل يا رفاق.
‫لن تخوضوا أية حرائق. إنه إنذار كاذب.

177
00:10:34,016 --> 00:10:37,611
‫إنذار كاذب يا رفاق. عودوا إلى القسم.
‫هيا يا "ديف". لنتحرك.

178
00:10:39,146 --> 00:10:42,733
‫عليك التخفيف من معاقرة الشراب.

179
00:10:47,154 --> 00:10:48,280
‫{\an8}مرحباً.

180
00:10:48,447 --> 00:10:49,907
‫{\an8}مرحباً.

181
00:10:50,407 --> 00:10:53,452
‫{\an8}أخبرني "بولي" بأنك تنتظرينني هنا.

182
00:10:55,663 --> 00:10:58,123
‫{\an8}أعرف أنك تعرف أنني أواعد شخصاً.

183
00:10:58,290 --> 00:11:00,417
{\an8}‫ضبطتك تتلصص علي في ذلك اليوم.

184
00:11:00,584 --> 00:11:03,420
‫{\an8}أنت و"ريتشي" غير بارعين
‫في أعمال التجسس.

185
00:11:04,129 --> 00:11:06,632
‫{\an8}أنت مضحكة. ها قد خففت غضبي بشيء
‫من الدعابة...

186
00:11:06,799 --> 00:11:09,009
‫{\an8}...فهلا تدخلين في صلب الموضوع؟

187
00:11:09,222 --> 00:11:13,115
‫{\an8}يجب أن أسافر، لمدة أسبوع تقريباً.
‫لدي مقابلات توظيف في "شيكاغو".

188
00:11:13,222 --> 00:11:16,642
‫{\an8}- هنيئاً لك. رحلة آمنة.
‫- "فرانكو".

189
00:11:18,435 --> 00:11:20,145
{\an8}‫هلّا ترعى "ريتشي" في غيابي؟

190
00:11:20,312 --> 00:11:22,189
{\an8}‫لم لا تطلبين ذلك من حبيبك؟

191
00:11:23,273 --> 00:11:26,568
‫"ريتشي" يحبك. أعرف أنه لا يشعر
‫بالارتياح مع أحد سواك.

192
00:11:26,735 --> 00:11:28,821
‫- فليبق في المركز.
‫- كنت سأجعله يبقى هناك...

193
00:11:28,987 --> 00:11:32,658
‫...لكنه يقول إنه يريد الزواج
‫من الفتاة القعيدة المدعوة "باربرا".

194
00:11:32,825 --> 00:11:34,118
‫أخشى أن يهربا.

195
00:11:34,284 --> 00:11:36,787
‫على الأرجح لن يبتعدا كثيراً،
‫فهي لا تستطيع السير.

196
00:11:37,246 --> 00:11:38,789
‫"فرانكو"، أرجوك؟

197
00:11:38,956 --> 00:11:41,083
‫اسمع، لا أريده أن يرتكب أية أخطاء.

198
00:11:41,250 --> 00:11:43,293
‫{\an8}مثل الخطأ الذي أوشكنا على ارتكابه؟

199
00:11:44,002 --> 00:11:46,808
‫{\an8}كم أنت جريئة إذ تطلبين مني صنيعاً.

200
00:11:46,897 --> 00:11:50,027
‫كما تريد. إذاً لا تفعل ذلك من أجلي.
‫بل من أجل "ريتشي".

201
00:11:50,134 --> 00:11:51,844
‫ألا يهمك أمره؟

202
00:11:52,010 --> 00:11:54,221
‫ألا تريد ما في صالحه؟

203
00:11:56,014 --> 00:11:58,892
‫ما معنى مقابلات التوظيف تلك؟
‫هل ستنتقلين؟

204
00:11:59,810 --> 00:12:01,270
‫إنني أستطلع خياراتي.

205
00:12:02,229 --> 00:12:05,691
‫- أجل.
‫- هناك أشياء جيدة في "شيكاغو".

206
00:12:06,275 --> 00:12:09,570
‫لكن توجد هنا في "نيويورك" أشياء جيدة.
‫مثلك أنت.

207
00:12:09,737 --> 00:12:11,989
‫- ها قد بدأت النفاق.
‫- ليس نفاقاً.

208
00:12:12,156 --> 00:12:13,699
‫كنت أريد الزواج فعلاً.

209
00:12:14,825 --> 00:12:17,494
‫ظننت أننا سنقضي باقي حياتنا معاً.

210
00:12:17,661 --> 00:12:19,872
‫أما الآن، فلم أعد قادرة
‫على تحديد ما أريد.

211
00:12:20,456 --> 00:12:23,333
‫لذا سأسافر إلى "شيكاغو".
‫سأبتعد لبعض الوقت...

212
00:12:23,500 --> 00:12:25,669
‫...وأفكر في ذلك.

213
00:12:25,836 --> 00:12:30,340
‫لكن لأفعل ذلك،
‫أحتاج إليك لترعى "ريتشي".

214
00:12:30,507 --> 00:12:32,342
‫أرجوك.

215
00:12:34,887 --> 00:12:37,639
‫- متى تسافرين؟
‫- غداً.

216
00:12:39,349 --> 00:12:40,601
‫أجل، حسناً.

217
00:12:40,768 --> 00:12:43,812
‫سأقله من المركز بعد مناوبتي.
‫هل أنت راضية؟

218
00:12:43,979 --> 00:12:45,731
‫ما زلت أفكر فيك.

219
00:12:46,148 --> 00:12:47,816
‫أفكر فينا.

220
00:12:48,150 --> 00:12:49,234
‫في علاقتنا.

221
00:12:59,787 --> 00:13:02,790
‫لن أتحدث هذه المرة.
‫أحضرت شراب "فريسكا" الغازي.

222
00:13:02,956 --> 00:13:07,169
‫ما المدة التي سنستغرقها؟
‫خمس دقائق على الأكثر؟

223
00:13:07,961 --> 00:13:10,547
‫- حسناً، ثلاثة. سننتهي خلال 3 دقائق.
‫- من هي؟

224
00:13:11,757 --> 00:13:12,758
‫هي؟

225
00:13:12,925 --> 00:13:15,344
‫الفتاة التي تناولت العشاء معها
‫في "سوهو" تلك الليلة.

226
00:13:15,511 --> 00:13:17,137
‫صديقتي تعمل كنادلة هنا.

227
00:13:17,304 --> 00:13:20,682
‫لي عيون وآذان في كل أرجاء المدينة.
‫لا يمكنك إخفاء شيء.

228
00:13:20,849 --> 00:13:22,559
‫- حسناً.
‫- أعرف أنك كنت تقبلها...

229
00:13:22,726 --> 00:13:24,102
‫...وأعرف أنك تحسستها.

230
00:13:24,269 --> 00:13:26,355
‫تحسستها؟ من قال إنني تحسستها؟

231
00:13:26,522 --> 00:13:27,523
‫آلمتني.

232
00:13:27,689 --> 00:13:29,900
‫لم أكن-- حسناً، دعيني أشرح لك.

233
00:13:30,067 --> 00:13:33,237
‫دعيني أشرح لك.
‫سيبدو الأمر غريباً، لكنها الحقيقة.

234
00:13:33,403 --> 00:13:36,365
‫رئيس قسمي الجديد يهودي.

235
00:13:36,532 --> 00:13:38,158
‫- لم صفعتني؟
‫- أنا يهودية.

236
00:13:38,325 --> 00:13:41,370
‫حسناً، لم أكن أعرف. استمعي إلي.
‫اسمعي. اسمعي.

237
00:13:41,537 --> 00:13:43,747
‫- ماذا تريد؟ ماذا؟
‫- لم أبرر تصرفاتي لك؟

238
00:13:43,914 --> 00:13:47,417
‫هذه ليست علاقة. نحن--

239
00:13:47,584 --> 00:13:49,920
‫أليست علاقة؟

240
00:13:50,087 --> 00:13:52,297
‫لا. بل نلتقي لممارسة الجنس.
‫هذا كل شيء.

241
00:13:52,464 --> 00:13:54,091
‫وهل تتذمر من ذلك؟

242
00:13:55,259 --> 00:13:57,052
‫أجل. أعرف أن هذا يبدو غريباً.

243
00:13:57,219 --> 00:14:00,222
‫سيرى معظم الرجال أنها علاقة مثالية.

244
00:14:05,269 --> 00:14:06,770
‫أتريدين شراب "فريسكا"؟

245
00:14:10,274 --> 00:14:11,275
‫أجل؟

246
00:14:11,441 --> 00:14:12,985
‫هل أنت "توماس غافين"؟

247
00:14:13,151 --> 00:14:14,278
‫أجل.

248
00:14:14,444 --> 00:14:16,989
‫أتصل بشأن حساب بطاقة
‫"ماستر كارد" المصرفية.

249
00:14:17,155 --> 00:14:19,116
‫نريد التأكد من بعض المشتريات...

250
00:14:19,283 --> 00:14:21,618
‫...بالبطاقة التي سجلتها باسم
‫"كولين غافين".

251
00:14:21,785 --> 00:14:23,203
‫أجل؟

252
00:14:23,370 --> 00:14:27,666
‫استخدمت البطاقة لدفع 2066 دولاراً
‫لاستديو "نويز روم"...

253
00:14:27,833 --> 00:14:33,380
‫...ولدفع 5475 دولاراً أخرى
‫لمجوهرات "غيرستين".

254
00:14:33,547 --> 00:14:35,549
‫يا للهول.

255
00:14:35,716 --> 00:14:37,926
‫إنه استديو تسجيلات في فندق "باوري".

256
00:14:38,093 --> 00:14:41,722
‫أراد "توني" وضع معداته الصوتية فيه
‫لكنه لم يملك المال لاستئجار الاستديو.

257
00:14:41,889 --> 00:14:44,850
‫سمحت له باستخدام البطاقة.
‫لكنه سيرد لي المال.

258
00:14:45,017 --> 00:14:46,560
‫تقصدين أنه سيرد لي المال.

259
00:14:47,352 --> 00:14:49,938
‫- لا يهم.
‫- ماذا عمّا دفعه في متجر المجوهرات؟

260
00:14:50,105 --> 00:14:52,566
‫- ما الذي دفعه في متجر المجوهرات؟
‫- لا عليك.

261
00:14:53,692 --> 00:14:55,277
‫هل اشترى لي خاتماً؟

262
00:14:55,444 --> 00:14:58,071
‫إن كان قد اشترى لك خاتماً،
‫فسأشتري مسدساً.

263
00:14:58,655 --> 00:15:01,074
‫- أبي.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

264
00:15:01,241 --> 00:15:02,409
‫تباً.

265
00:15:02,743 --> 00:15:06,622
‫يضع كل أنواع الأقراط. قرط في حاجبه
‫وآخر في أنفه وأذنيه وشفته.

266
00:15:06,788 --> 00:15:09,166
‫- مثل كل الرجال الذين يدخلون هنا.
‫- حقاً؟

267
00:15:09,333 --> 00:15:11,126
‫كان يرتدي قميص فرقة "فيك بيبي هيد".

268
00:15:11,293 --> 00:15:12,461
‫هذا هو.

269
00:15:13,712 --> 00:15:18,216
‫حسناً، وجدته. خلخال بـ39.99 دولاراً
‫وخاتم بـ5400 وبعض الفكة.

270
00:15:18,383 --> 00:15:20,218
‫- يا إلهي--؟
‫- هل أعجبها الخاتم؟

271
00:15:20,385 --> 00:15:22,721
‫- لا أعرف. خاتم زواج؟
‫- هذا غير مسجل.

272
00:15:22,888 --> 00:15:24,932
‫كيف لا تعرفين؟ إنه باهظ الثمن.

273
00:15:25,098 --> 00:15:26,433
‫نبيع كل أنواع الخواتم.

274
00:15:26,600 --> 00:15:29,853
‫خواتم الخطبة وخواتم الزواج.
‫هل أساعدك في شيء آخر...

275
00:15:30,020 --> 00:15:32,189
‫...لأن مخفوق القهوة ينتظرني.

276
00:15:32,356 --> 00:15:35,901
‫حقاً؟ حين يأتي رجل آخر
‫يرتدي قميص فرقة "فيك بيبي هيد"...

277
00:15:36,068 --> 00:15:38,320
‫...بأقراط في أنفه وحاجبيه...

278
00:15:38,487 --> 00:15:41,949
‫...ويريد شراء خلخال، تأكدي من الاسم
‫المدون على البطاقة الائتمانية...

279
00:15:42,115 --> 00:15:44,910
‫- ...قبل أن تبيعيه إياه.
‫- حسناً، قد أفعل ذلك.

280
00:15:45,077 --> 00:15:47,245
‫- أجل.
‫- طاب يومك.

281
00:15:47,412 --> 00:15:49,331
‫أرجو أن يبرد مخفوق القهوة.

282
00:15:49,498 --> 00:15:52,292
‫إنه مشروب بارد أصلاً.

283
00:15:53,210 --> 00:15:55,545
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:16:04,346 --> 00:16:06,848
‫هل "توني" موجود؟

285
00:16:07,140 --> 00:16:09,476
‫إنه يسجل في الوقت الحالي.

286
00:16:18,568 --> 00:16:21,196
‫معذرة. مرحباً.

287
00:16:26,785 --> 00:16:29,496
‫إنه موهوب جداً. يؤلف كل أغنياته بنفسه.

288
00:16:29,663 --> 00:16:30,706
‫من؟

289
00:16:30,872 --> 00:16:32,708
‫"توني".

290
00:16:36,086 --> 00:16:37,421
‫أريد التحدث معك.

291
00:16:39,339 --> 00:16:42,134
‫- أتعرف أنه لا يجيد قراءة النغمات؟
‫- حقاً؟

292
00:16:42,300 --> 00:16:44,803
‫أجل. لكن...

293
00:16:44,970 --> 00:16:48,265
‫..."جون لينون" كذلك لم يكن
‫يجيد قراءتها.

294
00:16:48,432 --> 00:16:49,599
‫أجل.

295
00:16:49,766 --> 00:16:51,852
‫- أجل.
‫- أجل.

296
00:16:52,060 --> 00:16:54,813
‫أين "مارك ديفيد تشابمان"
‫حين نحتاج إليه؟

297
00:16:55,981 --> 00:16:57,733
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت؟

298
00:16:57,899 --> 00:16:59,276
‫لا شيء.

299
00:17:00,402 --> 00:17:04,990
‫أهذا--؟ معذرة.
‫أهذا أحد غيتارات "توني"؟

300
00:17:05,532 --> 00:17:06,908
‫- هذا الغيتار.
‫- هذا؟

301
00:17:07,075 --> 00:17:08,618
‫- شكراً.
‫- الغيتار غير الكهربائي.

302
00:17:20,672 --> 00:17:23,133
‫مهلاً! توقف يا رجل!

303
00:17:23,967 --> 00:17:27,429
‫اهدأ يا رجل. ماذا تفعل؟
‫كلفني هذا الغيتار الكثير من المال.

304
00:17:27,596 --> 00:17:29,389
‫- توقف.
‫- اهدأ يا رجل.

305
00:17:29,556 --> 00:17:31,224
‫- بطاقة ابنتي الائتمانية...
‫- ماذا؟

306
00:17:31,391 --> 00:17:33,727
‫- ...كيف تأخذ منها خمسة آلاف دولار؟
‫- عم تتحدث؟

307
00:17:33,894 --> 00:17:35,437
‫لتشتري خاتماً للخطبة.

308
00:17:35,604 --> 00:17:38,440
‫سأقولها لك الآن، أنت لن تتزوج ابنتي.

309
00:17:38,607 --> 00:17:41,443
‫- من المستحيل--
‫- لن أتزوج ابنتك.

310
00:17:41,610 --> 00:17:43,945
‫- عم تتحدث؟ اسمع.
‫- هذا صحيح.

311
00:17:44,112 --> 00:17:45,739
‫أنا-- أنا--

312
00:17:45,906 --> 00:17:46,948
‫- ماذا؟
‫- اشتريت لها--

313
00:17:47,115 --> 00:17:49,910
‫اشتريت الخاتم لـ"جانيل".

314
00:17:50,077 --> 00:17:52,829
‫التقينا منذ بضعة أسابيع، وأصبحنا--
‫لا أعرف.

315
00:17:52,996 --> 00:17:56,583
‫- حياتي رائعة منذ ذلك الحين. أتفهم؟
‫- أهذا هو الخاتم؟

316
00:17:56,750 --> 00:17:57,793
‫أجل.

317
00:17:57,959 --> 00:17:59,544
‫- هل ستتزوجها إذاً؟
‫- أجل.

318
00:17:59,711 --> 00:18:00,962
‫أجل. نحن مغرمان.

319
00:18:01,129 --> 00:18:03,715
‫اسمع، كنت سأخبر "كولين"،
‫لكنني لم أعد--

320
00:18:03,882 --> 00:18:06,426
‫- رائع. تهانيّ.
‫- ماذا؟

321
00:18:06,593 --> 00:18:07,928
‫أنا سعيد من أجلكما.

322
00:18:08,095 --> 00:18:09,596
‫هذا رائع.

323
00:18:09,763 --> 00:18:11,056
‫- هذا رائع.
‫- شكراً.

324
00:18:11,223 --> 00:18:12,766
‫حسناً. أتمنى لكما حظاً موفقاً.

325
00:18:12,933 --> 00:18:14,851
‫وأتمنى أن ترزقا بأبناء.

326
00:18:15,018 --> 00:18:16,770
‫هذا رائع.

327
00:18:17,395 --> 00:18:20,482
‫سأراك لاحقاً. أرجو أن توفق في تسجيل
‫أغنيتك أيضاً.

328
00:18:24,194 --> 00:18:25,987
‫أتعرفون؟

329
00:18:29,157 --> 00:18:32,702
‫نائب مدير هذه المدرسة
‫من أصدقائي المقربين...

330
00:18:32,869 --> 00:18:36,164
‫...وكان لطيفاً جداً ففتح أبوابه لنا...

331
00:18:37,457 --> 00:18:40,252
‫...وسمح لنا بعقد اجتماعنا العائلي هنا.

332
00:18:45,006 --> 00:18:46,675
‫يجب أن نساهم جميعاً.

333
00:18:46,842 --> 00:18:49,136
‫علينا جمع ما يكفي من المال
‫لتغطية الخسائر.

334
00:18:51,763 --> 00:18:54,266
‫لا تطرحوا مزيداً من الأسئلة.
‫لا تقترحوا شيئاً.

335
00:18:54,432 --> 00:18:56,685
‫لا ترفعوا أيديكم.

336
00:18:56,852 --> 00:18:58,687
‫اسمعوا.

337
00:18:58,895 --> 00:19:02,983
‫من الآن فصاعداً، سيعود الجميع
‫إلى حضور الاجتماعات بانتظام.

338
00:19:04,943 --> 00:19:08,446
‫كلنا، هل فهمتم؟
‫كلنا، وأنا أيضاً...

339
00:19:08,613 --> 00:19:11,825
‫...غير مسموح لنا
‫بحضور الاجتماعات معاً لمدة...

340
00:19:11,992 --> 00:19:14,327
‫...لا تقل عن ثلاثة أعوام مثلاً.

341
00:19:15,078 --> 00:19:16,454
‫أريد أن أقول شيئاً.

342
00:19:16,621 --> 00:19:20,500
‫إن كانت السخرية عيباً في الشخصية،
‫فمن الأفضل أن أشتري مسدساً...

343
00:19:20,667 --> 00:19:22,335
‫...وأطلق النار على رأسي فوراً.

344
00:19:22,502 --> 00:19:25,964
‫أجل، السخرية ليست مجرد عيب في الشخصية.

345
00:19:26,381 --> 00:19:29,843
‫أخبرتك، السخرية تظهر أحد عيوب شخصيتي...

346
00:19:30,010 --> 00:19:31,887
‫...وهو الميل إلى العنف.

347
00:19:32,053 --> 00:19:34,306
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- كف عن السخرية.

348
00:19:34,472 --> 00:19:36,683
‫إذاً كف عن لكم كل من يقول
‫شيئاً مضحكاً.

349
00:19:36,850 --> 00:19:39,352
‫هل ترى زيادة وزني شيئاً مضحكاً؟
‫إنني أعاني من مرض قلبي.

350
00:19:39,519 --> 00:19:40,812
‫قد أموت الآن.

351
00:19:40,979 --> 00:19:43,273
‫فلتمت إذاً. سينقص وزنك
‫120 كيلوغراماً في لحظة.

352
00:19:43,899 --> 00:19:45,442
‫توقفا.

353
00:19:46,693 --> 00:19:48,320
‫توقفا الآن.

354
00:19:51,907 --> 00:19:53,450
‫أجل؟

355
00:19:53,909 --> 00:19:54,910
‫"توم"؟

356
00:19:55,076 --> 00:19:57,579
‫بطريق الصدفة، السخرية والعنف...

357
00:19:57,746 --> 00:19:59,831
‫...يظهران شيئاً عندي.

358
00:19:59,998 --> 00:20:03,084
‫ماذا أفعل في هذه الحالة؟

359
00:20:10,217 --> 00:20:12,093
‫أجل، شكراً.

360
00:20:12,260 --> 00:20:15,764
‫للعلم فقط، ولأننا ننتهج الصراحة هنا...

361
00:20:15,931 --> 00:20:18,975
‫...وزنه فعلاً 121.5 كيلوغراماً.

362
00:20:19,142 --> 00:20:20,393
‫- حقاً؟
‫- أجل.

363
00:20:20,560 --> 00:20:23,104
‫- رباه، لا يبدو عليه وزنه.
‫- أجل، أليس كذلك؟

364
00:20:23,939 --> 00:20:25,982
‫أجل يا عزيزي. أنا بحاجة إلى دوائي.

365
00:20:26,149 --> 00:20:28,151
‫لنبدأ السهرة يا رفاق.

366
00:20:28,318 --> 00:20:30,904
‫- السهرة تبدأ في ساعة مبكرة.
‫- أجل.

367
00:20:31,071 --> 00:20:33,406
‫- تفوح هنا رائحة الجعة القديمة.
‫- إنها حانة.

368
00:20:33,573 --> 00:20:37,577
‫لو أردت أن تشم رائحة الشموع
‫وهلام الشعر، اذهب إلى مطعم المتصنعين.

369
00:20:37,744 --> 00:20:39,955
‫هل أكلتما شيئاً قبل أن تنضما إلينا؟

370
00:20:40,121 --> 00:20:41,665
‫أكلنا شطائر الهمبرغر في "بيسترو".

371
00:20:42,123 --> 00:20:46,044
‫رائع. من المفيد أن يكون في بطنك
‫بعض الطعام قبل أن يبدأ القيئ...

372
00:20:46,211 --> 00:20:49,589
‫...كي يخرج شيء غير بطانة المعدة.

373
00:20:49,756 --> 00:20:51,758
‫سنعطيكما نصائح أخرى خلال الأمسية...

374
00:20:51,925 --> 00:20:54,135
‫...مثل الأساليب المتطورة للتقيؤ
‫في المبولة.

375
00:20:54,302 --> 00:20:57,973
‫لا أقصد إفساد متعتكما، لكنني لا أحتاج
‫إلى نصائح. لقد أصبحت خبيراً.

376
00:20:58,139 --> 00:20:59,432
‫حقاً؟

377
00:20:59,599 --> 00:21:01,893
‫ربما تصبح خبيراً في الميول المثلية
‫حين تشرب الجعة.

378
00:21:02,060 --> 00:21:03,395
‫كيف تصفني بالمثلية حين أشرب؟

379
00:21:04,187 --> 00:21:06,523
‫- أجل، وما معنى ذلك بالمناسبة؟
‫- ما معنى ذلك؟

380
00:21:06,690 --> 00:21:10,151
‫مثلما يتحدث بعض الرجال بثقة
‫وحين يبدأ الشرب...

381
00:21:10,318 --> 00:21:12,404
‫...يقول، "أحبك حباً جماً".

382
00:21:12,570 --> 00:21:15,907
‫ثم يتناول كوبين آخرين من الجعة
‫ويقول:

383
00:21:16,074 --> 00:21:17,325
‫"أحبك يا رجل".

384
00:21:17,492 --> 00:21:21,246
‫اسمع، لست مثلياً. بل إنني--

385
00:21:21,413 --> 00:21:23,665
‫أنا كالثور حين أشرب الجعة.
‫فاحترس مني.

386
00:21:23,832 --> 00:21:25,875
‫سأنطحك بقرني.

387
00:21:26,042 --> 00:21:27,460
‫- رائع.
‫- أجل.

388
00:21:27,627 --> 00:21:29,796
‫- هل للثور قرنان؟
‫- لا أعرف.

389
00:21:29,963 --> 00:21:34,426
‫أتعرفون؟ أقترح أن نترك هذه الحماقات
‫ونتوقف عن الكلام ونبدأ الشرب.

390
00:21:34,592 --> 00:21:36,303
‫- أجل.
‫- هذا أفضل.

391
00:21:36,469 --> 00:21:38,346
‫- لنشرب. هيا.
‫- أجل.

392
00:21:38,513 --> 00:21:40,181
‫استعدوا، تأهبوا....

393
00:21:46,688 --> 00:21:49,274
‫- أجل. أجل.
‫- أجل.

394
00:21:50,150 --> 00:21:51,526
‫يا للهول.

395
00:21:56,614 --> 00:21:59,117
‫لم أتوقع أن تخرج هذه الكلمات
‫من بين شفتي...

396
00:21:59,284 --> 00:22:01,786
‫...لكنني كبرت على هذه الأفاعيل
‫يا "بي".

397
00:22:02,245 --> 00:22:04,247
‫- أية أفاعيل؟
‫- هذه الأفاعيل.

398
00:22:04,414 --> 00:22:08,585
‫هذا المكان. هؤلاء الناس.
‫ما الذي نحاول إثباته؟

399
00:22:09,419 --> 00:22:11,171
‫هذا الرجل مثلاً...

400
00:22:11,796 --> 00:22:14,466
‫...يحاول أن يثبت أن قضيبه
‫لا يزال قادراً على الانتصاب.

401
00:22:14,924 --> 00:22:16,009
‫لكنه لا ينتصب.

402
00:22:16,217 --> 00:22:18,136
‫- شكراً.
‫- وهذا الرجل هناك...

403
00:22:18,303 --> 00:22:22,932
‫...يحاول أن يثبت أن الناس لا يحبونه
‫من أجل ماله فحسب. لكنها ليست الحقيقة.

404
00:22:23,433 --> 00:22:26,436
‫أجل، وماذا عنا؟
‫ما الذي نحاول إثباته؟

405
00:22:26,603 --> 00:22:27,937
‫لا أحاول إثبات أي شيء.

406
00:22:28,104 --> 00:22:31,900
‫جئت إلى هنا لأن الموسيقى رائعة
‫والنساء حسناوات.

407
00:22:32,067 --> 00:22:33,526
‫حسناً، لنتحدث عني فقط.

408
00:22:33,693 --> 00:22:37,364
‫لو كنت أحد هؤلاء،
‫ماذا كنت ستقول عني؟

409
00:22:37,530 --> 00:22:39,616
‫سأقول إنك تحاول أن تثبت
‫أن "ناتالي" لا تهمك...

410
00:22:39,783 --> 00:22:42,118
‫...وأنك لا تزال قادراً على جذب النساء.

411
00:22:42,369 --> 00:22:45,246
‫- أنت بارع.
‫- أعرف. سأحضر شراباً آخر.

412
00:22:45,413 --> 00:22:47,290
‫- حسناً.
‫- حسناً.

413
00:22:59,844 --> 00:23:03,390
‫اسمع، اسمع. كنت-- كنت مخطئاً بشأنك.

414
00:23:03,556 --> 00:23:08,019
‫لو كنت ثوراً، والثور له قرنان...

415
00:23:08,186 --> 00:23:11,398
‫...لما نطحتك بهما.
‫من المستحيل أن أفعل بك ذلك.

416
00:23:11,564 --> 00:23:15,193
‫بل وأعرف يقيناً،
‫أننا تعارفنا للتو، لكنني--

417
00:23:15,360 --> 00:23:18,571
‫أتمنى أن نصبح أعز صديقين.

418
00:23:18,738 --> 00:23:20,115
‫أخبرتك. يصبح مثلياً حين يشرب.

419
00:23:20,281 --> 00:23:22,784
‫بلغ المستوى الثاني بوقت قياسي.
‫هذا ليس مبشراً.

420
00:23:22,951 --> 00:23:25,453
‫لا توجد مستويات. لا توجد مستويات.
‫إنني لا--

421
00:23:35,046 --> 00:23:38,675
‫- اقترب من المستوى الثالث.
‫- إنها رائعة. اذهب وتحدث معها.

422
00:23:38,842 --> 00:23:40,718
‫لا أعرف. إنها جميلة جداً.

423
00:23:40,885 --> 00:23:43,138
‫من يزعم أنه يعاني من معاقرة الشراب...

424
00:23:43,304 --> 00:23:45,140
‫...عليه مغازلة امرأة في حانة...

425
00:23:45,306 --> 00:23:48,309
‫...وممارسة الجنس الجامح معها
‫بعدما يثمل.

426
00:23:48,476 --> 00:23:49,727
‫من الواضح أنها رخيصة.

427
00:23:49,894 --> 00:23:52,272
‫- توقف.
‫- انتبه لحديثك عن السيدة.

428
00:23:52,439 --> 00:23:53,690
‫ماذا دهاك؟

429
00:23:53,857 --> 00:23:57,026
‫أنت جاهل ولا تستطيع تمييز
‫السيدات الراقيات.

430
00:23:57,193 --> 00:23:59,571
‫رأيتها تنظر إليك حين دخلنا.

431
00:23:59,737 --> 00:24:01,823
‫- أجل.
‫- حسناً، سأذهب إليها.

432
00:24:01,990 --> 00:24:03,700
‫- سأذهب إليها.
‫- أحسنت يا "شون".

433
00:24:03,867 --> 00:24:06,327
‫لا يزعزع مظهرها ثقتك بنفسك.
‫أنت رجل قوي.

434
00:24:11,708 --> 00:24:13,918
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

435
00:25:27,867 --> 00:25:28,868
‫رائع.

436
00:26:11,119 --> 00:26:12,412
‫طاب صباحك.

437
00:26:13,621 --> 00:26:15,206
‫طاب صباحك.

438
00:26:15,373 --> 00:26:16,958
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

439
00:26:17,125 --> 00:26:20,712
‫- مرحباً-- مرحباً يا سيدتي. كيف حالك؟
‫- كم أنت ساذج.

440
00:26:20,878 --> 00:26:23,756
‫- أجل، هذه طبيعتي.
‫- هل استيقظ القبطان؟

441
00:26:23,923 --> 00:26:26,009
‫لا، في الواقع، القبطان نعسان جداً.

442
00:26:26,175 --> 00:26:29,345
‫- لا، أعتقد أن القبطان قد استيقظ.
‫- لا، أنت--

443
00:26:29,512 --> 00:26:32,473
‫يا إلهي، كم الساعة؟
‫يجب أن أذهب إلى العمل. تأخرت.

444
00:26:32,640 --> 00:26:34,684
‫يجب أن--

445
00:26:35,727 --> 00:26:38,521
‫تصرفي بحريتك، وسنلتقي ثانية.

446
00:26:38,771 --> 00:26:42,317
‫- هل أترك رقم هاتفي؟
‫- أجل، بالتأكيد.

447
00:26:42,483 --> 00:26:44,152
‫- سأترك رقم هاتفي.
‫- حسناً.

448
00:27:17,101 --> 00:27:18,227
‫"كيف"

449
00:27:25,401 --> 00:27:26,903
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

450
00:27:27,070 --> 00:27:29,364
‫حسناً، لنسلك هذا الاتجاه.

451
00:27:33,534 --> 00:27:35,620
‫"كانينغهام"، خذها إلى الأسفل.

452
00:27:35,787 --> 00:27:37,038
‫اسمع!

453
00:27:39,082 --> 00:27:40,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسمع.

454
00:27:40,833 --> 00:27:42,043
‫هل من أحد هنا؟

455
00:27:42,210 --> 00:27:43,211
‫أنت.

456
00:27:49,509 --> 00:27:50,885
‫تباً.

457
00:27:53,554 --> 00:27:55,973
‫سأمده ثلاثة أمتار.

458
00:28:07,860 --> 00:28:09,195
‫هل من أحد هنا؟

459
00:28:09,362 --> 00:28:10,613
‫- "بلير"، اكسر الباب.
‫- هيا.

460
00:28:10,780 --> 00:28:12,740
‫- أجل، أجل.
‫- نشق طريقنا في هذا الرواق.

461
00:28:12,907 --> 00:28:15,451
‫- هل من أحد هنا؟ قسم إطفاء "نيويورك"!
‫- هل من أحد؟

462
00:28:16,994 --> 00:28:17,995
‫- هل كسرته؟
‫- أجل، أجل.

463
00:28:18,162 --> 00:28:19,497
‫كسرته، كسرته.

464
00:28:19,664 --> 00:28:21,582
‫فتش الغرفة الأخرى. أظن أن المكان خال.

465
00:28:23,584 --> 00:28:25,586
‫حسناً، ضعوا أقنعتكم يا رفاق.

466
00:28:25,753 --> 00:28:27,171
‫- ضعوا أقنعتكم.
‫- تباً.

467
00:28:27,338 --> 00:28:29,382
‫- الباب مسدود.
‫- استغاثة، استغاثة!

468
00:28:29,549 --> 00:28:33,010
‫هنا الفريق رقم 62 في الطابق الرابع.
‫ما اتجاه هذه النافذة؟

469
00:28:33,177 --> 00:28:34,762
‫الجانب الأيسر، الجانب الأيسر.

470
00:28:34,929 --> 00:28:38,015
‫الجانب الأيسر. نحتاج إلى سلم الآن.

471
00:28:38,182 --> 00:28:41,561
‫- ما الوضع؟
‫- يستحيل الدخول. جرب الجانب الآخر!

472
00:28:41,728 --> 00:28:43,187
‫"مايك"، انظر هناك.

473
00:28:43,354 --> 00:28:44,856
‫هناك من يحاول فتحه. انتظر.

474
00:28:45,022 --> 00:28:46,357
‫أيمكننا الخروج؟

475
00:28:46,524 --> 00:28:49,360
‫هذا مخرجنا الوحيد. هناك من يحاول فتحه.

476
00:28:49,527 --> 00:28:52,280
‫يا رفاق، إن كان لديكم سلم،
‫فارفعوه الآن.

477
00:28:52,447 --> 00:28:53,614
‫من هذا بحق السماء؟

478
00:28:53,781 --> 00:28:56,451
‫الطريق آمن. إنه آمن.

479
00:28:56,617 --> 00:28:59,078
‫هيا بنا! يا رفاق!

480
00:28:59,996 --> 00:29:01,706
‫لا توجد مخارج أخرى! الطريق آمن!

481
00:29:02,749 --> 00:29:05,001
‫رجال الإطفاء يخرجون.

482
00:29:20,516 --> 00:29:25,104
‫لا يحتوي على الفيتامينات ولا الرمان،
‫لكن شربه ممتع.

483
00:29:27,523 --> 00:29:29,442
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

484
00:29:29,609 --> 00:29:32,403
‫تباً. هل خسر فريق "يانكيز"؟

485
00:29:32,570 --> 00:29:34,322
‫"كليمينز" اللعين. تقدم به العمر.

486
00:29:34,489 --> 00:29:36,032
‫قلت ذلك منذ خمسة أعوام.

487
00:29:37,325 --> 00:29:38,743
‫ما الأمر؟

488
00:29:39,535 --> 00:29:41,370
‫أظن أنني رأيت....

489
00:29:41,954 --> 00:29:44,332
‫ستظنان أنني مجنون.

490
00:29:44,707 --> 00:29:46,250
‫رأيت رجلاً ينقذ أحدهم.

491
00:29:47,752 --> 00:29:49,796
‫كان يحمل رجلاً في أحد أروقة البناء.

492
00:29:50,546 --> 00:29:53,049
‫وكان الدخان يغلف كل شيء...

493
00:29:53,216 --> 00:29:55,551
‫...لكنني رأيت الاسم المكتوب على سترته.

494
00:29:55,718 --> 00:29:56,719
‫"كيف".

495
00:29:56,886 --> 00:29:58,554
‫"جيمي كيف" بحق السماء.

496
00:30:03,100 --> 00:30:04,685
‫أصابني الجنون.

497
00:30:04,852 --> 00:30:06,020
‫أصابني الجنون، أليس كذلك؟

498
00:30:06,187 --> 00:30:09,607
‫قبل أيام، خيل إلي أنني رأيت شخصاً
‫على ظهر شاحنة الإطفاء.

499
00:30:09,774 --> 00:30:12,193
‫قال "تشاكي" إنه رأى شيئاً أيضاً.

500
00:30:12,360 --> 00:30:15,404
‫جعلني أقسم ألا أخبر أحداً...

501
00:30:16,572 --> 00:30:17,907
‫...لكنه رأى نفس الشيء.

502
00:30:18,616 --> 00:30:19,742
‫هل رأى وجهه؟

503
00:30:19,909 --> 00:30:21,327
‫لا.

504
00:30:21,494 --> 00:30:23,329
‫لا، ظهر للحظة، ثم اختفى.

505
00:30:23,496 --> 00:30:25,373
‫وكأنه....

506
00:30:25,665 --> 00:30:28,501
‫لا أعرف، كأنه شبح أو ما شابه.

507
00:30:28,668 --> 00:30:29,877
‫شبح؟

508
00:30:30,044 --> 00:30:33,047
‫ما هذا الهراء؟ "تشاكي" يكثر من الشراب.

509
00:30:33,214 --> 00:30:36,133
‫- أصابه الخرف بسبب الشراب.
‫- توقف.

510
00:30:36,634 --> 00:30:38,719
‫على الأرجح كان مجرد خيال، صحيح؟

511
00:30:38,886 --> 00:30:40,179
‫بربك، كنت في حريق.

512
00:30:40,346 --> 00:30:43,391
‫هذا تأثير الأدرينالين،
‫وكل ما دار حولك من أحداث...

513
00:30:43,558 --> 00:30:47,353
‫...كما أن الظلام مخيم والدخان يحاصرك،
‫وعيناك تخدعانك.

514
00:30:55,278 --> 00:30:56,779
‫هل...

515
00:30:57,113 --> 00:30:58,906
‫...تريد القهوة أو ما إلى ذلك؟

516
00:31:01,117 --> 00:31:06,414
‫لو تألف فريق واحد من "شاك" و"تي ماك"
‫و"ليبرون" و"أريناس" و"إيه آي"؟

517
00:31:06,581 --> 00:31:08,165
‫سيفوزون بالبطولة لا محالة.

518
00:31:08,332 --> 00:31:10,626
‫- "تومي غافين" هنا؟
‫- مرحباً يا "كول".

519
00:31:10,793 --> 00:31:13,713
‫أجل، أجل. إنه في الداخل.

520
00:31:15,047 --> 00:31:16,966
‫- مرحباً يا "كول".
‫- مرحباً.

521
00:31:17,341 --> 00:31:19,510
‫أليست صغيرة ليواعدها "تومي"؟

522
00:31:19,677 --> 00:31:21,304
‫اهدأ أيها الوسيم.

523
00:31:21,470 --> 00:31:22,805
‫هذه ابنته.

524
00:31:22,972 --> 00:31:24,473
‫هذا محظور.

525
00:31:25,349 --> 00:31:26,726
‫هذا يعني "إياك".

526
00:31:28,102 --> 00:31:30,187
‫أعرف ما يعنيه ذلك.

527
00:31:32,231 --> 00:31:33,691
‫مرحباً.

528
00:31:34,734 --> 00:31:36,277
‫أجل، اهدئي، اهدئي.

529
00:31:36,444 --> 00:31:38,946
‫اهدئي. اهدئي.

530
00:31:39,113 --> 00:31:41,616
‫حبيبتي، ستقابلين--
‫ستقابلين شخصاً غيره.

531
00:31:41,782 --> 00:31:43,451
‫اسمعي. اسمعي.

532
00:31:43,618 --> 00:31:44,702
‫هذا--

533
00:31:44,869 --> 00:31:46,871
‫لم تركلينني؟

534
00:31:47,038 --> 00:31:50,333
‫- لأنك تدخلت في شؤوني الشخصية.
‫- كنت أحاول مساعدتك.

535
00:31:50,499 --> 00:31:54,337
‫- كنت أحبه يا أبي.
‫- سيتزوج فتاة أخرى.

536
00:31:54,503 --> 00:31:56,714
‫اشترى لها خاتم زواج ببطاقتك--

537
00:31:58,049 --> 00:31:59,050
‫ما الذي--؟

538
00:31:59,216 --> 00:32:00,885
‫توقفي.

539
00:32:01,636 --> 00:32:04,096
‫لم يعد موجوداً.
‫الآن يجب أن أجد شخصاً آخر.

540
00:32:04,263 --> 00:32:07,391
‫- حسناً، استمعي إلي.
‫- لا أعرف ما فعلت.

541
00:32:07,892 --> 00:32:10,394
‫يا إلهي. "كولين".

542
00:32:14,023 --> 00:32:15,566
‫"كولين".

543
00:32:16,150 --> 00:32:17,485
‫مهلاً.

544
00:32:17,652 --> 00:32:18,653
‫"كولين".

545
00:32:18,819 --> 00:32:21,113
‫يا آنسة. أيتها الشابة؟

546
00:32:24,283 --> 00:32:27,161
‫ركلتني في قصبة ساقي ثلاث مرات.
‫غير معقول.

547
00:32:27,328 --> 00:32:28,454
‫- هل أقترح شيئاً؟
‫- أجل.

548
00:32:28,621 --> 00:32:31,374
‫لو أردت تحسين علاقتك بابنتك...

549
00:32:31,540 --> 00:32:34,210
‫...ناهيك عن علاقتك بطليقتك المستقبلية،
‫فعليك بشيء واحد.

550
00:32:34,377 --> 00:32:35,628
‫- ما هو؟
‫- واقي قصبة الساق.

551
00:32:35,795 --> 00:32:38,714
‫- كم أنت مرح.
‫- "غافين". إلى مكتبي. فوراً. هيا.

552
00:32:38,881 --> 00:32:40,883
‫- ما الأمر؟
‫- تعال إلى هنا فوراً.

553
00:32:41,050 --> 00:32:43,052
‫ماذا يحدث؟ أخبرني هنا.

554
00:32:43,219 --> 00:32:46,180
‫- أتريد أن يعرف الجميع؟
‫- ليس لدي ما أخفيه عنهما.

555
00:32:46,514 --> 00:32:48,724
‫حين اصطحبت ابنتي في موعد تلك الليلة.

556
00:32:48,891 --> 00:32:50,434
‫- أجل؟
‫- قالت إنك تحرشت بها.

557
00:32:50,601 --> 00:32:52,061
‫ما--؟

558
00:32:53,688 --> 00:32:56,315
‫- هلّا تتركونا--؟
‫- لا، هذا المكان يناسبني.

559
00:32:56,482 --> 00:32:58,651
‫ابنتي، ابنتي الوحيدة.

560
00:32:58,818 --> 00:33:01,320
‫تحسستها في هذا الموعد وكأنها رخيصة.

561
00:33:01,487 --> 00:33:04,281
‫- مهلاً، مهلاً. تحسستها؟
‫- تحسستها.

562
00:33:07,243 --> 00:33:08,703
‫لم تنظر إليهم؟

563
00:33:08,869 --> 00:33:09,870
‫- أنا--
‫- قلت "تحسست".

564
00:33:10,037 --> 00:33:11,872
‫- حسناً.
‫- أنت تتحسس النساء دائماً.

565
00:33:12,039 --> 00:33:13,040
‫- أتحسسهن؟
‫- أجل.

566
00:33:13,207 --> 00:33:15,918
‫- أهذا ما قالته؟
‫- لا، هذه كلماتي.

567
00:33:16,085 --> 00:33:17,712
‫- دائماً تتحسس النساء.
‫- لا.

568
00:33:17,878 --> 00:33:20,047
‫لا؟ حاول أن تشرح لي.
‫أخبرني بما حدث.

569
00:33:20,214 --> 00:33:24,010
‫حسناً. ذهبنا إلى إحدى الحانات.
‫حانة لطيفة وراقية، وعانقتها.

570
00:33:24,176 --> 00:33:25,511
‫- بربك.
‫- كان عناقاً.

571
00:33:25,678 --> 00:33:27,513
‫- استمع إلي. كان عناقاً.
‫- أجل.

572
00:33:27,680 --> 00:33:30,057
‫لا أعرف ما قالته لك.
‫هذا كل ما حدث.

573
00:33:30,224 --> 00:33:33,310
‫وبطريق الصدفة احتكت يدي--

574
00:33:33,477 --> 00:33:35,730
‫بالجزء الأمامي منها،
‫فشعرت بأنه شيء غريب عليها.

575
00:33:35,896 --> 00:33:37,940
‫غريب؟ أتقول إن ابنتي غريبة الأطوار؟

576
00:33:38,107 --> 00:33:41,152
‫لم أقل غريبة. بل شعرت بأنه شيء غريب.
‫شعرت بأنه شيء غير طبيعي.

577
00:33:41,318 --> 00:33:42,361
‫أتقول إنها غير طبيعية؟

578
00:33:42,778 --> 00:33:43,779
‫- أجل.
‫- أجل.

579
00:33:43,946 --> 00:33:47,324
‫لأن يدي لمست نهدها بطريق الخطأ،
‫ولهذا السبب--

580
00:33:47,491 --> 00:33:48,951
‫ماذا؟

581
00:33:49,577 --> 00:33:51,412
‫- ماذا؟
‫- نهد؟

582
00:33:51,579 --> 00:33:53,414
‫- لم أقل "نهد".
‫بل قلت "نهد".

583
00:33:53,581 --> 00:33:55,249
‫لا تنظر إليه. قلت "نهد".

584
00:33:55,416 --> 00:33:57,543
‫هذا خطأ غير مقصود.
‫قصدت أن أقول "صدر".

585
00:33:57,710 --> 00:33:59,795
‫بطريق الخطأ، احتكت يدي--

586
00:33:59,962 --> 00:34:01,589
‫صدرها جميل.

587
00:34:01,756 --> 00:34:04,467
‫- اهدأ.
‫- سيدي الرئيس. اهدأ.

588
00:34:04,633 --> 00:34:08,971
‫سألاحقك كل يوم أيها الأيرلندي النحيل.

589
00:34:09,138 --> 00:34:11,140
‫- حسناً، انتظر.
‫- أحاول أن أشرح لك.

590
00:34:11,307 --> 00:34:13,309
‫لنناقش بعض الأمور.
‫أولاً، قلت "الأيرلندي".

591
00:34:13,476 --> 00:34:16,312
‫لا آخذ هذا على محمل شخصي،
‫لأنني هولندي، لكن انتبه لما تقول.

592
00:34:16,479 --> 00:34:20,149
‫كما يجب ألا تضايق "تومي" بهذا الشأن.
‫أنت من طلبت منه مواعدة ابنتك.

593
00:34:20,316 --> 00:34:22,109
‫- صحيح.
‫- وضعته في موقف صعب.

594
00:34:22,276 --> 00:34:23,652
‫ناهيك عن أنه تصرف غير احترافي.

595
00:34:23,819 --> 00:34:27,198
‫- لم أتوقع أن يتحسس نهديها.
‫- لحظة. كان نهداً واحداً.

596
00:34:27,364 --> 00:34:29,283
‫- بحقك.
‫- مهلاً. مهلاً.

597
00:34:29,450 --> 00:34:31,118
‫أنت دبرت لها موعداً مع "جاك" السفاح.

598
00:34:31,285 --> 00:34:33,662
‫فلا تبك حين تعود إلى المنزل
‫مقطوعة الرأس.

599
00:34:33,829 --> 00:34:35,414
‫- مهلاً.
‫- إنني أدافع عنك.

600
00:34:35,581 --> 00:34:38,459
‫- لا يبدو أنك تدافع عني.
‫- لا تتدخل من فضلك. أنت لا تعرف.

601
00:34:38,626 --> 00:34:41,670
‫- شارتي أيضاً تحمل كلمة "رئيس".
‫- الآن أصبحت رئيساً؟

602
00:34:41,837 --> 00:34:45,216
‫لولا 11 سبتمبر، لما ارتديت
‫هذا القميص الأبيض في العمل.

603
00:34:45,382 --> 00:34:47,301
‫فلا تحاول أن تعلمني الأخلاق.

604
00:34:47,468 --> 00:34:50,596
‫ولا تتدخل في أمور
‫لا تعرف عنها شيئاً. تراجع.

605
00:34:50,763 --> 00:34:52,598
‫- تحريت عنك.
‫- حقاً؟

606
00:34:52,765 --> 00:34:54,850
‫أعرف كل شيء عنك.
‫سألت "رون بيرولي".

607
00:34:55,017 --> 00:34:57,728
‫"رون بيرولي" من أسوأ الأشخاص
‫في هذا القسم.

608
00:34:57,895 --> 00:34:59,396
‫سألته عنك.

609
00:34:59,563 --> 00:35:01,857
‫أردت أن آتي إلى هنا وأعاملك بلطف.

610
00:35:02,024 --> 00:35:04,568
‫- أحاول أن أكون لطيفاً.
‫- موعظة الرجل اللطيف.

611
00:35:04,735 --> 00:35:06,654
‫- لكن هذا لن يحدث أبداً.
‫- لا يهم.

612
00:35:06,821 --> 00:35:09,115
‫توجد هنا قواعد، وسوف نتبعها.

613
00:35:09,281 --> 00:35:11,617
‫- أرجو أن يكون إحداها عدم مواعدة ابنتك.
‫- وإذا...

614
00:35:11,784 --> 00:35:13,661
‫- ماذا؟
‫- ...لمست ابنتي ثانية...

615
00:35:13,828 --> 00:35:16,080
‫...أو حتى رأيتها، فسأنكل بك.

616
00:35:16,247 --> 00:35:18,541
‫إن لمست ابنتك مرة أخرى،
‫فسأنكل بنفسي.

617
00:35:18,707 --> 00:35:19,959
‫- أيها الوغد!
‫- حسناً!

618
00:35:20,126 --> 00:35:21,418
‫- لا، لا، لا!
‫- توقفا!

619
00:35:21,585 --> 00:35:23,587
‫- بغيض. سألاحقك.
‫- أيها الرئيس.

620
00:35:23,754 --> 00:35:25,297
‫- خطأ واحد وينتهي أمرك.
‫- أجل.

621
00:35:25,464 --> 00:35:27,174
‫- ابتعد.
‫- يا إلهي.

622
00:35:29,051 --> 00:35:30,803
‫هل تصدقون ما يفعله؟

623
00:35:30,970 --> 00:35:32,513
‫- انظر إلى الأمر كالآتي.
‫- كيف؟

624
00:35:32,680 --> 00:35:36,392
‫ربما تشتهر بتحسس النساء،
‫لكنك لست هولندياً على الأقل.

625
00:35:36,559 --> 00:35:37,560
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

626
00:35:37,726 --> 00:35:39,812
‫من قال إنك هولندي؟ لم زعمت ذلك؟

627
00:35:39,979 --> 00:35:41,772
‫كانت أمي نصف هولندية.

628
00:35:49,238 --> 00:35:51,115
‫كيف حالك يا أخي؟

629
00:35:52,032 --> 00:35:54,493
‫لسنا أخوين يا أخي.

630
00:35:55,119 --> 00:35:57,621
‫- ما بك؟
‫- ما بك؟

631
00:35:57,788 --> 00:35:59,206
‫أنا سألتك أولاً.

632
00:35:59,373 --> 00:36:01,667
‫- وأنا سألت ثانياً.
‫- لكنني سألت أولاً.

633
00:36:02,126 --> 00:36:04,795
‫حسناً، سأخبرك ما دمت مصراً
‫على المعرفة.

634
00:36:04,962 --> 00:36:08,382
‫خدعتني لأخبرك بكل نقاط ضعف "تومي"
‫في الهوكي...

635
00:36:08,549 --> 00:36:11,760
‫- ...ثم استخدمتها ضده.
‫- لم أخدعك لتفعل أي شيء.

636
00:36:11,927 --> 00:36:13,429
‫- بلى.
‫- لا، لا، لم أفعل.

637
00:36:13,596 --> 00:36:17,141
‫أنت تبرعت بتلك المعلومات من نفسك.
‫اسمع يا رجل.

638
00:36:17,308 --> 00:36:19,185
‫لنكف عن المراوغة. تحدث بصراحة.

639
00:36:19,351 --> 00:36:21,061
‫في أعماقك...

640
00:36:21,228 --> 00:36:22,438
‫...أنت تكره "تومي غافين".

641
00:36:22,605 --> 00:36:24,148
‫- حقاً؟
‫- أجل.

642
00:36:24,315 --> 00:36:27,651
‫لأنه علمك كل ما تعرفه
‫عن مهنة الإطفاء...

643
00:36:27,818 --> 00:36:30,988
‫...واضطر إلى إنقاذ حياتك في أكثر
‫من مناسبة.

644
00:36:31,155 --> 00:36:34,575
‫لكنك في أعماقك، ورغم أنه نرجسي...

645
00:36:34,742 --> 00:36:37,995
‫...ورغم أنه وغد أناني،
‫إلا أنك تتمنى أن تكون مثله.

646
00:36:38,537 --> 00:36:42,041
‫أجل، تريد أن تكون "تومي غافين".

647
00:36:42,208 --> 00:36:45,377
‫تريد أن تكون ما تكرهه،
‫وهذا أمر مثير للشفقة.

648
00:36:45,544 --> 00:36:47,129
‫- تباً لك أيها المبتدئ.
‫- مهلاً.

649
00:36:47,296 --> 00:36:51,050
‫إن ناديتني بالمبتدئ مرة أخرى،
‫فسأشوه وجهك! هل فهمت؟

650
00:36:51,217 --> 00:36:53,344
‫ماذا ستفعل؟ أتريد أن تفعل شيئاً؟

651
00:36:53,510 --> 00:36:55,304
‫- ابتعد.
‫- أرني قوتك أيها المبتدئ.

652
00:36:56,305 --> 00:36:58,224
‫ماذا ستفعل؟ أتريد أن تفعل شيئاً؟

653
00:36:58,390 --> 00:36:59,516
‫- دعني.
‫- دعه.

654
00:36:59,683 --> 00:37:02,811
‫- لم ينته الأمر أيها الصعلوك.
‫- لم ينته أيها المبتدئ.

655
00:37:02,978 --> 00:37:04,772
‫سأنال منك. من الأفضل أن تحترس.

656
00:37:04,939 --> 00:37:07,066
‫- أجل، لا يهم.
‫- أجل. هذا ما سيحدث.

657
00:37:07,233 --> 00:37:08,484
‫عد إلى المنزل أيها المبتدئ.

658
00:37:08,901 --> 00:37:10,653
‫إذاً تريد أن تصبح مثل "توم غافين".

659
00:37:11,028 --> 00:37:12,154
‫الشاحنة.

660
00:37:14,281 --> 00:37:16,158
‫السلم.

661
00:37:19,161 --> 00:37:20,621
‫الشاحنة.

662
00:37:22,414 --> 00:37:24,083
‫السلم.

663
00:37:24,959 --> 00:37:26,585
‫الكتيبة.

664
00:37:27,294 --> 00:37:29,129
‫الشاحنة.

665
00:37:30,506 --> 00:37:32,258
‫السلم.

666
00:37:33,092 --> 00:37:34,760
‫الكتيبة.

667
00:37:34,927 --> 00:37:36,720
‫أسرع يا "مايكي".

668
00:37:41,892 --> 00:37:43,602
‫أسرع.

669
00:37:43,894 --> 00:37:45,854
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

670
00:38:25,853 --> 00:38:27,229
‫أسرعوا، أسرعوا.

671
00:38:29,106 --> 00:38:31,442
‫الوحدة 18، سنصعد.

672
00:38:33,652 --> 00:38:35,821
‫هيا بنا.

673
00:38:37,614 --> 00:38:39,742
‫قسم إطفاء "نيويورك"، استيقظوا.

674
00:38:39,908 --> 00:38:41,035
‫إطفائية "نيويورك".

675
00:38:46,999 --> 00:38:51,211
‫"مايكي"، "برايان"، فتشا آخر شقة
‫ثم فتشا الرواق.

676
00:38:51,378 --> 00:38:53,172
‫- حسناً يا "لو".
‫- "كانينغهام"، "ديفي"...

677
00:38:53,339 --> 00:38:56,091
‫...ابحثا عن طريق إلى الطابق الثاني.
‫قد يكون هناك درج.

678
00:38:56,258 --> 00:38:57,259
‫تفقداه.

679
00:38:57,426 --> 00:38:58,886
‫قسم إطفاء "نيويورك" يا رفاق.

680
00:38:59,053 --> 00:39:00,471
‫هيا يا رفاق. هل من أحد؟

681
00:39:00,637 --> 00:39:01,972
‫هنا، اطرق هذا الباب.

682
00:39:03,766 --> 00:39:05,476
‫- هيا.
‫- وجدت شخصاً.

683
00:39:05,642 --> 00:39:06,727
‫هل أنت بخير؟

684
00:39:06,894 --> 00:39:10,606
‫- تعالي معنا. سنخرج من هنا.
‫- يجب أن تخرجوا!

685
00:39:20,324 --> 00:39:21,825
‫هل من أحد؟

686
00:39:25,788 --> 00:39:27,581
‫هل من أحد؟

687
00:39:32,961 --> 00:39:35,255
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

688
00:39:36,590 --> 00:39:38,258
‫أنت رجل إطفاء.

689
00:39:38,425 --> 00:39:41,011
‫أجل. هذا صحيح، أجل.

690
00:39:41,512 --> 00:39:44,014
‫يجب أن تأتي معي. لا توجد مشكلة.

691
00:39:44,181 --> 00:39:46,850
‫- ماذا يحدث؟
‫- الدخان كثيف بعض الشيء لا أكثر.

692
00:39:47,017 --> 00:39:49,228
‫- هل هناك حريق؟
‫- إن لم تمانعي يا سيدتي--

693
00:39:49,395 --> 00:39:50,521
‫أنقذني.

694
00:39:50,687 --> 00:39:51,814
‫حسناً، حسناً.

695
00:39:51,980 --> 00:39:53,941
‫سأخبرك يا سيدتي. يجب أن نسير--

696
00:39:54,108 --> 00:39:55,943
‫- أدعى "ميغ".
‫- "ميغ". كيف حالك؟

697
00:39:56,110 --> 00:39:57,152
‫مرحباً. ما اسمك؟

698
00:39:57,319 --> 00:39:59,613
‫- اسمي؟ اسمي "بوبي".
‫- "بوبي"؟

699
00:39:59,780 --> 00:40:00,989
‫- أجل.
‫- أنا معجبة بك.

700
00:40:01,156 --> 00:40:03,742
‫- حسناً، سنسير بسرعة--
‫- قبلني.

701
00:40:05,077 --> 00:40:07,830
‫حسناً. اسمعي-- حسناً يا "ميغ"، تعالي.

702
00:40:07,996 --> 00:40:09,289
‫ما رأيك؟ هل استمتعت بذلك؟

703
00:40:09,456 --> 00:40:11,458
‫- هذا ممتع، أجل.
‫- حسناً، تشبثي يا "ميغ".

704
00:40:11,625 --> 00:40:12,626
‫تشبثي. هيا بنا.

705
00:40:13,043 --> 00:40:14,211
‫تباً.

706
00:40:14,378 --> 00:40:15,963
‫حسناً، تشبثي يا "ميغ"، تشبثي.

707
00:40:16,130 --> 00:40:18,632
‫حسناً، تشبثي يا عزيزتي. هيا بنا.

708
00:40:19,383 --> 00:40:21,176
‫- "ميغ"؟
‫- أجل؟

709
00:40:21,343 --> 00:40:22,970
‫يجب أن نجد الباب يا عزيزتي.

710
00:40:23,137 --> 00:40:25,389
‫هل يوجد باب في هذا الاتجاه؟

711
00:40:25,556 --> 00:40:27,015
‫"ميغ"؟

712
00:40:27,182 --> 00:40:30,352
‫هيا يا عزيزتي. لنتحرك. لنتحرك.

713
00:40:32,187 --> 00:40:33,772
‫- تباً.
‫- أعرف.

714
00:40:33,939 --> 00:40:35,774
‫حسناً يا "ميغ"، توقفي.

715
00:40:35,941 --> 00:40:38,735
‫"ميغ"، هل يوجد باب
‫في هذه الغرفة يا عزيزتي؟

716
00:40:38,902 --> 00:40:41,780
‫أيوجد باب؟ أين؟ حسناً.

717
00:40:42,114 --> 00:40:46,535
‫"ميغ". "ميغ"، استمعي إلي.
‫حسناً يا عزيزتي، تعالي.

718
00:40:46,827 --> 00:40:48,454
‫- حسناً.
‫- أجل؟

719
00:40:48,620 --> 00:40:50,205
‫حسناً.

720
00:40:50,998 --> 00:40:53,250
‫- هيا.
‫- حسناً.

721
00:40:53,417 --> 00:40:56,044
‫مهلاً. مهلاً.

722
00:41:06,763 --> 00:41:08,015
‫- رباه.
‫- أيعجبك هذا؟

723
00:41:08,182 --> 00:41:09,516
‫- لا، يا إلهي.
‫- ماذا؟

724
00:41:10,184 --> 00:41:13,520
‫تباً. تباً. ألم أخبرك؟

725
00:41:18,025 --> 00:41:19,693
‫تباً.

726
00:41:20,152 --> 00:41:21,612
‫هيا.

727
00:42:22,172 --> 00:42:23,966
‫يا إلهي.

728
00:42:24,132 --> 00:42:25,509
‫شكراً.

729
00:42:25,676 --> 00:42:27,427
‫شكراً. كان هذا--

730
00:42:27,594 --> 00:42:29,930
‫تباً. مهلاً.

731
00:42:30,430 --> 00:42:32,641
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

732
00:42:32,808 --> 00:42:34,017
‫لا أعرف.

733
00:42:34,184 --> 00:42:37,104
‫- يا إلهي.
‫- هيا، هيا، هيا.

734
00:42:37,271 --> 00:42:39,314
‫هيا، هيا.

735
00:42:39,940 --> 00:42:41,900
‫- كيف خرجت؟
‫- أفسحوا الطريق.

736
00:42:42,067 --> 00:42:44,278
‫أنقذني رجل إطفاء ظريف جداً.

737
00:42:44,444 --> 00:42:48,532
‫كان طويلاً ووسيماً وأشقر الشعر...

738
00:42:48,699 --> 00:42:50,492
‫...وكان رقيقاً جداً.

739
00:42:50,659 --> 00:42:53,745
‫ظريف وطويل ووسيم وأشقر الشعر؟
‫كأنه "غافين".

740
00:42:53,912 --> 00:42:55,747
‫قالت إنه رقيق أيها الأبله.

741
00:42:55,914 --> 00:42:58,292
‫هل أنت مثلي الميول؟

742
00:44:04,816 --> 00:44:06,818
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

