﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,627
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,167 --> 00:00:06,751
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- ذهبت لـ(المكسيك) لتنظيم وفد تجاري

3
00:00:07,208 --> 00:00:09,381
‫- هل من مشكلة؟
‫- ليس عليك أن تقلقي بشأن هذا

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,256
‫كلفنا رجالًا مؤهلين للعمل على الأمر

5
00:00:11,583 --> 00:00:16,214
‫- إياك أن تلمسني هكذا في وجودها
‫- لم أمانع في ذلك، ولا أظنك مانعت أيضاً

6
00:00:17,042 --> 00:00:20,546
‫وقتك هنا بدأ ينفد
‫أظن أن بوسعنا تجربة طريقة أخرى

7
00:00:20,958 --> 00:00:23,381
‫لم أستطع أن أرفض
‫حين طلبت مني السيدة (واترفورد) ذلك

8
00:00:23,583 --> 00:00:26,427
‫- أنا آسف
‫- أردنا فقط جعل العالم مكاناً أفضل

9
00:00:26,667 --> 00:00:31,673
‫الآن، أصبحتن تحظين باحترام
‫ويمكنكن تحقيق قدركن البيولوجي بسلام

10
00:00:32,375 --> 00:00:35,834
‫- قدرنا البيولوجي؟
‫- الأطفال، ما الهدف من الحياة إذن؟

11
00:00:36,917 --> 00:00:38,214
‫الحب

12
00:01:06,792 --> 00:01:08,135
‫"مرة واحدة"

13
00:01:08,458 --> 00:01:11,337
‫"في الواقع، مرتان بالنسبة إليه"

14
00:01:12,333 --> 00:01:15,416
‫"ومرتان بالنسبة إلي، و3 مرات تقريباً"

15
00:01:16,375 --> 00:01:17,718
‫"اقتربت كثيراً من ذلك"

16
00:01:26,000 --> 00:01:29,049
‫"ليس ذلك مهماً
‫لا يمكن لهذا أن يتكرر"

17
00:01:30,542 --> 00:01:31,964
‫'آسفة يا (نك)"

18
00:01:41,208 --> 00:01:46,840
‫نريده في غاية النظافة أيتها الفتيات
‫إنه يحبنا لأجل عملنا

19
00:01:49,125 --> 00:01:52,334
‫- لماذا علينا أن نفعل هذا؟
‫- هذا ممتع

20
00:01:54,458 --> 00:01:56,335
‫انظري، إنه يشبه الرسم

21
00:01:59,042 --> 00:02:01,636
‫يريدون أن يبدو كل شيء جميلاً ومثالياً
‫

22
00:02:02,042 --> 00:02:05,046
‫سيأتي أناس للزيارة، أجانب
‫

23
00:02:07,000 --> 00:02:09,219
‫سياح؟ هذا غريب

24
00:02:09,458 --> 00:02:12,587
‫كلا، إنهم موظفو حكومة، دبلوماسيين

25
00:02:13,583 --> 00:02:15,210
‫سيأتون إلى منزلك الليلة

26
00:02:18,292 --> 00:02:20,545
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- قائدي

27
00:02:21,000 --> 00:02:22,877
‫عضوه صغير، لكنه ثرثار

28
00:02:30,708 --> 00:02:36,010
‫يبدو غريباً من دون الجثث
‫أليس كذلك؟

29
00:02:39,208 --> 00:02:40,585
‫نعم

30
00:02:45,500 --> 00:02:48,253
‫أظن أن المرء يعتاد على كون الأمور
‫بطريقة معينة

31
00:03:42,667 --> 00:03:45,511
‫- أسرعي
‫- أنا قادمة

32
00:03:48,708 --> 00:03:50,881
‫تركت لك ثوباً نظيفاً

33
00:03:51,875 --> 00:03:53,218
‫شكراً

34
00:03:54,583 --> 00:03:58,292
‫حين ترتدين ملابسك
‫تريد السيدة (واترفورد) رؤيتك في غرفتها

35
00:03:58,833 --> 00:04:00,460
‫رائع

36
00:04:05,042 --> 00:04:06,885
‫سأصلي لأجلك
‫

37
00:04:14,958 --> 00:04:16,551
‫السيدة (واترفورد)

38
00:05:01,792 --> 00:05:05,092
‫- هل نظفت نفسك؟
‫- نعم يا سيدة (واترفورد)

39
00:05:06,500 --> 00:05:08,047
‫جيد

40
00:05:08,917 --> 00:05:13,627
‫سيأتي لزيارتنا ضيوف مهمون اليوم
‫وهي البعثة التجارية من (المكسيك)

41
00:05:15,583 --> 00:05:19,963
‫بذل القائد جهداً كبيراً لترتيب هذه الزيارة
‫وعلينا أن نعطي الانطباع المطلوب

42
00:05:21,958 --> 00:05:23,926
‫إذن، دعيني أراك
‫

43
00:05:25,750 --> 00:05:27,377
‫استديري

44
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
‫أنت بحالة جيدة، شكراً

45
00:05:36,500 --> 00:05:38,343
‫اللون الأحمر هو اللون المناسب لي

46
00:05:42,500 --> 00:05:44,002
‫هذا من حسن حظك

47
00:05:48,333 --> 00:05:52,338
‫قد يطرح زوارنا بعض الأسئلة
‫لديهم فضول بشأن حياتنا هنا

48
00:05:52,833 --> 00:05:56,007
‫وأعرف أنهم إن تحدثوا إليك
‫فستتحدثين إليهم بحكمة

49
00:05:56,333 --> 00:05:59,667
‫سأحاول أن أتكلم بحكمة
‫يا سيدة (واترفورد)

50
00:06:02,250 --> 00:06:04,378
‫لا تخيبي أملي أرجوك
‫

51
00:06:05,208 --> 00:06:07,631
‫- أتفهمين؟
‫- نعم يا سيدة (واترفورد)

52
00:06:13,000 --> 00:06:14,343
‫يمكنك أن تذهبي

53
00:06:45,125 --> 00:06:48,925
‫- لقد تمهلت، إنه يوم جيد لنا
‫- خرجت في أبكر ساعة ممكنة

54
00:06:49,167 --> 00:06:51,169
‫جيد، لأن لدي مكالمة جماعية
‫في الساعة الرابعة

55
00:06:51,542 --> 00:06:55,592
‫أتعلمين؟ انتظري، انتظري
‫لست دميتك، أحتاج أن أكون رومنسياً

56
00:06:55,875 --> 00:06:58,173
‫- فلنصل
‫- ربما بعض الزهور

57
00:06:58,750 --> 00:07:01,173
‫يمكنك أن تكتبي لي قصيدة
‫لا يجب أن تكون موزونة

58
00:07:03,750 --> 00:07:08,756
‫ثم جعل الرب (آدم) ينام نوماً عميقاً
‫وأخذ أحد ضلوعه وأغلق جرحه

59
00:07:09,083 --> 00:07:10,630
‫- أحب هذه التنورة
‫- ركز، ركز

60
00:07:11,000 --> 00:07:15,380
‫والضلع الذي أخذه الرب من الرجل
‫صنع منه امرأة، وأرسلها إلى الرجل

61
00:07:15,667 --> 00:07:19,171
‫عظامي، لحم جسدي، ستُسمى امرأة
‫لأنها كانت...

62
00:07:19,542 --> 00:07:22,386
‫وهكذا سيكون الرجل لزوجته

63
00:07:24,000 --> 00:07:27,504
‫كانا عاريان، الرجل والزوجة
‫ولم يشعرا بالخجل

64
00:07:28,875 --> 00:07:30,798
‫فليبارك الرب بهذا الاتحاد

65
00:07:32,708 --> 00:07:34,210
‫وليجعـله مثمراً

66
00:07:35,542 --> 00:07:36,885
‫'آمين"

67
00:07:48,667 --> 00:07:51,511
‫تجاوزوا الأمن، وسيصلون في أي لحظة

68
00:07:53,333 --> 00:07:57,008
‫- تبدو وسيماً جداً
‫- شكراً لك

69
00:08:06,667 --> 00:08:09,591
‫سيتناولون العشاء في منزل قائد
‫ذي سلطة كبيرة

70
00:08:10,833 --> 00:08:12,585
‫فليتوتروا هم

71
00:08:47,250 --> 00:08:49,719
‫- بورك يومك
‫- فليباركك الرب

72
00:08:56,917 --> 00:08:58,965
‫كيف يسير يومك؟

73
00:09:02,750 --> 00:09:04,297
‫تبدين جميلة

74
00:09:05,708 --> 00:09:07,051
‫شكراً

75
00:09:09,250 --> 00:09:12,754
‫- ارتديته لأجلك
‫- ليس عليك أن ترتدي شيئاً لأجلي

76
00:09:53,375 --> 00:09:55,753
‫(نك)، أحضرها

77
00:10:17,130 --> 00:10:22,640
‫نائب السفير (كاستيو)
‫أقدم إليك خادمتنا (أوفريد)

78
00:10:24,590 --> 00:10:25,970
‫فليبارك لك الرب

79
00:10:28,170 --> 00:10:33,930
‫السيدة (كاستيو) هي السفيرة
‫والسيد (فلورنس) هو مساعدها

80
00:10:34,460 --> 00:10:38,010
‫- أنا آسفة
‫- لا ضرورة للاعتذار

81
00:10:38,800 --> 00:10:40,970
‫يسعدني أن ألتقي بك
‫

82
00:10:41,380 --> 00:10:45,680
‫- فليبارك لك الرب
‫- سمعنا القليل عن الخادمات

83
00:10:45,960 --> 00:10:50,010
‫لكن من الصعب التفريق
‫بين الشائعات والحقائق

84
00:10:50,300 --> 00:10:53,970
‫لهذا نحن سعداء جداً
‫لبدء حوار بين بلادينا

85
00:10:54,880 --> 00:10:57,960
‫(أوفريد)، ما اسمك الأصلي؟
‫من قبل

86
00:11:00,590 --> 00:11:02,060
‫لم أعد أستخدم ذلك الاسم

87
00:11:02,420 --> 00:11:05,720
‫تتخذ الخادمات أسماء تنسبهن
‫إلى أسماء أرباب منازلهن

88
00:11:06,010 --> 00:11:08,180
‫(أوفوارن) و(أوفريد)، وما شابه ذلك

89
00:11:08,380 --> 00:11:11,760
‫إنه رمز لوضعهن المقدس

90
00:11:13,260 --> 00:11:18,310
‫نعم، أريد أن أعرف المزيد عن وضع المقدس

91
00:11:19,260 --> 00:11:21,850
‫هل اخترت أن تكوني خادمة؟
‫

92
00:11:26,090 --> 00:11:27,430
‫نعم

93
00:11:29,050 --> 00:11:33,550
‫ما تفعلنه تضحية كبيرة

94
00:11:33,840 --> 00:11:37,340
‫الخادمات ينجبن الأطفال لكل البلاد

95
00:11:37,920 --> 00:11:42,300
‫تعرف (أوفريد) كم نحن ممتنون
‫لاختيارها هذا

96
00:11:43,960 --> 00:11:45,260
‫ادخل

97
00:11:45,840 --> 00:11:47,180
‫سيدي

98
00:11:47,710 --> 00:11:52,010
‫اعذروني على المقاطعة، سيادة السفيرة
‫أيها السادة، تفضلوا لتناول المقبلات

99
00:11:52,840 --> 00:11:54,470
‫شكراً يا عزيزتي

100
00:11:55,630 --> 00:11:57,220
‫هل نذهب؟

101
00:11:57,510 --> 00:11:59,130
‫تفضلوا، من بعدكم

102
00:12:02,460 --> 00:12:06,140
‫- سعدنا بلقائك يا (أوفريد)
‫- بوركت الثمرة

103
00:12:06,420 --> 00:12:08,170
‫فليحفظك الرب

104
00:12:10,050 --> 00:12:14,430
‫- أشكرك على وقتك وعلى أفكارك
‫- على الرحب والسعة

105
00:12:16,010 --> 00:12:20,810
‫اسمحي لي بالسؤال
‫وأعتذر إن كان هذا شخصياً جداً

106
00:12:21,090 --> 00:12:24,970
‫لكنك اخترت حياة صعبة

107
00:12:26,760 --> 00:12:28,760
‫هل أنت سعيدة؟

108
00:12:53,010 --> 00:12:56,210
‫لقد وجدت السعادة

109
00:12:57,010 --> 00:12:58,350
‫نعم

110
00:12:59,670 --> 00:13:03,220
‫أنا سعيدة جداً يا (أوفريد)

111
00:13:08,590 --> 00:13:10,090
‫سيادة السفيرة

112
00:13:21,420 --> 00:13:24,550
‫سعدت وتشرفت
‫لأنكم قطعتم مسافة طويلة لزيارتنا

113
00:13:24,800 --> 00:13:26,220
‫تفضلي

114
00:13:26,510 --> 00:13:28,880
‫- كل شيء يبدو لذيذاً
‫- شكراً

115
00:13:29,090 --> 00:13:32,640
‫تحولنا إلى نموذج زراعي عضوي بالكامل

116
00:13:32,920 --> 00:13:36,100
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- ما أخبار الحصاد في بلادكم؟

117
00:13:37,090 --> 00:13:40,010
‫نواجه تحديات كبقية العالم

118
00:13:40,510 --> 00:13:44,430
‫معظم منتجاتنا لم تتكيّف
‫مع الأحوال الجوية المتغيرة

119
00:13:44,670 --> 00:13:48,130
‫بساتين الحمضيات في (فلوريدا)
‫حالتها جيدة جداً

120
00:13:48,380 --> 00:13:51,260
‫(ريتا)، هلا تتحققين إن كان لدينا برتقال؟

121
00:13:51,670 --> 00:13:54,300
‫- حاضر يا سيدي، أظنه لدينا
‫- جيد

122
00:13:55,550 --> 00:13:59,680
‫أتمنى أن نجد موارد قيّمة أخرى
‫لنشاركها معكم أيضاً

123
00:14:00,010 --> 00:14:05,930
‫أنعم الرب على بلادنا الجديدة... شكراً
‫في أشياء كثيرة

124
00:14:06,300 --> 00:14:09,510
‫نعم، لدي فضول

125
00:14:10,630 --> 00:14:14,640
‫ما رأي النصف الهادئ من الغرفة بـ(غيلياد)؟

126
00:14:20,210 --> 00:14:22,090
‫إنها رائعة جداً

127
00:14:24,710 --> 00:14:26,060
‫السيدة (واترفورد)؟

128
00:14:26,210 --> 00:14:29,720
‫أنا محظوظة لأن لدي منزل وزوج
‫أعتني به وأتبعه

129
00:14:29,960 --> 00:14:33,170
‫القيم التقليدية هي أساس كل ما نفعله هنا
‫

130
00:14:33,800 --> 00:14:35,520
‫وحتى السياسة التجارية

131
00:14:38,840 --> 00:14:43,510
‫"لا تحسب خضوع المرأة ضعفاً"

132
00:14:45,460 --> 00:14:47,720
‫- هذا ذكاء
‫- نعم

133
00:14:48,210 --> 00:14:52,300
‫- إنه من كتاب "مكانة المرأة"
‫- كتاب زوجتي

134
00:14:53,630 --> 00:14:54,970
‫قرأته ثانية على الطائرة

135
00:14:55,510 --> 00:15:02,010
‫نقاش عميق لحقوق المرأة المنزلية
‫كما تمت تسميته

136
00:15:02,380 --> 00:15:04,130
‫شكراً، هذا لطف كبير

137
00:15:04,340 --> 00:15:09,090
‫سمعتك تتحدثين يوماً ما في تجمع
‫قبل الرب، كنت متحمسة جداً

138
00:15:09,380 --> 00:15:13,210
‫كانت النساء يتخلين عن عائلاتهن
‫وكان علينا إجراء تغيير، كان الوقت ينفد

139
00:15:13,460 --> 00:15:17,470
‫اعتُقلت بتهمة التحريض
‫على أعمال الشغب كما أتذكر

140
00:15:19,340 --> 00:15:21,470
‫كنت عصبية في تلك الأيام

141
00:15:24,670 --> 00:15:28,800
‫في تلك الأيام، هل تخيلت مجتمعاً كهذا؟
‫

142
00:15:29,090 --> 00:15:33,050
‫مجتمع خفّض انبعاثاته الكربونية
‫بنسبة 78 بالمئة خلال 3 سنوات؟

143
00:15:33,340 --> 00:15:36,890
‫مجتمع لم يعد يُسمح للنساء فيه
‫بقراءة كتابك

144
00:15:39,670 --> 00:15:41,050
‫أوأي شيء آخر

145
00:15:47,590 --> 00:15:50,140
‫كلا، لم أتخيل
‫

146
00:15:51,710 --> 00:15:55,720
‫يطلب الرب تضحيات يا سيدة (كاستيو)
‫ولطالما كان ذلك هو الحال

147
00:15:56,010 --> 00:15:58,430
‫لكنه يمنح أصحاب الفضيلة
‫البركات مقابلها

148
00:15:58,670 --> 00:16:04,350
‫وأظن أن بإمكاننا القول
‫إن (غيلياد) بوركت من عدة نواح

149
00:16:08,510 --> 00:16:09,850
‫صحيح

150
00:16:15,590 --> 00:16:17,090
‫هل نتناول العشاء؟

151
00:16:17,420 --> 00:16:21,800
‫- لم يكن علينا دعوة الزوجات
‫- كان عشاءً في المنزل، فكر في المظاهر

152
00:16:22,090 --> 00:16:26,590
‫إن لم نحقق تقدماً في التجارة
‫خلال 6 أشهر، فستنهار عملتنا

153
00:16:26,880 --> 00:16:28,220
‫فكري في ذلك

154
00:16:29,050 --> 00:16:32,630
‫تذكر سجل اعتقالك
‫لم يساعد في تلك المشكلة

155
00:16:33,170 --> 00:16:36,970
‫لديك اجتماعات غداً، يمكنك التحدث عن المشاكل
‫ثم سننظم استقبالًا بعد ذلك

156
00:16:37,210 --> 00:16:39,930
‫- هذه مضيعة للوقت
‫- أخالفك الرأي

157
00:16:40,170 --> 00:16:41,640
‫فلنتحدث عن التفاصيل

158
00:16:41,960 --> 00:16:44,310
‫أنا متأكد أنك ستجعلين كل شيء يبدو مثالياً

159
00:17:05,460 --> 00:17:08,220
‫- مرحباً
‫- مرحباً

160
00:17:09,010 --> 00:17:10,800
‫تبدو متعباً

161
00:17:11,710 --> 00:17:13,930
‫اجتمعنا حتى الثالثة صباحاً

162
00:17:14,760 --> 00:17:18,430
‫كان على (كولبي) و(هاريس) ركوب القطار
‫ما زالا مُطاردين

163
00:17:18,760 --> 00:17:21,260
‫- من المباحث الفيدرالية؟
‫- لا أدري، على الأرجح

164
00:17:21,460 --> 00:17:23,470
‫إن وصلا، وكانت معكم اللجنة كلها
‫فما الذي حدث؟

165
00:17:23,670 --> 00:17:25,890
‫لم يحدث شيء، لأن هؤلاء الرجال
‫لا يجيدون سوى الكلام

166
00:17:26,130 --> 00:17:28,350
‫وبصراحة، لا أدري إن كان لديهم
‫الإيمان المطلوب لإكمال هذا

167
00:17:28,550 --> 00:17:31,390
‫اقترب

168
00:17:41,170 --> 00:17:42,850
‫- سنخرج
‫- كلا

169
00:17:43,380 --> 00:17:45,470
‫علي إجراء مكالمات
‫وأريد النوم

170
00:17:45,670 --> 00:17:47,050
‫لم يكن ذلك طلباً
‫

171
00:17:52,590 --> 00:17:54,180
‫شكراً

172
00:17:54,510 --> 00:17:55,850
‫هل أنت متأكدة أن هذا يكفي؟

173
00:17:56,010 --> 00:17:59,050
‫نعم، لا توجد مشكلة لا يمكن حلها
‫بالكمية الكافية من بوشار السينما

174
00:18:03,050 --> 00:18:06,380
‫- هل قدمت عرضك للجنة؟
‫- نعم، لا أدري إن كان مفيداً

175
00:18:06,670 --> 00:18:08,270
‫المقعدان (دي) 6 و7

176
00:18:09,840 --> 00:18:14,590
‫ماذا عنك؟ لم أجد فرصة للتحدث إليك
‫هل سلمت مقالك؟

177
00:18:14,920 --> 00:18:16,800
‫لا، ما زلت أعمل عليه، لكن...

178
00:18:17,010 --> 00:18:18,350
‫كنت أفكر...

179
00:18:18,590 --> 00:18:22,550
‫الخصوبة كمورد قومي
‫والتكاثر كضرورة أخلاقية

180
00:18:22,840 --> 00:18:26,640
‫أظن أنها فكرة مثيرة للاهتمام
‫وقد تكون مناسبة لكتابي الثاني

181
00:18:30,510 --> 00:18:34,090
‫ربما لا، بصراحة
‫لم أعتقد أني سأؤلف كتاباً آخر

182
00:18:34,340 --> 00:18:35,890
‫عليك أن تفعلي

183
00:18:37,550 --> 00:18:39,220
‫إنها فكرة رائعة

184
00:18:41,760 --> 00:18:43,300
‫حسناً

185
00:18:44,260 --> 00:18:45,720
‫أمسكي بهذا

186
00:18:53,510 --> 00:18:54,930
‫ماذا؟

187
00:18:56,420 --> 00:18:59,800
‫سيحدث ذلك، لقد أصدروا الأوامر

188
00:19:01,210 --> 00:19:05,170
‫إنه ما اقترحناه، 3 هجمات منفصلة

189
00:19:06,380 --> 00:19:08,760
‫- متى؟
‫- خلال 3 أسابيع

190
00:19:11,710 --> 00:19:14,840
‫في البداية، الكونغرس ثم البيت الأبيض
‫ثم المحكمة

191
00:19:20,920 --> 00:19:22,420
‫هذا رائع

192
00:19:31,210 --> 00:19:33,510
‫- يجب أن تتغير الأمور
‫- أعلم

193
00:19:34,800 --> 00:19:37,640
‫لكن سيبقى هناك الكثير من الألم

194
00:19:39,960 --> 00:19:42,560
‫هناك ألم حالياً، الكثير منه

195
00:19:51,050 --> 00:19:54,510
‫سننقذهم، ونقوم بما يريده الرب

196
00:20:38,460 --> 00:20:41,060
‫- مرحباً
‫- مرحباً

197
00:20:43,760 --> 00:20:46,100
‫يريد رؤيتك في مكتبه

198
00:20:49,920 --> 00:20:51,270
‫حسناً

199
00:21:05,060 --> 00:21:07,150
‫هذا يزيد الأمور سوءاً

200
00:21:44,810 --> 00:21:49,020
‫هل رأيت كيف كانت تنظر إلينا؟
‫كأننا مسوخ

201
00:21:50,720 --> 00:21:54,680
‫من يكونون ليطلقوا علينا الأحكام؟
‫نصف سكانهم مصابون بسوء التغذية

202
00:21:55,680 --> 00:21:58,690
‫أجروا 4 انتخابات خلال 3 سنوات

203
00:21:59,390 --> 00:22:01,520
‫ماذا يفعلون لانقاد الكوكب؟

204
00:22:02,930 --> 00:22:04,400
‫لا يفعلون شيئاً

205
00:22:04,560 --> 00:22:06,650
‫ألا يرون العمل الجيد الذي نقوم به هنا؟

206
00:22:09,270 --> 00:22:10,860
‫هل أثير مللك؟

207
00:22:15,140 --> 00:22:16,810
‫لا، آسفة

208
00:22:17,560 --> 00:22:20,060
‫وجودك هنا ميزة

209
00:22:23,390 --> 00:22:25,110
‫أعرف ذلك

210
00:22:27,060 --> 00:22:28,810
‫حان الوقت للذهاب

211
00:23:27,470 --> 00:23:28,850
‫أنا آسفة

212
00:23:33,100 --> 00:23:34,900
‫أيمكنني...
‫

213
00:23:35,470 --> 00:23:39,020
‫أيمكنني البقاء هنا معك؟
‫

214
00:23:45,810 --> 00:23:47,150
‫أرجوك

215
00:23:53,810 --> 00:23:55,810
‫أتريدين البقاء؟

216
00:23:58,270 --> 00:23:59,610
‫تعالي

217
00:24:02,600 --> 00:24:03,940
‫هنا

218
00:24:52,180 --> 00:24:53,530
‫قبّليني

219
00:25:09,600 --> 00:25:11,520
‫ليس هكذا

220
00:25:15,350 --> 00:25:16,690
‫بل بجدّية

221
00:25:40,470 --> 00:25:42,230
‫فتاة لطيفة

222
00:25:44,020 --> 00:25:46,310
‫أمامك يوم شاق غداً، اذهبي للنوم

223
00:26:25,100 --> 00:26:26,770
‫حسناً أيتها الفتيات

224
00:26:26,970 --> 00:26:32,850
‫حين ندخل، لا أريدكن أن تتجولن

225
00:26:33,600 --> 00:26:36,220
‫ستبقين عند طاولاتكن

226
00:26:37,260 --> 00:26:38,760
‫هل ستكون لنا طاولات؟

227
00:26:40,220 --> 00:26:43,850
‫أنتن ضيفات الليلة، كالآخرين تماماً

228
00:26:44,800 --> 00:26:48,100
‫هذا ليس عذراً لإساءة التصرف

229
00:26:48,760 --> 00:26:51,060
‫أيتها الفتيات، جميعكن تبدين جميلات

230
00:26:52,470 --> 00:26:54,470
‫اجعليهن يقفن في طابور

231
00:26:56,100 --> 00:26:58,470
‫الآن أيتها العمة

232
00:27:01,180 --> 00:27:05,100
‫حسناً أيتها الفتيات، قفن في طابور واحد
‫بالترتيب الذي ترغبن به

233
00:27:25,760 --> 00:27:27,390
‫لطيف جداً

234
00:27:28,350 --> 00:27:29,810
‫جميل

235
00:27:38,350 --> 00:27:40,560
‫تخلصي من المصابات بأضرار
‫

236
00:27:45,050 --> 00:27:46,930
‫سيدتي، السيدة (واترفورد)

237
00:27:47,800 --> 00:27:52,390
‫العقاب الذي خضعت له هذه الفتيات
‫كان للمصلحة العامة

238
00:27:53,430 --> 00:27:55,730
‫ومن حقهن أن نكرّمهن كما نكرّم الأخريات

239
00:27:55,970 --> 00:27:57,720
‫ونحن نفعل ذلك

240
00:27:58,220 --> 00:28:03,680
‫لكن لا يمكن وضع التفاح التالف
‫على وجه الصندوق، أليس كذلك؟

241
00:28:06,760 --> 00:28:08,110
‫صحيح

242
00:28:09,100 --> 00:28:10,770
‫بهدوء من فضلك

243
00:28:16,220 --> 00:28:21,680
‫حسناً، تقدمن يا (أوفلايل) و(أوفتوماس)

244
00:28:22,470 --> 00:28:25,900
‫و(أوفجون) و(أوفتيم)

245
00:28:27,140 --> 00:28:29,980
‫و(أوفوارن)، أنت أيضاً، بسرعة

246
00:28:32,300 --> 00:28:34,350
‫خذوهن إلى الحافلة

247
00:28:35,180 --> 00:28:37,560
‫لا، لا، أريد الذهاب إلى الحفلة

248
00:28:37,800 --> 00:28:39,480
‫- (أوفوارن)
‫- لا

249
00:28:40,010 --> 00:28:41,360
‫- لا
‫- (جانين)

250
00:28:41,510 --> 00:28:43,360
‫- لا، اتركيني، لا
‫- (جانين)

251
00:28:43,550 --> 00:28:45,400
‫- لم أفعل شيئاً
‫- أعلم

252
00:28:45,600 --> 00:28:47,060
‫أريد فقط الذهاب إلى الحفلة

253
00:28:47,220 --> 00:28:50,190
‫- (أوفوارن)
‫- لم أفعل شيئاً، لم أفعل...

254
00:28:50,430 --> 00:28:51,770
‫(جانين)

255
00:29:00,430 --> 00:29:02,100
‫هذا ليس عدلًا

256
00:29:02,720 --> 00:29:04,850
‫أنت محقة

257
00:29:05,550 --> 00:29:11,190
‫لكن علينا أحياناً أن نفعل ما يخدم
‫مصلحة الجميع، وليس ما هو عاجل

258
00:29:22,600 --> 00:29:25,220
‫والآن، اذهبي مع العمة (ديلان)

259
00:29:25,600 --> 00:29:31,020
‫وسأحرص على أن أحضر لك
‫صينية كاملة من الحلوى

260
00:29:35,100 --> 00:29:38,220
‫- هل تعدينني؟
‫- أقسم لك

261
00:29:38,680 --> 00:29:40,770
‫ولتموتي إن لم تفعلي؟

262
00:29:44,180 --> 00:29:45,520
‫ولامت أن لم أفعل

263
00:30:00,010 --> 00:30:03,640
‫حسناً أيتها الفتيات، طابور من صفين
‫بتهذيب

264
00:30:24,970 --> 00:30:27,770
‫يا للهول!
‫هذا يشبه الحلم

265
00:30:29,260 --> 00:30:32,350
‫أظن أني حضرت حفل بلوغ هنا يوماً ما

266
00:31:55,300 --> 00:31:57,060
‫لن يسمحوا لك بأن تتكلمي
‫

267
00:31:58,930 --> 00:32:00,270
‫أنا آسف

268
00:32:03,940 --> 00:32:05,780
‫ليست هذه غلطتك

269
00:32:06,480 --> 00:32:08,980
‫- أشكرك لأنك حاولت
‫- لن أتوقف عن المحاولة

270
00:32:10,810 --> 00:32:13,490
‫يجب أن يكون لك دور في هذه القرارات
‫أقول لهم ذلك باستمرار

271
00:32:13,730 --> 00:32:16,940
‫لا تفعل، علينا أن نعمل معاً الآن
‫لا أن نتجادل مع بعضنا

272
00:32:24,940 --> 00:32:26,740
‫سأراك في المنزل
‫

273
00:32:41,270 --> 00:32:43,570
‫سننتقل إلى مناقشات الأمن

274
00:32:47,650 --> 00:32:50,200
‫- هل غضبت؟
‫- إنها محبطة فحسب

275
00:32:52,190 --> 00:32:54,780
‫إنها مشاركة في هذا منذ البداية

276
00:32:55,690 --> 00:32:59,940
‫هذه غلطتنا
‫أعطيناهن أكثر مما يمكنهن تحمله

277
00:33:00,770 --> 00:33:04,950
‫يركزن على الإنجازات الأكاديمية
‫والطموح المهني

278
00:33:05,230 --> 00:33:08,780
‫ونسمح لهن بنسيان هدفهن الحقيقي

279
00:33:09,480 --> 00:33:11,730
‫لن نسمح بحدوث ذلك ثانية

280
00:33:49,440 --> 00:33:53,020
‫أين هم؟ كانا يفترض أن يكونوا في أماكنهن
‫حين دخلت السفيرة

281
00:33:53,270 --> 00:33:56,530
‫اهدأ، حتى الفضيلة تتطلب بعض الاستعراض

282
00:34:02,940 --> 00:34:04,280
‫مساء الخير

283
00:34:13,190 --> 00:34:15,530
‫أريد أن أرحب بضيوفنا

284
00:34:17,360 --> 00:34:21,740
‫الليلة هي احتفال بـ(غيلياد)
‫وبما حققناه

285
00:34:22,060 --> 00:34:24,660
‫حققنا إنجازات كبيرة بتنظيف البيئة

286
00:34:25,900 --> 00:34:29,070
‫واستعادة أسلوب حياة صحي وأخلاقي
‫

287
00:34:29,650 --> 00:34:33,570
‫ونحن فخورون جداً
‫بما سنتركه لأجيالنا المستقبلية

288
00:34:36,860 --> 00:34:39,070
‫لكننا نعرف ألا شيء من ذلك مهم
‫

289
00:34:40,310 --> 00:34:43,570
‫إن لم نستطع حل أكبر مشاكلنا

290
00:34:44,480 --> 00:34:46,700
‫وقد بدأنا نفعل ذلك أخيراً

291
00:34:46,940 --> 00:34:52,020
‫ببركات من الرب، وتفاني مجموعة فتيات

292
00:34:55,190 --> 00:34:56,780
‫انهضن من فضلكن

293
00:35:05,900 --> 00:35:08,620
‫سنكرّم مساهمتكن الليلة

294
00:35:16,560 --> 00:35:20,490
‫والآن، لدينا مفاجأة خاصة لضيوفنا

295
00:35:21,650 --> 00:35:25,650
‫يشرفني أن أقدم إليكم
‫أطفال (غيلياد)

296
00:35:27,190 --> 00:35:30,770
‫وُلدوا جميعاً من خادماتنا

297
00:36:50,520 --> 00:36:52,870
‫يبدو أن (واترفورد) سيحصل على صفقته

298
00:36:53,860 --> 00:36:55,530
‫عم تحدثوا الليلة الماضية؟

299
00:36:56,560 --> 00:36:58,660
‫ماذا؟ لا أدري

300
00:36:59,560 --> 00:37:01,320
‫ألم تسمعي شيئاً؟
‫

301
00:37:01,650 --> 00:37:03,570
‫- مواعيد، تواريخ؟
‫- لم يهمك الأمر؟

302
00:37:03,770 --> 00:37:05,520
‫ماذا سمعت؟

303
00:37:06,150 --> 00:37:09,700
‫ما أهمية عدد البرتقال
‫الذي نتاجر به مع (المكسيك)؟

304
00:37:10,520 --> 00:37:13,980
‫أتريدين أنهم يريدون المتاجرة بالبرتقال؟
‫لا تكوني حمقاء

305
00:37:14,980 --> 00:37:17,570
‫(غيلياد) فيها بضاعة واحدة
‫يريدها الآخرون

306
00:37:18,860 --> 00:37:20,320
‫الخادمات

307
00:37:26,900 --> 00:37:28,240
‫ماذا؟

308
00:37:30,610 --> 00:37:32,900
‫يريدون بيعنا أيتها الغبية

309
00:37:33,270 --> 00:37:35,150
‫يريدون المتاجرة بالخادمات

310
00:38:30,440 --> 00:38:33,440
‫ألق هذا في القمامة
‫وأدخل ذلك إلى هنا

311
00:38:34,560 --> 00:38:36,410
‫قرب الخزانة

312
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
‫ويمكنك التخلص من ذلك أيضاً
‫شكراً

313
00:39:02,980 --> 00:39:06,360
‫ما رأيك؟
‫هل تناسبني؟

314
00:39:06,650 --> 00:39:08,740
‫تبدو مهماً جداً

315
00:39:10,440 --> 00:39:13,740
‫- هل ستأتي؟
‫- اجتماع المدراء في العاشرة

316
00:39:18,230 --> 00:39:20,200
‫يفترض أن تأتي معي
‫

317
00:39:23,610 --> 00:39:25,950
‫إذن، ما مخططاتك اليوم؟

318
00:39:28,360 --> 00:39:30,820
‫سأجعل من هذا المكان منزلًا

319
00:41:02,810 --> 00:41:04,160
‫هل أنت متعبة؟

320
00:41:06,730 --> 00:41:09,030
‫على العكس في الواقع

321
00:41:10,310 --> 00:41:12,780
‫لا أظن أني سأستطيع النوم

322
00:41:15,810 --> 00:41:18,690
‫أنا سعيدة لأن الأمر سار بشكل جيد
‫تهانينا

323
00:41:19,480 --> 00:41:20,820
‫ولك أيضاً

324
00:41:26,610 --> 00:41:31,110
‫عليك أن تتناقش مع القادة الآخرين
‫للوصول للطريقة الأفضل للتقدم

325
00:41:31,440 --> 00:41:34,900
‫لا، يمكن تأجيل ذلك

326
00:41:36,060 --> 00:41:40,360
‫وقت التنفيذ هو الأهم حالياً

327
00:41:51,560 --> 00:41:53,190
‫أنت امرأة رائعة

328
00:41:57,190 --> 00:41:58,530
‫لقد نسيت

329
00:42:47,310 --> 00:42:48,660
‫علينا...

330
00:42:50,400 --> 00:42:51,990
‫علينا أن نتوقف

331
00:42:53,810 --> 00:42:55,160
‫لا

332
00:43:45,280 --> 00:43:46,630
‫مرحباً

333
00:43:50,780 --> 00:43:52,460
‫مرحباً، ما الأمر؟

334
00:43:54,660 --> 00:43:56,330
‫كان علي أن أقول شيئاً
‫

335
00:43:56,780 --> 00:43:59,830
‫كان على أن أقول شيئاً
‫كان علي أن أخبرها

336
00:44:00,070 --> 00:44:01,620
‫كان علي أن أخبرها بما يفعلونه بنا

337
00:44:02,070 --> 00:44:04,040
‫أنت تقسين على نفسك
‫في غرفة مليئة بالقادة

338
00:44:04,240 --> 00:44:07,240
‫كان علي أن أفعل...
‫قلت إني سعيدة

339
00:44:09,120 --> 00:44:10,460
‫قلت إني سعيدة

340
00:44:12,530 --> 00:44:14,790
‫ماذا كان يمكنك أن تقولي غير ذلك؟
‫

341
00:44:16,660 --> 00:44:18,280
‫لا يمكنني أن أكون هنا
‫لا يمكنني

342
00:44:18,450 --> 00:44:20,540
‫- اجلسي قليلاً
‫- لا، لا أستطيع

343
00:44:20,780 --> 00:44:22,160
‫- تحدثي إلي
‫- لا، لا تفعل

344
00:44:22,320 --> 00:44:23,750
‫- (أوفريد)
‫- إن وجدونا هنا...

345
00:44:23,910 --> 00:44:25,750
‫- (أوفريد)
‫- إن وجدونا معاً

346
00:44:26,070 --> 00:44:29,870
‫فسيرسلونني إلى المستعمرات
‫أنت من الشرطة السرية، لن يفعلوا لك شيئاً

347
00:44:30,160 --> 00:44:32,910
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- تباً لك يا (نك)! تباً لك!

348
00:44:33,950 --> 00:44:35,870
‫لا يغتصبونك، أليس كذلك؟

349
00:44:36,070 --> 00:44:41,410
‫لا يأتي إلى هنا مرة في الشهر
‫ويقرأ لك نصاً دينياً ويضاجعك

350
00:44:41,990 --> 00:44:43,790
‫قلت إني سعيدة!

351
00:44:46,030 --> 00:44:48,130
‫- (أوفريد)
‫- لا تنادني بذلك

352
00:44:50,700 --> 00:44:52,750
‫هذا ليس اسمي

353
00:44:59,200 --> 00:45:01,370
‫هل أحضر لك كوباً من الماء؟

354
00:45:23,740 --> 00:45:25,120
‫إنه (جون)

355
00:45:31,240 --> 00:45:33,620
‫اسمي، إنه (جون)

356
00:45:56,070 --> 00:45:57,920
‫سعيد بلقائك يا (جون)

357
00:46:19,530 --> 00:46:21,710
‫تفضلي، سأخبر القائد بوجودك
‫

358
00:46:21,910 --> 00:46:24,830
‫شكراً لك، لا داعي للعجلة
‫فقد جئنا مبكراً

359
00:46:29,070 --> 00:46:32,410
‫- صباح الخير
‫- بوركت الثمرة

360
00:46:33,030 --> 00:46:35,380
‫لا شك أنك ذاهبة في إحدى نزهاتك
‫

361
00:46:35,620 --> 00:46:36,960
‫نعم

362
00:46:39,870 --> 00:46:43,920
‫- لا أريد أن أتأخر على شريكتي
‫- بالطبع، بالطبع

363
00:46:44,370 --> 00:46:47,740
‫أردت أن أعطيك هدية

364
00:46:49,030 --> 00:46:52,410
‫لأشكرك على صراحتك

365
00:46:53,450 --> 00:46:55,250
‫كانت لا تقدر بثمن

366
00:46:56,950 --> 00:47:00,250
‫شوكولاتة مكسيكية من بلدتي

367
00:47:02,370 --> 00:47:07,620
‫أشكرك لأنك ساعدتني
‫على فهم عالمكم قليلاً

368
00:47:10,070 --> 00:47:11,700
‫في رعاية الرب

369
00:47:24,280 --> 00:47:26,080
‫لكنك لا تفهمين

370
00:47:31,740 --> 00:47:33,540
‫لقد كذبت عليك

371
00:47:36,320 --> 00:47:38,170
‫هذا...

372
00:47:40,410 --> 00:47:41,950
‫مكان وحشي

373
00:47:43,530 --> 00:47:45,380
‫- (أوفريد)؟
‫- نحن سجينات

374
00:47:49,120 --> 00:47:51,410
‫إن هربنا، فسيحاولون قتلنا

375
00:47:53,410 --> 00:47:54,700
‫أوأسوأ

376
00:47:55,950 --> 00:47:57,450
‫إنهم يضربوننا

377
00:47:59,320 --> 00:48:03,530
‫يستخدمون مهماز المواشي
‫لجعلنا نحسن السلوك

378
00:48:05,990 --> 00:48:09,700
‫إن أمسكوا بنا ونحن نقرأ
‫فسيقطعون أحد أصابعنا

379
00:48:11,870 --> 00:48:14,710
‫وفي المرة الثانية، يبترون اليد كلها

380
00:48:18,320 --> 00:48:20,370
‫يقتلعون عيوننا

381
00:48:22,990 --> 00:48:29,330
‫ويشوهوننا بأسوأ طرق يمكنك أن تتخيليها

382
00:48:35,450 --> 00:48:37,170
‫ويغتصبونني

383
00:48:38,820 --> 00:48:42,250
‫في كل شهر، حين يكون هناك احتمال
‫أن أكون خصبة

384
00:48:45,820 --> 00:48:49,280
‫أنا...آسفة

385
00:48:55,320 --> 00:48:57,290
‫لم أختر هذه الحياة

386
00:49:01,320 --> 00:49:04,410
‫لقد قبضوا علي حين كنت أحاول الهرب
‫

387
00:49:13,410 --> 00:49:15,330
‫وأخذوا ابنتي

388
00:49:22,700 --> 00:49:26,870
‫فلا تعتذري، أتفهمين؟

389
00:49:29,950 --> 00:49:31,670
‫أرجوك، لا تعتذري

390
00:49:34,700 --> 00:49:36,920
‫أرجوك، افعلي شيئاً

391
00:49:40,740 --> 00:49:42,240
‫أنا...

392
00:49:44,030 --> 00:49:46,080
‫لا أستطيع مساعدتك

393
00:50:03,950 --> 00:50:06,580
‫بماذا ستقايضوننا؟

394
00:50:10,240 --> 00:50:11,580
‫ماذا؟

395
00:50:13,240 --> 00:50:14,960
‫بالشوكولاتة اللعينة؟

396
00:50:20,200 --> 00:50:22,000
‫نحن بشر

397
00:50:26,120 --> 00:50:29,620
‫كيف يمكنكم فعل ذلك؟
‫كيف؟

398
00:50:31,030 --> 00:50:32,750
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

399
00:50:33,070 --> 00:50:36,910
‫أنا من (سيبيكا) يا آنسة (أوفريد)

400
00:50:40,070 --> 00:50:42,420
‫إنها مدينة لطيفة

401
00:50:42,740 --> 00:50:44,660
‫قد تكون بمثل مساحة (بوسطن)

402
00:50:46,820 --> 00:50:52,750
‫لم يولد طفل في (سيبيكا)
‫منذ 6 سنوات

403
00:50:54,030 --> 00:50:56,410
‫بلادي تحتضر

404
00:51:07,700 --> 00:51:09,870
‫بلادي ماتت فعلًا
‫

405
00:51:13,620 --> 00:51:15,710
‫أيتها السفيرة، ها أنت

406
00:51:19,450 --> 00:51:22,620
‫هل كل شيء على ما يرام؟

407
00:51:26,950 --> 00:51:29,750
‫كنت أعطي (أوفريد) هدية وداع

408
00:51:29,990 --> 00:51:34,370
‫- أحضرت هدية للسيدة (واترفورد) أيضاً
‫- هذا لطف منك

409
00:51:35,160 --> 00:51:36,580
‫تفضلي

410
00:51:40,120 --> 00:51:42,210
‫إلى الأمام، إلى اليمين

411
00:51:58,870 --> 00:52:00,490
‫(أوفريد)

412
00:52:00,820 --> 00:52:02,830
‫علي أن أذهب
‫

413
00:52:05,030 --> 00:52:06,910
‫أريد أن أساعدك

414
00:52:10,120 --> 00:52:15,200
‫لا أعرف أين ابنتك
‫لكني أظن أني أستطيع إيصال رسالة إلى زوجك

415
00:52:18,160 --> 00:52:20,290
‫لقد توفي زوجي

416
00:52:23,740 --> 00:52:29,170
‫(لوكاس بانكول)، وُلد في 29 إبريل 1980
‫في (ناياك)

417
00:52:29,870 --> 00:52:31,580
‫التي كانت في الماضي (نيويورك)

418
00:52:41,910 --> 00:52:44,130
‫- إنه على قيد الحياة
‫- لا

419
00:52:44,910 --> 00:52:47,040
‫سمعت صوت الرصاص

420
00:52:50,160 --> 00:52:52,130
‫ليس لدينا وقت طويل

421
00:52:52,990 --> 00:52:54,460
‫أرجوك...

422
00:52:57,570 --> 00:52:58,920
‫يا (جون)

423
00:52:59,120 --> 00:53:00,620
‫اكتبي شيئاً
‫

424
00:53:01,070 --> 00:53:03,040
‫سأحاول إيصاله إليه

425
00:53:16,160 --> 00:53:19,160
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

426
00:53:19,190 --> 00:53:24,190
Extracted & Re-Synced By: Mr_Rachid

