﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,923
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,964
‫وجودك هنا ميزة
‫حان وقت الذهاب

3
00:00:06,720 --> 00:00:10,008
‫أنا آسفة
‫أيمكنني البقاء هنا معك؟ أرجوك؟

4
00:00:10,680 --> 00:00:13,650
‫أتريدين البقاء؟ قبّليني
‫كما لو أنك تعنين ذلك

5
00:00:15,200 --> 00:00:16,770
‫"يجب ألا أكون هنا"

6
00:00:16,920 --> 00:00:20,481
‫إن وجدونا هنا ووجدونا معاً
‫فسيرسلونني إلى المستعمرات

7
00:00:21,280 --> 00:00:22,725
‫أنت من الشرطة السرية
‫لا يستطيعون فعل شيء لك

8
00:00:22,920 --> 00:00:24,729
‫- (أوفريد)
‫- لا تنادني بهذا الاسم

9
00:00:24,960 --> 00:00:26,291
‫اسمي (جون)

10
00:00:27,280 --> 00:00:29,601
‫(لوك)، هل تعرف امرأة اسمها
‫(جون أوزبورن)؟

11
00:00:29,840 --> 00:00:31,968
‫-نعم، إنها زوجتي
‫- هذا لك

12
00:00:32,600 --> 00:00:35,251
‫"أحبك كثيراً"

13
00:00:40,880 --> 00:00:43,486
‫"(لوك) حي"

14
00:00:46,120 --> 00:00:50,921
‫"أمد يدي إليه
‫لكنه يبتعد عني"

15
00:00:51,280 --> 00:00:53,123
‫"كشبح وقت الفجر"

16
00:00:55,640 --> 00:00:58,484
‫"وأبقى هنا وحدي"

17
00:01:01,560 --> 00:01:03,449
‫"ليت هذه القصة كانت مختلفة"

18
00:01:05,040 --> 00:01:07,520
‫"ليتها كانت تظهرني بشكل أفضل"

19
00:01:08,320 --> 00:01:10,049
‫"في قصة أخرى"
‫

20
00:01:11,000 --> 00:01:13,367
‫"قد لا أكون ضعيفة إلى هذه الدرجة"

21
00:01:20,880 --> 00:01:22,848
‫"إذاً، لقد عدت إلى (نك)"

22
00:01:23,640 --> 00:01:25,642
‫"مرة تلو الأخرى، بمحض إرادتي"

23
00:01:33,040 --> 00:01:35,884
‫"أريد أن أعرفه، أن أتذكره"

24
00:01:36,280 --> 00:01:38,851
‫"كي أعيش على الصورة لاحقاً"
‫

25
00:01:43,560 --> 00:01:47,724
‫"كان علي أن أفعل ذلك مع (لوك)
‫لأنه آخذ بالاختفاء"

26
00:01:48,960 --> 00:01:53,568
‫"يوماً بعد يوم وليلة بعد ليلة يتلاشى"

27
00:01:54,920 --> 00:01:56,524
‫"وأفقد إيماني أكثر"

28
00:01:59,680 --> 00:02:03,082
‫"يمكنني القول إن هذه أعمال تمرد"

29
00:02:03,720 --> 00:02:06,007
‫"تحدٍ للنظام الأبوي"

30
00:02:06,800 --> 00:02:08,450
‫"لكن هذه أعذار"

31
00:02:09,840 --> 00:02:11,683
‫"أنا هنا لأن ذلك يعطيني شعوراً جيداً"
‫

32
00:02:12,920 --> 00:02:14,809
‫"ولأنني لا أريد أن أكون وحيدة"

33
00:02:25,360 --> 00:02:26,850
‫(جون)

34
00:03:40,400 --> 00:03:42,562
‫عملت في الوكالة...

35
00:03:44,240 --> 00:03:46,208
‫- شهراً؟
‫- 5 أسابيع

36
00:03:48,720 --> 00:03:50,484
‫ساعدتك في الحصول على تلك الوظيفة
‫مقابل خدمة قدمتها لأحدهم

37
00:03:50,760 --> 00:03:52,489
‫لم تكن مناسبة لي

38
00:03:53,000 --> 00:03:54,684
‫ثمة وظائف كثيرة لا تناسبك

39
00:03:55,200 --> 00:03:58,443
‫شهران في (وولمارت) و3 أسابيع في البناء
‫أتعرف كيف يبدو هذا؟

40
00:03:58,880 --> 00:04:00,723
‫كأنه لا يمكنني الثبات في وظيفة؟
‫

41
00:04:03,640 --> 00:04:04,971
‫حسناً

42
00:04:06,800 --> 00:04:09,770
‫بصراحة، لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل لك
‫غير هذا، تعرف وضع الاقتصاد الآن

43
00:04:10,000 --> 00:04:12,128
‫هيا يا رجل، إننا ننتظر

44
00:04:21,400 --> 00:04:23,209
‫سأقبل بأي وظيفة
‫ماذا عن متاجر التجزئة؟

45
00:04:24,240 --> 00:04:25,651
‫(آن أربور)

46
00:04:27,120 --> 00:04:30,124
‫أيها الفاشل، سمعت ما قاله الرجل
‫حان الوقت كي تستسلم

47
00:04:32,560 --> 00:04:34,005
‫تباً لك!

48
00:04:34,360 --> 00:04:37,045
‫يا رفاق، أرجوكم، هذا يكفي
‫

49
00:04:37,400 --> 00:04:38,970
‫أنت، اخرج من هنا

50
00:04:46,440 --> 00:04:47,885
‫يا للهول!

51
00:04:48,680 --> 00:04:50,250
‫تباً!

52
00:04:52,960 --> 00:04:54,450
‫هون عليك

53
00:04:56,840 --> 00:04:58,251
‫هل أنت بخير؟

54
00:04:59,320 --> 00:05:00,810
‫هل ستقاضيني أو ما شابه ذلك؟
‫

55
00:05:01,280 --> 00:05:02,611
‫لا

56
00:05:05,920 --> 00:05:07,365
‫دعني أشتري لك كوب قهوة

57
00:05:13,640 --> 00:05:15,927
‫إذاً، ماذا حدث
‫حين تم إغلاق مصنع الفولاذ؟

58
00:05:17,480 --> 00:05:20,086
‫أخذ أبي ربع راتبه التقاعدي
‫وحاولت أنا إيجاد وظيفة أخرى

59
00:05:20,520 --> 00:05:22,284
‫أما (جوشوا) فاستسلم

60
00:05:22,440 --> 00:05:24,283
‫إنه أخي، (جوشوا)
‫

61
00:05:26,040 --> 00:05:27,451
‫ماذا فعل؟

62
00:05:29,880 --> 00:05:31,962
‫تظاهر بأنه معاق
‫وحصل على معونة لبضعة أشهر

63
00:05:32,360 --> 00:05:34,567
‫وحول هوايته إلى وظيفة بدوام كامل

64
00:05:34,920 --> 00:05:37,526
‫إنه يملا نصف كوب قهوته الصباحية
‫بمشروب (جيم بيم)

65
00:05:38,760 --> 00:05:41,650
‫اليد التي لا تعمل تصبح لعبة في يد الشيطان
‫كما يقول الكتاب المقدس

66
00:05:45,520 --> 00:05:46,851
‫نعم

67
00:05:47,400 --> 00:05:49,562
‫تعرف أن هذه العبارة ليست واردة
‫في الكتاب المقدس، صحيح؟

68
00:05:52,880 --> 00:05:55,042
‫صحيح، ليست كذلك

69
00:05:55,360 --> 00:05:59,331
‫لكن هناك آية تتحدث عن كيف
‫يجعل التقاعس عن العمل البيت ينهار

70
00:06:01,200 --> 00:06:02,645
‫هذا يبدو صحيحاً

71
00:06:04,800 --> 00:06:08,043
‫إنه يبتعد كثيراً
‫يختفي لمدة أسابيع أحياناً

72
00:06:10,240 --> 00:06:11,844
‫هذا صعب

73
00:06:13,760 --> 00:06:16,331
‫أنت شخص طيب يا (نك) لأنك تساعده

74
00:06:18,040 --> 00:06:21,522
‫حينما تعطي من وقتك لعائلتك
‫يصبح صعباً أن تلتزم بجدول

75
00:06:21,840 --> 00:06:23,444
‫وهذا لا يعجب المدراء

76
00:06:27,520 --> 00:06:29,409
‫جميعنا لدينا مشاكلنا، صحيح؟

77
00:06:32,280 --> 00:06:33,850
‫اذاً، ماذا ستفعل الآن؟
‫

78
00:06:36,200 --> 00:06:37,645
‫سأجد عملاً ما

79
00:06:38,400 --> 00:06:41,768
‫من الصعب النجاح في مجتمع
‫يهتم بالأرباح والمتعة فقط

80
00:06:43,280 --> 00:06:46,124
‫لا عجب أن الرب تخلى عنا

81
00:06:46,880 --> 00:06:48,370
‫لا عجب أنه لا يوجد أطفال

82
00:06:49,600 --> 00:06:51,523
‫لا يريد لهم أن ينشأوا في هذا...
‫

83
00:06:54,000 --> 00:06:55,525
‫العالم الفاسد

84
00:06:58,120 --> 00:06:59,804
‫من يمكن أن يلومه؟

85
00:07:01,560 --> 00:07:03,449
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك

86
00:07:03,960 --> 00:07:05,769
‫أنت مخطئ في هذا
‫

87
00:07:06,800 --> 00:07:12,011
‫هناك مجموعة تريد إصلاح الوضع
‫وتنظيف هذه البلاد

88
00:07:13,960 --> 00:07:16,008
‫لدينا فروع في 30 ولاية

89
00:07:16,600 --> 00:07:18,170
‫أنا أترأس أحدها

90
00:07:19,520 --> 00:07:21,409
‫اسمنا "أبناء يعقوب"

91
00:07:23,560 --> 00:07:26,643
‫تعالَ معي إلى اجتماع
‫أعتقد أن ما ستسمعه سيعجبك

92
00:07:28,800 --> 00:07:31,007
‫من يدري؟ قد تجد وظيفة هناك

93
00:07:35,400 --> 00:07:37,164
‫لست وحدك يا (نك)

94
00:08:00,090 --> 00:08:02,930
‫مرحباً، كيف سيدتي الجميلة الصغيرة
‫هذا المساء؟

95
00:08:07,130 --> 00:08:08,620
‫بخير، شكراً لك

96
00:08:12,770 --> 00:08:14,450
‫هل ترغبين ببعض الاثارة؟

97
00:08:16,890 --> 00:08:20,130
‫فكرت في أنه ربما يمكننا فعل شيء
‫مختلف الليلة

98
00:08:23,250 --> 00:08:24,820
‫(مونوبولي)؟

99
00:08:26,730 --> 00:08:28,170
‫لا تخمين

100
00:08:28,730 --> 00:08:32,330
‫أولاً، علينا أن نفعل شيئاً
‫حيال هذه السيقان

101
00:08:43,890 --> 00:08:47,570
‫"مرة في الشهر، تنتظر (ريتا) في الخارج
‫ريثما أحلق ساقَي في حوض الاستحمام"

102
00:08:48,690 --> 00:08:54,330
‫"لا يأمنوننا على الشفرات
‫أطول مما هو ضروري، لأسباب واضحة"

103
00:08:55,730 --> 00:08:57,650
‫"لا بد أن هناك مناسبة خاصة"

104
00:08:58,770 --> 00:09:00,210
‫لا تتحركي

105
00:09:20,370 --> 00:09:22,090
‫أليس شعوراً جميلاً؟

106
00:09:25,250 --> 00:09:26,740
‫بلى

107
00:09:31,770 --> 00:09:33,370
‫"إنه بارع في هذا"

108
00:09:34,570 --> 00:09:36,170
‫"لقد فعله من قبل"

109
00:09:46,290 --> 00:09:47,940
‫"ستحتاجين إلى هذا أيضاً"

110
00:09:56,210 --> 00:09:57,810
‫أتتذكرين كيفية استخدامه؟

111
00:10:01,690 --> 00:10:03,290
‫أظنني سأكتشف ذلك
‫

112
00:10:59,010 --> 00:11:00,450
‫جميل

113
00:11:17,290 --> 00:11:18,810
‫ما هذا؟

114
00:11:20,330 --> 00:11:23,890
‫أرجو أن تلائمك كلها
‫كان علي تخمين المقاس

115
00:12:28,330 --> 00:12:31,250
‫أنت تبدين...

116
00:12:32,970 --> 00:12:34,330
‫مذهلة

117
00:12:36,770 --> 00:12:40,900
‫لكن بقي شيء واحد

118
00:13:04,170 --> 00:13:05,850
‫لمَ كل هذا؟

119
00:13:09,570 --> 00:13:11,010
‫الليلة

120
00:13:12,930 --> 00:13:14,690
‫سأصحبك للخروج

121
00:13:23,010 --> 00:13:24,500
‫هلا نذهب؟

122
00:13:30,770 --> 00:13:32,570
‫هل تصريحها معك أيضاً؟

123
00:13:33,210 --> 00:13:34,570
‫نعم يا سيدي

124
00:13:49,610 --> 00:13:53,530
‫ذهبت السيدة (ووترفورد) لزيارة أمها
‫ولن تعود قبل الغد

125
00:14:00,090 --> 00:14:01,610
‫إلى أين سنذهب؟

126
00:14:03,930 --> 00:14:06,690
‫لا تريدين أن أفسد المفاجأة، صحيح؟

127
00:14:16,900 --> 00:14:22,780
‫يمكنك أن تري التحسينات التي أجريناها هناك
‫أزلنا المباني السكنية وأنشأنا حديقة

128
00:14:23,420 --> 00:14:25,300
‫الشبكة كلها تعمل على الطاقة الشمسية الآن

129
00:14:28,140 --> 00:14:29,580
‫هذا مذهل

130
00:14:34,940 --> 00:14:36,780
‫إننا نقترب من نقطة التفتيش يا سيدي

131
00:14:37,100 --> 00:14:40,540
‫ضعي قبعتك يا سيدة (ووترفورد)

132
00:14:42,860 --> 00:14:44,980
‫لا بأس، أنت معي
‫

133
00:14:57,700 --> 00:14:59,270
‫توقف

134
00:15:01,580 --> 00:15:02,910
‫هويتك؟

135
00:15:06,380 --> 00:15:07,710
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

136
00:15:07,860 --> 00:15:09,780
‫- كيف حالك؟
‫- القائد (ووترفورد)

137
00:15:10,100 --> 00:15:11,460
‫السيدة (ووترفورد)

138
00:15:11,780 --> 00:15:13,270
‫استمتع بليلتك يا سيدي

139
00:15:22,460 --> 00:15:24,460
‫السيارة سليمة، دعهم يمرون

140
00:15:40,860 --> 00:15:42,510
‫أنت هادئة جداً

141
00:15:42,740 --> 00:15:44,500
‫ألست مستمتعة؟

142
00:15:45,980 --> 00:15:49,300
‫الأجواء جميلة في الليل
‫لا يتسنى لي رؤية ذلك دائماً

143
00:15:50,060 --> 00:15:52,460
‫لكنك لست أنت الليلة

144
00:16:05,420 --> 00:16:07,140
‫سيدي، كدنا نصل إلى النهر

145
00:16:09,020 --> 00:16:11,140
‫علي أن أطلب منك النزول للأسفل
‫

146
00:16:12,460 --> 00:16:14,700
‫حتى الزوجات لا يُسمح لهنّ
‫بعبور هذه البوابة

147
00:16:16,020 --> 00:16:17,590
‫لا يُسمح بعبور النساء

148
00:16:29,220 --> 00:16:31,870
‫لا بد أننا نعبر جسر (تشارلز) نحو (بوسطن)

149
00:16:32,860 --> 00:16:34,380
‫أو ما كانت (بوسطن) سابقاً

150
00:16:35,820 --> 00:16:37,180
‫كل شيء سليم يا سيدي

151
00:16:39,220 --> 00:16:41,100
‫- في رعاية الرب
‫- في رعاية الرب

152
00:16:41,300 --> 00:16:45,220
‫"لم أبتعد عن البيت كل هذه المسافة قط
‫منذ ما قبل المركز الأحمر"

153
00:16:48,140 --> 00:16:49,500
‫كل شيء سليم

154
00:16:51,340 --> 00:16:53,380
‫هيا، هل كان ذلك مخيفاً؟

155
00:16:55,180 --> 00:16:57,180
‫لكنه مثير بعض الشيء أيضاً، صحيح؟

156
00:17:00,780 --> 00:17:04,180
‫هناك المزيد من الإثارة في الطريق

157
00:17:08,140 --> 00:17:09,630
‫لا أطيق الانتظار

158
00:17:23,860 --> 00:17:27,420
‫علينا أن نعامل هؤلاء الفتيات باحترام
‫وبشكل يرضاه الرب

159
00:17:27,740 --> 00:17:29,980
‫بالرغم من العار الذي يحملنه
‫من حياتهنّ السابقة

160
00:17:30,260 --> 00:17:33,150
‫على رسلك يا (برايس) لا يمكننا تحمل
‫تكاليف زينة الواجهة هذه كلها

161
00:17:34,220 --> 00:17:38,060
‫الجنس البشري في خطر
‫المهم الآن هو الكفاءة

162
00:17:38,380 --> 00:17:39,740
‫إذاً، ماذا تقترح؟

163
00:17:40,700 --> 00:17:43,460
‫الأمر ليس معقداً، كل النساء المتبقيات
‫اللاتي ما زلن يتمتعن بالخصوبة

164
00:17:43,700 --> 00:17:45,900
‫يجب أن يتم جمعهنّ وجعلهنّ يحملن

165
00:17:46,220 --> 00:17:48,220
‫بواسطة من يملكون مراكز عليا بالطبع

166
00:17:48,420 --> 00:17:52,900
‫- إنك تتحدث عن الجواري
‫- لا يهمني ماذا تسمي ذلك

167
00:17:53,220 --> 00:17:56,220
‫- لن تقبل الزوجات بذلك
‫- هذه ليست مشكلة

168
00:17:56,460 --> 00:17:59,300
‫لن نستطيع النجاح من دون دعمهنّ
‫تعرف ذلك

169
00:18:00,780 --> 00:18:03,900
‫ربما يجب أن تحضر الزوجة العملية

170
00:18:05,340 --> 00:18:07,180
‫سيخفف ذلك من كونه اعتداءً

171
00:18:09,300 --> 00:18:11,500
‫هناك سابقة مذكورة في النصوص المقدسة

172
00:18:12,420 --> 00:18:14,700
‫قد لا تكون كلمة "عملية" وصفاً دقيقاً

173
00:18:15,540 --> 00:18:17,340
‫من وجهة نظر تسويقية

174
00:18:19,860 --> 00:18:21,380
‫"المراسم"؟

175
00:18:21,980 --> 00:18:23,700
‫هذا يبدو جيداً، لطيف ومحترم

176
00:18:24,020 --> 00:18:25,940
‫هل ستصدق الزوجات هذا الهراء؟

177
00:18:29,660 --> 00:18:31,580
‫القائد (برايس)، القائد (غاثري)

178
00:18:33,140 --> 00:18:34,500
‫هذه محطتكما

179
00:18:35,060 --> 00:18:36,820
‫سنعرض هذا على اللجنة بعد الغداء إذاً

180
00:18:37,020 --> 00:18:38,590
‫لنرَ من يؤيده

181
00:18:39,460 --> 00:18:41,220
‫هذا واعد جداً

182
00:18:55,180 --> 00:18:59,070
‫آسف، (غاثري) قائد ميداني ممتاز
‫لقد احتل (نيويورك)

183
00:18:59,340 --> 00:19:02,860
‫الرب في قلبه
‫ولو أن لسانه ينطلق بالتجديف أحياناً

184
00:19:03,420 --> 00:19:04,940
‫لم ألاحظ ذلك يا سيدي
‫

185
00:19:05,220 --> 00:19:07,950
‫ما رأيك في كل هذا؟
‫حول موضوع الخادمات؟

186
00:19:10,740 --> 00:19:13,310
‫أظن أنك محق يا سيدي
‫من الأفضل ألا يكون المرء أي روابط

187
00:19:13,540 --> 00:19:15,140
‫أفضل لمن؟

188
00:19:16,500 --> 00:19:17,860
‫الجميع

189
00:19:20,740 --> 00:19:22,070
‫ما اسمك يا بني؟

190
00:19:23,220 --> 00:19:24,660
‫(نك بلاين) يا سيدي

191
00:19:25,460 --> 00:19:27,110
‫سررت بلقائك

192
00:19:36,140 --> 00:19:39,030
‫هذا هو المدخل الخلفي
‫لا يمكننا استخدام البوابة الأمامية

193
00:19:40,500 --> 00:19:42,180
‫أنت مهرَبة

194
00:20:01,780 --> 00:20:03,110
‫سيدي

195
00:20:20,700 --> 00:20:22,300
‫لنخلع هذا

196
00:20:34,820 --> 00:20:36,540
‫كدت أنسى

197
00:20:39,580 --> 00:20:41,780
‫هكذا، ألا تبدو جميلة؟

198
00:20:44,540 --> 00:20:45,870
‫بلى يا سيدي

199
00:20:55,020 --> 00:20:56,380
‫من هنا

200
00:21:16,860 --> 00:21:20,100
‫"حبة تجعلك أكبر حجماً"

201
00:21:20,340 --> 00:21:24,470
‫"وحبة تجعلك صغيرة"

202
00:21:24,980 --> 00:21:28,950
‫"والحبوب التي تعطيك إياها أمك"

203
00:21:29,300 --> 00:21:33,540
‫"لا تفعل شيئاً على الإطلاق"

204
00:21:33,820 --> 00:21:35,980
‫"اذهبي واسألي (أليس)"
‫

205
00:21:36,420 --> 00:21:41,100
‫- ها قد وصلنا
‫- "حين يكون طولها 10 أقدام"

206
00:21:42,940 --> 00:21:46,660
‫"وإن طاردت الأرانب"

207
00:21:47,500 --> 00:21:51,580
‫"وأنت تعرفين أنك ستسقطين"

208
00:21:52,340 --> 00:21:56,340
‫"قولي لهم إن يرقة تدخن الأرجيلة"

209
00:21:56,860 --> 00:22:00,990
‫"قد نادتك"

210
00:22:01,260 --> 00:22:03,100
‫"واسألي (أليس)"
‫

211
00:22:05,100 --> 00:22:08,900
‫"حينما كانت لا تزال صغيرة"

212
00:22:11,580 --> 00:22:18,740
‫"حين ينهض الرجال على رقعة الشطرنج
‫ويقولون لك أين تذهبين"

213
00:22:19,180 --> 00:22:23,390
‫"وقد تناولت فطراً من نوع ما"

214
00:22:23,660 --> 00:22:27,900
‫- "وأصبح تفكيرك بطيئاً"
‫- لا تحملقي، ستكشفين أمرك

215
00:22:28,180 --> 00:22:31,780
‫"اذهبي واسألي (أليس)"
‫

216
00:22:32,060 --> 00:22:36,780
‫"أعتقد أنها ستعرف"

217
00:22:37,300 --> 00:22:41,300
‫"حين يصبح المنطق والتناسب"

218
00:22:41,740 --> 00:22:45,580
‫"قد سقطا تماماً"

219
00:22:45,860 --> 00:22:50,070
‫- "والفارس الأبيض يتكلم بالمقلوب"
‫- لا تفقدي أعصابك

220
00:22:50,380 --> 00:22:54,590
‫"والملكة الحمراء غريبة الأطوار"

221
00:22:55,060 --> 00:22:56,500
‫"تذكري"

222
00:22:56,660 --> 00:22:58,660
‫هذا أشبه بالمشي في الزمن الماضي
‫ألا تعتقدين ذلك؟

223
00:22:59,620 --> 00:23:01,860
‫ظننت هذا النوع من الأماكن ممنوعاً

224
00:23:02,500 --> 00:23:03,830
‫رسمياً

225
00:23:05,020 --> 00:23:08,340
‫- وبشكل غير رسمي؟
‫- نتغاضى عن ذلك

226
00:23:08,900 --> 00:23:10,740
‫الجميع بشر في النهاية

227
00:23:11,340 --> 00:23:14,310
‫والآن، لنجلب لك مشروباً
‫لا ضير في كأس واحدة

228
00:23:14,980 --> 00:23:16,900
‫لن يبدو الوضع طبيعياً إن لم تشربي

229
00:23:21,900 --> 00:23:23,340
‫ماذا ستشربين؟

230
00:23:25,900 --> 00:23:27,310
‫(مانهاتن)، لو سمحت

231
00:23:28,060 --> 00:23:29,500
‫هذا راقٍ

232
00:23:31,580 --> 00:23:33,660
‫مشروب (مانهاتن) و(سكوتش)

233
00:23:36,540 --> 00:23:39,510
‫- "اجلب لنا مزيداً من الشراب هنا"
‫- من كل هؤلاء الناس؟

234
00:23:41,260 --> 00:23:43,540
‫ضباط ومسؤولون مرموقون و...

235
00:23:44,540 --> 00:23:48,980
‫زوار أجانب بالطبع
‫لتنشيط الدبلوماسية والتجارة

236
00:23:50,980 --> 00:23:52,390
‫قصدت النساء

237
00:23:55,980 --> 00:23:57,780
‫كلهنّ نساء لم يستطعن الاندماج

238
00:23:58,100 --> 00:23:59,900
‫بعضهنّ كن نساء عاملات في السابق
‫

239
00:24:01,260 --> 00:24:04,980
‫تلك التي هناك أستاذة علم اجتماع
‫أو كانت كذلك

240
00:24:05,780 --> 00:24:08,620
‫لدينا محاميات ومديرات تنفيذيات
‫وبعض الصحفيات

241
00:24:08,860 --> 00:24:13,220
‫سمعت أنه يمكنك إجراء محادثة جيدة
‫مع بعضهنّ إن كنت ترغبين في الكلام

242
00:24:18,060 --> 00:24:20,100
‫لدينا مجموعة رائعة

243
00:24:21,260 --> 00:24:22,750
‫إنهن يفضلن المكان هنا

244
00:24:29,900 --> 00:24:31,340
‫المعذرة

245
00:25:40,940 --> 00:25:42,380
‫أين حمام السيدات؟
‫

246
00:25:45,340 --> 00:25:48,020
‫- عند الزاوية
‫- هلا تعذرني؟

247
00:26:31,070 --> 00:26:34,070
‫آسفة لأنني تركتك عند القطار
‫

248
00:26:34,750 --> 00:26:37,150
‫لا بأس، لا بأس

249
00:26:41,430 --> 00:26:43,310
‫لم أعرف ماذا أفعل

250
00:26:43,510 --> 00:26:46,270
‫أعرف، أعرف
‫أعرف، لا بأس

251
00:26:46,510 --> 00:26:48,310
‫- حقاً؟
‫- لا بأس، أعرف

252
00:26:49,310 --> 00:26:53,030
‫يا للهول! (جنين)...
‫قالت (جنين) إنك متّ

253
00:26:53,670 --> 00:26:55,750
‫وصدقت تلك السافلة المجنونة؟

254
00:26:56,470 --> 00:26:58,230
‫لا أصدق أنك هنا!

255
00:26:58,550 --> 00:27:00,630
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟
‫ضحكت على عضوه الذكري؟

256
00:27:00,910 --> 00:27:03,670
‫هذا شيء مؤقت فقط
‫هربني القائد إلى هنا لليلة واحدة

257
00:27:04,270 --> 00:27:06,590
‫بعضهم يفعلون ذلك
‫طريقة أخرى لاستغلال سلطتهم

258
00:27:08,470 --> 00:27:09,880
‫كنت هنا للتو

259
00:27:10,870 --> 00:27:13,350
‫تعرفين القوانين، عودي إلى الخارج

260
00:27:15,750 --> 00:27:18,640
‫تعالي إلي لاحقاً في السكن
‫طابق صالة الطعام

261
00:27:18,870 --> 00:27:20,310
‫حسناً

262
00:27:20,750 --> 00:27:23,870
‫والآن عدلي مكياجك يا فتاة
‫لقد تلف تماماً

263
00:27:49,990 --> 00:27:54,990
‫هناك مشروب (البراندي)
‫و(سكوتش) و(الفودكا)

264
00:27:55,510 --> 00:27:58,030
‫كلها مشروبات جيدة
‫مهداة من زوارنا الروس

265
00:27:58,510 --> 00:27:59,840
‫لديك صبغة شعر

266
00:27:59,990 --> 00:28:02,230
‫زوجاتهم يحبون المواد الكيماوية غير القانونية

267
00:28:03,110 --> 00:28:05,550
‫- بمناسبة الحديث عن ذلك...
‫- كل ذلك موجود هنا

268
00:28:07,110 --> 00:28:11,910
‫(أوكسي) و(بيركوسيت) و(سبيد)
‫وفحوصات حمل

269
00:28:13,950 --> 00:28:16,110
‫- ما الهدف من الكيتامين؟
‫- بعض الزوار لديهم أحلام

270
00:28:16,310 --> 00:28:18,030
‫حول الجميلة النائمة

271
00:28:19,070 --> 00:28:21,510
‫لكن الفتيات يستخدمنه أيضاً
‫يضعونها في مشروبات الرجال

272
00:28:21,710 --> 00:28:23,710
‫ويفتشن في هواتفهم بعد أن يفقدوا الوعي

273
00:28:25,670 --> 00:28:28,270
‫نعم، الشرطة السرية تشكرك على خدماتك

274
00:28:30,070 --> 00:28:32,070
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

275
00:28:42,110 --> 00:28:44,310
‫- شكراً لك
‫- هذه من حديقة السيدة

276
00:28:44,550 --> 00:28:46,510
‫- إنها طازجة
‫- ابقَ هنا

277
00:28:46,710 --> 00:28:49,550
‫سأعد لك صلصة البيستو
‫التي جعلتني أرشح لجائزة (جيمس بيرد)

278
00:28:50,230 --> 00:28:51,750
‫مرة أخرى

279
00:28:52,750 --> 00:28:54,160
‫حسناً

280
00:28:59,030 --> 00:29:00,390
‫ليس الليلة

281
00:29:01,070 --> 00:29:02,560
‫حسناً

282
00:29:08,790 --> 00:29:10,590
‫سررت بالتعامل معك

283
00:29:14,510 --> 00:29:16,110
‫"هل تم تجهيز كل شيء؟"

284
00:29:22,550 --> 00:29:24,950
‫"مكتبة وحانة"

285
00:29:28,750 --> 00:29:30,080
‫مرحباً

286
00:29:30,670 --> 00:29:32,240
‫لم أرك هنا من قبل

287
00:29:32,910 --> 00:29:34,350
‫(ديفيدسون)

288
00:29:34,590 --> 00:29:36,110
‫إنها معي

289
00:29:36,590 --> 00:29:37,950
‫استأجرتها لليلة

290
00:29:38,150 --> 00:29:40,070
‫بالطبع يا سيدي، المعذرة

291
00:29:41,750 --> 00:29:44,910
‫قمت بعمل استثنائي مع الوفد المكسيكي

292
00:29:48,030 --> 00:29:49,470
‫ظننت أنني أضعتك

293
00:29:51,150 --> 00:29:52,670
‫ها أنا ذا

294
00:30:28,990 --> 00:30:30,750
‫لا! النجدة!

295
00:30:33,230 --> 00:30:34,640
‫ساعدها

296
00:30:41,830 --> 00:30:43,630
‫أرجوك لا تموتي

297
00:30:45,350 --> 00:30:46,840
‫لا

298
00:30:47,870 --> 00:30:49,390
‫لا

299
00:30:51,630 --> 00:30:52,990
‫لا

300
00:30:55,550 --> 00:30:56,910
‫لا

301
00:30:57,070 --> 00:30:58,670
‫لا

302
00:31:25,470 --> 00:31:28,040
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟

303
00:31:49,830 --> 00:31:52,800
‫(ديفيدسون) شديد التملق
‫إنه كذلك مع (برايس) أيضاً

304
00:31:53,030 --> 00:31:55,600
‫يذهب أينما تميل به الريح
‫لا يمكنني الوثوق به

305
00:31:58,790 --> 00:32:01,270
‫سمعنا أشياء من المقاطعات الأخرى
‫عن عمليات تطهير

306
00:32:01,470 --> 00:32:03,630
‫قد تكون مجرد شائعات، لا أعرف

307
00:32:06,630 --> 00:32:11,110
‫لم يقم أحد بأي تحرك هنا بعد
‫لكنني أشعر بأنني مستهدف

308
00:32:13,190 --> 00:32:16,750
‫أفترض أن هذا ما يحدث حينما تكون الرئيس

309
00:32:25,030 --> 00:32:27,070
‫أنت تفهمينني، أليس كذلك؟
‫

310
00:32:46,230 --> 00:32:47,670
‫اذاً
‫

311
00:32:50,110 --> 00:32:52,110
‫ما رأيك في نادينا الصغير؟
‫

312
00:32:57,470 --> 00:32:59,470
‫لمَ جلبتني إلى هنا؟

313
00:33:01,230 --> 00:33:02,830
‫ظننت أنك ستجدينه ممتعاً

314
00:33:05,270 --> 00:33:06,680
‫ظننت...

315
00:33:09,790 --> 00:33:14,190
‫أنه يمكننا أن نكون معاً

316
00:33:17,710 --> 00:33:19,200
‫هل يعجبك هذا؟

317
00:33:22,390 --> 00:33:24,070
‫نعم

318
00:33:25,590 --> 00:33:27,350
‫لا داعي لأن تكوني هادئة

319
00:35:14,750 --> 00:35:16,270
‫قلت لك

320
00:36:08,000 --> 00:36:11,360
‫يا للهول! تبدين كعاهرة (بابل)

321
00:36:13,720 --> 00:36:15,080
‫أليس هذا هو الهدف؟

322
00:36:16,040 --> 00:36:17,400
‫اذهبي من هنا

323
00:36:19,200 --> 00:36:20,640
‫هل اخترت هذا؟

324
00:36:21,880 --> 00:36:24,160
‫إصدار حكومي، ليس اختياري

325
00:36:27,240 --> 00:36:30,130
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير تماماً

326
00:36:31,240 --> 00:36:33,400
‫ماذا عنك؟ كيف هو (ووترفورد)؟

327
00:36:33,720 --> 00:36:37,400
‫انسي أمره، أريد سماع أخبارك فقط

328
00:36:38,280 --> 00:36:40,080
‫أخبريني بكل شيء
‫

329
00:36:41,440 --> 00:36:45,200
‫أخذت القطار إلى (بوسطن) كما خططنا

330
00:36:46,840 --> 00:36:51,800
‫تذكرت مستودعاً لعائلة (كواكر)
‫فقدوا صوابهم حين رأوا خالة على الباب

331
00:36:52,120 --> 00:36:54,200
‫كنت محظوظة بأنهم يعرفون شخصاً في الأسفل
‫

332
00:36:55,520 --> 00:36:57,440
‫- ماذا تعنين بالاسفل؟
‫- شبكة (فيميلرود)

333
00:36:57,880 --> 00:36:59,400
‫- هذا ظريف، صحيح؟
‫- نعم

334
00:37:00,240 --> 00:37:03,640
‫إنهم يهربون الخادمات خارج البلاد
‫أو يحاولون، لم أبتعد كثيراً على أي حال

335
00:37:03,880 --> 00:37:05,800
‫وصلت إلى مجمع أعمال خارج المدينة

336
00:37:06,760 --> 00:37:08,560
‫قتلوا الرجل الذي ساعدني

337
00:37:09,400 --> 00:37:10,840
‫ماذا حدث؟

338
00:37:11,960 --> 00:37:14,440
‫لم أعرف قط
‫وذلك غير مهم على أي حال

339
00:37:19,680 --> 00:37:21,120
‫لا بد أن الخالة (ليديا)...

340
00:37:21,320 --> 00:37:23,840
‫لا بد أنها صُدمت حينما أعادوك
‫إلى المركز الأحمر

341
00:37:24,120 --> 00:37:25,690
‫لم يعيدوني إلى هناك

342
00:37:26,640 --> 00:37:28,640
‫اعتبروني ذات تأثير مفسد
‫

343
00:37:29,400 --> 00:37:31,000
‫أخذوني إلى مكان آخر
‫

344
00:37:34,960 --> 00:37:40,000
‫بعد أن انتهوا من أسئلتهم خيروني
‫بين الذهاب إلى المستعمرات أوإلى (جيزبيل)

345
00:37:42,960 --> 00:37:45,040
‫أمامك سنوات قليلة
‫قبل أن تهتزئ أعضاؤك الجنسية

346
00:37:45,920 --> 00:37:48,200
‫كل المشروبات والمخدرات التي تريدينها
‫والطعام جيد

347
00:37:50,360 --> 00:37:52,560
‫إننا نعمل في الليل فقط
‫الوضع ليس سيئاً جداً

348
00:37:56,360 --> 00:37:59,170
‫سنجد طريقة لإخراجك من هنا، حسناً؟

349
00:37:59,400 --> 00:38:00,920
‫(جون)، أعرف طريق الخروج

350
00:38:01,160 --> 00:38:03,360
‫شاحنة سوداء نقفز عليها بالقدمين أولاً
‫ذلك كل شيء

351
00:38:04,360 --> 00:38:08,120
‫اسمعي، انسي أمر الهرب
‫هذه (جلعاد)، لا أحد يخرج منها

352
00:38:08,440 --> 00:38:10,200
‫(لوك) خرج منها

353
00:38:12,880 --> 00:38:14,370
‫نعم

354
00:38:16,760 --> 00:38:18,250
‫شكراً للرب

355
00:38:19,840 --> 00:38:22,520
‫لكنه ليس مثلنا وهو ليس هنا

356
00:38:24,800 --> 00:38:26,370
‫نحن وحدنا يا (جون)

357
00:38:27,960 --> 00:38:29,610
‫اعتني بنفسك فحسب

358
00:38:32,320 --> 00:38:33,810
‫عليك الذهاب

359
00:38:39,120 --> 00:38:40,610
‫اقتربي

360
00:38:41,240 --> 00:38:42,650
‫اقتربي

361
00:38:45,080 --> 00:38:47,920
‫أحبك، حسناً؟

362
00:38:50,320 --> 00:38:51,760
‫وأنا أيضاً

363
00:38:52,160 --> 00:38:53,730
‫كثيراً جداً

364
00:39:11,040 --> 00:39:13,930
‫لا تقلقي، سنعيدك إلى البيت
‫قبل أن تتحولي إلى يقطينة

365
00:39:31,440 --> 00:39:34,960
‫القائد (غاثري) يضاجع خادمتيه الأخيرتين
‫كما قالت (مارثا)

366
00:39:36,480 --> 00:39:39,800
‫قال لي مساعده
‫إنه يختلس من ميزانية النقل

367
00:39:40,320 --> 00:39:44,120
‫ممتاز، سيكون التحقق من كل هذا بسيطاً

368
00:39:45,760 --> 00:39:50,040
‫قوات الشرطة السرية الذي يرتدون الزي الرسمي
‫هم أكثر واجهة ظاهرة لنا

369
00:39:54,000 --> 00:39:56,840
‫لكن أفضل معلوماتنا الاستخباراتية
‫تأتي من عملائنا الذين يرتدون ثياباً مدنية

370
00:39:57,360 --> 00:39:59,680
‫تسرني المساعدة بأي شكل ممكن
‫أيها القائد (برايس)

371
00:40:00,480 --> 00:40:05,850
‫تفهم أنه كونك شرطياً سرياً عليك الإبلاغ
‫عن نشاطات قائدك بشكل رئيسي

372
00:40:06,520 --> 00:40:08,320
‫- (فريد ووترفورد)
‫- نعم يا سيدي

373
00:40:09,400 --> 00:40:12,000
‫وفاة الخادمة في منزلكم أمر محزن
‫

374
00:40:13,440 --> 00:40:18,000
‫أرجو أن يكون القائد (ووترفورد)
‫أكثر تعقلا حينما تصل الخادمة الجديدة

375
00:40:18,480 --> 00:40:20,440
‫لا أحد فوق القانون أيها القائد

376
00:40:21,440 --> 00:40:23,440
‫سنقوم بتنظيف (جلعاد) يا بني

377
00:40:44,800 --> 00:40:46,720
‫- لقد عدت
‫- نعم

378
00:40:49,040 --> 00:40:51,360
‫إذاً، كيف هي؟
‫

379
00:40:51,560 --> 00:40:53,960
‫كما هي
‫كيف كان الوضع هنا؟

380
00:40:56,200 --> 00:40:57,960
‫شعرت بالوحدة

381
00:41:04,080 --> 00:41:07,280
‫(نك)، هلا تجلب حقائبي؟
‫إنها في الساحة الخلفية

382
00:41:08,400 --> 00:41:10,080
‫بالطبع يا سيدة (ووترفورد)

383
00:41:43,040 --> 00:41:44,920
‫- هل عادت؟
‫- نعم

384
00:41:45,440 --> 00:41:46,800
‫(نك)

385
00:41:50,120 --> 00:41:51,800
‫هل سأراك لاحقاً؟

386
00:42:03,880 --> 00:42:05,370
‫(نك)؟

387
00:42:07,080 --> 00:42:08,840
‫لا يمكننا الاستمرار بهذا

388
00:42:19,400 --> 00:42:20,730
‫(نك)

389
00:42:24,840 --> 00:42:26,920
‫تعرف أنني كنت مضطرة إلى مرافقته
‫الليلة الماضية، أليس كذلك؟

390
00:42:27,120 --> 00:42:30,400
‫تعرف أنه لم يكن لدي خيار
‫ليس لدي خيار

391
00:42:39,680 --> 00:42:41,010
‫لماذا؟

392
00:42:48,240 --> 00:42:49,730
‫هل ستتحدث إلي؟

393
00:42:51,560 --> 00:42:53,000
‫تحدث إلي

394
00:42:57,440 --> 00:42:59,600
‫تكلم، تحدث إلي يا (نك)

395
00:43:13,120 --> 00:43:15,120
‫أنا لا أعرف شيئاً عنك

396
00:43:19,520 --> 00:43:21,440
‫(نك)، أنت ترفض إخباري بأي شيء

397
00:43:27,520 --> 00:43:29,170
‫لذا، أنا لا أعرف شيئاً

398
00:43:29,600 --> 00:43:31,090
‫لا أعرف من تكون

399
00:43:38,320 --> 00:43:39,730
‫يا للهول، (نك)!

400
00:43:43,360 --> 00:43:44,880
‫تباً! أهذا كل شيء؟
‫

401
00:43:45,400 --> 00:43:48,210
‫أهذا يكفي بالنسبة إليك؟
‫هذه الحياة المقرفة؟

402
00:43:49,640 --> 00:43:51,160
‫أهذا ما تريده؟

403
00:43:53,200 --> 00:43:59,240
‫أتريد أن تلمع سيارته
‫وتحاول جعل خادمة تحمل بين الحين والآخر؟

404
00:44:00,200 --> 00:44:01,960
‫أهذا كافٍ بالنسبة إليك؟

405
00:44:03,920 --> 00:44:05,600
‫إننا نتصرف بغباء

406
00:44:08,960 --> 00:44:10,320
‫تعرفين أننا نتصرف بغباء

407
00:44:14,960 --> 00:44:16,720
‫هذا خطير جداً

408
00:44:22,320 --> 00:44:23,810
‫لا، ليس كذلك

409
00:44:26,320 --> 00:44:28,120
‫قد ينتهي بك الأمر معلقة على الجدار

410
00:44:36,160 --> 00:44:37,520
‫لكن على الأقل...

411
00:44:40,120 --> 00:44:42,160
‫على الأقل سيتذكرني أحدهم
‫

412
00:44:45,600 --> 00:44:47,090
‫في هذا المكان

413
00:44:52,720 --> 00:44:54,720
‫على الأقل سيهتم أحدهم بموتي

414
00:45:03,720 --> 00:45:05,160
‫هذا شيء مهم

415
00:45:06,960 --> 00:45:08,400
‫هذا شيء مهم

416
00:45:10,800 --> 00:45:12,290
‫انتظري، انتظري

417
00:45:19,400 --> 00:45:20,920
‫ماذا؟

418
00:45:23,600 --> 00:45:26,520
‫اسمي (نك بلاين)
‫وأنا من (ميشيغن)

419
00:45:35,000 --> 00:45:37,480
‫حسناً، في رعاية الرب
‫أيها الحارس (بلاين)

420
00:45:50,000 --> 00:45:51,410
‫(أوفريد)

421
00:45:57,240 --> 00:45:59,240
‫أهلاً بعودتك سيدة (ووترفورد)

422
00:46:00,640 --> 00:46:02,050
‫شكراً لك

423
00:46:03,880 --> 00:46:05,640
‫جلبت لك شيئاً

424
00:46:22,960 --> 00:46:26,400
‫كانت في غرفتي حين كنت طفلة
‫وظننت أنها قد تعجبك

425
00:46:28,000 --> 00:46:29,680
‫هناك مفتاح

426
00:46:56,400 --> 00:46:57,840
‫شكراً لك

427
00:47:21,560 --> 00:47:23,050
‫"إنها الهدية المثالية"

428
00:47:24,000 --> 00:47:26,080
‫"فتاة محبوسة في صندوق"

429
00:47:27,480 --> 00:47:30,840
‫"إنها ترقص فقط حين يفتح شخص آخر الغطاء"

430
00:47:31,760 --> 00:47:34,600
‫"حين يقوم شخص آخر بشحنها"

431
00:47:45,360 --> 00:47:50,360
‫"أنت لست وحدك"

432
00:47:51,960 --> 00:47:54,040
‫"إن كان ما أحكيه قصة"
‫

433
00:47:55,000 --> 00:47:57,080
‫"فيجب أن أحكيها لشخص ما"

434
00:47:58,120 --> 00:48:00,320
‫"هناك شخص ما دائماً"

435
00:48:01,360 --> 00:48:03,200
‫"حتى حينما لا يكون هناك أحد"

436
00:48:10,920 --> 00:48:13,490
‫"لن أكون تلك الفتاة في الصندوق"
‫

437
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

438
00:48:20,020 --> 00:48:25,020
Extracted & Re-Synced By: Mr_Rachid

