﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الاصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,388
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,471 --> 00:00:15,515
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- لا أصدق.‬

4
00:00:16,099 --> 00:00:19,477
‫"ستيفن". كم تبدو وسيماً.‬

5
00:00:19,561 --> 00:00:22,105
‫- هذا "ليام"، زوجي.‬
‫- اسمي "ريدلي"، "ليام ريدلي".‬

6
00:00:22,647 --> 00:00:25,483
‫- خُطبت لـ"سام".‬
‫- ابن أخت "كريستال"؟‬

7
00:00:25,567 --> 00:00:29,404
‫- ...يمنح "أليكسيس" قطعة الأرض رقم 132.‬
‫- ترك لها بيتنا!‬

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,740
‫إنها تتلاعب بالجميع.‬

9
00:00:31,823 --> 00:00:32,991
‫وخاصةً أنت.‬

10
00:00:33,074 --> 00:00:35,243
‫نُقل والدك إلى المستشفى.‬

11
00:00:35,326 --> 00:00:37,787
‫قدم "مايكل" استقالته صباح اليوم.‬

12
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
‫أيتها المدللة!‬

13
00:01:01,603 --> 00:01:05,231
‫معذرة، هل اليوم عيد العمال‬
‫الذي لا أحتفل به؟‬

14
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
‫أين الإفطار؟‬

15
00:01:06,691 --> 00:01:08,693
‫كنت أقول إن السيدة "كارينغتون" السابقة‬

16
00:01:08,777 --> 00:01:11,321
‫دعتكم لتناول الطعام في العلية.‬

17
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
‫ليس كلكم.‬

18
00:01:13,490 --> 00:01:14,532
‫"بلايك" و"فالون".‬

19
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
‫مضيفة كريمة دائماً.‬

20
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
‫لن أدخل تلك العلية مرة أخرى إلا لأحرقها.‬

21
00:01:19,746 --> 00:01:23,041
‫اطلب من السيدة "غانرسون"‬
‫تحضير طعام سريع للباقين.‬

22
00:01:23,124 --> 00:01:25,919
‫للأسف، استولت "أليكسيس"‬

23
00:01:26,002 --> 00:01:27,420
‫على طاقم المطبخ كذلك.‬

24
00:01:27,504 --> 00:01:31,382
‫إنها ليست جدي. لا يمكنها المجيء‬
‫إلى هنا فجأة وإصدار الأوامر للجميع.‬

25
00:01:31,466 --> 00:01:33,676
‫من الواضح أنها تستطيع أن تفعل ما يحلو لها.‬

26
00:01:33,760 --> 00:01:36,054
‫"أندريس"، اجمع العاملين، فوراً.‬

27
00:01:36,137 --> 00:01:37,138
‫وماذا عنها؟‬

28
00:01:37,222 --> 00:01:40,099
‫إنها طفلة تتسلى بألعاب صبيانية.‬
‫من الأفضل تجاهلها.‬

29
00:01:40,558 --> 00:01:43,353
‫لن تحرمني من إفطاري بلا مقاومة؟‬

30
00:01:47,106 --> 00:01:49,651
‫ظننت أن "بو" هو الوحيد‬
‫الذي يتوسل من أجل الفتات.‬

31
00:01:49,734 --> 00:01:53,113
‫- مرحباً، كنت أرجو أن تنضمي إلينا.‬
‫- لن أنضم إليكم.‬

32
00:01:53,196 --> 00:01:56,116
‫بل جئت لأستعيد إفطاري... وكلبي.‬

33
00:01:57,492 --> 00:01:58,993
‫رائع، رائع.‬

34
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
‫"كارينغتون" المبارك و"جو" المبارك،‬
‫من الطبيعي أن تكونا هنا.‬

35
00:02:02,455 --> 00:02:05,250
‫أعترف بحبي للبيض المقلي المبارك،‬
‫لا داعي للتهكم.‬

36
00:02:05,458 --> 00:02:08,628
‫إنما نتناول الطعام معاً يا "فالون".‬
‫أهي جريمة؟‬

37
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
‫كل ما تفعله هذه المرأة جريمة‬

38
00:02:10,338 --> 00:02:13,341
‫بدءاً بظل جفنيها‬
‫إلى إهمالها الشهير لولديها.‬

39
00:02:13,842 --> 00:02:16,177
‫- يمكنك لومي على الماضي لو أردت.‬
‫- حسناً.‬

40
00:02:16,261 --> 00:02:19,889
‫لكنني أرجوك أن تشاركينا الإفطار.‬
‫نحن نحتفل بخطبة "ستيفن".‬

41
00:02:20,723 --> 00:02:22,225
‫- خطبة؟‬
‫- أمي.‬

42
00:02:22,308 --> 00:02:24,269
‫- ألم تعرف؟‬
‫- كنت سأخبرك.‬

43
00:02:24,352 --> 00:02:27,313
‫- متى؟ في شهر العسل؟‬
‫- في ذلك اليوم، قبل أن تصفعيني.‬

44
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
‫أراد أن تكوني الإشبينة.‬

45
00:02:29,482 --> 00:02:33,153
‫نفكر في إقامة المراسم في "صقلية"‬
‫ثم قضاء بضعة أعوام تالية في السفر.‬

46
00:02:33,236 --> 00:02:35,697
‫ذكر "ستيفن" ذلك. يا للمتعة.‬

47
00:02:36,030 --> 00:02:38,366
‫لن أفسد عليكم احتفالكم.‬

48
00:02:38,449 --> 00:02:41,077
‫أريد الاحتفال مع من أحبهم، كلهم.‬

49
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
‫نخطط لإقامة حفل خطبة لائق في المنزل.‬

50
00:02:43,329 --> 00:02:45,915
‫- ليس معها.‬
‫- حيث يشعر الجميع بالترحيب.‬

51
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
‫فكرة رائعة.‬

52
00:02:47,333 --> 00:02:50,253
‫- الذريعة المثلى لشراء ملابس جديدة.‬
‫- أين المال اللازم؟‬

53
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
‫"سام"، يجب أن ترافقني.‬

54
00:02:52,964 --> 00:02:56,217
‫سآخذك إلى... متجر "إل بي لوفت".‬

55
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
‫ستكون فرصة رائعة لأتعرف عليك.‬

56
00:02:58,344 --> 00:03:00,638
‫أول شيء عليك معرفته،‬
‫أنني أبدو وسيماً دائماً.‬

57
00:03:00,722 --> 00:03:04,475
‫من ربطة العنق السوداء إلى تصفيفة‬
‫الشعر المسرحية الشعبية.‬

58
00:03:05,476 --> 00:03:06,769
‫شكراً.‬

59
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
‫هيا يا "فالون"، ما رأيك؟‬

60
00:03:13,359 --> 00:03:14,360
‫"بو".‬

61
00:03:21,826 --> 00:03:23,411
‫كيف يُعقل ألا يفهم الحقيقة؟‬

62
00:03:23,494 --> 00:03:25,288
‫تخلت عنا منذ أكثر من 10 أعوام‬

63
00:03:25,371 --> 00:03:29,083
‫والآن يريد أن يكمل من حيث توقفنا‬
‫وكأنها خرجت فقط لشراء علبة سجائر؟‬

64
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
‫لكل شخص أسلوبه في مواجهة الصدمات.‬

65
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
‫بإحداث مزيد من الصدمات؟‬

66
00:03:32,587 --> 00:03:35,632
‫تقول إنها هنا من أجلنا،‬
‫لكنها عادت من أجل المال لأنها مفلسة‬

67
00:03:35,715 --> 00:03:37,926
‫والآن تستدرج العائلة إليها‬
‫الواحد تلو الآخر.‬

68
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
‫أولاً "ستيفن"، والآن وضعت‬
‫"سامي جو" نصب عينيها.‬

69
00:03:41,012 --> 00:03:43,932
‫مثل أفلام الموتى الأحياء.‬
‫لن يبقى أحد سواي سليم العقل.‬

70
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
‫من قدمها لك؟ إنني أتضور جوعاً.‬

71
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
‫كانت في الوعاء.‬

72
00:03:52,440 --> 00:03:56,402
‫هي تأكل طعام إفطاري، بينما يتدهور بي الحال‬
‫إلى تناول فاكهة الزينة؟‬

73
00:03:56,819 --> 00:03:59,030
‫ربما تسللت إلى تلك العلية بحيلها الخبيثة،‬

74
00:03:59,113 --> 00:04:01,741
‫لكنها لن تظهر في صور خطبة "ستيفن".‬

75
00:04:01,824 --> 00:04:03,534
‫يجب أن نخرجها من المنزل اليوم.‬

76
00:04:05,787 --> 00:04:09,582
‫أشكركم على حضوركم. أعتقد أنكم‬
‫تعرفون جميعاً زوجتي، السيدة "كارينغتون".‬

77
00:04:09,666 --> 00:04:12,961
‫- ماذا؟ بالطبع يعرفونني يا "بلايك".‬
‫- إذن يجب أن يتم تذكيرهم.‬

78
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
‫هناك محتالة في مسكن الإسطبلات،‬
‫تنتحل نفس الاسم.‬

79
00:04:16,798 --> 00:04:19,133
‫أنتم تعملون عندي. وعند "كريستال".‬

80
00:04:19,217 --> 00:04:21,302
‫وليس "أليكسيس". هل هذا واضح؟‬

81
00:04:23,638 --> 00:04:25,473
‫لعلنا نحتاج إلى إعادة التعارف.‬

82
00:04:26,849 --> 00:04:28,685
‫هذا "توني"، البستاني...‬

83
00:04:28,768 --> 00:04:30,895
‫الذي يجز الحشائش بقدر ما يدخن الحشيشة.‬

84
00:04:32,146 --> 00:04:34,232
‫"جانيت"، مدبرة منزلنا الأولى...‬

85
00:04:34,857 --> 00:04:36,526
‫التي لا تتذكر التعليمات.‬

86
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
‫السيدة "غانرسون"...‬

87
00:04:41,489 --> 00:04:45,827
‫رئيسة المطبخ، التي يأكل عدد كبير‬
‫من أفراد عائلتها على حسابي.‬

88
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
‫لكنهم يبلون بلاءً حسناً.‬

89
00:04:49,831 --> 00:04:53,459
‫وهذا يتجاوز عيوبهم البسيطة.‬

90
00:04:54,127 --> 00:04:57,130
‫- لكن من الممكن الاستغناء عنهم.‬
‫- "بلايك"، هلا تتوقف من فضلك؟‬

91
00:04:57,213 --> 00:04:59,215
‫السيدة "غانرسون"، منذ متى تعملين معي؟‬

92
00:04:59,299 --> 00:05:00,466
‫منذ 16 عاماً.‬

93
00:05:00,550 --> 00:05:04,304
‫هل تبادلت حديثاً مع السيدة "كارينغتون"‬
‫بشأن نقل مكان الإفطار؟‬

94
00:05:04,762 --> 00:05:07,140
‫- أجل يا سيدي، قالت "أليكسيس"...‬
‫- خطأ.‬

95
00:05:07,223 --> 00:05:09,684
‫لم تتبادلي حديثاً مع السيدة "كارينغتون"!‬

96
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
‫بل تبادلت حديثاً مع المحتالة!‬

97
00:05:12,395 --> 00:05:15,606
‫وإن ضبطت أياً منكم يتحدث معها،‬
‫أو يتحدث عنها،‬

98
00:05:15,690 --> 00:05:19,777
‫أو يساعد تلك الشيطانة التي تسكن الإسطبل‬
‫بأي طريقة،‬

99
00:05:19,861 --> 00:05:21,029
‫فسينتهي مقامه هنا.‬

100
00:05:22,405 --> 00:05:24,615
‫وأنت يا سيدة "غانرسون"، يمكنك حزم أغراضك.‬

101
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
‫- سيد "كارينغتون"...‬
‫- إلى العمل.‬

102
00:05:32,623 --> 00:05:35,710
‫ميزة الأم الغائبة،‬

103
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
‫أنها لا تعرف بأن معي مفتاح شقة "كولهان".‬

104
00:05:40,631 --> 00:05:42,884
‫إذن، كان السائق حبيبك.‬

105
00:05:42,967 --> 00:05:45,428
‫كنت أحاول فهم ما بينكما.‬

106
00:05:45,511 --> 00:05:46,721
‫أجل، وغيرك كثيرون.‬

107
00:05:46,804 --> 00:05:49,015
‫لكن بدلاً من الانشغال بحياتي العاطفية،‬

108
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
‫لم لا تحرس الباب؟‬

109
00:05:50,850 --> 00:05:54,270
‫نقلت أمي كل ممتلكاتها القيمة‬
‫من المقطورة الحقيرة إلى هذه العلية،‬

110
00:05:54,353 --> 00:05:56,105
‫- لو أنها تخفي شيئاً...‬
‫- مهلاً.‬

111
00:05:56,898 --> 00:05:59,484
‫- ألا تعرفين عما تبحثين؟‬
‫- أنا أعرف أمي.‬

112
00:05:59,567 --> 00:06:01,986
‫إما أن تشوه سمعة الآخرين‬
‫أو تفعل شيئاً مشيناً،‬

113
00:06:02,070 --> 00:06:04,072
‫وبالتالي، لابد من وجود شيء مشين هنا.‬

114
00:06:04,155 --> 00:06:06,115
‫دخل إلى هنا عدة أشخاص، أي أنه شيء مخفي.‬

115
00:06:06,657 --> 00:06:09,494
‫أقترح البحث وراء اللوحات،‬
‫وتحت عوارض النوافذ.‬

116
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
‫فتحة التهوية مكان مناسب لإخفاء الأغراض،‬
‫في رأيي.‬

117
00:06:12,997 --> 00:06:14,665
‫السيد "ريدلي" الموهوب.‬

118
00:06:14,791 --> 00:06:17,376
‫هل أنت من أخطر المطلوبين‬
‫للمباحث الفيدرالية؟‬

119
00:06:17,460 --> 00:06:20,296
‫- لأن هذه العائلة تلتزم بطراز معين.‬
‫- لست مجرماً.‬

120
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
‫إنما أحب روايات الغموض.‬

121
00:06:23,299 --> 00:06:25,176
‫كما أنني كنت أبني المنازل.‬

122
00:06:26,511 --> 00:06:27,970
‫أنا درست مقرراً عن حياتك،‬

123
00:06:28,054 --> 00:06:31,432
‫ولم يخطر لك أن تسألي عن أي شيء يتعلق بي؟‬

124
00:06:31,516 --> 00:06:32,809
‫لا تعتبره أمراً شخصياً.‬

125
00:06:34,060 --> 00:06:36,104
‫- كيف ستعرفين لو اعتبرته شخصياً؟‬
‫- حسناً.‬

126
00:06:37,480 --> 00:06:39,398
‫إذن، كيف بدأت تبني المنازل؟‬

127
00:06:39,816 --> 00:06:42,777
‫سافرت إلى "اليابان" متطوعاً‬
‫بعد كارثة الـ"تسونامي".‬

128
00:06:43,986 --> 00:06:46,405
‫كان أبي يمزح قائلاً إنني سأتزوج‬
‫من الديمقراطيين.‬

129
00:06:46,948 --> 00:06:49,450
‫لم أتوقع أن يكون اشتراكياً أيضاً.‬

130
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
‫مهلاً، توقفي.‬

131
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
‫هل سمعت؟‬

132
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
‫أصدر هذا الجزء صوتاً مختلفاً.‬

133
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
‫هذا مثير للشفقة.‬

134
00:07:03,339 --> 00:07:06,300
‫تخفي متعلقاتها القيمة بشكل ينم‬
‫عن جنون الارتياب والفقر.‬

135
00:07:14,392 --> 00:07:15,351
‫ما كل هذا؟‬

136
00:07:16,436 --> 00:07:19,439
‫سجلات هاتف نقال، مستندات هجرة.‬

137
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
‫صورة في صفحة سوابق.‬

138
00:07:24,026 --> 00:07:25,736
‫وجدنا ما يشين شخصاً بالفعل.‬

139
00:07:26,279 --> 00:07:27,905
‫يا إلهي. "سامي جو"؟‬

140
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
‫ماذا تدبرين بحق السماء يا "أليكسيس"؟‬

141
00:07:36,956 --> 00:07:40,084
‫اختر أي شيء تتمناه.‬

142
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
‫سأدفع الحساب.‬

143
00:07:42,003 --> 00:07:43,963
‫إن كنت تحاولين شراء حبي...‬

144
00:07:44,797 --> 00:07:46,257
‫فلا مانع لدي بالمرة.‬

145
00:07:47,592 --> 00:07:50,344
‫أمامنا يوم حافل، لذا...‬

146
00:07:50,428 --> 00:07:51,804
‫شمبانيا من فضلك.‬

147
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
‫عرفتني جيداً بهذه السرعة.‬

148
00:07:57,685 --> 00:07:59,228
‫أكثر مما تتصور يا عزيزي.‬

149
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
‫انظر. إنها صحيفة سوابق لـ"سام".‬

150
00:08:18,998 --> 00:08:22,960
‫8 اتهامات بسرقة بضائع من متاجر؟‬
‫يجب أن يفهم أنه فاشل في هذا العمل.‬

151
00:08:23,044 --> 00:08:24,837
‫على الأقل يجمع بينهما قاسم مشترك.‬

152
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
‫في صغري، كانت أمي تحشر‬
‫الملابس الداخلية في حقيبة ظهري‬

153
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
‫لأن أبي مزق بطاقات ائتمانها.‬

154
00:08:29,717 --> 00:08:32,094
‫من الطبيعي أن يخرجا معاً للتسوق.‬

155
00:08:33,721 --> 00:08:34,722
‫يا إلهي.‬

156
00:08:36,224 --> 00:08:37,725
‫فهمت ما تحاول فعله.‬

157
00:08:40,144 --> 00:08:42,688
‫إنها لا تعامل "سام" بلطف‬
‫لأنه سيتزوج "ستيفن"،‬

158
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
‫بل تحاول منع الزواج.‬

159
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
‫بريده الصوتي بالإسبانية. لا أفهم ما يقول.‬

160
00:08:49,570 --> 00:08:52,823
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- لأنتزع "سام" من بين براثن أمي المطلية.‬

161
00:08:57,745 --> 00:08:59,121
‫كيف تعرفت بـ"ستيفن"؟‬

162
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
‫في بهو فندق.‬

163
00:09:03,543 --> 00:09:05,503
‫أراك راوياً بليغاً.‬

164
00:09:06,879 --> 00:09:09,507
‫القصة التي تستحق أن تُروى‬
‫هي طلبه الزواج مني.‬

165
00:09:09,590 --> 00:09:11,634
‫كنا في جنازة "توماس"، وهذا...‬

166
00:09:12,426 --> 00:09:14,679
‫كئيب وملتوٍ بعض الشيء، لكنه يعجبني.‬

167
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
‫وقد طلب الزواج بالإسبانية.‬

168
00:09:17,557 --> 00:09:20,268
‫سمعت عن ذلك. كم شعرت بالسعادة.‬

169
00:09:21,185 --> 00:09:24,313
‫يقول "ستيفن" إنك من "فنزويلا"، أهذا صحيح؟‬

170
00:09:24,397 --> 00:09:26,524
‫تحدثنا عن الانتقال إلى "أمريكا الجنوبية".‬

171
00:09:27,066 --> 00:09:29,318
‫سيحب الحياة هناك. ماذا عنك؟‬

172
00:09:29,402 --> 00:09:31,487
‫هل توجد قصص حب كبرى تستحق أن تُروى؟‬

173
00:09:31,779 --> 00:09:35,575
‫لورد في "إنجلترا" مثلاً أو دوق في "فرنسا"؟‬

174
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
‫قصة حبي الكبرى بيني وبين "بلايك".‬

175
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
‫يحدث كل شيء لسبب.‬

176
00:09:41,455 --> 00:09:44,542
‫لو كنا لا نزال معاً،‬
‫ربما ما كنت ستلتقي "ستيفن" أبداً.‬

177
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
‫- الآن أشعر بالذنب.‬
‫- لا تفعل.‬

178
00:09:47,128 --> 00:09:49,880
‫قد لا يستمر الزواج،‬
‫لكن الطليقة باقية إلى الأبد.‬

179
00:09:54,510 --> 00:09:56,262
‫أجل.‬

180
00:10:04,687 --> 00:10:05,563
‫يعجبني كثيراً.‬

181
00:10:07,440 --> 00:10:09,233
‫لم يكن فصلها ضرورياً يا "بلايك".‬

182
00:10:10,651 --> 00:10:13,738
‫حتماً تعرف أن بعضهم يعيلون أسرهم.‬

183
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
‫كانوا جميعاً بحاجة إلى من يذكرهم‬
‫بمحل ولائهم.‬

184
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
‫اهدئي، سيأتيني "أندريس" في وقت‬
‫لاحق اليوم وسيقول:‬

185
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
‫"تعتذر السيدة (غانرسون)‬
‫وتطلب العودة للعمل."‬

186
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
‫سأعيدها للعمل وسيقول الآخرون:‬

187
00:10:26,584 --> 00:10:30,004
‫"السيد (كارينغتون) صعب المراس‬
‫لكنه رجل عادل."‬

188
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
‫- وماذا فعل "كولهان"؟‬
‫- لم أفصله. لقد استقال.‬

189
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
‫ولعلي أضيف، بلا تفسير.‬

190
00:10:35,718 --> 00:10:36,677
‫هذا مؤسف أيضاً.‬

191
00:10:37,303 --> 00:10:38,679
‫فقد كان أحد المفضلين لدي.‬

192
00:10:39,472 --> 00:10:41,974
‫أول موظف قمت بتعيينه بعد رحيل "أليكسيس".‬

193
00:10:44,060 --> 00:10:46,020
‫هذا يثبت أنه لا يمكن الاعتماد على أحد.‬

194
00:11:14,757 --> 00:11:17,468
‫السيدة "كارينغتون"، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

195
00:11:17,551 --> 00:11:19,929
‫أرجو ألا تمانع، أخبرني "أندريس" بمكانك.‬

196
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
‫كم يؤسفني مرض والدك.‬

197
00:11:22,473 --> 00:11:24,642
‫هل يمكنني فعل أي شيء؟ ماذا حدث؟‬

198
00:11:24,725 --> 00:11:26,852
‫جاء أبي للخضوع لفحص بسيط.‬

199
00:11:28,062 --> 00:11:32,400
‫فوجدوا شيئاً...‬
‫لكنهم لم يتمكنوا من تشخيصه بعد.‬

200
00:11:32,483 --> 00:11:35,027
‫- أهذا سبب استقالتك المفاجئة؟‬
‫- أحد الأسباب.‬

201
00:11:35,569 --> 00:11:37,279
‫هل اتصلت بالسبب الآخر بعد؟‬

202
00:11:37,905 --> 00:11:41,325
‫- أعرف أنها قلقة حيالك.‬
‫- أرجوك، لا تخبريها.‬

203
00:11:41,867 --> 00:11:42,993
‫في الوقت الحالي...‬

204
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
‫أحتاج إلى مساحة.‬

205
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
‫بصراحة، جئت إلى هنا لأحاول إقناعك بالعودة،‬

206
00:11:49,667 --> 00:11:52,420
‫لكن من الواضح أن الوضع هنا يحتاجك.‬

207
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
‫"مايكل"، من هذه؟‬

208
00:11:54,922 --> 00:11:58,134
‫إنها السيدة "كارينغتون".‬

209
00:11:58,217 --> 00:12:01,137
‫جئت لأطمئن إلى توفر كل ما تحتاجونه‬
‫وما تحتاجه العائلة.‬

210
00:12:01,762 --> 00:12:03,431
‫"مايكل" يعني لنا الكثير.‬

211
00:12:03,889 --> 00:12:06,183
‫إنه أكثر من مجرد سائق، بل فرد من العائلة.‬

212
00:12:06,684 --> 00:12:09,812
‫سائق؟ لابد أنك تخلطين بينه وبين شخص آخر.‬

213
00:12:10,229 --> 00:12:13,399
‫"مايكل" نائب رئيس مجلس الإدارة‬
‫في "كارينغتون أتلانتيك".‬

214
00:12:17,778 --> 00:12:19,738
‫هل كذبت عليّ وعلى والدك؟‬

215
00:12:21,574 --> 00:12:22,825
‫أمي، يمكنني الشرح.‬

216
00:12:23,492 --> 00:12:25,536
‫لماذا فعلت ذلك يا "مايكل"؟‬

217
00:12:33,961 --> 00:12:36,172
‫آسفة جداً، لم أكن أعرف.‬

218
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
‫حاولت تحذيرك.‬

219
00:12:43,262 --> 00:12:44,430
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

220
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
‫جئت لأدفع ثمن ما اخترته‬
‫بما أنها لا تملك ثمنه.‬

221
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
‫ولا أريد أن يخرج خطيب أخي العزيز‬
‫خاوي الوفاض.‬

222
00:12:51,770 --> 00:12:54,815
‫لا تكوني سخيفة.‬
‫أحتفظ دائماً بنقود للمناسبات الخاصة.‬

223
00:12:55,191 --> 00:12:58,319
‫وما هذه؟ قسائم "2 بثمن 1"‬
‫من متجر "كل شيء بدولار"؟‬

224
00:12:59,612 --> 00:13:02,656
‫ألم تقولي إن مساحتك الخاصة‬
‫غير خاضعة للتفاوض.‬

225
00:13:02,740 --> 00:13:04,867
‫أنتظر حتى أرى إن كانت بطاقتها ستُرفض.‬

226
00:13:05,910 --> 00:13:07,703
‫- لم يحالفك الحظ.‬
‫- التوقيع.‬

227
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
‫شكراً يا أمي.‬

228
00:13:10,289 --> 00:13:11,332
‫هيا، لنذهب.‬

229
00:13:16,253 --> 00:13:17,129
‫المعذرة.‬

230
00:13:17,963 --> 00:13:21,383
‫يجب أن أطلب تفتيش حقائبكما.‬
‫انطلق أحد إنذاراتنا الصامتة.‬

231
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
‫لطالما قيل لي إن مظهري يثير الشك.‬

232
00:13:27,473 --> 00:13:29,058
‫لا يوجد شيء. سيدتي؟‬

233
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
‫المعذرة؟‬

234
00:13:42,905 --> 00:13:46,700
‫- العادات القديمة لا تزول بسهولة.‬
‫- لم آخذ تلك الساعة.‬

235
00:13:46,784 --> 00:13:49,954
‫- يجب أن تأتي معي.‬
‫- لا أعرف كيف وصلت إلى حقيبتي.‬

236
00:13:50,037 --> 00:13:51,747
‫هذا غير مقبول.‬

237
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
‫- أنا من آل "كارينغتون".‬
‫- يا إلهي. ماذا سنفعل؟‬

238
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
‫سيعتقلون أمك.‬

239
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
‫على الرحب.‬

240
00:14:07,304 --> 00:14:10,516
‫الآن يمكنك شراء شيء لطيف‬
‫من آلة بيع الوجبات الخفيفة.‬

241
00:14:12,768 --> 00:14:14,478
‫حمداً للرب. يا له من كابوس.‬

242
00:14:15,396 --> 00:14:18,482
‫لا أستطيع وصف سعادتي بمساعدتك لي‬
‫يا "فالون".‬

243
00:14:19,733 --> 00:14:22,319
‫إلى أين ذهبت؟ أنت دفعت الكفالة للتو.‬

244
00:14:22,820 --> 00:14:24,196
‫لم أدفع الكفالة.‬

245
00:14:24,280 --> 00:14:25,823
‫إذن...؟‬

246
00:14:27,825 --> 00:14:28,826
‫"سام" ليس الفاعل.‬

247
00:14:29,702 --> 00:14:31,370
‫أنت وضعت تلك الساعة في حقيبتي.‬

248
00:14:31,453 --> 00:14:33,038
‫لا تحتالي على محتالة يا عزيزتي.‬

249
00:14:33,372 --> 00:14:36,834
‫لو أردت الخروج من هنا،‬
‫فعليك الموافقة على شروطي.‬

250
00:14:37,376 --> 00:14:39,378
‫شروط؟ أي شروط؟‬

251
00:14:39,461 --> 00:14:42,631
‫أن ترحلي. أن تتركي "أتلانتا" وتتركينا.‬

252
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
‫لا تقلقي. أنا واثقة من أن المرة الثانية‬
‫ستكون أسهل.‬

253
00:14:45,718 --> 00:14:48,220
‫لكنني عدت مؤخراً وولداي في حاجة إلي.‬

254
00:14:48,304 --> 00:14:49,430
‫خاصة أنت يا "فالون".‬

255
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
‫أجل، وقد استمتعت بأوقاتنا في التقارب‬
‫ودفع الكفالة كأم وابنتها،‬

256
00:14:52,766 --> 00:14:55,769
‫لكن كلتانا نعرف أنك لم تصطحبي "سام"‬
‫للتسوق كي تتعرفي عليه.‬

257
00:14:56,812 --> 00:14:57,897
‫فسري هذا الملف.‬

258
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
‫لم يبد عليك الاعتراض لجلوسه‬
‫إلى مائدة إفطارك.‬

259
00:15:01,400 --> 00:15:03,861
‫"ستيفن" حساس. خشيت أن يشعر بأنني أنتقده.‬

260
00:15:03,944 --> 00:15:07,072
‫- يسرني اهتمامك بأحدنا.‬
‫- كلاكما يهمني.‬

261
00:15:07,156 --> 00:15:10,242
‫تركت رسالة وداع على ملصق ورقي وكتبت،‬
‫"الكربوهيدرات للفاشلين".‬

262
00:15:10,326 --> 00:15:12,912
‫كانت نصيحة تشجيعية لحياتك وقد نجحت،‬
‫إلى حد كبير.‬

263
00:15:13,662 --> 00:15:16,749
‫هذه تذكرة حافلة غير قابلة للرد‬
‫وتحمل اسمك.‬

264
00:15:16,832 --> 00:15:20,961
‫لو وافقت على استخدامها، فسأخرجك من هنا.‬
‫إن رفضت، وأردت البقاء، فهذا شأنك.‬

265
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
‫القرار لك.‬

266
00:15:23,714 --> 00:15:24,548
‫دُفعت كفالتك.‬

267
00:15:27,635 --> 00:15:29,053
‫شكراً يا حبيبي.‬

268
00:15:32,806 --> 00:15:33,849
‫ما الأمر؟‬

269
00:15:33,933 --> 00:15:36,352
‫آسف لأنني أخبرتكما بأنني مدير تنفيذي.‬

270
00:15:37,061 --> 00:15:40,064
‫لكنني خشيت أن يخيب أملكما‬
‫أنت وأبي لأنني...‬

271
00:15:41,023 --> 00:15:41,899
‫مجرد سائق.‬

272
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
‫عاشرت هؤلاء الناس مدة أطول من اللازم‬

273
00:15:44,234 --> 00:15:47,780
‫فأصبحت تتصور أننا فخوران بك‬
‫بسبب وظيفتك.‬

274
00:15:48,322 --> 00:15:52,117
‫سينفطر فؤاد والدك‬
‫لو عرف بأنك نسيت الأمور الهامة.‬

275
00:15:55,621 --> 00:15:58,874
‫آسفة لأنني تحدثت فيما لا يعنيني‬
‫وأريد تعويضك.‬

276
00:15:59,416 --> 00:16:01,961
‫- وجدت طبيبة ستساعد...‬
‫- لا، هذا ليس ضرورياً.‬

277
00:16:02,044 --> 00:16:03,712
‫لا، دعها تكمل.‬

278
00:16:03,796 --> 00:16:06,090
‫سواءٌ كان هذا عدلاً أم لا،‬
‫وهو ليس عدلاً...‬

279
00:16:06,173 --> 00:16:08,717
‫لكن يتمتع آل "كارينغتون" بأفضل رعاية صحية.‬

280
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
‫أطباء أفضل، مستشفيات أفضل.‬

281
00:16:10,844 --> 00:16:13,013
‫تريد عائلتنا مساعدة عائلتك.‬

282
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
‫أرجو أن تسمحا لنا.‬

283
00:16:14,848 --> 00:16:17,643
‫لا أعرف رأي "مايكل"، لكنني موافقة.‬

284
00:16:18,143 --> 00:16:20,396
‫حسناً، جيد. كنت أرجو أن توافقي.‬

285
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
‫اتصلت برئيسة المستشفى. كانت في مؤتمر.‬

286
00:16:23,649 --> 00:16:27,611
‫فأرسلت إليها إحدى طائرات شركتنا‬
‫وراجعت تحاليل والدك في طريق عودتها.‬

287
00:16:28,153 --> 00:16:30,030
‫أقدم لكما الطبيبة "كيم".‬

288
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
‫مرحباً.‬

289
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
‫كنت أتحدث مع الفنيين بشأن تحاليل والدك،‬

290
00:16:36,412 --> 00:16:39,456
‫وينبئني حدسي بأنه مصاب‬
‫بلوكيميا الأرومة اللمفاوية الحادة.‬

291
00:16:39,540 --> 00:16:41,000
‫إنه أكثر شيوعاً بين الأطفال،‬

292
00:16:41,083 --> 00:16:43,877
‫لكن تتزايد أعداد الكبار المصابين به‬
‫في الأعوام الأخيرة.‬

293
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
‫- لماذا؟‬
‫- تم الربط بين المرض والإصابات الفيروسية،‬

294
00:16:46,714 --> 00:16:48,007
‫والعوامل البيئية.‬

295
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
‫بغض النظر عن السبب،‬

296
00:16:49,466 --> 00:16:51,885
‫لدينا تجارب إكلينيكية واعدة.‬

297
00:16:52,136 --> 00:16:54,179
‫سأحرص على إدخال والدك فيها.‬

298
00:16:54,263 --> 00:16:57,808
‫التميز بفضل الثراء مفيد في بعض الحالات،‬
‫ولو كانت حالات قليلة.‬

299
00:16:59,393 --> 00:17:00,310
‫أشكرك على هذا.‬

300
00:17:01,395 --> 00:17:02,980
‫أنت فرد من عائلتنا يا "مايكل".‬

301
00:17:03,564 --> 00:17:04,732
‫أينما كنت تعمل.‬

302
00:17:10,154 --> 00:17:11,321
‫سيدة "غانرسون".‬

303
00:17:13,282 --> 00:17:14,283
‫ماذا تفعلين؟‬

304
00:17:15,617 --> 00:17:19,538
‫أمرتك بحزم أغراضك،‬
‫أم أن عربة الشاي هذه حقيبة...‬

305
00:17:19,621 --> 00:17:21,540
‫- لا يا سيدي.‬
‫- هل هي من أجل "أليكسيس"؟‬

306
00:17:22,124 --> 00:17:23,459
‫هل أعادت توظيفك؟‬

307
00:17:23,542 --> 00:17:24,418
‫لا، بل أنا فعلت.‬

308
00:17:25,210 --> 00:17:26,170
‫شكراً.‬

309
00:17:26,795 --> 00:17:27,629
‫اسمح لي بكلمة.‬

310
00:17:29,298 --> 00:17:33,635
‫مع احترامي يا سيدي، تعمل السيدة "غانرسون"‬
‫مع هذه العائلة منذ 16 عاماً‬

311
00:17:33,719 --> 00:17:37,723
‫- وأنت تحب شرائح اللحم المخبوز الذي تعده.‬
‫- أنا مستعد لهذه التضحية.‬

312
00:17:38,265 --> 00:17:41,685
‫لقد أصدرت قراراً. هددتهم بفصل أي واحد منهم‬
‫يساعد تلك الشمطاء.‬

313
00:17:43,145 --> 00:17:44,938
‫إذن يجب أن تفصلني أيضاً يا سيدي.‬

314
00:17:46,732 --> 00:17:47,816
‫يجب أن نتحدث.‬

315
00:17:51,945 --> 00:17:53,989
‫ما كان يجب أن تدفع كفالتها. كانت لدي خطة.‬

316
00:17:54,073 --> 00:17:55,657
‫وهي ترك أمنا في السجن.‬

317
00:17:55,741 --> 00:17:58,786
‫هذا ما كانت تدبره لخطيبك حتى تدخلت أنا‬
‫لإنقاذ "سام".‬

318
00:17:58,869 --> 00:18:01,038
‫لماذا أصدق شيئاً مما تقولين؟‬

319
00:18:01,163 --> 00:18:03,749
‫لم تريدي تركها في السجن فقط‬
‫بل واعترفت بأنك السبب...‬

320
00:18:03,832 --> 00:18:05,167
‫أيها الولدان.‬

321
00:18:06,251 --> 00:18:07,920
‫يؤلمني أن أراكما تتشاجران.‬

322
00:18:08,879 --> 00:18:09,713
‫أنا بخير.‬

323
00:18:09,922 --> 00:18:12,758
‫كان مكاناً قذراً ومهيناً أخلاقياً.‬

324
00:18:12,841 --> 00:18:14,009
‫وأنا أتضور جوعاً...‬

325
00:18:14,093 --> 00:18:17,429
‫كفي عن تمثيل دور الضحية يا أمي.‬
‫أنت جلبت ذلك على نفسك.‬

326
00:18:19,223 --> 00:18:21,934
‫- ما هذا؟‬
‫- وجدته في عليتها.‬

327
00:18:22,017 --> 00:18:24,853
‫عينت محققاً خاصاً للتحري عن خطيبك.‬

328
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
‫إنها تحاول إخراج "سام" من حياتك.‬

329
00:18:27,231 --> 00:18:30,359
‫لقد دعمت خطبتهما منذ أول يوم.‬

330
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
‫- تقصدين يوم أمس؟‬
‫- أما أنت،‬

331
00:18:32,361 --> 00:18:35,155
‫فتحاولين تدمير "كريستال" وعائلتها‬
‫منذ البداية.‬

332
00:18:35,447 --> 00:18:36,365
‫أخبرني "ستيفن".‬

333
00:18:37,491 --> 00:18:41,495
‫نعرف ما تفعلينه يا "فالون"،‬
‫لكن تماديك إلى هذا الحد في سبيل...‬

334
00:18:44,248 --> 00:18:46,166
‫مهلاً، أهذه أبحاثك عن "سام"؟‬

335
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
‫ماذا؟ لا.‬

336
00:18:48,544 --> 00:18:51,296
‫أنت تحاولين إلصاق التهمة بي.‬
‫أنت ماهرة، أعترف لك بذلك.‬

337
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
‫لا يُعقل أن تصدقها.‬

338
00:18:54,591 --> 00:18:58,178
‫أنت مستميت في التشبث بفكرة العائلة‬
‫الكبيرة السعيدة،‬

339
00:18:58,262 --> 00:18:59,805
‫حتى أنك لا ترى أفعالها.‬

340
00:19:00,305 --> 00:19:02,224
‫مستقبلك لا يهمها.‬

341
00:19:02,307 --> 00:19:05,394
‫على الأرجح لأنها تعرف‬
‫أنه لا توجد وسيلة أخرى لتنشب مخالبها‬

342
00:19:05,477 --> 00:19:07,604
‫في حصتك من الثروة مع وجوده.‬

343
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
‫إذن لماذا لم تطلب مني بنساً واحداً‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

344
00:19:10,858 --> 00:19:13,652
‫كنت سأعطيها أي شيء.‬
‫لكنها لم تطلب شيئاً.‬

345
00:19:13,735 --> 00:19:17,573
‫أحياناً تتمادين كثيراً في إثبات وجهة نظرك‬
‫حتى أنك تنسين أصل الموضوع.‬

346
00:19:18,198 --> 00:19:22,202
‫فلا تورطي خطيبي في خططك الجنونية مرة أخرى،‬

347
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
‫وإلا لن تكوني مدعوة إلى الزفاف.‬

348
00:19:34,381 --> 00:19:36,633
‫لطالما كنت مقرباً جداً من "أليكسيس".‬

349
00:19:37,301 --> 00:19:38,343
‫هكذا تتصور هي.‬

350
00:19:38,635 --> 00:19:41,346
‫لم أخالف أبداً مصالح هذه العائلة من قبل.‬

351
00:19:41,889 --> 00:19:45,309
‫هل أجبرت "كولهان" على الاستقالة‬
‫كي تسكن تلك المتوحشة البائسة في مكانه؟‬

352
00:19:45,392 --> 00:19:46,226
‫على الإطلاق.‬

353
00:19:46,727 --> 00:19:49,021
‫لكن بمجرد أن أخبرني "كولهان"‬
‫برغبته في الرحيل،‬

354
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
‫ذكرت لها وجود غرفة شاغرة.‬

355
00:19:51,982 --> 00:19:55,360
‫وربما أوصلت ألبوم الصور إلى "فالون" بنفسي.‬

356
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
‫في محاولة للصلح.‬

357
00:19:57,196 --> 00:19:59,364
‫وأنت من اتصلت بـ"أليكسيس".‬

358
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
‫بصفتي منفذ وصية والدك.‬

359
00:20:02,784 --> 00:20:05,662
‫ليست المشكلة في سلطتها عليّ،‬

360
00:20:05,871 --> 00:20:07,164
‫وأنا أعترف بتلك السلطة.‬

361
00:20:08,165 --> 00:20:10,000
‫المشكلة في تأثيرها عليك،‬

362
00:20:10,083 --> 00:20:12,336
‫وحقيقة أنها جزء كبير من حياتك.‬

363
00:20:14,004 --> 00:20:16,506
‫في منزل والدك، قلت إنك تفتقدها.‬

364
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
‫- بينما تفكر في...‬
‫- ليس هناك ما أفكر فيه.‬

365
00:20:19,593 --> 00:20:21,678
‫بينما تفكر فيما يعنيه ذلك،‬

366
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
‫يجب أن أحميك وأحمي هذه العائلة من صراعكما.‬

367
00:20:24,932 --> 00:20:26,892
‫لا أحتاج إلى الحماية. ليس من طليقتي‬

368
00:20:26,975 --> 00:20:29,144
‫وبالتأكيد ليس من أحد موظفي.‬

369
00:20:29,686 --> 00:20:31,438
‫سأتولى الأمر. أنا رجل راشد.‬

370
00:20:33,065 --> 00:20:34,691
‫أعرف ذلك، فقد ربيتك.‬

371
00:20:36,985 --> 00:20:37,903
‫والآن انتهى دورك.‬

372
00:20:38,987 --> 00:20:40,030
‫أنت مفصول.‬

373
00:20:45,953 --> 00:20:47,496
‫كان هذا كابوساً.‬

374
00:20:48,330 --> 00:20:49,581
‫كانتا كابوساً.‬

375
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
‫- السجينات؟‬
‫- لا، أقصد أمي وأختي.‬

376
00:20:52,626 --> 00:20:54,878
‫تقول "فالون" إن أمي‬
‫كانت تحاول تلفيق تهمة لك‬

377
00:20:54,962 --> 00:20:57,297
‫وتقول أمي إن "فالون" تحاول‬
‫تلفيق التهمة لك.‬

378
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
‫إذن، أتعرف أيهما صادقة؟‬

379
00:20:59,925 --> 00:21:02,010
‫من المستحيل أن أتدخل بين صبي مثليّ وأمه.‬

380
00:21:02,094 --> 00:21:03,720
‫- لكن هل تظن أنها كاذبة؟‬
‫- اسمع.‬

381
00:21:03,804 --> 00:21:07,391
‫لم أر شيئاً، لكن لماذا تنقلب "فالون"‬
‫ضدي فجأة؟‬

382
00:21:08,267 --> 00:21:10,227
‫أكره تضارب مزاعمهما.‬

383
00:21:10,894 --> 00:21:12,938
‫وكأننا عدنا إلى المرحلة الإعدادية.‬

384
00:21:14,314 --> 00:21:15,148
‫إنني متفهم.‬

385
00:21:16,024 --> 00:21:18,277
‫حتى بعد كل ما ارتكبته أمي من مساوئ،‬

386
00:21:18,735 --> 00:21:20,862
‫شعرت بشيء من السعادة حين عادت إلى حياتي.‬

387
00:21:21,613 --> 00:21:24,074
‫الوضع مختلف. أمك قامت باختطاف أختي.‬

388
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
‫لو صدقت أختك، فهذا يعني أن أمك‬
‫حاولت زجي في السجن.‬

389
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
‫من الصعب أن تتبين‬
‫أن والديك مجرد شخصين عاديين.‬

390
00:21:31,957 --> 00:21:34,418
‫خاصة حين لا يكونان كما تتمنى.‬

391
00:21:34,501 --> 00:21:36,712
‫لم أكن يوماً الشخص الذي يتمناه أبي.‬

392
00:21:36,795 --> 00:21:38,255
‫ولا "فالون".‬

393
00:21:38,755 --> 00:21:42,843
‫لكن أمي لم تعارض طبيعتي يوماً.‬
‫لم تشك في قدراتي.‬

394
00:21:45,846 --> 00:21:47,597
‫أريد أن أمنحها نفس الفرصة فحسب.‬

395
00:21:54,021 --> 00:21:55,647
‫هل فصلت "أندريس" أيضاً؟‬

396
00:21:55,731 --> 00:21:57,941
‫لماذا؟ ماذا حدث؟ هل أعاد توظيف نفسه؟‬

397
00:21:58,900 --> 00:22:00,277
‫أين صوابك يا "بلايك"؟‬

398
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
‫"أندريس" هو يدك اليمنى. لقد عينه والدك.‬

399
00:22:06,116 --> 00:22:08,368
‫أهذه ردة فعل على وفاة "توماس"؟‬

400
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
‫أرجوك ألا تبدئي.‬

401
00:22:10,120 --> 00:22:11,413
‫لم نبدأ العلاج النفسي بعد.‬

402
00:22:12,956 --> 00:22:14,958
‫ليست ردة فعل، إنه قرار عمل.‬

403
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
‫إنه قرار خاطئ.‬

404
00:22:16,626 --> 00:22:18,503
‫بغض النظر عن أعوام الولاء والخدمة،‬

405
00:22:18,587 --> 00:22:21,631
‫ماذا عن حفل خطبة ابنك‬
‫الذي سيُقام ليلة الغد؟‬

406
00:22:21,715 --> 00:22:22,549
‫إنه عشاء.‬

407
00:22:23,300 --> 00:22:25,427
‫يستطيع الموظفون الباقون تولي الخدمة.‬

408
00:22:26,803 --> 00:22:29,473
‫يخيفني أحياناً الغياب التام لإحساسك‬

409
00:22:29,556 --> 00:22:33,477
‫تجاه الأشخاص الذين يشكلون جزءاً هاماً‬
‫من حياتك وعائلتك.‬

410
00:22:33,852 --> 00:22:35,062
‫"أندريس"، "كولهان".‬

411
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
‫رحل "كولهان".‬

412
00:22:36,688 --> 00:22:38,523
‫ولم تسأل حتى عن السبب.‬

413
00:22:42,486 --> 00:22:43,612
‫هذا بيتنا.‬

414
00:22:44,946 --> 00:22:46,490
‫لكنه أيضاً شركة عمل.‬

415
00:22:47,532 --> 00:22:49,576
‫ولا مجال للعواطف.‬

416
00:22:51,036 --> 00:22:53,872
‫طوال هذه الأعوام كنت أظن‬
‫أن "أندريس" يقف بجانبي،‬

417
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
‫واتضح أن ولاءه لا يزال لـ"أليكسيس".‬

418
00:22:57,667 --> 00:22:59,795
‫إذن، هذا هو لب الأمر. هي.‬

419
00:23:01,797 --> 00:23:03,256
‫ألا تزال مغرماً بها؟‬

420
00:23:04,341 --> 00:23:05,592
‫كيف تسألين عن ذلك؟‬

421
00:23:07,135 --> 00:23:08,929
‫رأيت مدى تعاستي‬

422
00:23:09,012 --> 00:23:11,306
‫منذ عودتها إلى هذا المنزل.‬

423
00:23:17,145 --> 00:23:19,648
‫كيف يغفل "ستيفن" عن كل أكاذيبها؟‬

424
00:23:19,731 --> 00:23:22,859
‫دفاعاً عنه، أمر عادي أن يصدق‬
‫أنك كونت هذا الملف بنفسك.‬

425
00:23:23,110 --> 00:23:26,530
‫سيكون هذا تصرفاً شيطانياً‬
‫وسيتطلب جهداً خارقاً.‬

426
00:23:26,613 --> 00:23:28,824
‫أتقصدين تلفيق تهمة سرقة متجر لشخص؟‬

427
00:23:28,907 --> 00:23:31,785
‫تلفيق؟ بل نقلت المسروقات‬
‫من يد المظلوم إلى الطرف الجاني.‬

428
00:23:31,868 --> 00:23:35,038
‫قد يرى البعض أنني فعلت الصواب.‬
‫أنني فضلت عدم التدخل.‬

429
00:23:35,122 --> 00:23:38,458
‫إنما كنت توحين إليه حرفياً‬
‫ليأخذ انطباعاً شريراً عن أمك.‬

430
00:23:38,542 --> 00:23:40,293
‫بعض الناس يتعلمون بصرياً.‬

431
00:23:40,377 --> 00:23:43,004
‫أنت تراني قاسية، لكنك لا تفهم معاناتي.‬

432
00:23:43,088 --> 00:23:46,758
‫طوال حياتي، لم أستطع الاعتماد‬
‫على أيٍ من والدي.‬

433
00:23:47,134 --> 00:23:48,468
‫كان "ستيفن" سندي الوحيد.‬

434
00:23:49,052 --> 00:23:51,054
‫لطالما كان نصيري، مهما حدث.‬

435
00:23:51,138 --> 00:23:52,722
‫في صوابي وخطئي، في الخير والشر.‬

436
00:23:53,265 --> 00:23:54,683
‫هذا دور الأخ.‬

437
00:23:54,766 --> 00:23:59,062
‫أجل، لكن مع تمثيل "أليكسيس"‬
‫لدور الأم الحنون وتضليلها له،‬

438
00:23:59,146 --> 00:24:02,732
‫أخشى أنني قد أخسره لصالحها إلى الأبد.‬

439
00:24:02,816 --> 00:24:04,067
‫وعندها من سيبقى لي؟‬

440
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
‫سأكون معك دائماً.‬

441
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
‫- إلى أن تنتهي مدة عقدنا.‬
‫- بالضبط.‬

442
00:24:10,532 --> 00:24:12,033
‫أفكرت يوماً في العلاج النفسي؟‬

443
00:24:13,118 --> 00:24:15,036
‫أن تجلسي مع أمك...‬

444
00:24:15,370 --> 00:24:18,290
‫عند طبيب نفسي متعلم وشجاع؟‬

445
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
‫- عقاقير العالم لا تكفي.‬
‫- من الطريف أن تقولي ذلك.‬

446
00:24:21,293 --> 00:24:24,379
‫معالج والدي النفسي أمرهما بجلسة‬
‫يتعاطيان فيها المخدرات.‬

447
00:24:24,462 --> 00:24:28,341
‫بلغا من النشوة أن باحا بالحقيقة.‬
‫وكانا في ثورة من الغضب.‬

448
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
‫لكنهما أصبحا بعدها أقوى من أي وقت مضى.‬

449
00:24:31,052 --> 00:24:32,929
‫بعدما ضاجع كل منهما المعالج النفسي.‬

450
00:24:33,013 --> 00:24:37,058
‫أمام "ستيفن"، لا يزال زعمي ضد زعمها.‬

451
00:24:37,142 --> 00:24:41,229
‫لذا، ما لم أجبرها على الاعتراف بلا جهاز‬
‫لكشف الكذب أو استخدام مصل الحقيقة...‬

452
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
‫تعاطيته مرة، وكانت كارثة.‬

453
00:24:44,107 --> 00:24:45,984
‫قضيت 3 ساعات في قطار الأنفاق‬

454
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
‫أروي قصة حياتي لغرباء لا أعرفهم.‬

455
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
‫تصوروا أنني أقدم عرضاً فنياً‬
‫وكسبت حوالي 20 دولاراً.‬

456
00:24:54,034 --> 00:24:57,245
‫لكنني أخبرتهم بكل شيء، بمعنى الكلمة.‬

457
00:24:57,829 --> 00:25:01,499
‫لا أدعي أنني أستطيع توفير‬
‫العقاقير اللازمة، لكنني لو فعلت،‬

458
00:25:02,167 --> 00:25:05,253
‫- فقد يفضح هذا حقيقة والدتك.‬
‫- هي لن تخدر والدتها.‬

459
00:25:05,337 --> 00:25:08,089
‫إذن فأنت لا تعرفها.‬
‫لم أرك بهذا اليأس من قبل.‬

460
00:25:08,506 --> 00:25:12,052
‫لا أظن أنك ستكونين يائسة‬
‫لولا أنك تحاولين فعلاً إثبات الحقيقة.‬

461
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
‫لذا، دعينا نثبتها.‬

462
00:25:24,147 --> 00:25:24,981
‫شكراً.‬

463
00:25:25,148 --> 00:25:28,902
‫أخبرتهم 3 مرات،‬
‫لكنهم لم يجدوا نبيذ "غريناش" المناسب.‬

464
00:25:29,486 --> 00:25:31,154
‫- ما مذاقه؟‬
‫- ينقصه شيء.‬

465
00:25:32,197 --> 00:25:34,407
‫ربما لمسة السيدة "غانرسون".‬

466
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
‫ليس سيئاً هكذا.‬

467
00:25:39,287 --> 00:25:41,539
‫هل أقمت حفلاً دون "أندريس" من قبل؟‬

468
00:25:43,250 --> 00:25:44,501
‫ستكون أمسية مشوقة.‬

469
00:25:49,631 --> 00:25:52,801
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين تخدير والدتك‬
‫أمام أصدقاء "ستيفن"؟‬

470
00:25:52,884 --> 00:25:55,553
‫اهدأ، سنسكب الشاي فقط، لن نسفك الدماء.‬

471
00:25:55,637 --> 00:25:58,139
‫كنت سأشعر بارتياح أكبر‬
‫لو أن لدينا خطة بديلة.‬

472
00:25:58,223 --> 00:26:00,267
‫كنت سأشعر بارتياح أكبر لو عدنا‬

473
00:26:00,350 --> 00:26:03,561
‫إلى حين كانت تعيش أمي حياتها التمثيلية‬
‫في مقطورتها،‬

474
00:26:03,645 --> 00:26:04,479
‫لكننا لا نستطيع.‬

475
00:26:05,230 --> 00:26:06,564
‫طالما أننا سنفضح احتيالها،‬

476
00:26:06,648 --> 00:26:10,026
‫فلا أبالي لو أعطيناها مخدراً للخيول‬
‫واستمرت في التحدث لمدة شهر.‬

477
00:26:10,110 --> 00:26:11,903
‫ليلة واحدة تكفي.‬

478
00:26:12,904 --> 00:26:14,531
‫يبدو أن هدفك قد وصل.‬

479
00:26:15,407 --> 00:26:18,243
‫- لنراجع الخطة ثانيةً.‬
‫- لسنا في فيلم "أوشنز 11"، "سام".‬

480
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
‫ضع بعض مخدر "مولي" في كأسها،‬

481
00:26:20,120 --> 00:26:23,456
‫وسآخذها إلى المكتبة وأسجل اعترافها‬
‫حول تلفيق التهمة لك.‬

482
00:26:23,540 --> 00:26:26,960
‫- لا تعقد الأمور.‬
‫- هناك عقدة واحدة.‬

483
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
‫لم أجد مخدر "مولي".‬

484
00:26:28,962 --> 00:26:32,299
‫أعطاني التاجر الذي أتعامل معه‬
‫مخدر "دولي"، وهو بديل عنه.‬

485
00:26:34,301 --> 00:26:36,928
‫ما دامت تحمل حقائب يد مقلدة،‬

486
00:26:37,304 --> 00:26:38,972
‫فلا بأس من تعاطيها مخدرات مقلدة.‬

487
00:26:42,559 --> 00:26:43,393
‫ها نحن.‬

488
00:26:44,436 --> 00:26:45,729
‫والدا العريس.‬

489
00:26:46,521 --> 00:26:47,689
‫يجب أن نشرب نخباً.‬

490
00:26:49,566 --> 00:26:53,486
‫حتماً يجب أن ننحي خلافاتنا القديمة جانباً‬

491
00:26:53,862 --> 00:26:56,072
‫بينما نشرب نخباً.‬

492
00:26:56,156 --> 00:26:56,990
‫نخب "ستيفن"...‬

493
00:26:57,949 --> 00:27:01,953
‫الذي سيتزوج رغم جهودنا لإثبات‬
‫فشل مؤسسة الزواج.‬

494
00:27:08,626 --> 00:27:10,045
‫أمسية غريبة.‬

495
00:27:10,879 --> 00:27:13,173
‫أكثر رقياً مما توقعت.‬

496
00:27:13,798 --> 00:27:15,050
‫هل تحاول مماشاة العصر؟‬

497
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
‫فهمت إيحاءاتك.‬

498
00:27:17,093 --> 00:27:18,136
‫لقد فصلت "أندريس".‬

499
00:27:18,219 --> 00:27:21,681
‫- لهذا يذكرني اللحم بطعام القطط.‬
‫- أهذا ما كنت تأكلينه في المقطورة؟‬

500
00:27:22,724 --> 00:27:24,017
‫كيف فصلت "أندريس"؟‬

501
00:27:24,434 --> 00:27:25,268
‫إنه من العائلة.‬

502
00:27:25,518 --> 00:27:27,937
‫لقد شهد كل اللحظات الفارقة‬
‫في حياة "ستيفن".‬

503
00:27:29,022 --> 00:27:29,856
‫وحياتك.‬

504
00:27:30,690 --> 00:27:34,694
‫هل تتذكر حين اكتشفت أن "أندريس"‬
‫هو من يقوم بدور "جنية الأسنان"؟‬

505
00:27:35,403 --> 00:27:38,198
‫كنت قد سئمت استبدال أسنانك‬
‫بعملة فضية وأردت لعبة "ليغو".‬

506
00:27:38,740 --> 00:27:42,911
‫قضى ساعات في تجميع القطع ثم داس عليها‬

507
00:27:43,453 --> 00:27:46,039
‫- وأيقظك.‬
‫- عندها أصبح محباً لألعاب "ليغو".‬

508
00:27:46,831 --> 00:27:48,750
‫لديه نموذج دار أوبرا "سيدني" في غرفته.‬

509
00:27:48,833 --> 00:27:49,709
‫إنه رائع.‬

510
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
‫يحاول دائماً الحفاظ على التقاليد‬
‫رغم الفوضى.‬

511
00:27:53,213 --> 00:27:55,423
‫لقد حافظ على سلامة ولدينا‬
‫رغم إعصارنا العاصف.‬

512
00:27:55,507 --> 00:27:58,760
‫ترفّق في الحكم علينا.‬
‫لم تكن علاقتنا عاصفة طوال الوقت.‬

513
00:28:03,932 --> 00:28:04,766
‫في الواقع...‬

514
00:28:05,517 --> 00:28:07,227
‫يجب أن أهتم بالحفل،‬

515
00:28:08,061 --> 00:28:09,646
‫مع قلة عدد الموظفين.‬

516
00:28:24,536 --> 00:28:27,372
‫كيف تحتمل أعباء العمل؟‬
‫تشرفت بلقائك. سمعت أشياء رائعة.‬

517
00:28:29,999 --> 00:28:33,962
‫سيدة "كارينغتون"، "أليكسيس"، أمي.‬

518
00:28:34,045 --> 00:28:35,547
‫مظهرك مذهل.‬

519
00:28:36,089 --> 00:28:39,092
‫لكن عليك أن تحذرينا حين تخرج‬
‫النمرة المثيرة من القفص.‬

520
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
‫أليس هذا جميلاً؟‬

521
00:29:04,242 --> 00:29:06,244
‫فلتشكري الموظفين على حزم أغراضي.‬

522
00:29:06,327 --> 00:29:08,788
‫سأقود لمسافة طويلة، لذا يجب أن أذهب.‬

523
00:29:08,872 --> 00:29:11,458
‫لم لا تبقى قليلاً؟ المستشفى قريب.‬

524
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
‫لا، لكن منزل عائلتي في مقاطعة "كلارك".‬

525
00:29:18,840 --> 00:29:21,384
‫مقاطعة "كلارك"؟ منذ متى يعيشون هناك؟‬

526
00:29:21,468 --> 00:29:22,635
‫لقد نشأت هناك.‬

527
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
‫هل أنت جاد؟‬

528
00:29:25,346 --> 00:29:26,973
‫أتتجاهل رسائلي طوال أسابيع،‬

529
00:29:27,056 --> 00:29:30,393
‫- بينما تأتي لتتحدث مع "كريستال"؟‬
‫- سأعطيكما بعض الوقت.‬

530
00:29:31,060 --> 00:29:33,646
‫ألم تستطع حتى إرسال صورة‬
‫بمعنى "إنني أتجاهلك"؟‬

531
00:29:33,730 --> 00:29:35,356
‫كيف ترحل دون أي وداع؟‬

532
00:29:35,440 --> 00:29:37,650
‫لم أعرف أن استقالة حبيبك‬
‫تتطلب إجراء مقابلة.‬

533
00:29:38,568 --> 00:29:41,654
‫لو كنت قد أخبرتك، لحاولت إقناعي بالبقاء.‬

534
00:29:42,238 --> 00:29:44,532
‫ولم أعد أحتمل متطلباتك المتزايدة.‬

535
00:29:44,908 --> 00:29:47,285
‫ناهيك عن زواجك الزائف‬
‫وضرورة الحفاظ على المظاهر.‬

536
00:29:47,368 --> 00:29:49,078
‫- إذن، هل هذا سبب رحيلك؟‬
‫- لا.‬

537
00:29:49,162 --> 00:29:51,414
‫السبب هو أنك تعطين نفسك الأولوية‬
‫منذ أعوام،‬

538
00:29:51,498 --> 00:29:54,250
‫- بينما أضع حياتي قيد الانتظار.‬
‫- ألا نكون حتى صديقين؟‬

539
00:29:54,334 --> 00:29:58,129
‫بدافع الفضول، كيف نكون صديقين؟‬

540
00:29:58,213 --> 00:30:02,008
‫حين تحتاج إلي، سأكون بجانبك،‬
‫كما كنت بجانبي دائماً.‬

541
00:30:02,091 --> 00:30:03,009
‫هذا كل ما أقصده.‬

542
00:30:03,510 --> 00:30:04,928
‫كان وجودي بجانبك هو عملي.‬

543
00:30:05,637 --> 00:30:06,554
‫إذن ادفع لي أجراً.‬

544
00:30:07,388 --> 00:30:09,349
‫كصديقة.‬

545
00:30:09,432 --> 00:30:11,142
‫لا أظن أنك مؤهلة لذلك يا "فالون".‬

546
00:30:13,061 --> 00:30:14,020
‫وأنت تعرفين...‬

547
00:30:16,272 --> 00:30:17,732
‫أننا لن نكون صديقين أبداً.‬

548
00:30:27,075 --> 00:30:27,909
‫"فالون".‬

549
00:30:30,787 --> 00:30:33,873
‫أردت إتمام الأمر قبل تقديم العشاء.‬
‫حان الوقت.‬

550
00:30:45,468 --> 00:30:48,930
‫أمي، هل يمكننا أخذ هدنة من حربنا؟‬

551
00:30:49,055 --> 00:30:51,808
‫الليلة على الأقل.‬
‫لنترك "ستيفن" و"سام" في سلام قليلاً.‬

552
00:30:51,891 --> 00:30:54,519
‫ثم نعود إلى الغدر وتبادل السباب.‬

553
00:30:54,644 --> 00:30:56,312
‫كم أنت رقيقة.‬

554
00:30:58,314 --> 00:31:00,692
‫نخب حب لا يموت أبداً.‬

555
00:31:00,775 --> 00:31:02,569
‫وليلة لن ننساها أبداً.‬

556
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
‫مرحباً.‬

557
00:31:20,003 --> 00:31:21,671
‫كيف تتعامل مع هذا الأمر؟‬

558
00:31:22,672 --> 00:31:26,926
‫لماذا يتباهى "سام" أمام الناس‬
‫بمعرفته العميقة بالشمبانيا؟‬

559
00:31:27,385 --> 00:31:28,219
‫ماذا تقصدين؟‬

560
00:31:29,262 --> 00:31:31,973
‫أعلنت للعالم أنك تتعافى من إدمان الكحول.‬

561
00:31:32,056 --> 00:31:33,808
‫أنت تحاول إقامة حملة انتخابية قوية.‬

562
00:31:33,892 --> 00:31:36,561
‫عليّ إنجاز بعض أعمال العلاقات العامة‬
‫حين تُعلن الخطوبة،‬

563
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
‫بالنظر إلى قصتي مع "تيد"، لكن...‬

564
00:31:38,521 --> 00:31:40,565
‫بالضبط. أنت في غنى عن مشكلة أخرى.‬

565
00:31:41,566 --> 00:31:43,026
‫ليس زوجاً مناسباً لرجل سياسة.‬

566
00:31:44,569 --> 00:31:46,571
‫أما إن كنت تريد مشروعاً يشغلك،‬

567
00:31:46,654 --> 00:31:49,073
‫فسأكون بجانبك لأساعدك في ترويضه.‬

568
00:31:56,247 --> 00:31:57,749
‫تبدو طبيعية تماماً.‬

569
00:31:58,291 --> 00:32:00,168
‫ربما لا تؤثر فيها العقاقير بسهولة.‬

570
00:32:00,251 --> 00:32:02,462
‫أشك في ذلك.‬
‫فلا يبدو أنها قد اعتادت العربدة.‬

571
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
‫على عكسه هو.‬

572
00:32:07,592 --> 00:32:10,929
‫أنتم رائعون يا شباب. إنه حقاً... ممتاز.‬

573
00:32:11,012 --> 00:32:11,888
‫يا إلهي.‬

574
00:32:12,972 --> 00:32:14,557
‫هل خلطت بين الكأسين؟‬

575
00:32:15,016 --> 00:32:17,393
‫يا إلهي. ألهاني "كولهان".‬

576
00:32:17,769 --> 00:32:20,688
‫وأمرني "ستيفن" بعدم إقحام "سام"‬
‫في خلافاتنا. الآن ستفوز هي.‬

577
00:32:21,272 --> 00:32:23,650
‫أنصحك بإخراجه من هنا.‬

578
00:32:29,697 --> 00:32:31,074
‫أعتقد أنني شربت كأسها.‬

579
00:32:31,157 --> 00:32:33,785
‫- أجل، هذا واضح.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

580
00:32:34,243 --> 00:32:36,746
‫أرى أن ننتشي جميعاً.‬

581
00:32:36,829 --> 00:32:38,790
‫أتفهمين؟ تباً للخلافات العائلية.‬

582
00:32:38,873 --> 00:32:40,583
‫نحن نحتفل بالحب.‬

583
00:32:41,417 --> 00:32:43,127
‫بالحياة. أريد إلقاء كلمة.‬

584
00:32:43,211 --> 00:32:44,837
‫- لا!‬
‫- نخب.‬

585
00:32:54,931 --> 00:32:58,267
‫"تملؤني الحياة يا أمي‬

586
00:32:59,060 --> 00:33:02,772
‫يملؤني الضحك يا أختاه‬

587
00:33:04,273 --> 00:33:07,652
‫أتمتع بالحرية يا أخي"‬

588
00:33:07,735 --> 00:33:08,736
‫ماذا تفعل؟‬

589
00:33:08,820 --> 00:33:12,573
‫"أتمتع بأوقاتي يا رجل"‬

590
00:33:14,117 --> 00:33:15,326
‫هل كان هذا مخططاً له؟‬

591
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
‫"لي عادات جنونية يا ابنتي‬

592
00:33:20,164 --> 00:33:23,710
‫أتمتع بشخصية ساحرة يا ابن العم‬

593
00:33:23,793 --> 00:33:26,212
‫أعاني من الصداع وألم الأسنان‬

594
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
‫وأعيش أوقاتاً عصيبة أيضاً‬

595
00:33:29,007 --> 00:33:32,760
‫مثلكم‬

596
00:33:34,512 --> 00:33:35,888
‫لدي شعر، لدي رأس‬

597
00:33:35,972 --> 00:33:38,641
‫لدي مخ، لدي أذنان، لدي عينان، لدي أنف‬

598
00:33:38,725 --> 00:33:42,270
‫لدي فم، لدي أسنان‬

599
00:33:42,353 --> 00:33:46,274
‫تملؤني الحياة، الـ..."‬

600
00:33:46,774 --> 00:33:48,151
‫يا إلهي، "سام"!‬

601
00:33:48,693 --> 00:33:51,320
‫هل أنت بخير؟‬
‫أعتقد أنه تعاطى جرعة زائدة من شيء ما.‬

602
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
‫يا إلهي، حقاً؟‬

603
00:33:52,947 --> 00:33:54,741
‫- جارِ الموقف.‬
‫- هل يوجد هنا طبيب؟‬

604
00:33:54,824 --> 00:33:56,826
‫يا إلهي، ضربات قلبه متلاحقة.‬

605
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
‫أعتقد أن هناك من دس شيئاً في شرابه.‬

606
00:34:00,496 --> 00:34:03,374
‫أمي. قولي إنك لم تفعلي ذلك.‬

607
00:34:03,458 --> 00:34:06,294
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬
‫فليستدع أحدكم سيارة إسعاف.‬

608
00:34:06,377 --> 00:34:08,963
‫ماذا وضعت في شرابه؟ أتريدين أن يموت؟‬

609
00:34:09,047 --> 00:34:12,467
‫- لم أعطه شيئاً.‬
‫- كما لم تحاولي تلفيق التهمة له.‬

610
00:34:12,550 --> 00:34:15,636
‫هناك فارق كبير بين دس مخدر في شراب‬
‫ودس ساعة في حقيبة.‬

611
00:34:17,472 --> 00:34:18,514
‫وها قد اعترفت.‬

612
00:34:18,598 --> 00:34:20,224
‫- أظن أنني بخير.‬
‫- أنا لست بخير.‬

613
00:34:20,933 --> 00:34:25,146
‫- هل حاولت التسبب باعتقال خطيبي؟‬
‫- لا. في الواقع، سأشرح لاحقاً.‬

614
00:34:25,229 --> 00:34:26,189
‫لا تتكبدي المشقة.‬

615
00:34:34,530 --> 00:34:35,406
‫شكراً.‬

616
00:34:36,324 --> 00:34:39,243
‫أرى أن ننتظر قليلاً‬
‫قبل أن نبدأ تنظيم حفل زفافكما.‬

617
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
‫أنت تمزحين.‬

618
00:34:40,369 --> 00:34:44,082
‫رأيت أنها دعابة مرحة، لكن كما تشاء.‬
‫عيّن منظماً محترفاً للحفلات. لمَ أهتم؟‬

619
00:34:44,165 --> 00:34:47,585
‫حذرتك من توريط "سام" في خلافاتكما،‬
‫وهكذا فعلت.‬

620
00:34:48,169 --> 00:34:50,671
‫ناهيك عن إحراجي أمام أصدقائي.‬

621
00:34:50,755 --> 00:34:52,340
‫يجب أن أصلح الخسائر التي وقعت‬

622
00:34:52,423 --> 00:34:56,094
‫لأنك أحضرت مخدرات في حفل‬
‫خطبة سياسي متعافٍ من إدمان الكحول.‬

623
00:34:56,552 --> 00:34:57,678
‫أنا أحضرتها.‬

624
00:34:58,471 --> 00:35:01,724
‫كانت فكرتي السيئة لكنها مقتبسة‬
‫عن معالج والدي النفسي غريب الأطوار.‬

625
00:35:01,808 --> 00:35:02,725
‫إنها قصة طويلة.‬

626
00:35:03,226 --> 00:35:04,769
‫لا صلة لـ"سام" بالأمر.‬

627
00:35:05,645 --> 00:35:07,355
‫كان من المفترض أن ندسها لأمي.‬

628
00:35:07,897 --> 00:35:10,566
‫- لا بأس. كان هذا ممتعاً نوعاً ما.‬
‫- حبيبي.‬

629
00:35:13,027 --> 00:35:15,029
‫أي ابنة تدس لوالدتها المخدرات؟‬

630
00:35:15,113 --> 00:35:17,323
‫أي أم تلفق تهمة لخطيب ابنها؟‬

631
00:35:17,406 --> 00:35:18,366
‫نفس النوع.‬

632
00:35:19,909 --> 00:35:21,577
‫أنت مثلها تماماً يا "فالون".‬

633
00:35:21,786 --> 00:35:25,414
‫تبذلين المستحيل من أجل إثبات وجهة نظرك،‬
‫دون اهتمام بمن يُجرح.‬

634
00:35:25,957 --> 00:35:28,042
‫أُقيم هذا الحفل احتفالاً بخطوبتنا‬

635
00:35:28,126 --> 00:35:30,461
‫وأنت حولته إلى ميدان قتالي في حرب عائلية‬

636
00:35:30,545 --> 00:35:32,797
‫أحاول إنهاءها منذ البداية.‬

637
00:35:32,880 --> 00:35:36,092
‫- ربما هذا ذنبك لأنك لم تختر جانباً.‬
‫- بل اخترت صفاً. صفي أنا.‬

638
00:35:36,467 --> 00:35:38,886
‫لمرة واحدة في حياتي،‬
‫لكنك أنكرت عليّ ذلك.‬

639
00:35:38,970 --> 00:35:40,096
‫هيا، اهدأ.‬

640
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
‫هل أنت بخير؟‬

641
00:35:48,104 --> 00:35:49,647
‫ليتني أستطيع أن أبهجك.‬

642
00:35:49,939 --> 00:35:53,943
‫كنت سأعرض عليك ما تبقى من مخدرات "سام"،‬
‫لكنها ليست فكرة صائبة.‬

643
00:35:54,026 --> 00:35:55,153
‫أجل، ليست فكرة صائبة.‬

644
00:35:56,612 --> 00:35:57,613
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

645
00:35:58,406 --> 00:35:59,240
‫ماذا؟‬

646
00:36:00,199 --> 00:36:01,284
‫تقصدين تحمّل اللوم.‬

647
00:36:02,952 --> 00:36:05,079
‫رأيت أنني لن أُضر بشيء.‬

648
00:36:05,955 --> 00:36:09,125
‫على عكسك أنت. كنت أحمي علاقتك بأخيك.‬

649
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
‫لكن لماذا؟‬

650
00:36:10,668 --> 00:36:13,087
‫منذ مجيئك، وأنت متفرغ لمساعدتي.‬

651
00:36:13,171 --> 00:36:16,007
‫في المحكمة. وحين مات جدي.‬

652
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
‫منذ أن عادت الملكة الشريرة للحكم.‬

653
00:36:19,177 --> 00:36:22,096
‫معاملتي بهذا اللطف ليس ضمن بنود عقدك.‬

654
00:36:22,805 --> 00:36:24,056
‫أجل، أعرف.‬

655
00:36:24,140 --> 00:36:27,810
‫لا أفهم ذلك، لكن قيل لي أيضاً‬
‫إنني صديقة سيئة.‬

656
00:36:27,894 --> 00:36:28,978
‫هذا غير صحيح...‬

657
00:36:30,771 --> 00:36:32,690
‫وإلا ما حاولتِ حماية "سام".‬

658
00:36:34,692 --> 00:36:37,195
‫أنا أرى حقيقتك يا "فالون كارينغتون".‬

659
00:36:51,167 --> 00:36:53,544
‫أردت أن أفعل هذا منذ أول يوم قابلتك فيه.‬

660
00:36:53,669 --> 00:36:55,254
‫ثم تدّخل الزواج ليحول بيننا؟‬

661
00:36:55,755 --> 00:36:57,381
‫هناك ما يحول بيننا دائماً.‬

662
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
‫حاولي أن تنامي.‬

663
00:37:11,771 --> 00:37:14,649
‫أرجو أن تعرف مدى أسفي حيال هذا كله.‬

664
00:37:14,732 --> 00:37:17,276
‫لم آت إلى هنا لأسامحك.‬
‫بل جئت لأطلب منك الرحيل.‬

665
00:37:18,986 --> 00:37:20,863
‫أنا إنسانة مضطربة يا "ستيفن".‬

666
00:37:22,531 --> 00:37:25,576
‫- هذا أحد أسباب ابتعادي.‬
‫- إذن لم عدت؟‬

667
00:37:28,246 --> 00:37:31,374
‫أحقاً عدت من أجلنا‬
‫أم أنك تفتقدين الثراء فحسب؟‬

668
00:37:31,457 --> 00:37:32,625
‫لم يكن المال هدفي قط.‬

669
00:37:34,669 --> 00:37:36,963
‫أخيراً استعدتك بالكامل‬

670
00:37:37,046 --> 00:37:39,507
‫وفجأة وجدت هذا الصبي الذي لا أعرفه.‬

671
00:37:40,049 --> 00:37:41,384
‫وقد تعرفت إليه بسبب‬

672
00:37:41,467 --> 00:37:44,637
‫- زواج خالته الرخيصة...‬
‫- لا تتحدثي عن "كريستال" بهذه الطريقة.‬

673
00:37:46,430 --> 00:37:48,891
‫خشيت أن يحرمني منك "سام".‬

674
00:37:48,975 --> 00:37:53,104
‫تحدث كثيراً عن سفركما‬
‫وانتقالك إلى "أمريكا الجنوبية".‬

675
00:37:53,479 --> 00:37:55,481
‫أعرف أن الأم...‬

676
00:37:56,857 --> 00:37:58,985
‫يجب أن تتمكن من فراق أبنائها‬
‫في عمري هذا.‬

677
00:37:59,527 --> 00:38:02,154
‫لكنني خسرت الكثير من الأعوام معك.‬

678
00:38:02,697 --> 00:38:04,907
‫ولا أريد أن أخسر ابناً آخر.‬

679
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
‫ماذا؟‬

680
00:38:08,953 --> 00:38:11,414
‫لست أول طفل يولد لعائلة "كارينغتون"‬
‫يا "ستيفن".‬

681
00:38:18,421 --> 00:38:22,216
‫كان هناك صبي، يُدعى "آدم".‬

682
00:38:25,386 --> 00:38:27,680
‫- تم اختطافه.‬
‫- أمي.‬

683
00:38:27,763 --> 00:38:31,225
‫نفذنا أنا ووالدك كل ما أمرتنا به الشرطة.‬

684
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
‫لكننا...‬

685
00:38:35,563 --> 00:38:37,648
‫لكننا لم نستعد ابننا.‬

686
00:38:38,107 --> 00:38:39,650
‫وخسرنا زواجنا.‬

687
00:38:39,734 --> 00:38:42,028
‫حين قام والدك بإبعادكما عني، أنت و"فالون"،‬

688
00:38:42,111 --> 00:38:43,779
‫عدت إلى البحث عن "آدم".‬

689
00:38:43,904 --> 00:38:45,948
‫وفي ذلك أهدرت كل نقودي.‬

690
00:38:47,033 --> 00:38:50,244
‫عينت محققين ووسطاء روحانيين، أي شيء.‬

691
00:38:50,328 --> 00:38:52,788
‫أي شيء لأجد... له أثراً.‬

692
00:38:54,248 --> 00:38:55,166
‫وقد...‬

693
00:38:55,958 --> 00:38:57,293
‫استنزفني ذلك.‬

694
00:38:57,835 --> 00:39:00,963
‫- ما أدراك بأنه على قيد الحياة؟‬
‫- لأنني لا أعرف يقيناً أنه مات.‬

695
00:39:02,506 --> 00:39:03,507
‫هناك...‬

696
00:39:04,091 --> 00:39:05,468
‫هناك خيط دائماً.‬

697
00:39:07,595 --> 00:39:11,557
‫وحين نفد ما معي من مال،‬
‫وجدت محققاً خاصاً في "واشنطن" العاصمة،‬

698
00:39:11,640 --> 00:39:15,144
‫وتتبعه حتى وصل إلى "إل باسو".‬

699
00:39:15,227 --> 00:39:19,065
‫هل هناك إثبات على وجود "آدم" هناك؟‬

700
00:39:19,607 --> 00:39:23,736
‫وإن كان المال هو سبب توقفك عن البحث،‬
‫فيمكننا المساعدة في ذلك.‬

701
00:39:23,819 --> 00:39:26,238
‫- ألا ترى أن أستسلم؟‬
‫- كيف نستسلم؟‬

702
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
‫إنه أخي.‬

703
00:39:38,542 --> 00:39:41,837
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- أجل.‬

704
00:39:43,381 --> 00:39:44,507
‫أنا نادم على قراري.‬

705
00:39:45,466 --> 00:39:48,511
‫غيابك شتت الموظفين عن أعمالهم.‬

706
00:39:49,470 --> 00:39:53,516
‫كان حفل ليلة أمس كارثة‬
‫أنا واثق من أنك كنت ستمنعها.‬

707
00:39:55,142 --> 00:39:56,394
‫كما أحتاج إليك أيضاً.‬

708
00:39:56,477 --> 00:39:58,521
‫قيمتك لهذه العائلة لا تُقدر بثمن.‬

709
00:40:00,856 --> 00:40:01,690
‫جيد.‬

710
00:40:02,483 --> 00:40:03,317
‫إذن...‬

711
00:40:05,027 --> 00:40:06,862
‫لحسن الحظ، لم أضع مخططات أخرى.‬

712
00:40:07,405 --> 00:40:09,949
‫- إذن، هل أنت متاح؟‬
‫- أنا واثق من أنني سأجد الوقت.‬

713
00:40:10,199 --> 00:40:12,993
‫وسأحرص على تجنب "أليكسيس".‬

714
00:40:13,452 --> 00:40:14,412
‫وكذلك الموظفون.‬

715
00:40:16,288 --> 00:40:17,498
‫حقيقة الأمر...‬

716
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
‫أنني كنت منافقاً.‬

717
00:40:23,921 --> 00:40:26,924
‫لأنني ألومك على التأثر بها‬

718
00:40:28,676 --> 00:40:29,635
‫بينما أنت محق.‬

719
00:40:30,803 --> 00:40:31,720
‫أنا أتأثر أيضاً.‬

720
00:40:33,639 --> 00:40:36,517
‫ائتمنتها على كل شيء، لأنها أم أولادي.‬

721
00:40:36,600 --> 00:40:39,854
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،‬
‫أجد صعوبة في نسيان‬

722
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
‫ما فعلته.‬

723
00:40:43,232 --> 00:40:44,066
‫ورغم ذلك...‬

724
00:40:46,402 --> 00:40:47,570
‫لا يزال لديها سلطة.‬

725
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
‫أنت تعرفني يا "أندريس"، أكثر من أي شخص.‬

726
00:40:50,489 --> 00:40:52,158
‫وأحتاج إليك كي تثبّت قدمي هنا.‬

727
00:40:52,783 --> 00:40:54,160
‫في هذه المحنة وفي كل شيء.‬

728
00:40:55,035 --> 00:40:56,412
‫في كل ما يأتي من عقبات.‬

729
00:40:57,913 --> 00:41:01,834
‫للأسف، قد تكون هناك عقبة ضخمة في الطريق.‬

730
00:41:02,376 --> 00:41:04,170
‫حاولت حمايتك بشكل مفرط بوجه عام.‬

731
00:41:04,253 --> 00:41:06,589
‫لم أخبرك بشأن عائلة "كولهان".‬

732
00:41:07,131 --> 00:41:09,216
‫رأيت أنه من الأفضل للشركة...‬

733
00:41:10,050 --> 00:41:13,596
‫- ألا تعلم.‬
‫- ما علاقة عائلته بنا؟‬

734
00:41:13,679 --> 00:41:16,056
‫هناك شيء لا تعرفه عن والده.‬

735
00:41:21,729 --> 00:41:25,441
‫إنه مريض جداً يا سيدي،‬
‫وتم تشخيص إصابته بمرض قد يكون مألوفاً لك.‬

736
00:41:26,442 --> 00:41:28,569
‫أصيب بلوكيميا الأرومة اللمفاوية الحادة.‬

737
00:41:30,446 --> 00:41:31,530
‫"يوليو - ديسمبر 2009"‬

738
00:41:31,614 --> 00:41:35,409
‫- تم الربط بين المرض والعوامل البيئية.‬
‫- بيت عائلتي في مقاطعة "كلارك".‬

739
00:41:35,993 --> 00:41:37,119
‫كما تتذكر بالتأكيد،‬

740
00:41:37,203 --> 00:41:38,287
‫"مقاطعة (كلارك)"‬

741
00:41:38,370 --> 00:41:41,207
‫واجهت "كارينغتون أتلانتيك" فضيحة‬
‫في شمال شرق "جورجيا" قبل بضع سنوات.‬

742
00:41:42,917 --> 00:41:47,880
‫لو تبين "كولهان" الصلة بين مرض والده‬
‫وبين ما أخفته شركة "كارينغتون أتلانتيك"،‬

743
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
‫فقد لا يسهل التعامل مع الأمر هذه المرة.‬

744
00:41:54,803 --> 00:41:58,140
‫أعتذر عن زيارتي المبكرة،‬
‫لكنني بحاجة إلى التحدث معك.‬

745
00:41:59,975 --> 00:42:00,809
‫حبيبتي.‬

746
00:42:02,186 --> 00:42:03,479
‫أشكرك على مجيئك.‬

747
00:42:03,794 --> 00:42:33,808
<font color=#FF0000>إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير</font>

748
00:42:34,385 --> 00:42:36,887
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

