﻿1
00:00:00,329 --> 00:00:02,287
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,290 --> 00:00:05,077
‫هل تكلّم بروفسورك عن القمة مجدداً
‫هذا الأسبوع؟

3
00:00:05,084 --> 00:00:08,877
‫- يظن أن القمة ستحقق نجاحاً هائلا
‫- من الصعب الثقة بالامريكيين

4
00:00:08,880 --> 00:00:13,017
‫أفكّر إذاً في ترك عملي

5
00:00:13,593 --> 00:00:16,507
‫ليس مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫بل القسم الذي أعمل فيه

6
00:00:16,512 --> 00:00:19,557
‫نتكلّم مع أحدهم والوضع خطر

7
00:00:19,557 --> 00:00:22,807
‫- (غينادي بوستروف)، سرّني لقاؤك
‫- (ستان)

8
00:00:22,810 --> 00:00:26,727
‫أنا ساع لذا ربما يمكننا العمل معاً

9
00:00:26,731 --> 00:00:28,307
‫"يعمل السعاة في أزواج"

10
00:00:28,316 --> 00:00:34,777
‫يبقى أحدهما خارج الحجيرة فيما يأخذ الآخر
‫الحقيبة داخل الحجيرة معه تلك هي نقطة الضعف

11
00:00:34,781 --> 00:00:39,367
‫بدأت القوات الصاروخية الاستراتيجية السوفيتية
‫ببناء نظام يدعى "اليد الميتة"

12
00:00:39,368 --> 00:00:42,117
‫ما زلنا نعمل على الحصول
‫على عدد من قطع التكنولوجية الأساسية

13
00:00:42,121 --> 00:00:47,627
‫قيل لي إنك تتعاملين
‫مع مفاوض أمريكي (غلين هاسكارد)

14
00:00:47,627 --> 00:00:51,587
‫ضمت جماعتك (نيسترنسكو)
‫إلى الفريق العامل مع مجموعة (هاسكارد)

15
00:00:51,589 --> 00:00:54,307
‫راقبيه عن قرب قدر الامكان

16
00:00:54,384 --> 00:00:57,837
‫نريدك أن تعرف ما تفعله زوجتك وتخبرنا

17
00:00:57,845 --> 00:01:00,567
‫وإن اضطررت، أن توقفها

18
00:01:01,182 --> 00:01:06,057
‫- القمة مهمة جداً، ثمة أمور كثيرة أفعلها
‫- أعرف كم أنت متعبة

19
00:01:06,062 --> 00:01:08,847
‫- لكن يجب أن أتكلّم معك
‫- إن عرفت كم أنا متعبة

20
00:01:08,856 --> 00:01:12,207
‫لما استمررت بالكلام
‫أحتاج إلى النوم، دعني أنام

21
00:01:40,722 --> 00:01:42,717
‫حتى لو دخلنا إلى هنا
‫فماذا سيعطيـنا ذلك؟

22
00:01:42,724 --> 00:01:45,727
‫نحصل على شهادة واحدة
‫بأنه لم يشترِ قط الكوكايين منها

23
00:01:45,727 --> 00:01:48,977
‫- أجل، جنحة حنث باليمين واحدة
‫- هذا إن استطعت إقناع هيئة المحلّفين بها

24
00:01:48,980 --> 00:01:51,477
‫- وهذا أمر أشك فيه
‫- لا يمكنني نسيان أمر ذلك الحذاء اللعين

25
00:01:51,482 --> 00:01:53,897
‫- تمساح،
‫- متبخترا في أنحاء مبنى البلدية فيه

26
00:01:53,901 --> 00:01:56,527
‫- فيما المدينة تنهار
‫- ألم نستعمله كدليل في المحكمة؟

27
00:01:56,529 --> 00:01:58,697
‫- الحذاء؟ أجل
‫- أجل

28
00:01:58,698 --> 00:02:01,877
‫- حصلنا عليها
‫- العميل (بيمن)؟ الخط 3

29
00:02:07,874 --> 00:02:09,597
‫(بيمن)

30
00:02:10,334 --> 00:02:12,677
‫أجل، سأنزل بعد ظهر اليوم

31
00:02:16,049 --> 00:02:18,147
‫سأنزل الآن

32
00:02:47,372 --> 00:02:49,557
‫المكان هادىء هنا

33
00:02:55,129 --> 00:02:57,547
‫- أين الجميع؟
‫- ستُعقد قمة مهمة قريباً

34
00:02:57,548 --> 00:03:00,227
‫ثمة الكثير من الروس في المدينة
‫الجميع في الخارج

35
00:03:09,268 --> 00:03:13,327
‫اتصل (تيكاب) بخط العمليات
‫لم يبد الامر جيّداً

36
00:03:14,148 --> 00:03:16,417
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف

37
00:03:16,734 --> 00:03:21,587
‫- قلت له إنك ستقابله عند السادسة الليلة
‫- عظيم

38
00:03:21,739 --> 00:03:24,507
‫هل ستتصل بـ(رينيه)
‫وتخبرها أنني سأعود إلى المنزل متأخراً؟

39
00:03:25,827 --> 00:03:27,547
‫إذاً

40
00:03:30,164 --> 00:03:32,177
‫احزر من في البلدة؟

41
00:03:33,960 --> 00:03:37,847
‫- (أوليغ بوروف)
‫- أنت تمزح معي

42
00:03:38,381 --> 00:03:40,107
‫كلا

43
00:03:47,014 --> 00:03:50,407
‫- في وظيفته القديمة؟
‫- في نزل (بوتوماك)

44
00:03:50,768 --> 00:03:53,977
‫- ليس بواسطة جواز سفر دبلوماسي
‫- هل نراقبه؟

45
00:03:53,980 --> 00:03:58,077
‫بشكل متقطّع
‫لدينا نقص في الموظفين حالياً بسبب القمة

46
00:03:58,860 --> 00:04:02,837
‫تقول وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫إنه ترك الاستخبارات السوفيتية منذ 3 سنوات

47
00:04:04,824 --> 00:04:08,377
‫- هل يصدّقون ذلك؟
‫- إن ذلك ما تقوله مصادرهم في (موسكو)

48
00:04:08,745 --> 00:04:10,577
‫جاء إلى هنا بموجب تأشيرة دخول سياحية

49
00:04:10,580 --> 00:04:15,217
‫ذكر في طلب التأشيرة
‫أنه سيحضر صفاً ما في (جورج مايسن)

50
00:04:15,668 --> 00:04:21,057
‫- هل تحققتم من صحة ذلك؟
‫- تسجل في صف عن تخطيط النقل المدني

51
00:04:21,841 --> 00:04:25,067
‫لأجل وزارة والده، ربما

52
00:04:26,179 --> 00:04:29,027
‫تخطيط النقل المدني؟

53
00:04:32,782 --> 00:04:36,867
‫- هذا بعيد جداً عن الاستخبارات الروسية
‫- أجل

54
00:04:39,358 --> 00:04:44,707
‫إن صدف أن مررت لرؤيته
‫فأعطني رأيك فحسب

55
00:04:46,000 --> 00:04:54,000
تم التعديل بواسطة
د أحمد عبدالسلام
Captian_Tiger

56
00:06:09,512 --> 00:06:14,095
‫- (ميغن)؟
‫- (باتريك)! تسرّني رؤيتك للغاية!

57
00:06:14,099 --> 00:06:16,635
‫- كيف تجري الأمور في وزارة الخارجية؟
‫- كما هي الحال دوماً

58
00:06:16,644 --> 00:06:20,395
‫- لكننا مشغولون بالقمة
‫- أعرف ذلك لكن الأمور مثيرة

59
00:06:20,397 --> 00:06:23,105
‫أجل، إن لم نقتل بعضنا البعض جميعنا

60
00:06:23,108 --> 00:06:27,245
‫- سمعت أن الأمور "حامية" قليلاً هناك
‫- أكثر من "قليلاً"

61
00:06:27,613 --> 00:06:29,455
‫كم

62
00:06:30,699 --> 00:06:34,655
‫كم عدد الموظفين العاملين
‫مع (تشيلتز) في هذه المسألة؟

63
00:06:34,662 --> 00:06:36,865
‫- "الروايات غير الخيالية"
‫- من بين الأشخاص الذين أتكلّم معهم

64
00:06:36,872 --> 00:06:40,675
‫النصف تقريباً، رئيسي، أجل
‫رئيسه، كلا

65
00:06:40,835 --> 00:06:45,055
‫المشكلة هي أنه يظن أن (غوربتشوف)
‫هو "المجيء الثاني"

66
00:06:45,214 --> 00:06:48,295
‫- لا يمكنك الدخول في مفاوضات بهذا الشكل
‫- هذا صحيح

67
00:06:48,300 --> 00:06:50,675
‫تريد (أكتا) عقد صفقة
‫هذا سبب وجودهم هناك

68
00:06:50,678 --> 00:06:56,385
‫لكن قلة من تستيقظ كلّ صباح
‫وتتساءل عمّا علينا فعله للتخلّص من هذا الأمر

69
00:06:56,392 --> 00:07:00,765
‫في غضون ذلك، سبق أن دعا (هارينغتون)
‫(غوربتشوف) إلى بحيرة (بيستنو)

70
00:07:00,771 --> 00:07:02,265
‫ليقدّم له العلاج الطويل الأمد

71
00:07:02,273 --> 00:07:06,815
‫إن أخبرتني منذ سنة أننا نوشك
‫على توقيع هذه المعاهدة

72
00:07:06,819 --> 00:07:08,645
‫اسمعي، من الناحية الواقعية

73
00:07:08,654 --> 00:07:13,255
‫لا أعرف ما العمل لإعادة معاهدة الصواريخ
‫النووية المتوسطة المدى إلى سابق عهدها هنا

74
00:07:13,617 --> 00:07:16,325
‫لكن حين يعود الروس إلى ديارهم
‫بعد هذه القمة

75
00:07:16,328 --> 00:07:20,135
‫ستكون معاهدة الحد من الأسلحة الاستراتيجية
‫مسألة مقضية أيضاً وإن حصل ذلك

76
00:07:22,126 --> 00:07:29,975
‫ليس سراً أن الروس يريدون صفقة لا يمكنهم تحمّل
‫تكلفة سباق تسلح لذا نملك معظم الأوراق الرابحة

77
00:07:31,760 --> 00:07:34,605
‫هل تظن أن (ريغن) بات ليناً؟

78
00:07:35,514 --> 00:07:38,075
‫لا أعرف، ربما

79
00:07:38,392 --> 00:07:40,785
‫قد يكون قلقاً بشأن إرثه

80
00:07:40,811 --> 00:07:46,535
‫الأمر محبط جداً لأن هذه القمة
‫قد تنتهي بإرباحنا الحرب الباردة كلّها

81
00:07:47,651 --> 00:07:51,085
‫لكن على (واينبورغر) و(غافني)
‫إبقاء (ريغن) صادقاً مع نفسه

82
00:07:51,238 --> 00:07:56,535
‫اسمعي، سأقصد وزارة الخارجية يوم الأربعاء
‫هل أنت حرّة لتناول الغداء؟

83
00:07:56,535 --> 00:07:59,075
‫أجل، بالطبع
‫هل تعرف مطعم شرائح اللحم في (فرجينيا)؟

84
00:07:59,079 --> 00:08:02,055
‫كلا، لديّ اجتماعات طوال اليوم
‫لنقصد الكافيتريا فحسب

85
00:08:02,166 --> 00:08:04,995
‫الطعام سيئ جداً هنا، بحقك

86
00:08:05,002 --> 00:08:07,645
‫لن يتسنى لي الوقت لأفعل أيّ
‫شيء خارج المبنى

87
00:08:08,255 --> 00:08:10,925
‫حسناً، الثانية والنصف، في الكافيتريا

88
00:08:10,925 --> 00:08:13,395
‫- سأراك عندئذ
‫- أجل

89
00:08:37,076 --> 00:08:42,365
‫طردتني من المنزل، صرخت وصاحت
‫لا أعرف ما العمل

90
00:08:42,373 --> 00:08:47,625
‫- أهيم على وجهي في الشوارع فحسب
‫- حسناً، ماذا حصل؟ ماذا فعلت؟

91
00:08:47,628 --> 00:08:49,515
‫لم أفعل شيئاً

92
00:08:50,840 --> 00:08:56,595
‫شاهدت المباريات واسترخيت
‫طلبت منها أن تجلب لي رجاءً جعة أخرى

93
00:08:56,595 --> 00:09:00,405
‫كانت تقف أصلا وقامت

94
00:09:00,641 --> 00:09:06,955
‫يا إلهي، بلا توقف
‫كلّ أمر صغير أفعله يوماً خطأ

95
00:09:09,108 --> 00:09:12,355
‫ آسف لأنني اتصلت بك
‫لكنك الوحيد الذي يمكنني الاتصال به

96
00:09:12,361 --> 00:09:17,005
‫لا بأس لكن عليك أن

97
00:09:19,285 --> 00:09:23,495
‫ثمة أمور كثيرة على المحك هنا، مفهوم؟
‫ليس أنت و(صوفيا) فحسب

98
00:09:23,497 --> 00:09:29,665
‫- لكن (إيليا)، عملك معنا
‫- أجل، أجل، أعرف

99
00:09:29,670 --> 00:09:34,105
‫- قلت لها ذلك
‫- ستجري الأمور على ما يرام، موافق؟

100
00:09:35,843 --> 00:09:39,565
‫- لكن عليّ الذهاب فعلاً
‫- (ستان)

101
00:09:45,227 --> 00:09:49,245
‫- أنت صديق صالح
‫- أجل

102
00:09:51,901 --> 00:09:54,165
‫سأراك مجدداً يا (غينادي)

103
00:10:02,870 --> 00:10:06,325
‫- أحتاج إليه، أحتاج إليه، أحتاج إليه!
‫- لم يحن الوقت بعد

104
00:10:06,332 --> 00:10:10,205
‫تباً لك لقولك إن الوقت لم يحن!
‫إن ذلك يقتلني!

105
00:10:10,211 --> 00:10:12,625
‫- أعطيني المورفين اللعين خاصتي!
‫- خذي أنفاساً عميقة

106
00:10:12,630 --> 00:10:15,505
‫- شهيق، زفير، شهيق، زفير
‫- وما خطبك؟

107
00:10:15,508 --> 00:10:17,775
‫ألا ترين أنني أتألم؟ (غلين)!

108
00:10:18,177 --> 00:10:20,635
‫لا يمكنني إعطاؤها إياه
‫قبل ساعة أخرى وإلا ستطوّر تحملا

109
00:10:20,638 --> 00:10:23,815
‫- أحتاج إليه
‫- حسناً، حسناً

110
00:10:23,891 --> 00:10:27,405
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني

111
00:10:28,020 --> 00:10:31,285
‫افتحي فمك، افتحي فمك، حسناً؟

112
00:10:31,690 --> 00:10:33,185
‫حسناً

113
00:10:33,192 --> 00:10:36,275
‫- لا يمكنني، لا يمكنني، لا يمكنني
‫- حسناً، حسناً

114
00:10:36,278 --> 00:10:40,835
‫لا يمكنني المضي قدماً هكذا، لا يمكنني ذلك كلا
‫لا أريد ذلك لا أريد ذلك

115
00:10:41,200 --> 00:10:46,075
‫عليك أن تفعل ذلك، عليك أن تفعل ذلك
‫علينا أن ننهي هذا

116
00:10:46,080 --> 00:10:50,345
‫- أنهِ هذا، لا يمكنني
‫- سنفعل، سنفعل، سنفعل

117
00:10:50,626 --> 00:10:52,555
‫قريباً

118
00:11:28,038 --> 00:11:32,135
‫- (غلين)
‫- مهلاً، انتظري ثانية

119
00:11:38,674 --> 00:11:42,645
‫ آسف، إنها حركة مهمة

120
00:11:43,554 --> 00:11:46,275
‫هل تريد التكلّم لاحقاً أم؟

121
00:11:51,228 --> 00:11:54,035
‫كلا، كلا، كلا

122
00:11:56,317 --> 00:11:58,285
‫ آسف

123
00:12:02,239 --> 00:12:06,255
‫إذاً ما قلتماه في الأعلى

124
00:12:08,537 --> 00:12:11,265
‫هل تخططان لإنهاء حياتها؟

125
00:12:17,213 --> 00:12:19,725
‫أعرف كم هذا صعب

126
00:12:28,098 --> 00:12:32,285
‫إنها تعاني

127
00:12:35,189 --> 00:12:39,875
‫لا يمكن أن تستمر هكذا، لا تريد ذلك

128
00:12:44,448 --> 00:12:47,295
‫أعرف أشخاصاً فعلوا ذلك

129
00:12:52,581 --> 00:12:55,015
‫ماذا تخطط أن تستعمل؟

130
00:12:56,460 --> 00:12:58,805
‫ليس علينا التكلّم عن هذا

131
00:12:59,588 --> 00:13:01,755
‫قد يسوء الأمر

132
00:13:01,757 --> 00:13:07,275
‫إن لم تفعل ذلك بطريقة صحيحة
‫فقد يزداد الأمر سوءاً

133
00:13:11,517 --> 00:13:18,865
‫كنت أحتفظ ببعض المورفين كلّما رمينا زجاجة

134
00:13:20,776 --> 00:13:25,255
‫- أتصوّر أنه بحلول بداية الشهر المقبل
‫- هذا ليس جيّداً

135
00:13:26,448 --> 00:13:31,715
‫قد يدخلها ذلك في غيبوبة فحسب
‫أو يتركها ميتة دماغياً

136
00:13:39,211 --> 00:13:41,555
‫يمكنني مساعدتك

137
00:13:46,844 --> 00:13:49,695
‫لا يمكن أبداً أن أطلب منك ذلك

138
00:13:52,433 --> 00:13:54,485
‫لم تطلب مني

139
00:14:04,945 --> 00:14:07,505
‫أظن أنها كانت لتغفو ببساطة

140
00:14:11,619 --> 00:14:16,365
‫- ليس الأمر عادة بهذه السهولة
‫- ستعاني كثيراً الآن

141
00:14:16,373 --> 00:14:19,515
‫عليك فحسب إبقاؤها حيّة خلال القمة

142
00:14:24,048 --> 00:14:26,015
‫ماذا ترسم؟

143
00:14:27,051 --> 00:14:30,215
‫الناس والوجوه، ذلك غريب نوعاً ما

144
00:14:30,221 --> 00:14:33,865
‫- لا أعرف
‫- لا يعجبك عملها

145
00:14:34,892 --> 00:14:40,325
‫لا أعرف لما يمضي الناس حياتهم في فعل ذلك
‫على الأقل زوجها يفعل شيئاً

146
00:14:43,150 --> 00:14:46,085
‫سأتناول الغداء مع (ماكليش) يوم الأربعاء

147
00:14:46,695 --> 00:14:52,125
‫المكان الوحيد الذي وافق على مقابلتي فيه
‫هو كافيتريا وزارة الخارجية

148
00:14:57,665 --> 00:15:02,805
‫يعمل على المفاوضات ويحب إثارة إعجابي

149
00:15:05,339 --> 00:15:07,435
‫كافيتريا وزارة الخارجية؟

150
00:15:11,220 --> 00:15:13,815
‫أسأل نفسي باستمرار عن ماهية احتمالات ذلك

151
00:15:14,765 --> 00:15:16,735
‫لا تفعلي ذلك

152
00:15:26,235 --> 00:15:30,835
‫يريدك المركز أن تتصلي بصديقك القديم
‫(لايل رينهول)

153
00:15:31,198 --> 00:15:32,735
‫لقد أصبح جنرالا الآن

154
00:15:32,741 --> 00:15:38,635
‫عليك أن تحاولي الحصول على شيء يدعى
‫جهاز استشعار الإشعاع المستند إلى الليثيوم منه

155
00:15:38,831 --> 00:15:41,925
‫يبدو أن لدى القوات الجوية 300 منه

156
00:15:42,293 --> 00:15:46,875
‫يفترض بي أن أصدر لك الأمر وأخبرك
‫أنه من الشخص الذي التقيت به في (المكسيك)

157
00:15:46,881 --> 00:15:50,775
‫وأقول إننا نحتاج إليه
‫لأجل الشيء الذي يعمل عليه

158
00:15:51,260 --> 00:15:54,945
‫ولا يفترض بي طرح أيّ أسئلة

159
00:15:57,725 --> 00:16:02,575
‫جهاز استشعار إشعاع مستند إلى الليثيوم

160
00:16:07,151 --> 00:16:09,545
‫هذا شيء جديد

161
00:16:20,623 --> 00:16:23,555
‫نظراً لطريقة تعلّق (بايج) بك

162
00:16:24,710 --> 00:16:27,855
‫إن أصابني مكروه في أيّ وقت

163
00:16:28,214 --> 00:16:31,685
‫أظن أنه يمكنك الاستغناء عن خدماتها

164
00:16:40,392 --> 00:16:42,735
‫ستكون حالها أفضل

165
00:16:45,189 --> 00:16:49,105
‫سواء كانت وزارة الخارجية
‫أو حتى إن كانت وكالة الاستخبارات الأمريكية

166
00:16:49,109 --> 00:16:52,795
‫فستذهب إلى العمل في الصباح
‫وتعود إلى المنزل في الليل

167
00:16:54,031 --> 00:16:58,135
‫ستكونين بخير يا (إليزابيث)
‫ستكونان كلتاكما كذلك

168
00:17:03,845 --> 00:17:06,405
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً
‫- (ستان)، لا يتواجد في المنزل أبداً

169
00:17:06,430 --> 00:17:10,055
‫وحين يتواجد فيه، يشرب
‫ويشاهد التلفاز ويغفو على الكنبة

170
00:17:10,080 --> 00:17:12,265
‫لا يمكنني تحمّل ذلك!

171
00:17:13,296 --> 00:17:18,483
‫وأعرف أنه يمارس الجنس مع امرأة أخرى
‫(ستان)، أعرف ذلك

172
00:17:19,470 --> 00:17:23,483
‫- أريد الطلاق يا (ستان)
‫- حسناً

173
00:17:24,224 --> 00:17:27,533
‫- في الواقع
‫- كلا، قضي الأمر

174
00:17:27,560 --> 00:17:31,363
‫قُضي الأمر
‫طلب مني صديقي (بوغدان) إنهاء الأمر

175
00:17:32,315 --> 00:17:35,793
‫- (بوغدان)؟
‫- في (تاس)، أخبرتك عنه

176
00:17:35,944 --> 00:17:38,123
‫كلا، لم تفعلي

177
00:17:44,035 --> 00:17:49,973
‫(بوغدان)، إنه رجل لطيف جداً
‫إنه صديق

178
00:17:51,626 --> 00:17:57,103
‫ذكي جداً ويسرّني التحدّث معه
‫إنه مراسل رئيس

179
00:17:58,550 --> 00:18:02,923
‫- هل أنت و(بوغدان)؟
‫- كلا! كلا

180
00:18:02,929 --> 00:18:08,533
‫- لكنه يعجبك؟
‫- ينصحني و

181
00:18:09,519 --> 00:18:14,623
‫وهو مستمع جيّد
‫(غينادي) لا يصغي أبداً

182
00:18:15,442 --> 00:18:23,083
‫(صوفيا)، إن رحل يقوم (غينادي)
‫بعمل خطر جداً وأنت جزء كبير منه

183
00:18:25,827 --> 00:18:30,553
‫- ما زلتما مهمين جداً أحدكما للآخر
‫- ستجد طريقة، موافق؟

184
00:18:33,209 --> 00:18:35,353
‫عليّ أن أهتم بابني

185
00:19:21,249 --> 00:19:26,501
‫- عدت إلى المنزل في وقت متأخر جداً ليلة أمس
‫- حاولت ألا أيقظك، أنا

186
00:19:26,540 --> 00:19:28,390
‫لا بأس

187
00:19:31,523 --> 00:19:33,870
‫ آسفة أن كنت

188
00:19:36,695 --> 00:19:38,500
‫مشغولة جداً فحسب

189
00:19:43,618 --> 00:19:46,590
‫هل تريدين إخباري عن بعض من ذلك؟

190
00:19:52,002 --> 00:19:58,810
‫أظن أن (بايج) بارعة جداً في هذا
‫لكنها ارتكبت غلطة تلك الليلة

191
00:19:59,551 --> 00:20:01,900
‫أخطأت باسم أحدهم

192
00:20:03,430 --> 00:20:06,850
‫يحصل ذلك، وقد حصل معنا

193
00:20:06,850 --> 00:20:10,990
‫- تتعلّمين فيما تكبرين
‫- تعلّمت بسرعة

194
00:20:18,987 --> 00:20:21,540
‫لا تخبرها أننا تكلّمنا عن هذا

195
00:20:36,963 --> 00:20:39,390
‫- صحيح
‫- أجل

196
00:20:40,717 --> 00:20:42,510
‫- مرحباً
‫- مرحباً

197
00:20:42,511 --> 00:20:45,630
‫- هل يمكنك النزول إلى السرداب لدقيقة؟
‫- سألتقي (لونا) خلال دقيقتين

198
00:20:45,639 --> 00:20:48,360
‫- يمكنني النزول خلال بضع ساعات
‫- كلا، بسرعة

199
00:20:55,273 --> 00:20:58,230
‫- هل رأيتهما؟
‫- أجل، العلاقة ليست جيّدة بينهما

200
00:20:58,235 --> 00:21:02,250
‫- مجدداً، الوضع أسوأ هذه المرة
‫- هل بالإمكان معالجته؟

201
00:21:03,448 --> 00:21:07,740
‫لست مستشار زواج يا (دينيس)
‫يريد أن يحافظ على علاقتهما

202
00:21:07,744 --> 00:21:11,630
‫أما هي، فلست متأكداً للغاية منها
‫التقت برجل في العمل

203
00:21:13,750 --> 00:21:18,560
‫أجل، أنا قلق بشأن ذلك
‫يفترض أن يسافر غداً

204
00:21:19,339 --> 00:21:22,000
‫لم تكن حياة أحد على المحك
‫حين تركت زوجتي

205
00:21:22,009 --> 00:21:26,440
‫- أجل، وكذلك حين تركتني (ساندرا)
‫- لابطأها ذلك، صحيح؟

206
00:21:28,640 --> 00:21:30,610
‫لست متأكداً

207
00:21:31,226 --> 00:21:36,440
‫نظراً لطبيعتها، يمكن لصديقها الجديد
‫أن يكتشف كلّ شيء على الغداء يوماً

208
00:21:36,440 --> 00:21:39,950
‫إنها مخادعة لكنها لا تريده أن يموت

209
00:21:44,031 --> 00:21:49,450
‫حسناً، يرحل فنعمل عليها
‫وننام بحالة مزرية كما الحال دوماً

210
00:21:49,453 --> 00:21:53,330
‫لا يمكنني أن أخبرك كم أشعر بالراحة أكبر
‫لتعاملي مع القتلة وتجار المخدرات

211
00:21:53,332 --> 00:21:55,260
‫والسياسيين الفاسدين

212
00:21:55,751 --> 00:21:57,790
‫- أنا جاد
‫- (ستان)، لدينا (لوتن)

213
00:21:57,794 --> 00:22:00,310
‫أجل، سأكلّمك

214
00:22:23,218 --> 00:22:25,670
‫يبدو المستقبل مشرقاً، ألا تظن؟

215
00:22:27,324 --> 00:22:31,570
‫- المعذرة
‫- التقيت بأحد زملائي سنة 1981

216
00:22:31,578 --> 00:22:34,630
‫أردت أن تحذّرنا ضد سباق تسلح في الفضاء

217
00:22:36,833 --> 00:22:39,960
‫- هذه ليست فكرة جيّدة
‫- لا بأس أيّها الجنرال

218
00:22:39,961 --> 00:22:42,170
‫- يمكننا التكلّم لدقيقة أو دقيقتين
‫- لست مهتماً

219
00:22:42,172 --> 00:22:44,060
‫أفهم، حقاً

220
00:22:44,132 --> 00:22:46,550
‫- لكنني أحتاج إلى مساعدتك في الواقع
‫- لا يمكنني مساعدتك

221
00:22:46,551 --> 00:22:49,480
‫الأمر بسيط جداً، أحتاج إلى قطعة تكنولوجية

222
00:22:50,007 --> 00:22:54,610
‫نفهم أن القوات الجوية حصلت
‫على أجهزة استشعار إشعاع مستندة إلى الليثيوم

223
00:22:55,602 --> 00:22:59,620
‫- أنت مجنونة
‫- تملك القوات الجوية 300 منها

224
00:22:59,731 --> 00:23:03,190
‫تعرف أن أيّ انعدام للتوازن خطر
‫نحتاج إلى واحد فقط

225
00:23:03,193 --> 00:23:04,820
‫هل تعرفين حتى ما هو ذاك؟

226
00:23:04,820 --> 00:23:08,940
‫جهاز استشعار يكتشف الانفجار النووي
‫بسرعة كبيرة ويمكن إنتاجه بكميات كبيرة

227
00:23:08,949 --> 00:23:14,070
‫ثمة قنوات تواصل بين بلدينا
‫لست أحدها

228
00:23:14,079 --> 00:23:18,700
‫كنت كذلك
‫وهذا أمر يجب أن يحصل بسرعة وهدوء

229
00:23:18,709 --> 00:23:21,810
‫أرجوك، لا تتواصلي معي مجدداً

230
00:23:23,463 --> 00:23:29,060
‫ليتني أستطيع فعل ذلك أيّها الجنرال
‫لكن هذا شيء عليك أن تأتينا به

231
00:23:30,095 --> 00:23:32,470
‫يجب ألا نتكلّم لوقت أطول الآن

232
00:23:32,472 --> 00:23:35,350
‫سأكون في حديقة (فورت لنكلن)
‫يوم الخميس عند التاسعة مساءً

233
00:23:35,350 --> 00:23:38,410
‫من فضلك، اجلب جهاز الاستشعار
‫إلى جانب المدرج

234
00:23:56,868 --> 00:23:59,561
‫"المصاعد، الوصول الدولي
‫الوصول المحلي، استلام الحقائب، تسجيل التذاكر"

235
00:24:48,962 --> 00:24:51,454
‫"رجال"

236
00:26:15,530 --> 00:26:18,002
‫من هنا جميعكم لجولة الحادية عشرة

237
00:26:20,285 --> 00:26:22,212
‫جولة الحادية عشرة

238
00:26:29,419 --> 00:26:34,312
‫في سجله التاريخي
‫جرى وصفه بطويل القامة وغريب الأطوار

239
00:26:34,674 --> 00:26:37,142
‫لكن هذا ليس الانطباع الذي لدينا هنا

240
00:26:37,468 --> 00:26:40,652
‫هذه صورة توحي بالفخر والكرامة

241
00:26:41,232 --> 00:26:47,959
‫عوضاً عن نحت السمات الجسدية بدقّة
‫يكرّم (هودون) جوهر شخصية (لافاييت)

242
00:26:48,406 --> 00:26:52,419
‫التزامه بالحرية، بحلم (أمريكا)

243
00:26:53,036 --> 00:26:56,339
‫إن (هودون) أكمل بعضاً

244
00:27:04,631 --> 00:27:07,899
‫(جيريمي)! (جير) (جيريمي)

245
00:27:08,510 --> 00:27:10,589
‫- مرحباً يا (فيليب)
‫- كنت أفكّر فيك للتو

246
00:27:10,595 --> 00:27:13,179
‫- حقاً؟
‫- هل رتّبنا أموركما كلّها لهذه السنة؟

247
00:27:13,181 --> 00:27:17,739
‫- (إيطاليا)، صحيح؟
‫- اسمع، لقد

248
00:27:18,311 --> 00:27:22,789
‫وجدنا هذا المكان
‫إنه أشبه بمكان رخيص التكلفة

249
00:27:23,316 --> 00:27:26,439
‫- ماذا تقصد؟
‫- أشعر بالسوء بسبب ذلك

250
00:27:26,444 --> 00:27:33,239
‫و(ماري لو) غاضبة مني لكنه أرخص بكثير إن
‫ذلك اختصاصهم نوعاً ما السفر بميزانية صغيرة

251
00:27:33,243 --> 00:27:35,909
‫يمكننا دوماً القيام بتعديلات
‫إن كنت تريد السفر بتكـلفة أقل

252
00:27:35,912 --> 00:27:39,289
‫أريد الحرص فحسب أنك تقيم في المكان المناسب
‫الذي يقدّم أفضل تجربة

253
00:27:39,290 --> 00:27:42,539
‫كلا، أعرف لكن
‫لا أريد أن أعرض عليك مبالغ صغيرة

254
00:27:42,544 --> 00:27:45,629
‫- الأولاد في الجامعة و
‫- أجل، كلا، كلا، كلا، أفهم

255
00:27:45,630 --> 00:27:47,839
‫- لا تقلق بشأن ذلك
‫- سنعود

256
00:27:47,841 --> 00:27:51,769
‫أجل، أجل
‫هناك دوماً عطل أكثر بكثير تأخذانها

257
00:27:52,387 --> 00:27:55,429
‫أخبرني في المرة المقبلة فحسب
‫سنهتم دوماً بكما، تعرف ذلك

258
00:27:55,432 --> 00:27:56,929
‫أعرف، أعرف

259
00:27:56,933 --> 00:28:00,349
‫- شكراً، آسف
‫- أجل، كلا، تسرّني رؤيتك للغاية

260
00:28:00,353 --> 00:28:01,979
‫- انقل حبي لـ(ماري لو)
‫- سأفعل ذلك

261
00:28:01,980 --> 00:28:05,159
‫- أجل، أجل، أجل، وداعاً
‫- والأمر نفسه لـ(إليزابيث)

262
00:28:15,577 --> 00:28:20,159
‫والآن إن كان الجميع جاهزاً
‫فسننتقل إلى غرف الاستقبال الدبلوماسية

263
00:28:20,165 --> 00:28:25,639
‫ومجدداً سترون أنه جرى تصميمها بشكل جميل
‫بالاسلوب الكلاسيكي الجديد

264
00:28:25,754 --> 00:28:30,689
‫هل رأى أحد المرأة ذات الشعر الأشقر؟
‫كانت هنا منذ دقيقة

265
00:28:31,217 --> 00:28:34,479
‫- هلا يتفقد أحد الحمام
‫- بالطبع

266
00:28:37,223 --> 00:28:39,149
‫- أهلاً بعودتك
‫- مرحباً

267
00:28:50,487 --> 00:28:52,329
‫أغلق الباب

268
00:28:55,658 --> 00:29:00,929
‫- التقيت للتو بـ(جيريمي برانش)
‫- كيف حاله؟

269
00:29:01,206 --> 00:29:07,309
‫إنه بخير لكنه حجز رحلته من خلال شخص آخر
‫ماذا حصل إذاً؟

270
00:29:07,921 --> 00:29:14,769
‫لا أعرف، آخر ما سمعته هو أنه سيناقش
‫الرزمة مع زوجته ويعاود الاتصال بي

271
00:29:14,928 --> 00:29:18,939
‫- حجز عبر وكالة رخيصة التكلفة عوضاً عن ذلك
‫- تباً

272
00:29:20,308 --> 00:29:22,869
‫كان عليك متابعة المسألة
‫كان عليك التكلّم معه

273
00:29:23,394 --> 00:29:25,659
‫كان قاسياً يا سيّد (فيليب)

274
00:29:26,356 --> 00:29:30,059
‫إنه زبونك فعلا وتجمعكما العلاقة

275
00:29:30,068 --> 00:29:35,249
‫- ظل يسألني "ما رأي (فيليب)؟"
‫- كان عليك إخباري بذلك

276
00:29:36,449 --> 00:29:41,129
‫قلت لي مراراً وتكراراً
‫أن عليّ تولي المسؤولية الشخصية

277
00:29:41,329 --> 00:29:45,349
‫- وكنت مشغولا جداً
‫- لم أرغب في أن تخسر الزبون

278
00:29:49,167 --> 00:29:53,621
‫أفهم الإحباط
‫لكن هذه البيروقراطيات الكبيرة متشابهة كلّياً

279
00:29:53,666 --> 00:29:56,377
‫لا يريد الأشخاص فوقك إفساح المجال أبداً

280
00:29:56,377 --> 00:30:01,107
‫انظري إليّ، عمري 65 وما زلت هنا

281
00:30:01,674 --> 00:30:06,887
‫أفضل ما يمكنك فعله هو توسيع أفقك
‫اخرجي من المنظمة

282
00:30:06,888 --> 00:30:11,027
‫- وأحصل على وظيفة في مكان آخر؟
‫- ربما، تعالي واعملي معي

283
00:30:11,351 --> 00:30:13,867
‫ابقي في وزارة الخارجية
‫واحصلي على دكتوراه فلسفة

284
00:30:14,437 --> 00:30:17,477
‫إن عدت مع مجموعة جديدة من المؤهلات
‫ينظرون إليك بطريقة مختلفة

285
00:30:17,482 --> 00:30:21,937
‫- هل يمكنك أن تكرّر ذلك الوصف لي؟
‫- "أنثى، بيضاء، ذات شعر أشقر طويل"

286
00:30:21,944 --> 00:30:25,707
‫هل تعرف أمراً؟ الطقس جميل جداً في الخارج
‫لنأخذ طعامنا ونأكل في الخارج

287
00:30:26,375 --> 00:30:28,623
‫- يجب أن أعود إلى الأعلى خلال نصف ساعة
‫- سأعيدك خلال ذلك الوقت

288
00:30:28,664 --> 00:30:30,745
‫هيا يا (باتريك)
‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

289
00:30:30,750 --> 00:30:34,805
‫أنا (بريغز) في الكافيتريا)
‫هل تقول إن هذه المرأة

290
00:30:43,804 --> 00:30:47,825
‫أرانا نائبي بعض النسخ
‫حيث (ريغن) يتكلّم عن الأمر

291
00:30:48,119 --> 00:30:54,832
‫إن نظرت إليها معاً، فمن الواضح نوعاً ما
‫أنه يظن أنه دفاع صواريخ كامل

292
00:30:54,857 --> 00:30:56,355
‫هذا مثير للاضطراب

293
00:30:56,358 --> 00:31:00,085
‫كنت أتكلّم مع أحد مساعدي (دون ريغن)
‫هذا الصباح

294
00:31:00,446 --> 00:31:03,295
‫- عليك ألا تخبري أحداً بهذا
‫- أجل، أجل، أجل

295
00:31:03,510 --> 00:31:09,013
‫قال إن (ريغن) كان يشتكي بشأن خروج الأمور
‫عن السيطرة للغاية في المكتب البيضاوي

296
00:31:09,038 --> 00:31:13,285
‫- كيف ذلك؟
‫- كان الرئيس ميالا إلى النسيان

297
00:31:13,292 --> 00:31:16,725
‫وعديم التركيز، كأنه شخص مختلف تقريباً مؤخراً

298
00:31:17,463 --> 00:31:24,275
‫قال الرجل الذي تكلّمت معه
‫إنه يظن أن الرئيس ربما يصاب بالخرف

299
00:31:25,846 --> 00:31:31,405
‫- لا يمكنني أن أتخيّل حتى مقتضيات هذا
‫- لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

300
00:31:31,727 --> 00:31:33,615
‫لا شيء على الأرجح

301
00:31:34,105 --> 00:31:37,875
‫(واينبورغر) وأصدقاؤه متصلبون
‫أكثر من (ريغن) حتى

302
00:31:38,567 --> 00:31:41,335
‫وإن كان يفقد صوابه ببطء

303
00:31:45,491 --> 00:31:49,655
‫- هل من شيء جديد بشأن القمة؟
‫- ما زلت أتبع مجموعة (هاسكارد)

304
00:31:49,662 --> 00:31:52,255
‫على حدّ علمي، الاجتماع التالي

305
00:31:53,624 --> 00:31:55,705
‫- مرحباً يا عزيزتي!
‫- مرحباً

306
00:31:55,709 --> 00:31:59,895
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- هل تعرفين (تشايكوفسكي)؟

307
00:32:00,089 --> 00:32:03,835
‫- يا إلهي
‫- لا تهوى الموسيقى الكلاسيكية كثيراً

308
00:32:03,843 --> 00:32:06,195
‫هذا لأنها لا تعرف (تشايكوفسكي)

309
00:32:08,806 --> 00:32:11,655
‫- "كسّارة البندق"، صحيح؟
‫- أجل

310
00:32:11,809 --> 00:32:15,405
‫- أخذتك إلى مسرحية الباليه تلك في صغرك
‫- أذكر

311
00:32:16,147 --> 00:32:18,915
‫إنه أحد أعظم مؤلفي (روسيا) الموسيقيين

312
00:32:19,233 --> 00:32:22,995
‫ماتت أمه في صغره
‫واتسمت حياته بالوحدة الشديدة

313
00:32:23,362 --> 00:32:25,875
‫هذه أول أسطوانة اشتريتها يوماً

314
00:32:27,908 --> 00:32:29,885
‫لفترة طويلة بعد الحرب

315
00:32:30,937 --> 00:32:33,997
‫كانت الموسيقى الوحيدة
‫التي استطعت الاستماع إليها

316
00:33:12,020 --> 00:33:16,497
‫هل تستعمل جماعتنا الجنس على الإطلاق
‫للحصول على معلومات؟

317
00:33:16,524 --> 00:33:20,737
‫- ماذا؟
‫- أقرأ كتاباً عن المنظمة

318
00:33:20,737 --> 00:33:23,317
‫ومذكور أن الجنس هو إحدى التقنيات

319
00:33:23,322 --> 00:33:25,587
‫ثمة الكثير من الترهات المنتشرة يا (بايج)

320
00:33:25,658 --> 00:33:29,197
‫- لا تبدو كترهات
‫- يمكنهم جعل أيّ شيء يبدو قابلا للتصديق

321
00:33:29,203 --> 00:33:33,507
‫- هذا ما يبيع الكتب
‫- ذلك لا يحصل أبداً إذاً؟

322
00:33:33,958 --> 00:33:35,677
‫كلا

323
00:33:47,764 --> 00:33:54,577
‫اسمعي، لا يمكنني التكلّم نيابة عن كلّ ضابط
‫لكن تلك العلاقات يمكن

324
00:33:55,813 --> 00:34:01,827
‫أن تتحوّل إلى شيء مختلف
‫تتقرّبين كثيرين من الناس

325
00:34:02,695 --> 00:34:09,127
‫ويتسنى لك التعرّف عليهم جيّداً في بعض الظروف
‫إن كانت المعلومات مهمة كفاية

326
00:34:12,455 --> 00:34:15,307
‫قد يتخطى الناس الحدود أحياناً

327
00:34:16,459 --> 00:34:19,417
‫ويتم تحوير ذلك
‫من قبل الشخص الذي ألّف ذلك الكتاب

328
00:34:19,420 --> 00:34:23,047
‫- هل سمعت قصصاً عن حصول هذا؟
‫- أنا منقطعة عن الآخرين كلّهم

329
00:34:23,049 --> 00:34:24,767
‫لا أسمع قصصاً

330
00:34:25,093 --> 00:34:29,137
‫- أين وجدت هذا الكتاب؟
‫- متجر كتب مستعملة في (كابيتول هول)

331
00:34:29,138 --> 00:34:35,777
‫اشتريت كتباً أخرى عن التجسّس والمزيد لذا بدا
‫وكأنني أجري بحثاً دفعت نقداً

332
00:34:36,396 --> 00:34:38,847
‫لا تقصدي أبداً مكتبة لهذا النوع من الأمور

333
00:34:38,856 --> 00:34:40,577
‫هذا بديهي

334
00:34:41,234 --> 00:34:48,547
‫تسهل رؤية الأشياء كسوداء وبيضاء للغاية
‫لكن العالم معقّد

335
00:34:48,783 --> 00:34:52,047
‫وكلّما استوعبت ذلك، كنت أفضل حالاً

336
00:34:55,748 --> 00:34:58,557
‫إن متجر كتب خارج البلدة يعد خياراً أفضل

337
00:34:59,961 --> 00:35:02,347
‫- سأراك الليلة
‫- أراك الليلة

338
00:35:59,872 --> 00:36:03,720
‫- كيف حالك؟
‫- لا أظن أن ذلك يهمك على الإطلاق

339
00:36:04,454 --> 00:36:06,304
‫أفترض أنك محق

340
00:36:07,200 --> 00:36:12,718
‫- يهمني أمر بلادي وهو في ورطة الآن
‫- ومن المسؤول عن ذلك؟

341
00:36:14,464 --> 00:36:18,394
‫بالكاد يمكنني أن أقول لك كم رغبت
‫في ألا أراكم مجدداً يا جماعة

342
00:36:19,385 --> 00:36:22,444
‫- يمكنني تصوّر ذلك
‫- إن قلت ذلك

343
00:36:23,514 --> 00:36:28,194
‫ آخر مرة تكلّمتم معي، انتهى رجل ميتاً

344
00:36:29,312 --> 00:36:31,784
‫أرى كوابيس بشأن ذلك

345
00:36:34,359 --> 00:36:40,124
‫أولئك الأشخاص كلّهم الذين قتلتهم في (كوريا)
‫وهذا ما أرى الكوابيس بشأنه

346
00:36:45,328 --> 00:36:50,264
‫لن أعطيكم جهاز الاستشعار اللعين
‫أو أيّ شيء آخر

347
00:36:51,542 --> 00:36:56,564
‫- عليك التفكير في الأمر ملياً
‫- أجل، في الواقع

348
00:36:59,092 --> 00:37:05,154
‫قد تظنين أنني خائن لكنني ظننت
‫كنت أحاول فعل الصواب آخر مرة

349
00:37:06,808 --> 00:37:12,364
‫أرى الآن كم كان ذلك تصرفاً غبياً
‫وأنكم استغللتموني

350
00:37:13,272 --> 00:37:18,664
‫- لن يحصل ذلك مرتين
‫- لا أظن أنك أحمق

351
00:37:19,362 --> 00:37:26,384
‫إن لم تعطنا إياه، فستكشف جماعتنا ما فعلته
‫ستدخل السجن ويلحق بك العار

352
00:37:26,953 --> 00:37:30,714
‫إن جلبت لنا ما نحتاج إليه، ينتهي الأمر

353
00:37:30,873 --> 00:37:35,244
‫تتقاعد من القوات الجوية
‫ولا يعود لدينا أيّ سبب لنلجأ إليك إطلاقاً مجدداً

354
00:37:35,253 --> 00:37:37,184
‫ستكون هذه النهاية

355
00:37:37,922 --> 00:37:39,894
‫أظن أنك ذكي

356
00:37:42,552 --> 00:37:46,614
‫ليلة السبت، السابعة والنصف مساءً
‫حديقة (هانتلي ميدوز)

357
00:37:46,806 --> 00:37:50,074
‫الزاوية الجنوبية الشرقية
‫قرب رأس الدرب

358
00:38:35,897 --> 00:38:38,074
‫هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟

359
00:38:51,204 --> 00:38:53,134
‫اللعنة

360
00:39:13,434 --> 00:39:15,324
‫ماذا ترين؟

361
00:39:18,856 --> 00:39:22,914
‫- امرأة
‫- أجل، لكن ماذا أيضاً؟

362
00:39:28,032 --> 00:39:33,094
‫- إنها مستاءة
‫- لا شيء آخر هناك؟

363
00:39:38,439 --> 00:39:42,494
‫حسناً لست الأولى

364
00:39:46,384 --> 00:39:53,114
‫لكنك لن تري فعلاً أبداً حتى تحاولي فعل ذلك
‫خذي ذلك الاضمامة واختاري صفحة بيضاء

365
00:39:55,226 --> 00:39:57,904
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

366
00:40:04,986 --> 00:40:08,504
‫- والآن خذي أحد أجل
‫- ثقي بي، لا أتقن الرسم

367
00:40:09,824 --> 00:40:14,134
‫هذه ليست مشكلتك
‫اجلسي، احملي قلماً

368
00:40:21,044 --> 00:40:24,934
‫حسناً، انظري إلى ذلك الكوب
‫ذلك فحسب

369
00:40:26,549 --> 00:40:31,734
‫ليس كوباً فعلاً، إنه فاتح وداكن
‫هذا كلّ شيء

370
00:40:32,638 --> 00:40:36,984
‫انظري إليه، ارسمي الأجزاء الداكنة فحسب

371
00:40:37,147 --> 00:40:39,574
‫لا ترسمي الأجزاء الفاتحة اللون

372
00:40:43,191 --> 00:40:46,084
‫- أنا فعلاً
‫- اصمتي، ارسمي ما هو داكن اللون فحسب

373
00:40:55,453 --> 00:40:59,674
‫كان في وجهي مباشرة قائلا
‫"هيا، تناغم، تناغم"

374
00:41:01,042 --> 00:41:04,304
‫- "يا إلهي، يبدو ذلك جنونياً"
‫- أجل

375
00:41:04,545 --> 00:41:07,564
‫"ماذا عنك؟ لمَ أنت
‫لمَ أنت في المكتب لوقت متأخر؟"

376
00:41:11,386 --> 00:41:12,884
‫لا أعرف

377
00:41:12,887 --> 00:41:17,264
‫- "تبدو وكأنك توشك على القفز من نافذة"
‫- كلا، كلا

378
00:41:17,266 --> 00:41:22,114
‫أخفق (ستافوس) هذا الأسبوع نوعاً ما
‫لذا أحاول إيجاد طريقة لتصحيح ذلك

379
00:41:23,272 --> 00:41:28,444
‫- ماذا فعل؟
‫- "كان لديّ زبون من زمن طويل"

380
00:41:28,444 --> 00:41:32,314
‫وسلّمته لـ(ستافوس)
‫واكتشفت للتو أنه تخلّى عنا

381
00:41:32,323 --> 00:41:39,674
‫وكان هذا الرجل يقصدني على مدى 15 سنة
‫حجزت كلّ عطلة عائلة ذهبوا فيها يوماً

382
00:41:40,206 --> 00:41:45,124
‫- إذاً لمَ سلّمته لـ(ستافوس)؟
‫- نحن أكبر حجماً الآن

383
00:41:45,128 --> 00:41:49,684
‫- لا يمكنني التعامل مع كلّ زبون
‫- أجل لكنه بدا نوعاً ما كزبونك

384
00:41:51,009 --> 00:41:55,774
‫- تبدو مثل (ستافوس)
‫- "سيّد (فيليب)، سيّد (فيليب)

385
00:41:56,723 --> 00:42:00,864
‫أجل، ذلك
‫لا يبدو ذلك فعلاً مثل (ستافوس)

386
00:42:36,471 --> 00:42:40,074
‫"حديقة (هانتلي ميدو)
‫سلطات حديقة مقاطعة (إيرفاكس)"

387
00:43:03,039 --> 00:43:04,974
‫توقفي

388
00:43:09,003 --> 00:43:14,314
‫هذه غلطة
‫تعرف أنك إن ألحقت بي الأذي فسيقتلونك

389
00:43:15,385 --> 00:43:17,274
‫لن أدخل السجن

390
00:43:18,221 --> 00:43:20,274
‫ولن أخون بلادي

391
00:43:22,892 --> 00:43:27,284
‫مهلاً، مهلاً، من فضلك
‫مهلاً لحظة، ربما ضغطت عليك كثيراً

392
00:43:27,730 --> 00:43:31,564
‫- لا يهم، فات الأوان
‫- كلا، لم يفت، لم يفت الأوان

393
00:43:31,567 --> 00:43:35,794
‫- أرجوك أصغ إليّ
‫- أنت لا تصلون يا جماعة، صحيح؟

394
00:43:37,281 --> 00:43:39,004
‫كلا

395
00:43:39,410 --> 00:43:43,296
‫حسناً، حسناً، أرجوك

396
00:43:45,707 --> 00:43:47,424
‫أرجوك

397
00:43:48,001 --> 00:43:51,184
‫أنا أم، حقاً، لديّ أولاد

398
00:43:51,754 --> 00:43:56,424
‫أرجوك، ليس عليك فعل هذا
‫لديّ ولدان

399
00:43:56,426 --> 00:43:59,944
‫أرجوك، أنا آسفة، مهما كان ما فعلته
‫ليس ذلك

400
00:44:32,843 --> 00:44:37,480
‫- أمي، أمي، هل أنت؟
‫- عودي إلى سيارتك الآن!

401
00:44:41,044 --> 00:44:43,274
‫عودي! الآن!

402
00:44:44,474 --> 00:44:46,534
‫اتبعي الخطة! اذهبي!

403
00:44:58,967 --> 00:45:05,093
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

404
00:45:05,396 --> 00:45:10,642
الترجمة بتصرف
A_SPAROW

