﻿1
00:00:00,946 --> 00:00:02,906
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,036 --> 00:00:06,576
‫أنت لم تطلبي فوطك بعد هذا الشهر
‫نحن متأملون

3
00:00:06,706 --> 00:00:10,086
‫أنا و(فريد) حاولنا طويلاً
‫كان من الصعب أن نحافظ على الإيمان

4
00:00:10,206 --> 00:00:11,586
‫لكنك هنا

5
00:00:11,706 --> 00:00:13,086
‫أنت معجزتي

6
00:00:13,216 --> 00:00:15,796
‫سأكون مسافراً الأسبوع القادم
‫لكن عندما أعود

7
00:00:15,926 --> 00:00:17,336
‫فسنلعب لعبة أخرى

8
00:00:17,466 --> 00:00:21,346
‫- سأنظر في جدولي
‫- حاولي أن تجديلي موعداً

9
00:00:23,056 --> 00:00:24,436
‫- لا! توقف!
‫- سيدة (واترفورد)

10
00:00:24,556 --> 00:00:27,056
‫- هذا شأن الدولة
‫- إنها حامل!

11
00:00:27,396 --> 00:00:30,016
‫- أردت الاطمئنان عليك
‫- أنا بخير

12
00:00:30,146 --> 00:00:32,146
‫كان عليّ أن أذهب معك

13
00:00:32,986 --> 00:00:37,106
‫سيدة (واترفورد)، أنا لست حاملاً
‫إنها الدورة الشهرية

14
00:00:37,736 --> 00:00:43,156
‫ستبقين هنا، ولن تغادري هذه الغرفة
‫أتفهمينني؟

15
00:00:43,286 --> 00:00:45,366
‫قد تصبح أحوالك أسوأ بكثير

16
00:01:36,666 --> 00:01:38,926
‫"قال (لوك) إنها تفوت على نفسها المتعة"

17
00:01:39,546 --> 00:01:41,676
‫"قال إنّ علينا إيقاظها"

18
00:01:43,256 --> 00:01:46,726
‫"يدها الصغيرة كانت دبقة
‫من حلوى غزل البنات"

19
00:01:46,846 --> 00:01:48,636
‫"لا يمكنني فعل هذا"

20
00:01:49,306 --> 00:01:50,896
‫"إنه خطير"

21
00:01:52,106 --> 00:01:56,236
‫"إن سمحت لنفسي بالتعمق كثيراً
‫فلن أخرج أبداً"

22
00:01:57,736 --> 00:01:59,736
‫"لقد نُفيت في غرفتي"
‫

23
00:02:01,366 --> 00:02:03,276
‫"13 يوماً حتى الان"

24
00:02:04,486 --> 00:02:06,406
‫"باب غرفتي غير مغلق بمفتاح"

25
00:02:06,946 --> 00:02:08,826
‫"حتى إنه لا يغلق بالكامل"

26
00:02:09,416 --> 00:02:12,076
‫"تذكير مستمر بالطرف المسيطر"

27
00:02:51,286 --> 00:02:54,456
‫"ثمة أشياء أكتشفها في هذه الغرفة"

28
00:02:55,746 --> 00:02:57,756
‫"أنا أشبه برحالة"

29
00:02:58,166 --> 00:03:01,836
‫"أسافر إلى بلدان مجهولة"

30
00:03:03,836 --> 00:03:07,346
‫"هذا أفضل من مجنونة تائهة في ذكرياتها"
‫

31
00:04:19,706 --> 00:04:21,086
‫"كلمات"

32
00:04:23,756 --> 00:04:25,756
‫"إنها لاتينية، على ما أظن"

33
00:04:26,836 --> 00:04:29,716
‫"أحدهم كتبها، هنا"
‫

34
00:04:30,506 --> 00:04:32,556
‫"في مكان لا يراها فيه أحد"
‫

35
00:04:34,016 --> 00:04:35,726
‫"أهي (أوفريد)؟"
‫

36
00:04:36,096 --> 00:04:38,106
‫"المرأة التي كانت هنا من قبل"
‫

37
00:04:40,316 --> 00:04:43,646
‫"إنها رسالة، لي"

38
00:04:53,286 --> 00:04:54,706
‫أنت هنا؟

39
00:04:55,956 --> 00:04:57,826
‫أخرجته من المرحاض

40
00:04:58,996 --> 00:05:00,786
‫ما زال حاداً

41
00:05:03,166 --> 00:05:04,546
‫جيد

42
00:05:05,416 --> 00:05:06,796
‫ماذا؟

43
00:05:08,716 --> 00:05:10,256
‫سيتم تعييننا قريباً

44
00:05:10,386 --> 00:05:14,266
‫- تعيين، تبدين كالعمة (كلاميديا)
‫- سنخرج من هنا

45
00:05:14,386 --> 00:05:16,596
‫إذن؟
‫التعيين قد يكون أسوأ

46
00:05:16,766 --> 00:05:19,226
‫يبدو الأمر كتأجير أرحام إجباري
‫أو ما شابه

47
00:05:19,356 --> 00:05:22,936
‫ذلك ما سمعته (ألما)، إنها تهوّل كل شيء
‫ما زلنا لا نعرف شيئاً

48
00:05:23,066 --> 00:05:29,366
‫أستطيع التخمين
‫نُحقن بمحاقن فيها السائل المنوي للرجل

49
00:05:29,486 --> 00:05:32,116
‫لربما نلد طفلا للاب

50
00:05:32,486 --> 00:05:34,036
‫يبدو هذا مذهلا

51
00:05:35,366 --> 00:05:39,376
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نكتب "العمة (ليديا)" بالياء، صحيح؟

52
00:05:39,496 --> 00:05:40,876
‫رباه! لا تفعلي ذلك!

53
00:05:40,996 --> 00:05:42,586
‫ماذا؟ أحب أن أقرأ وأنا أتغوط

54
00:05:42,706 --> 00:05:47,546
‫إن ضبطوك تكتبين فستخسرين يداً
‫تعرفين هذا، الأمر لا يستحق ذلك

55
00:05:47,796 --> 00:05:49,256
‫بلى

56
00:05:50,176 --> 00:05:52,136
‫وعندما نخرج من هنا

57
00:05:52,676 --> 00:05:54,716
‫ستأتي فتاة إلى هنا وتقرأه
‫

58
00:05:55,596 --> 00:05:57,596
‫فتعرف أنها ليست وحدها

59
00:05:58,636 --> 00:06:00,646
‫"(مويرا)، انتهى الوقت"

60
00:06:00,766 --> 00:06:05,106
‫لحظة عمة (إليزابيث)
‫إنه وجعي الشهري

61
00:06:13,486 --> 00:06:15,116
‫هيّا بنا

62
00:06:19,036 --> 00:06:20,786
‫مع السلامة

63
00:06:26,336 --> 00:06:28,586
‫"يجب أن تكوني شجاعة لتفعلي هذا"
‫

64
00:06:29,426 --> 00:06:32,176
‫"أياً كان ما يعنيه، شكراً"

65
00:06:44,516 --> 00:06:47,606
‫- استيقظت مبكراً
‫- لدي عمل

66
00:06:50,696 --> 00:06:52,566
‫أهي (الأمم المتحدة)؟
‫

67
00:06:53,866 --> 00:06:58,036
‫انتظر شهراً وسيرفعون الحصار
‫إن أرادوا ألا ينهار اليورو

68
00:07:01,076 --> 00:07:04,626
‫هربت "عمة" ليلة أمس
‫من (نيدام ريد سنتر)

69
00:07:05,956 --> 00:07:09,006
‫- الجواسيس سيمسكون بها
‫- لقد عبرت الحدود

70
00:07:09,756 --> 00:07:13,136
‫أجرت مقابلة مع (تورنتو ستار)
‫المقابلة على موقعهم الإلكتروني

71
00:07:13,256 --> 00:07:15,426
‫- ماذا تقول؟
‫- يمكنك أن تتخيلي

72
00:07:15,546 --> 00:07:19,386
‫أكاذيب وغلو، كل شيء من أسوأ منظور

73
00:07:19,516 --> 00:07:21,766
‫أتوقع أكثر من ذلك من "عمة"

74
00:07:24,556 --> 00:07:26,766
‫كنت ساذجة على ما أظن

75
00:07:30,946 --> 00:07:32,906
‫اجعل (فورتنبيري) يرسل رداً مكتوباً

76
00:07:33,026 --> 00:07:37,866
‫المهم ألّا نشكك فيما قالته
‫علينا أن نشكك في مصداقيتها هي

77
00:07:38,196 --> 00:07:43,166
‫ليس عليك أن تقلقي بشأن هذا، ثقي بي
‫لدينا رجال ماهرون يتولون الأمر

78
00:07:46,626 --> 00:07:48,206
‫الحمد للرب

79
00:07:50,706 --> 00:07:53,006
‫- صباح الخير، (ريتا)
‫- سيدي القائد

80
00:07:53,126 --> 00:07:55,756
‫سيدتي، فليكن يومك مباركاً
‫

81
00:08:16,526 --> 00:08:20,866
‫- (ريتا)
‫- ماذا دهاك؟ لقد أفزعتني

82
00:08:23,496 --> 00:08:24,916
‫أنا آسفة

83
00:08:34,086 --> 00:08:36,006
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

84
00:08:38,596 --> 00:08:41,846
‫أنا... كنت...

85
00:08:44,976 --> 00:08:47,056
‫كنت أبدل ثيابي
‫

86
00:08:48,266 --> 00:08:51,146
‫وأعتقد أني شعرت بدوار
‫

87
00:08:56,066 --> 00:08:57,866
‫ربما فقدت الوعي

88
00:09:01,786 --> 00:09:03,366
‫هل أنت مريضة؟

89
00:09:04,116 --> 00:09:08,626
‫لا، أنا... بخير

90
00:09:10,206 --> 00:09:12,916
‫لا أريد أن أثير قلق أحد

91
00:09:18,086 --> 00:09:19,466
‫حسناً

92
00:09:40,366 --> 00:09:42,366
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

93
00:09:42,696 --> 00:09:45,996
‫كانت ملقاة على الأرض، سيدتي
‫قالت إنها فقدت الوعي

94
00:09:46,116 --> 00:09:49,116
‫- فقدت الوعي؟
‫- لا، هذا ما قالته

95
00:09:50,126 --> 00:09:52,036
‫كانت ممددة على الأرض

96
00:09:52,746 --> 00:09:54,796
‫هل أحجز موعداً لدى الطبيب؟

97
00:09:54,956 --> 00:09:58,716
‫- لا، ستكون بخير
‫- حاضر سيدتي

98
00:10:00,846 --> 00:10:02,846
‫لدينا المراسيم الليلة

99
00:10:05,886 --> 00:10:08,346
‫- احجزي موعداً
‫- حاضر سيدتي

100
00:10:10,806 --> 00:10:13,146
‫نداء الواجب

101
00:10:26,156 --> 00:10:28,706
‫"عيادة الطبيب في الطرف الآخر من البلدة"

102
00:10:28,826 --> 00:10:32,126
‫"أي ساعة كاملة إن مشيت ببطء"

103
00:10:32,246 --> 00:10:36,926
‫"ساعة في الخارج، من المطر والأزهار و..."

104
00:10:37,506 --> 00:10:39,336
‫"الهواء النقي"

105
00:10:48,436 --> 00:10:53,066
‫- أنتِ مريضة، أليس كذلك؟
‫- لقد فقدت الوعي، سيدة (واترفورد)

106
00:10:53,936 --> 00:10:56,106
‫حسناً، تعالي إذن، السيارة في الأمام

107
00:10:56,236 --> 00:10:58,146
‫لا، يمكنني...

108
00:10:59,526 --> 00:11:02,696
‫ماذا؟ يمكنك ماذا؟

109
00:11:03,366 --> 00:11:05,656
‫يمكنني السير، المكان ليس بعيداً
‫

110
00:11:06,286 --> 00:11:08,246
‫لا تكوني غبية، أنت مريضة
‫

111
00:11:08,826 --> 00:11:10,206
‫هيا بنا

112
00:12:20,960 --> 00:12:23,710
‫حسناً يا بنات، ابقين مستلقيات

113
00:12:27,720 --> 00:12:29,350
‫إلى الأعلى، (جانين)

114
00:12:33,720 --> 00:12:35,940
‫هذا أفضل، والآن يا بنات

115
00:12:36,140 --> 00:12:41,480
‫قريباً ستغادرننا إلى بيوت جديدة
‫عائلة جديدة

116
00:12:41,860 --> 00:12:47,530
‫ولن يحكموا عليك من خلال شكلك أو ملابسك
‫أو قدرتك على أن تبدي ذكية

117
00:12:47,660 --> 00:12:50,450
‫أخرجن أيديكن من أفواهكن

118
00:12:51,700 --> 00:12:57,870
‫سيحببنكن على البَركة
‫التي لا يمكن لأحد أن يأتي بها سواكن

119
00:12:58,000 --> 00:13:01,960
‫- أهذا تمرين على الولادة؟ إن حملنا؟
‫- (هيلين)!

120
00:13:03,670 --> 00:13:05,300
‫نرفع يدنا

121
00:13:05,760 --> 00:13:09,300
‫هذه الوضعيات شبيهة
‫بالتي نتخذها عند الولادة

122
00:13:09,720 --> 00:13:13,390
‫لكننا نتمرن اليوم من أجل المراسيم

123
00:13:14,010 --> 00:13:16,810
‫المراسيم هي عبارة عن طقس مقدس

124
00:13:21,560 --> 00:13:23,520
‫طقس مذهل

125
00:13:23,730 --> 00:13:27,570
‫مرة في الشهر، في أيام الخصوبة
‫

126
00:13:27,700 --> 00:13:32,830
‫تستلقي الخادمة بين ساقي زوجة القائد

127
00:13:33,990 --> 00:13:37,370
‫أنتما الاثنتان ستصبحان جسداً واحداً

128
00:13:37,660 --> 00:13:41,380
‫زهرة واحدة، تنتظر التلقيح

129
00:13:48,130 --> 00:13:49,840
‫نحن زهور

130
00:13:50,090 --> 00:13:51,680
‫استلقي

131
00:13:51,930 --> 00:13:54,850
‫ماذا؟ هذا جميل

132
00:13:55,680 --> 00:13:59,810
‫فلتمسك الفتاة في الخلف
‫برسغي الفتاة التي أمامها

133
00:14:13,870 --> 00:14:15,240
‫(مويرا)؟

134
00:14:18,000 --> 00:14:24,710
‫أتقولين إننا سنضاجع الرجال...

135
00:14:27,760 --> 00:14:29,550
‫بين ساقَي الزوجات؟
‫

136
00:14:36,640 --> 00:14:41,140
‫"عندما رأت (راحيل) أنها لم تنجب لـ(يعقوب)
‫قالت له..."

137
00:14:41,270 --> 00:14:44,860
‫"امنحني ذرية، وإلا فسأموت"
‫

138
00:14:45,190 --> 00:14:47,820
‫"وقالت (راحيل) هذه خادمتي (بلهة)"

139
00:14:48,070 --> 00:14:50,150
‫"ادخل بها"

140
00:14:50,530 --> 00:14:53,990
‫"فتلد على ركبتَيّ"

141
00:14:54,240 --> 00:14:57,450
‫"وأرزق أنا أيضاً منها ببنين"

142
00:15:07,670 --> 00:15:11,920
‫تلك كلمات الرب يا عزيزتي
‫وعلينا أن نطيع

143
00:15:18,720 --> 00:15:21,850
‫حسناً يا بنات، عدن إلى مواقعكن

144
00:15:27,400 --> 00:15:29,070
‫هذا سيئ!

145
00:15:52,590 --> 00:15:53,970
‫(واترفورد)؟

146
00:15:56,090 --> 00:15:57,760
‫(واترفورد)

147
00:16:07,940 --> 00:16:09,480
‫تعرفين ماذا تفعلين

148
00:16:09,610 --> 00:16:11,480
‫سيأتي الطبيب في الحال
‫

149
00:16:31,000 --> 00:16:33,010
‫المطر غزير في الخارج

150
00:16:34,380 --> 00:16:36,380
‫هذا مفيد للطماطم التي زرعتها

151
00:16:36,590 --> 00:16:40,760
‫أنا أزرع الطماطم الطبيعية هذا العام
‫معظمها عضوية

152
00:16:41,100 --> 00:16:43,390
‫سمعت أنك فقدت الوعي

153
00:16:43,890 --> 00:16:46,350
‫- نعم
‫- ضغط دمك جيد

154
00:16:46,480 --> 00:16:51,110
‫ألديك أعراض أخرى؟ دوار؟آلام في البطن؟
‫رؤية غير واضحة؟

155
00:16:51,320 --> 00:16:53,110
‫- لا
‫- هذا جيد

156
00:16:53,230 --> 00:16:57,200
‫- وفقاً لملفك، إنها ليلة المراسيم
‫- نعم

157
00:16:57,860 --> 00:17:01,120
‫فقدان الوعي شائع في ليالي المراسيم

158
00:17:01,410 --> 00:17:03,790
‫كيف هما السيد والسيدة (واترفورد)؟
‫هل يحسنان معاملتك؟

159
00:17:03,910 --> 00:17:06,330
‫نعم، جداً
‫

160
00:17:08,120 --> 00:17:10,420
‫يمكنك أن تتحدثي إليّ

161
00:17:15,130 --> 00:17:18,510
‫لا أستطيع مساعدتك
‫لكني ماهر في الإصغاء

162
00:17:28,060 --> 00:17:29,480
‫حسناً إذن
‫

163
00:17:29,600 --> 00:17:32,020
‫بما أنك هنا، ربما ألقي نظرة سريعة
‫

164
00:17:32,150 --> 00:17:37,110
‫للتأكد من أنك جاهزة لمراسيم الليلة

165
00:17:38,070 --> 00:17:40,280
‫قد يكون هذا بارداً بعض الشيء
‫

166
00:17:42,870 --> 00:17:44,410
‫استرخي

167
00:17:52,460 --> 00:17:54,960
‫أنت جاهزة، تماماً في الموعد
‫

168
00:17:55,300 --> 00:17:58,670
‫لا يهم، الأرجح أنّ (واترفورد) عقيم

169
00:17:58,800 --> 00:18:00,470
‫معظم هؤلاء الرجال كذلك

170
00:18:01,090 --> 00:18:02,470
‫"عقيم"

171
00:18:03,350 --> 00:18:05,140
‫"تلك كلمة محظورة"

172
00:18:06,060 --> 00:18:09,100
‫"لم يعُد هناك رجل عقيم"

173
00:18:09,270 --> 00:18:13,770
‫"ثمة نساء خصبات ونساء عواقر"

174
00:18:21,110 --> 00:18:22,870
‫أستطيع مساعدتك

175
00:18:34,710 --> 00:18:36,550
‫قد يكون السبيل الوحيد

176
00:18:38,460 --> 00:18:41,930
‫إن كان (واترفورد) عاجزاً عن جعلك تحملين
‫فلن يلومونه

177
00:18:42,220 --> 00:18:44,050
‫ستكون غلطتك

178
00:18:53,900 --> 00:18:55,860
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق يا عزيزتي

179
00:19:01,530 --> 00:19:02,910
‫لا أستطيع

180
00:19:04,110 --> 00:19:05,910
‫هذا خطير جداً

181
00:19:08,830 --> 00:19:10,200
‫شكراً

182
00:19:51,120 --> 00:19:52,580
‫"فتاة طيبة"

183
00:19:54,170 --> 00:19:56,130
‫"والدتك تحبك"

184
00:20:00,920 --> 00:20:02,880
‫"والدتك تحبك"

185
00:20:23,320 --> 00:20:24,990
‫اللعنة!

186
00:20:26,530 --> 00:20:31,450
‫تباً! اللعنة!
‫اللعنة!

187
00:20:55,430 --> 00:20:57,020
‫وصلنا

188
00:21:01,690 --> 00:21:04,400
‫اسمعيني، يؤسفني ما يحدث معك

189
00:21:07,110 --> 00:21:09,160
‫- أتمنى...
‫- تتمنى ماذا؟

190
00:21:13,830 --> 00:21:15,370
‫ماذا تتمنى؟

191
00:22:07,460 --> 00:22:10,380
‫إذن، هل ستموتين؟

192
00:22:10,880 --> 00:22:12,890
‫أعاني من الجفاف
‫

193
00:22:14,930 --> 00:22:17,000
‫عليك أن تعتني بنفسك بشكل أفضل
‫

194
00:22:17,000 --> 00:22:17,430
‫هل الأمور على ما يرام من أجل المساء؟
‫عليك أن تعتني بنفسك بشكل أفضل
‫

195
00:22:17,430 --> 00:22:19,790
‫هل الأمور على ما يرام من أجل المساء؟

196
00:22:20,380 --> 00:22:22,590
‫- نعم
‫- هل تحقق؟

197
00:22:25,880 --> 00:22:27,550
‫نعم، لقد تحقق

198
00:22:29,180 --> 00:22:30,550
‫جيد

199
00:22:32,010 --> 00:22:33,930
‫سيدة (واترفورد)

200
00:22:35,270 --> 00:22:37,020
‫أعرف أني خذلتك
‫

201
00:22:37,480 --> 00:22:42,110
‫خيبت ظنك وظن نفسي

202
00:22:44,280 --> 00:22:47,030
‫وسأبذل جهدي كيلا يتكرر ذلك

203
00:22:48,240 --> 00:22:49,820
‫لقد تعلمت الدرس

204
00:22:50,570 --> 00:22:52,490
‫آسفة جداً

205
00:22:54,500 --> 00:22:57,620
‫أرجوك، دعيني أخرج

206
00:23:01,250 --> 00:23:02,710
‫أرجوك

207
00:23:06,010 --> 00:23:07,880
‫عودي إلى غرفتك

208
00:23:41,130 --> 00:23:43,340
‫كيف نجوت منها؟

209
00:23:45,920 --> 00:23:48,010
‫أرجوك تحدثي إلي

210
00:23:52,970 --> 00:23:58,810
‫"طوبى للأنقياء الذين تنتظرهم مملكة النعيم"

211
00:23:58,940 --> 00:24:02,230
‫عمة (إليزابيث)؟
‫أحد المراحيض فاض من جديد

212
00:24:04,190 --> 00:24:05,940
‫يا للهول!

213
00:24:19,290 --> 00:24:21,210
‫إياك أن تصدري صوتاً

214
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
‫هل رآك أحد؟

215
00:24:28,340 --> 00:24:31,840
‫صوت واحد وسأغرز هذا في عنقك
‫

216
00:24:32,140 --> 00:24:34,050
‫تعرفين أني سأفعل ذلك، صحيح؟

217
00:24:47,480 --> 00:24:49,740
‫هنا، هنا

218
00:24:52,570 --> 00:24:55,450
‫- أرجوك لا تؤذيني
‫- اصمتي! اخلعي ملابسك

219
00:25:01,790 --> 00:25:04,830
‫أسرع! أسرعي!

220
00:25:07,550 --> 00:25:09,590
‫بسرعة أكبر!

221
00:25:13,970 --> 00:25:17,180
‫اجلسي هنا
‫اجلسي هنا وضعي يديك حول العامود

222
00:25:17,930 --> 00:25:20,270
‫ضعي ذراعيك حول العامود

223
00:25:23,690 --> 00:25:25,060
‫أرجوك

224
00:25:25,810 --> 00:25:28,480
‫- أعرف أنّ هذه ليست فكرتك
‫- اصمتي!

225
00:25:32,610 --> 00:25:34,410
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

226
00:25:47,750 --> 00:25:49,130
‫ماذا؟

227
00:25:49,550 --> 00:25:51,920
‫العين بالعين، صحيح؟

228
00:25:54,720 --> 00:25:56,800
‫يمكنني أن أحشو هذه في حلقك
‫

229
00:25:57,140 --> 00:25:58,890
‫وأحرق لسانك

230
00:25:59,180 --> 00:26:02,350
‫- أو عضوك الأنثوي
‫- (مويرا)! لنذهب، هيّا

231
00:26:04,100 --> 00:26:05,940
‫تذكري أنّي لم أفعل

232
00:26:06,520 --> 00:26:08,400
‫إن وصلت الأمور إلى ذلك

233
00:26:23,120 --> 00:26:26,420
‫ساعدوني! ساعدوني!

234
00:26:38,590 --> 00:26:41,060
‫تباً! تظاهري بالخنوع

235
00:26:42,100 --> 00:26:44,810
‫- إلى أين تأخذين هذه الخادمة؟
‫- افتح البوابة

236
00:26:44,930 --> 00:26:46,480
‫حاضر سيدتي

237
00:27:19,220 --> 00:27:20,850
‫فلتكن الثمرة مباركة

238
00:27:21,680 --> 00:27:23,430
‫"لا يمكن أن يكون قد جاء"

239
00:27:23,560 --> 00:27:26,980
‫"بدايةً طاقم هذا المنزل
‫ثم الزوجة، ثم القائد"

240
00:27:27,100 --> 00:27:29,600
‫"وهو يطرق، يجب أن يطرق"

241
00:27:30,730 --> 00:27:32,770
‫"لا يمكنه أن يكون هنا"

242
00:27:35,820 --> 00:27:37,700
‫آسف، هل أفزعتك؟

243
00:27:38,780 --> 00:27:42,580
‫أردت أن ألقى التحية
‫أنا لم أرك منذ فترة

244
00:27:44,160 --> 00:27:45,540
‫مرحباً

245
00:27:46,370 --> 00:27:47,750
‫مرحباً

246
00:27:52,380 --> 00:27:56,960
‫كنت أفكر، ربما...

247
00:27:57,130 --> 00:28:00,760
‫يمكننا أن نلعب اللعبة من جديد الليلة

248
00:28:03,850 --> 00:28:05,390
‫لعبة الكلمات

249
00:28:12,060 --> 00:28:14,520
‫الساعة التاسعة في مكتبي؟

250
00:28:25,410 --> 00:28:26,790
‫ما رأيك؟

251
00:28:50,230 --> 00:28:52,560
‫انظروا من جاء مبكراً اليوم

252
00:28:55,230 --> 00:28:57,070
‫فلتكن الثمرة مباركة

253
00:28:57,900 --> 00:28:59,740
‫فليبارك الرب

254
00:29:10,870 --> 00:29:14,330
‫"فلما رأت (راحيل) أنها لم تلد لـ(يعقوب)"

255
00:29:15,000 --> 00:29:17,670
‫"غارت (راحيل) من أختها وقالت لـ(يعقوب)..."

256
00:29:18,090 --> 00:29:20,170
‫"هب لي ذرية وإلّا فسأموت"
‫

257
00:29:34,480 --> 00:29:35,860
‫(فريد)

258
00:31:10,060 --> 00:31:11,600
‫ماذا تفعلين؟

259
00:31:13,560 --> 00:31:15,150
‫دعني أساعدك
‫

260
00:31:47,470 --> 00:31:49,510
‫أيبدو ذلك جيداً؟

261
00:32:15,000 --> 00:32:16,460
‫لا تفعلي

262
00:32:47,530 --> 00:32:49,620
‫عودي إلى غرفتك

263
00:33:00,170 --> 00:33:01,790
‫"سأكون ملومة"

264
00:33:02,750 --> 00:33:04,590
‫"أنا لست بريئة"

265
00:33:04,800 --> 00:33:07,930
‫"حاول التحدث إلي قبل المراسيم"

266
00:33:08,680 --> 00:33:10,600
‫"حاول التواصل"

267
00:33:11,800 --> 00:33:13,720
‫"ذلك ما يحتاج إليه"

268
00:33:19,310 --> 00:33:21,520
‫"يمكنك أن تبلل حافة كأس"

269
00:33:21,900 --> 00:33:24,230
‫"وتمرر إصبعك حول الحافة"

270
00:33:24,400 --> 00:33:26,240
‫"وسيصدر صوت"

271
00:33:28,360 --> 00:33:33,120
‫"هذا ما أحس به
‫صوت الزجاج"

272
00:33:37,160 --> 00:33:39,210
‫"أشعر بكلمة "تحطم""

273
00:34:14,620 --> 00:34:18,200
‫علينا أن نصل إلى المدينة
‫لدى المنظمة بيوت آمنة

274
00:34:19,460 --> 00:34:20,830
‫أين نحن؟

275
00:34:23,210 --> 00:34:26,300
‫الأرجح أنهم لم يأخذونا بعيداً
‫معظم الفتيات من المدينة

276
00:34:26,420 --> 00:34:28,380
‫أين لافتات الشوارع؟

277
00:34:30,930 --> 00:34:32,300
‫كلا

278
00:34:39,680 --> 00:34:41,390
‫أين نحن؟

279
00:34:42,270 --> 00:34:43,650
‫تعالي

280
00:34:59,830 --> 00:35:01,210
‫تأهب، اثنين

281
00:36:15,530 --> 00:36:17,570
‫أي طريق يؤدي إلى (بوسطن)؟

282
00:36:24,120 --> 00:36:27,580
‫- لا يمكننا أن نستقل القطار الخطأ
‫- ابقي هنا قليلاً، سأذهب وأسأل

283
00:36:27,710 --> 00:36:29,340
‫- لا!
‫- ستكون الأمور على ما يرام

284
00:36:29,460 --> 00:36:32,000
‫أنا من العمات، سأفزعهم

285
00:36:46,770 --> 00:36:49,560
‫- فلتكن الثمرة مباركة
‫- يوم مبارك، في رعايته

286
00:36:50,610 --> 00:36:52,270
‫أيمكنك مساعدتي؟
‫

287
00:36:54,860 --> 00:36:57,570
‫- أي قطار يذهب إلى (بوسطن)؟
‫- إنه هذا

288
00:37:10,290 --> 00:37:13,170
‫يوم مبارك يا آنسة، أتحتاجين إلى المساعدة؟

289
00:37:13,500 --> 00:37:14,960
‫نعم، شكراً لك

290
00:37:15,510 --> 00:37:17,970
‫أتعرف أي قطار يذهب إلى (بوسطن)؟

291
00:37:18,090 --> 00:37:21,180
‫سيصل الآن
‫الأمر صعب من دون اللافتات، صحيح؟

292
00:37:21,300 --> 00:37:23,260
‫سيضعون لافتات جديدة عما قريب
‫على ما أظن

293
00:37:25,810 --> 00:37:28,980
‫أين رفيقتك؟
‫عليك ألّا تخرجي وحدك

294
00:37:31,360 --> 00:37:33,270
‫هلّا تريني هويتك

295
00:37:40,490 --> 00:37:42,160
‫أين تم تعيينك؟
‫

296
00:39:01,240 --> 00:39:03,780
‫"(مويرا)، ما كنت لتستسلمين لهذا الهراء"

297
00:39:04,570 --> 00:39:07,990
‫"ما كنتِ لتسمحي لهم
‫بحبسك في هذه الغرفة مدة أسبوعين"

298
00:39:08,120 --> 00:39:11,540
‫"كنتِ ستجدين مخرجاً، كنت ستهربين"

299
00:39:12,620 --> 00:39:16,460
‫"انهضي، هيا انهضي أيتها المجنونة"
‫

300
00:40:21,620 --> 00:40:23,290
‫كيف كانت رحلتك؟

301
00:40:24,910 --> 00:40:26,370
‫مجهدة

302
00:40:27,460 --> 00:40:31,300
‫كنت في (المكسيك) للتنسيق لوفد تجاري

303
00:40:31,460 --> 00:40:34,380
‫الكثير من الشخصيات الصعبة
‫لا يمكنك أن تتخيلي هذا

304
00:40:36,220 --> 00:40:38,550
‫ربما أدعك تفوز مجدداً

305
00:40:41,140 --> 00:40:44,430
‫هذا لطف منك
‫لكني أفضّل قتالا نزيهاً

306
00:40:53,650 --> 00:40:57,320
‫- 26؟
‫- كلمة مهجورة، على ما أظن

307
00:40:57,450 --> 00:40:59,660
‫- أتود أن تتحداني؟
‫- بالطبع

308
00:41:00,070 --> 00:41:03,240
‫ناوليني القاموس، في الرف السفلي

309
00:41:49,290 --> 00:41:51,130
‫هل درست اللاتينية؟

310
00:41:51,250 --> 00:41:55,750
‫نعم، أعتقد والداي أنها ستفيدني
‫في امتحان الكفاءة الجامعية

311
00:41:57,170 --> 00:41:59,050
‫هذه هي، (سيلف)

312
00:41:59,220 --> 00:42:02,390
‫"فتاة نحيلة ورقيقة"

313
00:42:03,100 --> 00:42:04,640
‫كنتِ محقة

314
00:42:11,600 --> 00:42:15,150
‫"هل جاءت إلى هنا؟ التي سبقتني؟"

315
00:42:15,650 --> 00:42:18,610
‫"العارفة باللاتينية، التي تحفر الكلمات"

316
00:42:22,780 --> 00:42:25,700
‫"ألست الأولى التي يدعوها إلى هذه الغرفة؟"
‫

317
00:42:27,080 --> 00:42:28,910
‫"ماذا حدث؟"

318
00:42:29,040 --> 00:42:35,420
‫"هل قالت كلاماً غير مناسب؟
‫هل أغضبته؟ إمبراطور هذا المنزل المقدس؟"

319
00:42:36,090 --> 00:42:39,670
‫"وما الثمن الذي دفعته لقاء وقاحتها؟"

320
00:42:39,920 --> 00:42:42,130
‫'آسفة، أرجوكما"

321
00:42:43,300 --> 00:42:46,220
‫"أرجوكما، أنا آسفة، أرجوكما، أرجوكما"

322
00:42:51,640 --> 00:42:53,020
‫آسفة

323
00:42:58,980 --> 00:43:02,490
‫خيانة العهد ليست أكثر ما يؤلم، (جون)

324
00:43:04,570 --> 00:43:06,410
‫أتعرفين ما أكثر ما يؤلم؟

325
00:43:07,790 --> 00:43:13,170
‫أكثر شيء مؤلم في هذه الحادثة الفظيعة
‫هو نكران الجميل

326
00:43:14,130 --> 00:43:17,840
‫ألا تدركين الفرصة التي مُنحت لك؟
‫

327
00:43:17,960 --> 00:43:19,840
‫نعم، أحاول ذلك

328
00:43:19,960 --> 00:43:23,800
‫كنتِ زانية، عاهرة عديمة القيمة

329
00:43:25,090 --> 00:43:27,760
‫لكن الرب جعلك مفيدة

330
00:43:35,480 --> 00:43:38,400
‫- أين العرفان؟
‫- أنا آسفة

331
00:43:39,650 --> 00:43:43,200
‫- أنا آسفة
‫- اهدأي يا عزيزتي، أنا أعرف

332
00:43:43,780 --> 00:43:45,990
‫الرب سيغفر لك

333
00:43:48,660 --> 00:43:51,450
‫لكن ثمة عواقب للأفعال

334
00:43:52,830 --> 00:43:55,750
‫عليك أن تواجه تبعات أفعالك

335
00:43:57,000 --> 00:43:58,710
‫عمة (إليزابيث)

336
00:44:01,460 --> 00:44:03,880
‫لا، لا، أرجوك...

337
00:44:04,630 --> 00:44:06,010
‫أرجوك

338
00:44:06,300 --> 00:44:09,010
‫أرجوك، أنا آسفة، أرجوك، أرجوك

339
00:44:09,140 --> 00:44:10,970
‫انزعي جواربها

340
00:44:52,060 --> 00:44:54,060
‫عودة إلى السرير!

341
00:45:08,620 --> 00:45:10,540
‫لقد تركتني أفوز

342
00:45:10,950 --> 00:45:12,330
‫ربما

343
00:45:13,580 --> 00:45:17,330
‫ماذا عن لعبة أخرى؟
‫غداً؟ بعد المراسيم؟

344
00:45:17,540 --> 00:45:19,170
‫اتفقنا على الموعد

345
00:45:25,590 --> 00:45:27,180
‫هلا تسدي إلي خدمة

346
00:45:27,300 --> 00:45:30,010
‫بالطبع، أي شيء
‫في حدود المعقول بالطبع

347
00:45:30,140 --> 00:45:35,060
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تترجم لي شيئاً
‫أعتقد أنه لاتيني

348
00:45:43,150 --> 00:45:44,990
‫أين سمعتها؟

349
00:45:45,900 --> 00:45:47,740
‫أتعني شيئاً؟
‫

350
00:45:50,580 --> 00:45:51,990
‫كلا

351
00:45:59,000 --> 00:46:00,790
‫إنها نكتة

352
00:46:02,000 --> 00:46:04,010
‫كيف تكون نكتة؟

353
00:46:06,970 --> 00:46:09,930
‫لا تكون مضحكة إلّا إن كنت تعرفين اللاتينية

354
00:46:18,600 --> 00:46:23,650
‫في الواقع، ربما تكون مضحكة فقط
‫إن كنت ولداً عمره 12 سنة يدرس اللاتينية

355
00:46:27,860 --> 00:46:29,870
‫إنها لا تترجم

356
00:46:31,200 --> 00:46:34,450
‫إنها تعني تقريباً...
‫

357
00:46:35,330 --> 00:46:38,420
‫"لا تدع الأوغاد يقضون عليك"

358
00:46:42,000 --> 00:46:44,300
‫"لا تدع الأوغاد يقضون عليك"

359
00:46:49,590 --> 00:46:50,970
‫شكراً

360
00:46:53,140 --> 00:46:55,100
‫أين سمعت هذا؟

361
00:46:57,180 --> 00:46:58,690
‫من صديقة

362
00:47:04,940 --> 00:47:07,030
‫أكنتِ تعرفينها؟

363
00:47:09,700 --> 00:47:11,620
‫ماذا حل بها؟

364
00:47:16,120 --> 00:47:17,830
‫لقد ماتت

365
00:47:24,250 --> 00:47:26,260
‫ماذا حل بها؟

366
00:47:27,550 --> 00:47:29,090
‫انتحرت

367
00:47:29,300 --> 00:47:31,970
‫شنقت نفسها من السقف، لا أعرف

368
00:47:33,760 --> 00:47:35,760
‫أعتقد أنها وجدت حياتها...

369
00:47:37,020 --> 00:47:38,390
‫لا تُحتمل

370
00:47:40,440 --> 00:47:42,190
‫وأنت تريد...

371
00:47:45,610 --> 00:47:48,070
‫تريد أن تكون حياتي محتملة
‫

372
00:47:51,030 --> 00:47:52,530
‫أفضّل هذا

373
00:48:02,040 --> 00:48:04,880
‫الأمر صعب جداً

374
00:48:06,800 --> 00:48:11,010
‫وأنا وحدي في تلك الغرفة طوال الوقت

375
00:48:12,050 --> 00:48:14,300
‫أعرف أنّ السيدة (واترفورد)...

376
00:48:14,510 --> 00:48:18,720
‫تحاول أن تلقنني درساً، أعرف
‫أعرف أنها محقة

377
00:48:19,770 --> 00:48:21,850
‫لديّ أخطاء كثيرة

378
00:48:26,730 --> 00:48:30,820
‫لكن مدة العقوبة طويلة جداً

379
00:48:33,700 --> 00:48:35,950
‫لقد بدأت أستسلم
‫

380
00:48:40,370 --> 00:48:42,660
‫وأنا لا أريد أن أستسلم

381
00:48:45,880 --> 00:48:47,340
‫مثل صديقتي

382
00:48:49,920 --> 00:48:51,800
‫تلك ستكون مأساة

383
00:50:41,700 --> 00:50:44,120
‫"كانت هناك فتاة في هذا المنزل قبلي"

384
00:50:44,500 --> 00:50:46,370
‫"ساعدتني في العثور على طريق النجاة"

385
00:50:47,660 --> 00:50:49,210
‫"إنها ميتة"

386
00:50:50,170 --> 00:50:51,790
‫"إنها على قيد الحياة"

387
00:50:53,960 --> 00:50:55,340
‫"إنها أنا"
‫

388
00:50:56,920 --> 00:50:58,510
‫"نحن خادمات"

389
00:51:04,430 --> 00:51:07,680
‫"لا تدعن الأوغاد يقضون عليكن"

390
00:51:12,980 --> 00:51:16,110
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

391
00:51:16,140 --> 00:51:21,140
Extracted & Re-Synced By: Mr_Rachid

