﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:02,440
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,420
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">علينا أنْ نحيا مع
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الخيارات الّتي نتّخذها

3
00:00:04,420 --> 00:00:05,890
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">والآن عليّ أن أحيا
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مع خياراتي

4
00:00:11,240 --> 00:00:12,960
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(رأت (يويو) نفسها في (المنارة

5
00:00:12,970 --> 00:00:14,980
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لذلك تعتقد أنّه لا يُمكن قتلها

6
00:00:15,090 --> 00:00:16,360
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنت حفيدنا

7
00:00:16,360 --> 00:00:19,930
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وجوده يثبت نجاحنا
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(بالوصول إلى (المنارة

8
00:00:19,930 --> 00:00:21,260
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل تعرف معنى هذا؟

9
00:00:21,270 --> 00:00:23,290
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هذا يعني أنّنا لا نُقهر

10
00:00:23,290 --> 00:00:24,660
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنتَ أجريت عمليّة علي

11
00:00:24,660 --> 00:00:26,500
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لنْ تخرج من هذه الغُرفة

12
00:00:26,620 --> 00:00:28,510
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنْ أتيت معكِ
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيرحل عُملائي سالمين

13
00:00:28,520 --> 00:00:29,390
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أوافق على هذا

14
00:00:29,390 --> 00:00:30,580
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل تريدين إخراج (روبين) من الخفاء

15
00:00:30,580 --> 00:00:31,560
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتُخاطرين بتعرّضها للأذيّة؟

16
00:00:31,560 --> 00:00:33,760
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قائدنا مفقود، وعلينا استعادته

17
00:00:33,830 --> 00:00:35,700
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">حسنًا، نحنُ نعرف أنّ
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(هِال) سعت خلف الـ (جرافتونيوم)

18
00:00:35,710 --> 00:00:37,610
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لذا، أعتقد أنّها تُحاول
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">صنع سلاح

19
00:00:37,610 --> 00:00:39,230
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّها حُجرة دمج جُزيئي

20
00:00:39,640 --> 00:00:41,930
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنْ كانت فكرتكِ وضع ابنتكِ بها

21
00:00:41,930 --> 00:00:43,570
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ستكون هذه مُحادثة طويلة

22
00:00:43,570 --> 00:00:44,540
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّها ليست مستعدّة

23
00:00:45,160 --> 00:00:47,820
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(أتسآئل إنْ كانت (دايزي جونسون
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مُناسبة أكثر

24
00:00:47,830 --> 00:00:50,560
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ستستحق اللّقب الّذي
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وضعه (وايتهول) للمشروع

25
00:00:50,560 --> 00:00:52,220
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مُدمّرة العوالم"

26
00:00:52,300 --> 00:00:53,250
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كلّا، كلّا، توقفي

27
00:00:53,250 --> 00:00:54,840
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّكِ ترتكبين خطئًا فادح

28
00:00:54,840 --> 00:00:55,710
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!كلّا

29
00:00:55,735 --> 00:01:01,935
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة السادسة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((همسات ||</font>

30
00:01:01,960 --> 00:01:06,260
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>

31
00:01:06,570 --> 00:01:07,520
(يا القائدة (هِال

32
00:01:10,140 --> 00:01:12,360
أُدرك أنّكِ مُحبطة أنّ التعاون

33
00:01:12,470 --> 00:01:13,730
لن يحدث

34
00:01:16,020 --> 00:01:18,400
إلّا أنّ هذا يبدوا مثير
للشفقة نوعًا ما

35
00:01:19,070 --> 00:01:20,440
... أنْ تسلبِ فراشي

36
00:01:21,580 --> 00:01:22,520
... ومقعدي

37
00:01:24,250 --> 00:01:25,530
وحبوب إفطاري

38
00:01:26,450 --> 00:01:27,890
آخر واحدة آلمتني بحق

39
00:01:30,480 --> 00:01:34,460
... ولسوف تُدمّرين العالم، لذلك

40
00:01:35,930 --> 00:01:37,460
(أخبرتك أنّنا سنُمسك بـ (كولسن

41
00:01:38,510 --> 00:01:39,680
ولسوف يدفع ثمن
(ما فعل بالقائد (تالبوت

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,480
(بعدما يُسلّم (اللابشريّين

43
00:01:42,120 --> 00:01:43,090
... ولكن في الوقت الحالي

44
00:01:45,220 --> 00:01:46,510
أعرف أنّك تستمع

45
00:01:47,240 --> 00:01:48,810
بالمواد الجديدة

46
00:01:50,490 --> 00:01:52,150
لقد كُنت أنتظر هذه

47
00:01:53,390 --> 00:01:55,250
السؤال هو، ماذا تريدين
أنْ أفعل؟

48
00:01:55,780 --> 00:01:58,240
... (وايتهول)، (ستراكر)، وحتّى (تالبوت)

49
00:01:58,240 --> 00:01:59,690
جميعهم أرادوا امتثالك

50
00:02:00,060 --> 00:02:01,680
أنا أعرض عليك تحوّل

51
00:02:02,540 --> 00:02:03,520
تحوّل إلى ماذا؟

52
00:02:04,190 --> 00:02:05,140
تتحوّل لبطل

53
00:02:09,580 --> 00:02:10,820
أرِنا ما يُمكنك صنعه

54
00:02:14,240 --> 00:02:15,550
لمَ سلّمتِ إليه هذا؟

55
00:02:16,420 --> 00:02:18,750
فقد أخبرنا (تالبوت) بموقع
الحُجرة بالفعل

56
00:02:18,780 --> 00:02:20,130
(نعم، ونحنُ ننتظر (ستراكر

57
00:02:20,130 --> 00:02:21,790
ليُرينا كيفيّة تركيبها معًا

58
00:02:22,300 --> 00:02:23,580
فأباه لمْ يُسهّل أبدًا

59
00:02:23,580 --> 00:02:25,060
سرقت عمله

60
00:02:25,060 --> 00:02:27,100
(ولكن (كريل -
سيُعطينا (كريل) إجابات -

61
00:02:27,150 --> 00:02:29,520
لمْ يفهم أحد عمل
(الـ (جرافتونيوم) عدا (إيان كوين

62
00:02:29,520 --> 00:02:30,960
وهو مُختبئ لسنوات

63
00:02:30,960 --> 00:02:32,630
... (ولكن إنْ مسّه (كريل

64
00:02:32,630 --> 00:02:35,050
نعم، سيُساعدنا على فهم
ما نتعامل معه هُنا

65
00:02:36,090 --> 00:02:37,460
قبلما تُسلّميني إيّاه

66
00:02:40,040 --> 00:02:41,560
لا أُريد دمج خلاياكِ

67
00:02:41,570 --> 00:02:42,780
بشيء لا نعرف شيء عنه

68
00:02:42,780 --> 00:02:44,550
إذًا لمَ لا تتحدّثي
مع (كولسن) بشأنه؟

69
00:02:44,950 --> 00:02:46,450
فلديه خبرة

70
00:02:46,520 --> 00:02:48,280
وأعتقد أنّه بعد يومين من العُزلة

71
00:02:48,280 --> 00:02:49,150
... لرُبما إنهاء الأمر

72
00:02:49,150 --> 00:02:50,650
جرّبنا هذا ولم يفلح

73
00:02:51,220 --> 00:02:52,780
سنُريه الويلات الآن

74
00:02:53,150 --> 00:02:54,870
أسبوع بلا نوم أو طعام

75
00:02:55,460 --> 00:02:56,950
وسنرى ما لديه ليحكيه

76
00:03:00,260 --> 00:03:01,200
فلنبدأ

77
00:03:30,470 --> 00:03:31,420
أنتم! أخرجوني

78
00:03:36,580 --> 00:03:37,780
أخرجوني من هُنا

79
00:03:37,920 --> 00:03:38,800
أوقفوا هذا

80
00:03:47,640 --> 00:03:48,590
ماذا حدث؟

81
00:03:49,870 --> 00:03:50,950
بمَ شعرت؟

82
00:03:52,430 --> 00:03:53,370
إنّه حي

83
00:04:15,020 --> 00:04:16,100
ربّاه، إنّ (سيمونز) على حق

84
00:04:16,690 --> 00:04:18,480
قالت أنّكِ قد تكونين
أقوى من ذي قبل

85
00:04:18,480 --> 00:04:19,830
ولكنّكِ تكادي شقّ كيس
المُلاكمة هذا

86
00:04:19,830 --> 00:04:20,710
نعم

87
00:04:22,660 --> 00:04:24,890
أشعر بشعور جيّد
أنّي لست مستلقية على السرير لمرّة

88
00:04:28,010 --> 00:04:28,900
... نعم، لرُبما

89
00:04:29,870 --> 00:04:31,360
رُبما ليس عليكِ أنْ
تضغطِ على نفسكِ كثيرًا

90
00:04:31,370 --> 00:04:32,730
فلقد ركّبنا هاتينِ للتو

91
00:04:34,170 --> 00:04:35,090
أنا بخير

92
00:04:36,300 --> 00:04:37,660
أنا أتعوّد عليهن فحسب

93
00:04:40,840 --> 00:04:43,250
اسمعي، أعرف أنّكِ تُحبِ
فعل الأشياء بسرعة

94
00:04:43,250 --> 00:04:45,480
إلّا أنّكِ لا تعرفين قوّتكِ بعد

95
00:04:45,480 --> 00:04:48,050
لذا، لا يضرّ القليل من الحذر

96
00:04:48,960 --> 00:04:50,550
أعرف هذا الخطاب عن
ظهر قلب

97
00:04:50,550 --> 00:04:52,830
حسنًا، أنتِ من قال أنّكِ منيعة

98
00:04:52,840 --> 00:04:54,170
وأنّه لا يُمكنكِ الموت

99
00:04:54,170 --> 00:04:55,280
كيف لي أنْ أُفسّر هذا؟

100
00:04:55,280 --> 00:04:56,690
... أعتقد أنّ هذا

101
00:04:57,150 --> 00:04:58,820
حديث بفعل المُسكّنات

102
00:04:59,350 --> 00:05:00,260
نعم

103
00:05:01,610 --> 00:05:03,230
حسنًا، يُمكنكِ على الأقل شرب الماء

104
00:05:04,340 --> 00:05:05,800
حسنًا، يا أيّتها المُلاكمة؟

105
00:05:09,240 --> 00:05:11,830
ولاحقًا، يُمكنني القيام
بتشخيص لذراعيكِ

106
00:05:12,620 --> 00:05:14,030
ماذا؟ لا تنظري إليّ هكذا

107
00:05:14,070 --> 00:05:16,380
ماذا، أنا لا أُجالسكِ كالأطفال
بل أنا ميكانيكي

108
00:05:16,380 --> 00:05:18,270
والآلة تحتاج لزيت

109
00:05:18,830 --> 00:05:20,350
حسنًا، نعم

110
00:05:35,910 --> 00:05:36,940
أنا لا أفهم

111
00:05:38,220 --> 00:05:39,920
لا أحد منكم يبدو مثلي

112
00:05:40,750 --> 00:05:42,760
حسنًا، لا أعرف بما أُخبرك يا جدّي

113
00:05:43,720 --> 00:05:45,730
أظنّ ابنتك وجدت رجل حقيقي

114
00:05:47,620 --> 00:05:48,640
أنت من بين كل الناس

115
00:05:53,770 --> 00:05:54,880
لمَ لمْ يكُن (فلينت)؟

116
00:05:55,540 --> 00:05:56,560
(فقد راقني (فلينت

117
00:05:57,080 --> 00:05:59,140
حسنًا، تلك مشاعر لطيفة

118
00:05:59,140 --> 00:06:01,350
... بالقدر الّذي أظهرته عندما جعلت آلي

119
00:06:02,210 --> 00:06:03,500
يصوّب سلاح علي

120
00:06:04,650 --> 00:06:06,040
لمْ أودّ أذيّة أحد

121
00:06:07,180 --> 00:06:09,040
لا عليك، ذلك أوّل شيء صنعته

122
00:06:09,530 --> 00:06:11,570
جعلني أحترمك قليلًا

123
00:06:14,960 --> 00:06:16,040
إنّه صنيعي نوعًا ما

124
00:06:17,040 --> 00:06:18,340
وبهذا المكان، بعد 80 سنة من الآن

125
00:06:18,340 --> 00:06:20,350
لصنعت هكذا لأنجوا

126
00:06:20,630 --> 00:06:22,070
لأنّ الأمر كان إمّا قاتل أو مقتول

127
00:06:22,820 --> 00:06:23,940
أعرف أنّ (دايزي) ما تزال
غاضبة علي

128
00:06:23,940 --> 00:06:26,790
بشأن تسليمي لها

129
00:06:26,790 --> 00:06:28,480
ولكن على المرء اللّعب
على المدى البعيد

130
00:06:28,480 --> 00:06:31,270
وإلّا سيموت الجميع، أليس هذا صحيح؟

131
00:06:32,970 --> 00:06:33,870
هذا مُحتمل

132
00:06:34,900 --> 00:06:36,580
وتقول أنّك لا ترى تشابه؟

133
00:06:38,420 --> 00:06:40,530
حسنًا، كان هذا ممتع
ولكنّني تأخرت

134
00:06:40,530 --> 00:06:41,960
... لا أعرف إنْ لاحظت هذا، ولكن

135
00:06:42,460 --> 00:06:43,490
منذُ أن تولّت المسؤولية

136
00:06:43,490 --> 00:06:45,480
صارت (دايزي) صارمة

137
00:06:48,480 --> 00:06:49,370
لاحظت هذا

138
00:06:52,940 --> 00:06:54,610
هل لي استعارة عقلك قليلًا؟

139
00:06:55,110 --> 00:06:55,740
إنّ هذا القول غريب

140
00:06:55,740 --> 00:06:57,960
كُنت آمل أنْ تُخبرني
المزيد عن مُستقبلنا

141
00:06:58,230 --> 00:06:59,400
أعني، لقد رأيتيه... إنّه مزرٍ

142
00:06:59,400 --> 00:07:00,860
(كلّا، عنيت مستقبلي و (فيتز

143
00:07:00,950 --> 00:07:03,870
هل تتذكّر أيّ أدلّة على
وجود جرح كبير

144
00:07:03,870 --> 00:07:05,590
أو لربُما ندب ملحوظ؟

145
00:07:05,590 --> 00:07:06,790
لا أتذكّركم يا رفاق البتّة

146
00:07:06,790 --> 00:07:08,150
ولمْ أعرف أسماؤكم الحقيقية حتّى

147
00:07:08,320 --> 00:07:09,340
فكلّ من عملوا في (شيلد) غيّروها

148
00:07:09,340 --> 00:07:10,740
عندما بدأت ملاحقتهم

149
00:07:11,050 --> 00:07:12,880
(عرفتكم فقط بـ (نانا) و (بوبو

150
00:07:13,750 --> 00:07:15,420
(ولكنكما يا رفاق وصلتما (المنارة

151
00:07:16,060 --> 00:07:17,010
من الجيّد سماع هذا

152
00:07:17,850 --> 00:07:19,110
تحدّثت أمّي عنكما كثيرًا

153
00:07:19,110 --> 00:07:21,570
ولكنّها لمْ تأتِ بذكر صحّتيكما

154
00:07:21,840 --> 00:07:23,250
متأكد أنكما بأفضل حال

155
00:07:25,350 --> 00:07:26,530
أنتِ تذكّريني بها

156
00:07:29,730 --> 00:07:31,660
... إنْ أردتِ، يُمكنني إخبارك بقصص عن

157
00:07:31,660 --> 00:07:34,320
أعتقد أنّ من الأفضل ألّا
أعرف الكثير

158
00:07:35,660 --> 00:07:38,520
يكفي معرفة أنّني و (فيتز) نحيا
كفاية لنُرزق بها

159
00:07:39,540 --> 00:07:42,030
نعم، سيحدث هذا قطعًا

160
00:07:42,030 --> 00:07:43,120
... طالما قُمتما يا رفاق بـ

161
00:07:44,870 --> 00:07:45,790
... أنتِ تعرفين

162
00:07:46,380 --> 00:07:49,360
ولكن على أيّة حال، أنا لا أعرف
كم سأصمد

163
00:07:49,360 --> 00:07:51,050
... إنْ لمْ أمضي، لأنّي

164
00:07:51,980 --> 00:07:53,010
لا أعرف إنْ لاحظتِ

165
00:07:53,020 --> 00:07:55,710
ولكنّها منذُ أن تولّت المسؤوليّة

166
00:07:55,720 --> 00:07:59,130
صارت (دايزي) صارمة

167
00:08:00,770 --> 00:08:01,760
لاحظت هذا

168
00:08:04,400 --> 00:08:05,170
هل أنتِ متأكدة من هذا؟

169
00:08:05,170 --> 00:08:07,070
أفهم المخاطر حيال إخراجها
من مخبأها

170
00:08:07,070 --> 00:08:08,780
ولكنّ (روبين) أفضل فرصة
(لدينا للعثور على (كولسن

171
00:08:08,780 --> 00:08:09,940
عليّ أن أتحدّث معها

172
00:08:10,430 --> 00:08:12,620
واسمعي... أفهم أنّكِ تخشين
رؤيتها ثانية

173
00:08:12,620 --> 00:08:14,100
ولكنّها أقوى أداة لدينا

174
00:08:14,110 --> 00:08:15,340
إنّها مُجرّد طفلة

175
00:08:15,510 --> 00:08:17,690
آسف... على تأخري

176
00:08:17,690 --> 00:08:19,400
كُنت... أجمع عتادي

177
00:08:19,400 --> 00:08:21,830
ولكنّني جاهز للذهاب

178
00:08:25,080 --> 00:08:27,110
لسوف أذهب لمركز القيادة فقط

179
00:08:30,580 --> 00:08:32,000
هل كان مُتأخر؟ -
ليس لديّ فكرة -

180
00:08:32,990 --> 00:08:33,670
ماذا هُناك؟

181
00:08:33,670 --> 00:08:35,440
كُنت آمل أنْ نتحدّث
(عن (فيتز

182
00:08:35,440 --> 00:08:37,160
(لا يُمكننا التحدّث بشأن ذلك ثانية، يا (سيمونز

183
00:08:37,160 --> 00:08:39,900
نعم، قد يكون لدى (روبين) إجابات

184
00:08:39,900 --> 00:08:41,050
أو لا

185
00:08:41,060 --> 00:08:43,470
ولكنّ (فيتز) لديه دليل ملموس
(على سلاح (هايدرا

186
00:08:43,470 --> 00:08:44,910
(إنْ وصلنا لذلك أولًا، سنصل لـ (هِال

187
00:08:44,910 --> 00:08:45,970
... (وهذا قد يوصلنا لـ (كولسن

188
00:08:45,970 --> 00:08:47,190
إنّ (فيتز) مريض

189
00:08:47,830 --> 00:08:49,220
ينبغي عليكِ القلق حيال ذلك

190
00:08:50,170 --> 00:08:52,000
اسمعي، يُمكنكِ جمع
المعلومات الّتي لديه

191
00:08:52,000 --> 00:08:53,340
وسننظر بها حينما نعود

192
00:08:53,340 --> 00:08:54,820
ولكنّ (زايفر-1) ستغادر

193
00:08:57,030 --> 00:08:59,940
ويا (سيمونز)، إنّ (ماك) هو
المسؤول أثناء غيابي

194
00:08:59,950 --> 00:09:02,100
وهو تحت أوامر صارمة
(بألّا يخرج (فيتز

195
00:09:02,560 --> 00:09:03,520
هل هذا مفهوم؟

196
00:09:04,740 --> 00:09:06,110
أفهم ما تقولين

197
00:09:07,280 --> 00:09:08,200
جيّد

198
00:09:12,770 --> 00:09:14,080
لرُبما عليكِ التقليل من حدّتكِ

199
00:09:14,080 --> 00:09:16,190
أعتقد أنّها مُخطئة -
لقد أوضحتِ هذا -

200
00:09:16,510 --> 00:09:17,540
ولكنّكِ القائدة الآن

201
00:09:17,540 --> 00:09:19,890
وهذا جديد على الجميع، ليس عليكِ فحسب

202
00:09:19,890 --> 00:09:22,380
أنا أقودنا لـ (كولسن) وبعدها
يُمكنه استعادة قيادته

203
00:09:25,830 --> 00:09:28,700
أبت (دايزي) أن تستمع
وأعتقد أنّ الأوان آن لنُجرّب نهج جديد

204
00:09:28,860 --> 00:09:31,050
لمَ؟ لمَ جلبتِني هُنا؟

205
00:09:31,050 --> 00:09:33,070
لأنّني أدركت أنّ علينا
التفكير بشكل مُختلف

206
00:09:33,070 --> 00:09:35,100
بدأ (فيتز) بذلك، والآن يدفع الثمن

207
00:09:35,100 --> 00:09:36,540
ولكن لا يُمكنكِ إنكار
أنّ ما فعله أفلح

208
00:09:37,270 --> 00:09:38,160
وأنتِ

209
00:09:38,970 --> 00:09:40,640
قال (ماك) أنّكِ لا تظنّي
أنّه يُمكنكِ الموت

210
00:09:41,790 --> 00:09:42,820
(أعرف أنّ هذا يبدو جنوني، يا (سيمونز

211
00:09:42,820 --> 00:09:44,080
لا أعتقد أنّ هذا جنوني

212
00:09:44,500 --> 00:09:45,610
بل أعتقد أنّه صحيح

213
00:09:47,500 --> 00:09:48,830
يسرّني أنّ أحد يفهم

214
00:09:49,040 --> 00:09:50,280
لا أعنيكِ أنتِ فحسب

215
00:09:52,950 --> 00:09:54,520
ولكنكما يا رفاق لمْ تريا
نفسيكما بالمُستقبل

216
00:09:54,520 --> 00:09:57,010
كلّا، إنّ (ديك) بُرهاننا

217
00:09:58,980 --> 00:09:59,950
... فأُمّه

218
00:10:01,050 --> 00:10:02,080
ابنتنا

219
00:10:06,810 --> 00:10:08,360
... (ديك) -
حفيدنا -

220
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
أنا آسفة

221
00:10:11,470 --> 00:10:13,630
شكرًا لكِ -
كلّا، كلّا، إنّه لطيف -

222
00:10:13,990 --> 00:10:16,290
حسنًا، هذا يبدو منطقي
كأي شيء آخر

223
00:10:17,430 --> 00:10:19,040
لذا، نحنُ الثُلاثي الّذي لا يُقهر

224
00:10:21,800 --> 00:10:22,720
ماذا الآن؟

225
00:10:23,330 --> 00:10:26,040
إنّ (دايزي) لديها فرصة ضئيلة
(للعثور على مكان احتفاظ (هِال) بـ (كولسن

226
00:10:26,040 --> 00:10:27,230
ولكن لدينا شيء ملموس

227
00:10:27,230 --> 00:10:28,990
يضعنا خطوة أمامها

228
00:10:29,050 --> 00:10:29,930
يبدو هذا جيّد

229
00:10:29,930 --> 00:10:32,670
قد تكون (هِال) تسعى
(خلف سلاح يُفعّل بواسطة الـ (جرافتونيوم

230
00:10:32,670 --> 00:10:33,770
ولرُبما بموقع

231
00:10:33,770 --> 00:10:35,340
(سلّمه (مالِك) لـ (شيلد

232
00:10:35,340 --> 00:10:37,600
يبدو هذا سيء، أنا معكم

233
00:10:38,160 --> 00:10:40,240
لذا، نذهب لهذه الأماكن
ونحطّم الأبواب؟

234
00:10:41,820 --> 00:10:43,460
بإمكاني تحطيم الأبواب الآن

235
00:10:44,790 --> 00:10:45,920
لا يُمكنني الذهاب لأيّ مكان

236
00:10:46,840 --> 00:10:47,740
... (فيتز)

237
00:10:48,660 --> 00:10:51,400
أعرف أنّك تشعر وكأنّك
تُصارع شيء بداخلك

238
00:10:51,400 --> 00:10:52,560
ولكنّني أثق بك

239
00:10:52,860 --> 00:10:54,030
هل تثق بي؟

240
00:10:54,250 --> 00:10:55,160
نعم

241
00:10:57,530 --> 00:10:58,410
لمَ؟

242
00:10:58,790 --> 00:11:00,280
لأنّني سأُخرجك

243
00:11:00,720 --> 00:11:02,480
وسنسعى خلف هذا الشيء

244
00:11:03,470 --> 00:11:04,980
انتظري، انتظري، انتظري

245
00:11:05,340 --> 00:11:06,400
لدينا مُشكلة

246
00:11:06,590 --> 00:11:09,510
إنّ (ماك) من بقدرته
فتح زنزانة (فيتز) الآن

247
00:11:10,040 --> 00:11:11,370
(ولن يرغب بذلك، يا (جيما

248
00:11:11,850 --> 00:11:12,860
وسيوقفنا

249
00:11:13,710 --> 00:11:14,570
كلّا

250
00:11:15,520 --> 00:11:16,480
بل سيُحاول

251
00:11:23,670 --> 00:11:26,750
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إنّه قوي بالنسبة لك، وله"

252
00:11:27,250 --> 00:11:28,380
(يا سيّد (كريل

253
00:11:30,660 --> 00:11:31,740
كيف تشعر؟

254
00:11:34,230 --> 00:11:35,490
لنْ يرحل عن ذهني

255
00:11:37,310 --> 00:11:39,140
أيّما كان هُناك، لا يُمكنني
التحكّم به

256
00:11:41,640 --> 00:11:44,280
أعتقد أنّ لهذا شأن أكثر
بما يحدث داخلك

257
00:11:45,920 --> 00:11:47,010
عمّ تتحدثين؟

258
00:11:48,660 --> 00:11:51,290
كلينا من صُنع (هايدرا) القديمة

259
00:11:51,900 --> 00:11:53,080
الّتي تدمّرت

260
00:11:53,320 --> 00:11:55,930
عندما نتعرّف على الشيء المتداعي

261
00:11:55,930 --> 00:11:57,070
نفقد توازننا

262
00:11:57,430 --> 00:11:59,160
ولا نعرف خطوتنا التالية

263
00:12:00,560 --> 00:12:02,660
لمْ أختر أنْ يصنعوني

264
00:12:03,990 --> 00:12:05,560
ولكنّك تحظى بالاختيار الآن

265
00:12:07,320 --> 00:12:08,850
هذا ليس كيفما أشعر

266
00:12:10,000 --> 00:12:11,050
بل هذا ما تودّيه

267
00:12:12,410 --> 00:12:14,570
سنُجري اختبار آخر قريبًا

268
00:12:14,930 --> 00:12:18,260
واتخاذ الخطوة التالية
تلك مرهون بك

269
00:12:30,800 --> 00:12:31,850
حاذروا رؤوسكم

270
00:12:33,060 --> 00:12:34,690
... حاولوا أن تسترخوا

271
00:12:35,420 --> 00:12:36,900
وسنقلع بعد بضع دقائق

272
00:12:37,900 --> 00:12:38,820
شكرًا لك

273
00:12:39,700 --> 00:12:42,200
من الجيّد رؤية أنّ
السيّد (فيتز) جمعكم ثانية

274
00:12:42,290 --> 00:12:44,040
من الجيّد رؤيتكم يا رفاق، أيضًا

275
00:12:44,100 --> 00:12:45,960
آسفة أنّنا أخذناكم من مخبأكم

276
00:12:45,960 --> 00:12:47,740
لمْ أكُن لأفعل هذا
... لو لمْ يكُن

277
00:12:48,400 --> 00:12:49,820
مهم

278
00:12:50,930 --> 00:12:51,870
(مرحبًا، يا (روبين

279
00:12:54,390 --> 00:12:56,090
فلنُجلسكِ، يا عزيزتي

280
00:13:09,900 --> 00:13:11,710
لمْ تكُن بأفضل حال

281
00:13:12,640 --> 00:13:13,970
لعدّة أسابيع

282
00:13:14,630 --> 00:13:15,640
فهي لا تتحدّث معي

283
00:13:15,640 --> 00:13:17,110
ولا ترسم

284
00:13:18,290 --> 00:13:19,730
أنا لا أعرف ما ترى

285
00:13:20,390 --> 00:13:22,470
أيّما كان، فإنّه يغمرها

286
00:13:23,760 --> 00:13:25,040
أعرف ذلك الشعور

287
00:13:26,030 --> 00:13:27,730
لرُبما بإمكاني معرفة
ما يشغلها

288
00:13:46,250 --> 00:13:47,140
جيّد

289
00:13:48,690 --> 00:13:51,090
خُذي هذه لتُترجم

290
00:13:51,090 --> 00:13:52,300
فأنا لا أتحدّث الألمانيّة

291
00:13:53,870 --> 00:13:54,830
أثمّة خطب ما؟

292
00:13:57,780 --> 00:14:00,880
حسنًا، هل بهذه
إجابة لما نبحث عنه

293
00:14:00,880 --> 00:14:03,670
أمْ فقط أنّها المزيد من تأملات (هايدرا)؟

294
00:14:04,750 --> 00:14:06,810
أبقى أبي كلّ شيء مُتفرّق

295
00:14:06,820 --> 00:14:08,200
ليس هُناك وثيقة وحيدة

296
00:14:08,200 --> 00:14:09,800
تشرح كيفية عمل الحُجرة

297
00:14:09,800 --> 00:14:13,490
... التجميع، الآليّات، وعملية الدمج

298
00:14:13,490 --> 00:14:15,090
لذا، ما زلنا نفتقد شيء

299
00:14:15,100 --> 00:14:18,070
أنا أُحاول إعادة كتابة هذه
بأسرع ما يُمكن

300
00:14:18,070 --> 00:14:19,390
لأفهم كلّ شيء

301
00:14:19,520 --> 00:14:21,220
قد يكون الوقت يداهمنا

302
00:14:21,720 --> 00:14:25,740
أعطت أُمّي (كريل) الـ (جرافتونيوم) للتو

303
00:14:25,740 --> 00:14:27,360
لُعبة جديدة ليلعب بها

304
00:14:27,360 --> 00:14:27,930
كريل)؟)

305
00:14:27,930 --> 00:14:29,710
ماذا، هل هو... عيّنة الاختبار؟

306
00:14:29,710 --> 00:14:31,150
... هذا ما قالته، ولكن

307
00:14:32,050 --> 00:14:35,530
إنّها تُخطّط لشيء، يُمكنني الشعور بهذا

308
00:14:35,930 --> 00:14:38,880
(أرادت التعاون مع (شيلد

309
00:14:39,150 --> 00:14:41,050
(مع (دايزي جونسون

310
00:14:41,870 --> 00:14:44,260
إنّ الـ (جرافتونيوم) مُقدّر لكِ

311
00:14:45,190 --> 00:14:46,490
... لا يُمكنها أنْ تجعل منه

312
00:14:46,490 --> 00:14:47,860
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مُدمّر العوالم؟"

313
00:14:48,890 --> 00:14:51,430
لقد عملت بكد

314
00:14:51,430 --> 00:14:53,850
تدرّبت طِوال حياتي لأجل هذا

315
00:14:56,270 --> 00:14:57,630
وأنا قريبة جدًا

316
00:14:57,630 --> 00:14:58,850
سأُوصلكِ هُناك

317
00:14:59,730 --> 00:15:00,770
سأعمل بجهد أكثر

318
00:15:01,660 --> 00:15:04,070
أنا فقط... بحاجة أنْ أُفكّر

319
00:15:09,690 --> 00:15:11,290
زايفر-1)، نحنُ في الطريق إليكم)

320
00:15:11,290 --> 00:15:13,600
سنصل بعد 5 دقائق -
عُلم -

321
00:15:13,740 --> 00:15:15,300
هل هُم معكم؟

322
00:15:15,300 --> 00:15:16,390
نعم، يا سيّدتي

323
00:15:17,160 --> 00:15:18,350
بأمان تامّ

324
00:15:23,130 --> 00:15:24,860
لا بأس إنْ لمْ ترغبِ بالتحدّث

325
00:15:25,650 --> 00:15:27,380
رأيتِ شيء مُخيف

326
00:15:27,650 --> 00:15:29,570
فلا بأس أنْ تشعري بالخوف

327
00:15:30,770 --> 00:15:32,570
فقد كُنت خائفة من قواي أيضًا

328
00:15:32,840 --> 00:15:33,660
... لمْ أستطِع

329
00:15:34,950 --> 00:15:37,220
التحكّم بها، أو الفرار منها

330
00:15:38,570 --> 00:15:41,030
ولكنّ... الأمر سيتحسّن

331
00:15:41,600 --> 00:15:42,320
فعلًا

332
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
أعدكِ

333
00:15:54,300 --> 00:15:55,420
لمْ أكُن لأطلب منكِ

334
00:15:55,420 --> 00:15:58,420
أنْ تُفكّري بشيء لا تريدي التفكير به

335
00:15:59,330 --> 00:16:03,870
... (ولكنّ صديقي، (فيليب جاي كولسن

336
00:16:05,130 --> 00:16:07,420
هو من ساعدني على التحسّن

337
00:16:07,930 --> 00:16:12,390
وهو الآن مفقود

338
00:16:12,840 --> 00:16:14,830
... وأحتاج

339
00:16:16,870 --> 00:16:18,150
أحتاج أنْ أعثر عليه

340
00:16:19,590 --> 00:16:21,520
هل يُمكنكِ مُساعدتي
في العثور عليه، يا (روبين)؟

341
00:16:22,010 --> 00:16:22,770
أرجوكِ؟

342
00:16:33,300 --> 00:16:34,940
الهيكلة تبدو بحال جيّدة

343
00:16:34,940 --> 00:16:36,850
والمُحرّكات بأفضل حال

344
00:16:36,880 --> 00:16:39,340
أعتقد أنّكِ لمْ تتلفِ
شيء مع كل ذلك اللّكم

345
00:16:39,630 --> 00:16:41,770
نعم، إنّ هذه قويّة

346
00:16:42,020 --> 00:16:44,140
... حسنًا، إنْ كان هذا يُناسب الذراعين

347
00:16:45,800 --> 00:16:47,810
لذا، أنت الآن تُلقي
دعابات حول الأذرعة؟

348
00:16:47,810 --> 00:16:49,660
ظننت تلك خارج الحدود

349
00:16:49,740 --> 00:16:51,540
حسنًا، ستكون آخر مرّة

350
00:16:52,270 --> 00:16:54,760
... أنا سعيد لمعرفة أنّ هذه

351
00:16:55,630 --> 00:16:56,810
بحال جيّدة

352
00:16:57,760 --> 00:16:59,140
... نعم

353
00:17:00,090 --> 00:17:01,680
أودّ أنْ أفعل أكثر من مُجرّد

354
00:17:02,230 --> 00:17:03,750
تمرين وتحقق

355
00:17:04,060 --> 00:17:04,740
حقًا؟

356
00:17:05,350 --> 00:17:07,470
أودّك أنْ تُخرج (فيتز) من زنزانته

357
00:17:10,600 --> 00:17:11,310
لمَ؟

358
00:17:13,900 --> 00:17:16,750
لأنّه يعرف شيء بشأن سلاح
(تريده القائدة (هِال

359
00:17:16,880 --> 00:17:19,910
سلاح يستخدم الجاذبيّة، وعلينا
الوصول إليه أولًا

360
00:17:20,110 --> 00:17:21,370
(أنتِ تعرفين ما صنع (فيتز

361
00:17:22,850 --> 00:17:24,330
فلتتحدّثِ مع (كولسن) بشأن
هذا عندما نستعيده

362
00:17:24,330 --> 00:17:26,360
وماذا لو أنّنا لا نستطيع
الانتظار، يا (ماك)؟

363
00:17:26,550 --> 00:17:28,420
لرُبما آن الأوان ليقدّم
الآخرين ما لديهم

364
00:17:28,430 --> 00:17:30,100
رأيت نفسي في المُستقبل

365
00:17:30,100 --> 00:17:31,130
... أودّ استعمال هذا للمُساعدة

366
00:17:31,140 --> 00:17:33,650
تبًّا، يا (إيلينا)! هذا لا
يجعلكِ منيعة للرصاص

367
00:17:34,730 --> 00:17:36,110
ظننتكِ تخلّيتِ عن هذا

368
00:17:36,460 --> 00:17:38,360
... ثمّة أشياء لا يسعني التخلي عنها

369
00:17:38,510 --> 00:17:40,620
أشياء تعلّمتها في المُستقبل
عن هذا الفريق

370
00:17:40,620 --> 00:17:42,520
(عنك، وعن (كولسن

371
00:17:42,520 --> 00:17:44,580
لا أودّ أن أسمع عن المُستقبل

372
00:17:45,660 --> 00:17:47,010
اسمعي، كلّ ما أعرفه هو

373
00:17:47,420 --> 00:17:49,870
أنّكِ تقفين أمامي الآن

374
00:17:50,990 --> 00:17:51,890
آمنة

375
00:17:52,450 --> 00:17:54,370
(لا يُمكنك حمايتي إلى الأبد، يا (ماك

376
00:17:55,620 --> 00:17:58,550
هل فكّرتِ قط أنّه لرُبما أنتِ
حيّة في المُستقبل

377
00:17:58,550 --> 00:17:59,670
لأنّني فعلت؟

378
00:18:09,530 --> 00:18:10,990
سيبقى (فيتز) حيث هو

379
00:18:13,640 --> 00:18:14,710
وكذلك أنتِ

380
00:18:25,080 --> 00:18:27,170
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إنّي أرى المُستقبل، يا سيّد (كولسن"

381
00:18:55,810 --> 00:18:57,870
يُمكنك إخبار القائدة أنّه
ليس هُناك ما يُمكن فعله

382
00:18:57,870 --> 00:19:00,550
لإجباري على الانضمام
لعصبتها الشريرة

383
00:19:00,710 --> 00:19:02,460
أنا لست رسولها

384
00:19:09,700 --> 00:19:10,950
(إنّ الـ (جرافتونيوم

385
00:19:11,910 --> 00:19:12,940
يكرهك

386
00:19:15,170 --> 00:19:16,470
ويودّ موتك

387
00:19:16,470 --> 00:19:18,220
(لا تبدو بحال جيّدة، يا (كارل

388
00:19:18,300 --> 00:19:20,340
إنْ كُنت تعبث بتلك الأشياء، فصدّقني

389
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
(أنت لا تودّ أن تكون عيّنة اختبار (هِال

390
00:19:23,680 --> 00:19:26,720
... إنّ (شيلد) مُذنبة بنفس الشيء

391
00:19:27,790 --> 00:19:31,540
بتجارب بلا تفكير بالعواقب

392
00:19:31,540 --> 00:19:32,850
قد لا تكون (شيلد) مثاليّة

393
00:19:32,850 --> 00:19:34,960
ولكنّنا لمْ نكُن لنفعل ما
(فعلت (هِال) بـ (تالبوت

394
00:19:35,140 --> 00:19:36,420
ظننته صديقك

395
00:19:36,420 --> 00:19:37,420
ماذا تعني؟

396
00:19:39,230 --> 00:19:40,210
ألا تعرف؟

397
00:19:41,030 --> 00:19:42,760
إنّ (تالبوت) سجين (هِال) أيضًا

398
00:19:43,170 --> 00:19:45,180
وقد حطّمته -
كلّا -

399
00:19:45,180 --> 00:19:47,900
قالت أنّها آتية له بعناية
لمْ يكُن لأحد أنْ يأتِ بها

400
00:19:48,170 --> 00:19:49,480
لتساعده على الشفاء

401
00:19:49,850 --> 00:19:51,590
تلك حكاية شاعريّة

402
00:19:52,060 --> 00:19:54,160
وهل ينبغي أنْ أصدّقك بدلًا من ذلك؟

403
00:19:54,660 --> 00:19:57,620
ليس عليك أنْ تُصدّقني
ولكن كلّ بضع دقائق

404
00:19:57,620 --> 00:19:59,770
يأتِ حارس آلي ليتحقق من الباب

405
00:19:59,810 --> 00:20:01,240
وقد مضت بضع دقائق

406
00:20:03,300 --> 00:20:04,960
(لديك خيار لتتّخذه، يا (كارل

407
00:20:24,320 --> 00:20:25,360
هذا خيار

408
00:20:26,700 --> 00:20:28,660
فلنرى إنْ صدقت بحكايتك

409
00:20:28,660 --> 00:20:30,970
إنْ لم تصدق، سأفعل المثل بك

410
00:20:56,870 --> 00:20:58,410
ما زالت ترفض التحدّث معي

411
00:20:59,750 --> 00:21:01,260
ظننت أنّه سيكون لدي وقت
حتّى تغدوا بالـ 13 من عمرها

412
00:21:01,260 --> 00:21:03,470
قبلما تنغلق عنّي

413
00:21:05,030 --> 00:21:06,610
آسفة أنّنا لا نستطيع المُساعدة

414
00:21:06,610 --> 00:21:08,470
من فضلكِ، لا تعتذري

415
00:21:08,470 --> 00:21:10,300
لا يُمكن لهذا... أن يكون
سهلًا عليكِ

416
00:21:11,440 --> 00:21:12,710
بإمكانها رؤية المُستقبل

417
00:21:12,710 --> 00:21:15,080
وليس لديّ القدرة على معرفة شعورها

418
00:21:15,860 --> 00:21:16,950
على الأقلّ عندما ترسم

419
00:21:16,950 --> 00:21:18,800
يكون لديّ نافذة لعالمها

420
00:21:19,670 --> 00:21:22,410
هل تتذكّرين ما كانت آخر رسمة لها؟

421
00:21:22,620 --> 00:21:23,630
إنّها لدي

422
00:21:29,590 --> 00:21:31,060
هل تعرفين معناها؟

423
00:21:32,200 --> 00:21:33,430
!كلّا، (روبين)

424
00:21:35,400 --> 00:21:37,340
لست متأكدة

425
00:21:40,710 --> 00:21:41,440
أُمّي؟

426
00:21:50,780 --> 00:21:51,840
أُمّي

427
00:22:00,520 --> 00:22:02,040
لقد افتقدتكِ

428
00:22:09,110 --> 00:22:11,880
أخبرتكِ أنّ (فلينت) سيُعيدكِ

429
00:22:14,060 --> 00:22:14,950
لقد فعلتِ

430
00:22:17,650 --> 00:22:18,760
وكنتِ على حق

431
00:22:24,070 --> 00:22:25,770
إنّ هذه القاعدة متاهة

432
00:22:25,790 --> 00:22:26,830
هل هذا المكان الصحيح؟

433
00:22:26,830 --> 00:22:28,820
إنّه الجناح الوحيد الّذي
منعت (هِال) الوصول إليه

434
00:22:28,830 --> 00:22:30,250
لرُبما ثمّة سبب لذلك

435
00:22:30,280 --> 00:22:31,570
ويُمكنك فتح هذه الأبواب؟

436
00:22:31,570 --> 00:22:34,080
(نعم، أحتاج معرفة بأيّهما (تالبوت

437
00:22:34,080 --> 00:22:35,650
... إنْ صدقت بما قُلت

438
00:22:35,650 --> 00:22:37,820
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(استقم وحلّق للميمنة، يا (هاموند"

439
00:22:37,890 --> 00:22:39,690
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تبدو كمُشرّد لعين"

440
00:22:39,930 --> 00:22:41,310
(متأكّد أنّ هذا (تالبوت

441
00:22:41,890 --> 00:22:42,930
... أنت تتعارض

442
00:22:42,930 --> 00:22:47,890
تعارض جمّ مع الرمز 36-2903

443
00:22:47,890 --> 00:22:49,420
بعدم الامتثال

444
00:22:49,510 --> 00:22:50,690
اجمع شتات نفسك

445
00:22:52,090 --> 00:22:53,040
يا أيّها القائد؟

446
00:22:53,590 --> 00:22:54,190
يا الربّ الرحيم، يا رجل

447
00:22:54,200 --> 00:22:56,760
لا يصحّ أنْ تُفاجئ رجل هكذا

448
00:22:57,220 --> 00:22:58,280
لا يصحّ هذا

449
00:23:01,880 --> 00:23:02,830
كارل)؟)

450
00:23:03,510 --> 00:23:04,880
ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم؟

451
00:23:05,440 --> 00:23:07,270
ماذا يفعل (كارل) هُنا بحق
الجحيم، يا (كولسن)؟

452
00:23:07,280 --> 00:23:08,950
يُمكنه أنْ يشرح ذلك لاحقًا

453
00:23:09,050 --> 00:23:11,850
ألا بأس بأنْ تُسافر؟ -
ربّاه، كلّا، لست بأفضل حال -

454
00:23:11,850 --> 00:23:13,700
لو أنّ آليّتك لمْ تُطلق النار عليه

455
00:23:13,700 --> 00:23:16,160
إنْ ما زلت تودّ تصديق
حكاية (هِال) عن ذلك أيضًا، فلا بأس

456
00:23:16,160 --> 00:23:18,190
ولكن، هل يُمكننا الاتفاق على
أنّ هذا الرجل بحاجة أن يخرج من هُنا؟

457
00:23:18,250 --> 00:23:19,400
استمع إليه، يا بُني

458
00:23:19,400 --> 00:23:20,500
إنّه حليف

459
00:23:20,530 --> 00:23:23,470
أودّ أن أعود وأرى زوجتي وطفلي

460
00:23:23,700 --> 00:23:24,450
أنحنُ على وفاق؟

461
00:23:25,330 --> 00:23:26,370
نعم، فلنذهب

462
00:23:26,370 --> 00:23:27,640
(حسنًا، هيّا بنا يا (غلين

463
00:23:28,110 --> 00:23:29,360
رائع، لنذهب

464
00:23:29,660 --> 00:23:33,060
هيّا بنا -
يا أنت، كُفّ يديك عنّي -

465
00:23:33,060 --> 00:23:35,290
(أعرف أنّنا مُجهدون قليلًا هُنا يا (غلين

466
00:23:35,290 --> 00:23:37,510
ولكنّني أريدك أن تهمس

467
00:23:37,510 --> 00:23:39,640
أنا أفعل ذلك -
حسنًا -

468
00:23:39,640 --> 00:23:41,290
فلتخفّف من حدّة همسك إذًا

469
00:23:41,290 --> 00:23:43,010
أنتِ تعرفين أنّي لا أُحب
(المُفاجئات يا (إيلينا

470
00:23:43,010 --> 00:23:43,810
إلى أين تأخذيني؟

471
00:23:43,810 --> 00:23:45,860
إنْ لمْ أستطِع إقناعك
فثمّة شخص آخر يستطيع

472
00:23:57,460 --> 00:23:58,830
ما هذا بحق الجحيم؟

473
00:23:59,740 --> 00:24:01,010
هذه تجربة

474
00:24:01,040 --> 00:24:02,990
اختبار نظريّة

475
00:24:03,150 --> 00:24:05,220
إنّ صحّت هذه النظريّة

476
00:24:05,350 --> 00:24:07,160
ستعرف لما عليكِ
(إخراج (فيتز

477
00:24:08,090 --> 00:24:09,140
لقد أعطيتكم إجابتي بالفعل

478
00:24:09,140 --> 00:24:11,650
نعم، ولكنّنا أردنا أنْ تُفكّر
بالحقائق كلّها

479
00:24:11,650 --> 00:24:14,390
لذا، سأُثبت أنّه لا يُمكن قتلي

480
00:24:14,390 --> 00:24:15,740
ماذا، أنتِ أيضًا يا (سيمونز)؟

481
00:24:16,210 --> 00:24:18,200
هل تعرفون كيف يبدو هذا؟

482
00:24:18,320 --> 00:24:19,300
يبدو كالعلم

483
00:24:19,300 --> 00:24:21,880
كلّا، يبدو أنّكم انفصلتم عن الواقع

484
00:24:22,480 --> 00:24:24,390
لا تنظر إليّ، فلا أعرف ماذا تفعل

485
00:24:24,970 --> 00:24:28,360
حسنًا، ما التجربة
بلا القليل من التفاؤل؟

486
00:24:28,560 --> 00:24:30,910
لذا، كلّ واحدة من هذه الكؤوس
تحتوي على سائل

487
00:24:30,920 --> 00:24:32,320
ثلاثة منها تحوي على ماء

488
00:24:32,320 --> 00:24:34,710
(والرابعة بها مُركّب (حامض الفوسفوريك

489
00:24:34,710 --> 00:24:36,630
(المُستخدم في مُحرّكات ذراعي (يويو

490
00:24:36,630 --> 00:24:37,510
عالي السميّة

491
00:24:37,520 --> 00:24:38,790
رشفة واحدة تصيبك بالمرض

492
00:24:38,800 --> 00:24:40,870
أعني، هذه الكميّة ستقتلك بلا شك

493
00:24:40,880 --> 00:24:43,780
... ماذا بحق الجحيم، يا (جيما)؟

494
00:24:44,840 --> 00:24:46,610
كلّا -
(نعم، يا (فيتز -

495
00:24:46,790 --> 00:24:49,450
لمْ أكُن لأفعل هذا لو لمْ
يكُن العلم صحيح

496
00:24:49,560 --> 00:24:51,220
لذا، بدون أن أعرف الفرق بينهما

497
00:24:51,230 --> 00:24:53,840
سأشرب ثلاثة كؤوس، وبما أنّي
لا يُمكن أن أُقتل

498
00:24:53,840 --> 00:24:56,950
سيصدف أنّي شربت الثلاثة كؤوس
الّتي بها ماء

499
00:24:57,290 --> 00:24:58,730
هذا جنون

500
00:25:05,360 --> 00:25:06,520
لا تختلسِ النظر

501
00:25:06,820 --> 00:25:07,800
أنا لا أفعل

502
00:25:08,090 --> 00:25:09,650
(هل تُمازحيني... يا (سيمونز

503
00:25:10,560 --> 00:25:11,750
هل أنتِ جادّة؟

504
00:25:13,910 --> 00:25:14,560
الكؤوس جاهزة

505
00:25:21,600 --> 00:25:22,550
لا تفعليها

506
00:25:25,080 --> 00:25:27,060
(إنّه على حق يا (جيما -
لا -

507
00:25:34,640 --> 00:25:37,290
سيمونز)... يا (سيمونز) عليكِ)
أنْ تتوقفي الآن

508
00:25:43,700 --> 00:25:45,300
كلّا... ربّاه

509
00:25:52,350 --> 00:25:54,090
سأشرب الآن آخر كأس

510
00:25:54,700 --> 00:25:56,030
وسيصدف أنّه ماء

511
00:25:56,090 --> 00:25:57,660
كلّا -
كلّا -

512
00:26:01,060 --> 00:26:03,230
هل ستطلق عليّ النار لتُبقيني حيّة؟

513
00:26:03,230 --> 00:26:06,290
كلّا، سأجرحكِ لأوقف هذا الجنون

514
00:26:07,400 --> 00:26:08,090
كلّا

515
00:26:09,160 --> 00:26:10,280
لا أعتقد أنّك ستفعل

516
00:26:10,280 --> 00:26:11,400
(أرجوكِ، يا (سيمونز

517
00:26:11,400 --> 00:26:12,680
(أرجوكِ توقفي، لا تفعلي يا (سيمونز

518
00:26:12,680 --> 00:26:13,940
(جيما) -
توقفي -

519
00:26:26,400 --> 00:26:27,160
(فيتز)

520
00:26:29,560 --> 00:26:30,240
(جيما)

521
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
!(جيما)

522
00:26:34,620 --> 00:26:35,660
!(جيما)

523
00:26:40,650 --> 00:26:43,730
جيما)! (فيتز)! ماذا أفعل؟)

524
00:26:43,730 --> 00:26:45,500
تحتاج لـ (فوسفات) شبه قلويّة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مُركّب عضوي نيتروجيني"

525
00:26:45,500 --> 00:26:46,800
للتصدّي للسُم

526
00:26:46,800 --> 00:26:50,010
أين أجد ذلك؟ -
أعرف مكانه، أخرجني -

527
00:26:50,010 --> 00:26:50,890
أخرجني

528
00:26:51,050 --> 00:26:52,480
أرجوك -
أخرجه -

529
00:26:56,680 --> 00:26:58,070
(تماسكِ، يا (جيما

530
00:26:58,200 --> 00:26:59,100
!عجّل

531
00:27:02,040 --> 00:27:04,160
(افتحي الباب، يا (إيلينا

532
00:27:04,260 --> 00:27:06,170
الآن! افتحي الباب

533
00:27:06,280 --> 00:27:08,460
افتحي الباب! الآن

534
00:27:19,190 --> 00:27:21,070
لكان التنبيه شيء جيّد

535
00:27:21,510 --> 00:27:22,520
... أنتِ

536
00:27:24,790 --> 00:27:25,500
تعالي

537
00:27:28,690 --> 00:27:31,450
(أُهنّئكِ على الأداء، يا شبيهة (جودي دنش
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مُمثلة حاصلة على الأوسكار"

538
00:27:33,620 --> 00:27:35,470
هذه أطول مدّة استمرّيتِ بها بالكذب

539
00:27:36,850 --> 00:27:38,500
(لمْ يكُن كلّه كذب، يا (فيتز

540
00:27:52,300 --> 00:27:53,700
كان من المُمكن أنْ أختار هذا

541
00:27:54,570 --> 00:27:55,440
ولكنّني لمْ أختره

542
00:27:56,870 --> 00:27:58,490
لأنّنا لا نُقهر

543
00:27:58,860 --> 00:28:01,390
ومجانين... على ما يبدو

544
00:28:02,620 --> 00:28:03,640
أخرجوني من هُنا

545
00:28:08,270 --> 00:28:09,520
(آسفة، يا (ماك

546
00:28:10,980 --> 00:28:12,630
أعرف أنّك لا تعي الأمر

547
00:28:13,570 --> 00:28:15,420
ولكنّني أفعل هذا لأُبقيك آمن

548
00:28:15,610 --> 00:28:16,490
أنتِ على حق

549
00:28:17,720 --> 00:28:19,160
فأنا لا أعي الأمر

550
00:28:21,750 --> 00:28:24,510
إنْ لمْ أعود لسبب ما
... فهذا يعني

551
00:28:24,510 --> 00:28:26,120
أنّنا كسرنا الدوّامة

552
00:28:27,100 --> 00:28:29,260
أنتِ تعرفين رأيي
بهذا... لا يُمكن كسرها

553
00:28:29,510 --> 00:28:30,820
أهذا ما ستخبر ابنتنا؟

554
00:28:30,820 --> 00:28:32,340
أنّ عالمها لا يُمكن أن يتغيّر؟

555
00:28:32,340 --> 00:28:33,730
رُبما، ولكنّي لا أعرف
فأنا لمْ ألقَها بعد

556
00:28:33,730 --> 00:28:34,300
باللهِ عليك

557
00:28:34,300 --> 00:28:36,390
... لذا، لرُبما عندما -
يا رفاق، يا رفاق -

558
00:28:36,710 --> 00:28:38,260
فلتتجادلوا في الطريق

559
00:28:38,270 --> 00:28:40,230
ولكنْ إنْ كُنت حقًا
(تُصدّق هذا، يا (فيتز

560
00:28:40,230 --> 00:28:42,150
فهذا يعني أنّنا لسنا في خطر

561
00:28:47,760 --> 00:28:48,730
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أنا آسفة"

562
00:28:48,730 --> 00:28:50,290
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"آسفة"

563
00:28:50,860 --> 00:28:51,820
... أنا فقط

564
00:28:52,340 --> 00:28:53,490
أتعوّد على أصابعي

565
00:28:57,910 --> 00:28:59,290
سأحمله

566
00:29:00,000 --> 00:29:01,070
كان هذا قريب

567
00:29:03,210 --> 00:29:04,120
فلنذهب

568
00:29:19,670 --> 00:29:21,190
أنا مسرورة أنّكِ هُنا

569
00:29:24,860 --> 00:29:25,730
وأنا، أيضًا

570
00:29:32,560 --> 00:29:33,340
... (روبين)

571
00:29:36,450 --> 00:29:39,020
ألهذا توقّفتِ عن الرسم سابقًا؟

572
00:29:40,760 --> 00:29:42,520
بسبب ما تُظهره الرسومات؟

573
00:29:49,680 --> 00:29:51,440
لسوف نحرص ألّا

574
00:29:51,440 --> 00:29:54,880
يحدث هذا المُستقبل، حسنًا؟

575
00:29:55,870 --> 00:29:58,070
... ولنفعل هذا، علينا أن نجد

576
00:29:58,070 --> 00:29:59,720
(فيليب جاي كولسن)

577
00:30:00,350 --> 00:30:02,510
يُمكنه لمّ الشتات معًا

578
00:30:03,360 --> 00:30:04,210
نعم

579
00:30:05,430 --> 00:30:08,660
... ولكنّه مفقود

580
00:30:09,600 --> 00:30:10,920
وأنا ضائعة بدونه

581
00:30:12,470 --> 00:30:13,780
(وكذلك (دايزي

582
00:30:14,140 --> 00:30:16,780
لهذا تحتاجون بعضكم
البعض بهذا القدر

583
00:30:17,190 --> 00:30:17,920
نعم

584
00:30:22,310 --> 00:30:23,990
لسوف يموت

585
00:30:28,700 --> 00:30:29,970
أيُمكنكِ رؤية ذلك؟

586
00:30:41,260 --> 00:30:42,390
يُمكننا إنقاذه

587
00:31:03,690 --> 00:31:05,700
تارة أُخرى، حياتي تعتمد على

588
00:31:05,710 --> 00:31:08,420
... على رسوم شخص مجنون، وهذا

589
00:31:09,200 --> 00:31:10,740
رائع

590
00:31:11,460 --> 00:31:12,600
أما زالت (ماي) معها؟

591
00:31:13,690 --> 00:31:14,620
نعم

592
00:31:14,620 --> 00:31:16,470
لا يُمكنني تخيّل الذهاب والعودة

593
00:31:16,470 --> 00:31:17,830
بين الماضي والمُستقبل بهذه الطريقة

594
00:31:17,830 --> 00:31:19,400
فهذا يبدو فظيع

595
00:31:19,940 --> 00:31:22,390
ربّاه، شخص يفهم أخيرًا

596
00:31:22,390 --> 00:31:24,130
شكرًا لقولكِ هذا

597
00:31:24,130 --> 00:31:25,810
لأنّي ظللت مشوّش

598
00:31:25,810 --> 00:31:27,640
منذُ أن قابلتكم يا الرّحالة عبر الزمن

599
00:31:28,130 --> 00:31:29,210
... نعم، لقد كُنت أتحدّث عن

600
00:31:30,630 --> 00:31:31,490
(روبين)

601
00:31:32,390 --> 00:31:34,170
... آسفة بشأن

602
00:31:34,940 --> 00:31:35,760
حيرتك

603
00:31:41,230 --> 00:31:42,040
(كولسن)

604
00:31:42,410 --> 00:31:43,920
نعم، لقد رأته

605
00:31:43,950 --> 00:31:46,580
حسنًا، فلنبدأ البحث
عن علامات مُطابقة

606
00:31:54,480 --> 00:31:55,570
قد لا يكون هذا سهل

607
00:31:56,430 --> 00:31:58,090
ولكن قد يكون هذا مكانه

608
00:32:11,860 --> 00:32:14,040
جلبوني من هذا الطريق -
من أين؟ -

609
00:32:14,380 --> 00:32:16,170
ألديك فكرة عن مكان هذا القبو؟

610
00:32:16,180 --> 00:32:17,050
لا أعرف

611
00:32:17,050 --> 00:32:19,240
لمْ أكُن مُطّلع عندما جلبوني، كحالكم

612
00:32:20,980 --> 00:32:22,630
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنا بالمكان الّذي يُفترض"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أنْ أكون به

613
00:32:23,900 --> 00:32:24,820
هل أنت بخير؟

614
00:32:25,860 --> 00:32:27,470
أيُمكنكم سماع جدالهم؟

615
00:32:30,270 --> 00:32:32,480
كلّا؛ ماذا تسمع؟

616
00:32:33,050 --> 00:32:34,700
لا شيء، فلنتحرّك

617
00:32:40,740 --> 00:32:42,320
ما علّته على أيّ حال؟

618
00:32:44,040 --> 00:32:46,590
أنا لست الوحيد الفاقد عقله

619
00:32:46,790 --> 00:32:48,140
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لا تمسّني"

620
00:32:55,590 --> 00:32:57,310
عليك أن تأكل

621
00:32:58,910 --> 00:33:02,140
سيكون هُناك وقت للأكل بعدما
أنتهي من إعادة تشكيل هذا

622
00:33:05,910 --> 00:33:06,650
ما هذا؟

623
00:33:06,650 --> 00:33:07,530
روبي)؟)

624
00:33:08,850 --> 00:33:10,460
(كريل) هرّب (تالبوت) و (كولسن)

625
00:33:10,460 --> 00:33:13,040
وإنّهم يُحاولون الفرار، فلتوقفيهم

626
00:33:13,040 --> 00:33:14,480
نحتاج (كريل) حيًّا

627
00:33:15,490 --> 00:33:17,700
(أنت، أمّن (ستراكر

628
00:33:17,740 --> 00:33:19,440
وليذهب بقيّتكم معها

629
00:33:22,030 --> 00:33:22,880
... (روبي)

630
00:33:24,350 --> 00:33:25,520
أُودّه حيًّا

631
00:33:25,520 --> 00:33:26,460
سمعتكِ

632
00:33:34,930 --> 00:33:36,000
لذا، إلى أين نحنُ ذاهبون؟

633
00:33:36,040 --> 00:33:37,680
لدينا إحداثيّات لثلاثة مواقع

634
00:33:37,680 --> 00:33:39,140
لذا، سنبدأ من أقربها

635
00:33:39,140 --> 00:33:40,850
ولنأمل ألّا يكُن هُناك صحبة
عندما نصل

636
00:33:40,850 --> 00:33:43,390
انتظروا، ماذا عن طيّارنا؟

637
00:33:43,390 --> 00:33:46,820
لدينا طيّار آلي، قُمت بتصميمه

638
00:33:51,940 --> 00:33:53,460
ما أسوأ ما يُمكن أن يحدث؟

639
00:33:53,690 --> 00:33:55,150
سيلحقوا بنا في لحظات

640
00:33:56,280 --> 00:33:57,460
ابقوا خلفي

641
00:34:27,830 --> 00:34:28,920
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بطل ساقط"

642
00:34:30,120 --> 00:34:31,410
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بطل ساقط"

643
00:34:33,020 --> 00:34:34,810
لقد ضُرب على قلبه

644
00:34:37,130 --> 00:34:38,620
ليس لديه نبض

645
00:34:41,270 --> 00:34:44,620
ربّاه، اصنع شيء يا بُني

646
00:34:46,060 --> 00:34:47,220
!اصنع شيء

647
00:34:47,500 --> 00:34:49,080
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لمْ يتّفقوا على شيء قط"

648
00:34:49,100 --> 00:34:50,130
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إنّك تشعر به الآن"

649
00:34:50,130 --> 00:34:51,660
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ولكنّهم اتّفقوا... ألّا أُساعده"

650
00:34:51,660 --> 00:34:52,710
من هُم؟

651
00:34:52,710 --> 00:34:54,920
لدينا رجل مُصاب، هيّا يا بُني

652
00:34:54,920 --> 00:34:56,230
!اصنع شيء

653
00:35:20,090 --> 00:35:22,500
أتعرف؛ إنّك تموت أكثر
من أيّ شخص قابلته قط

654
00:35:23,560 --> 00:35:24,840
من ذا الّذي عليّ شكره؟

655
00:35:27,500 --> 00:35:28,470
(شكرًا، يا (كارل

656
00:35:30,910 --> 00:35:31,800
حان وقت الذهاب

657
00:35:37,000 --> 00:35:38,650
من هُنا، من هُنا

658
00:35:45,720 --> 00:35:47,810
إنْ كُنت تُفكّر بدعابات
تخُص الشقر، فالآن ليس بالوقت المُناسب

659
00:35:47,820 --> 00:35:49,650
لديّ الكثير منها -
اذهبوا! اذهبوا -

660
00:35:50,070 --> 00:35:50,970
اطلقوا النار

661
00:36:07,300 --> 00:36:09,500
أتمنّى لو كان لدينا الوقت الكافِ
لإعادتكم للمخبأ

662
00:36:09,500 --> 00:36:11,270
ولكنّنا سنُبقيكم بأمان هُنا

663
00:36:11,270 --> 00:36:13,330
أنا مسرورة فقط أنّه
تسنّى لـ (روبين) مساعدتكم

664
00:36:13,330 --> 00:36:14,280
وأنا، أيضًا

665
00:36:14,340 --> 00:36:16,080
نعتقد أنّها رسمت لنا موقع

666
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
وسنرى ما يُمكننا إيجاده

667
00:36:17,830 --> 00:36:19,490
هل يُمكنني أنْ أسألكِ شيء؟

668
00:36:21,240 --> 00:36:23,940
لست أدرك كلّ ما حدث
هُنا اليوم

669
00:36:23,970 --> 00:36:27,100
ولكن من الواضح أنّ
لدى (روبين) صلة بكِ

670
00:36:28,290 --> 00:36:29,390
... أنا

671
00:36:30,000 --> 00:36:31,310
لا أعرف إنْ استطعت شرح ذلك

672
00:36:31,310 --> 00:36:33,810
فلست أدركه أيضًا

673
00:36:33,900 --> 00:36:35,180
ليس عليكِ ذلك

674
00:36:36,030 --> 00:36:37,750
لقد رأيت الرسومات

675
00:36:38,280 --> 00:36:40,090
أعرف أنّي لست بها

676
00:36:43,900 --> 00:36:46,070
إنْ حدث لي شيء -
... اسمعي -

677
00:36:47,920 --> 00:36:49,330
لنْ يحدث شيء

678
00:36:49,680 --> 00:36:50,410
حسنًا؟

679
00:36:51,660 --> 00:36:54,030
تعالي واجلسي بجانبي، يا أُمّي

680
00:37:21,630 --> 00:37:22,990
لا أعرف كيف نخرج

681
00:37:22,990 --> 00:37:24,670
وإنّها تسدّ المُخرج الوحيد
الّذي أعرفه

682
00:37:24,670 --> 00:37:26,380
أعتقد أنّ الأمر سينتهي هكذا

683
00:37:26,870 --> 00:37:29,000
محاصرين بلا مهرب

684
00:37:29,610 --> 00:37:31,390
لرُبما ثمّة هُناك شيء
يُمكننا القفز منه

685
00:37:31,390 --> 00:37:34,080
هل يُمكنك فتح هذا
الباب أيضًا، يا (كارل)؟

686
00:37:45,330 --> 00:37:46,170
جيّد

687
00:37:47,060 --> 00:37:49,250
لديّ شيء لك لتمتصّه

688
00:37:52,960 --> 00:37:54,180
سأُعطّلها

689
00:37:54,220 --> 00:37:55,070
هيّا بنا

690
00:37:57,110 --> 00:37:58,020
اقتلوا أولئك الإثنين

691
00:37:58,020 --> 00:37:59,070
ودعوا هذا لي

692
00:38:00,020 --> 00:38:01,430
ربّاه، كلّا، كلّا

693
00:38:01,430 --> 00:38:03,140
لست مُهتمّ بالذهاب للفضاء الخارجي

694
00:38:03,140 --> 00:38:04,400
فلست رائد فضاء لعين

695
00:38:04,400 --> 00:38:06,960
أعتقد أنّنا إذا تجنّبنا الضغط
على زر الارتفاع

696
00:38:07,370 --> 00:38:10,300
سينتهي بنا الأمر
بمكان ما على الأرض

697
00:38:10,300 --> 00:38:12,670
أنت تعرف أنّ 70% من
الأرض ماء، أليس كذلك؟

698
00:38:18,660 --> 00:38:19,960
أعتقد أنّ علينا تجربة هذا

699
00:38:19,960 --> 00:38:21,590
(غلين) -
نعم، حسنًا -

700
00:38:25,460 --> 00:38:27,650
يا لهذا، ها نحنُ ذا

701
00:39:18,170 --> 00:39:18,980
!توقّفي

702
00:39:22,590 --> 00:39:23,450
(روبي)

703
00:39:43,910 --> 00:39:45,820
من تحسبِ نفسكِ؟

704
00:39:47,190 --> 00:39:49,210
"أنا "مُدمّرة العوالم

705
00:39:53,160 --> 00:39:54,360
فلتأتِ بهم إذًا

706
00:40:09,350 --> 00:40:11,030
نحنُ على الأرض، أليس كذلك؟

707
00:40:11,170 --> 00:40:12,310
يُمكننا التنفّس

708
00:40:12,870 --> 00:40:13,960
لذا، أعتقد أنّها أرضنا المُعتادة

709
00:40:13,970 --> 00:40:16,570
حسنًا، نحنُ وسط مكان بائس

710
00:40:16,570 --> 00:40:17,870
ينبغي علينا التحرّك

711
00:40:18,300 --> 00:40:20,290
ولنأمل ألّا تنخفض الحرارة

712
00:40:21,790 --> 00:40:24,060
لرُبما عليك إرسالنا
لمكان دافئ في المرّة القادمة، حسنًا؟

713
00:40:25,660 --> 00:40:27,710
لشاطئ ذو رمال بيضاء ونخل

714
00:40:27,710 --> 00:40:29,470
أنا حقًا لمْ أعُد
أستهوي ذلك بعد الآن

715
00:40:41,370 --> 00:40:43,070
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

716
00:40:45,100 --> 00:40:46,100
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قبل أربع سنوات"

717
00:40:46,380 --> 00:40:48,260
(كيف أثّرتِ على (غاريت

718
00:40:48,620 --> 00:40:50,580
لنْ أعرف أبدًا، ولكن شكرًا لكِ

719
00:40:50,840 --> 00:40:52,560
تعلّم الثقة بي، في النهاية

720
00:40:53,590 --> 00:40:55,190
وهذا ما أردت

721
00:40:55,420 --> 00:40:57,470
نعم، ولكن لمَ همّكِ ما أردت؟

722
00:40:59,160 --> 00:41:00,510
أعني، لتُعطيني هذا

723
00:41:00,810 --> 00:41:02,810
هذا العمل يُعزّز الترابط

724
00:41:04,120 --> 00:41:04,850
نعم

725
00:41:05,700 --> 00:41:06,710
فعلًا

726
00:41:08,510 --> 00:41:10,810
لكِ ولائي الخالد الآن

727
00:41:11,160 --> 00:41:13,260
لمْ أرغب بأيّ من هُراء
هايدرا) ذاك)

728
00:41:13,260 --> 00:41:15,010
أردت الـ (جرافتونيوم) فحسب

729
00:41:15,820 --> 00:41:16,810
ربّاه، كلّا

730
00:41:19,090 --> 00:41:20,990
أنت لا تفهم

731
00:41:25,730 --> 00:41:27,140
هو من أرادك

732
00:41:33,830 --> 00:41:34,640
!كلّا

733
00:41:42,865 --> 00:41:48,265
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font> time editing zaidrocky

