1
00:00:00,560 --> 00:00:20,560
<font color=#FF0000>Red_Chief</font> : ترجمة

2
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
(سميرة)، بسرعة

3
00:01:19,160 --> 00:01:23,080
لن يخرج

4
00:02:21,200 --> 00:02:23,040
أنظري يا (كاسندرا)

5
00:02:24,680 --> 00:02:25,920
أصبح لديّك أخ صغير

6
00:02:37,000 --> 00:02:43,550
{\fad(500,500)\}||  طروادة  ||
سقوط المدينة

7
00:02:43,750 --> 00:02:45,900
{\fad(500,500)\}دم أسود

8
00:02:50,200 --> 00:02:52,920
!أدخلهم إلى هناك يا (باريس)

9
00:02:58,240 --> 00:03:01,160
!(كانتيناوس)، حركهم. هيّا

10
00:03:06,600 --> 00:03:10,200
بعد 20 سنة

11
00:03:29,360 --> 00:03:33,200
نحن بحاجة إلى إمرأة هنا

12
00:03:55,120 --> 00:03:58,510
{\i1}(باريس)!، أيّن أنت؟

13
00:03:58,560 --> 00:04:00,320
إنه يناديك

14
00:04:01,360 --> 00:04:04,070
{\i1}(باريس) -
{\i1}يمكن لخيوله الإنتظار -

15
00:04:04,120 --> 00:04:06,800
لديّ وحشي أعتني به

16
00:04:12,200 --> 00:04:13,710
أيّن كنت؟

17
00:04:13,760 --> 00:04:16,520
كنت أتفقد تلك الأسوار

18
00:04:18,720 --> 00:04:19,990
ما الذي حدث؟

19
00:04:20,040 --> 00:04:23,960
الذئاب أخفتهم!، دعنا نطوقهم

20
00:04:28,000 --> 00:04:29,520
تباً

21
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
!(باريس)

22
00:05:49,080 --> 00:05:52,480
(باريس) إبن (أجيلاوس) الراعي

23
00:05:54,840 --> 00:05:56,120
من يسأل عنه؟

24
00:05:57,560 --> 00:05:59,840
لقّد تم إختيارك لحل نزاع

25
00:06:01,480 --> 00:06:05,470
تقرر أي من هذه الآلهة الثلاثة هي الأفضل

26
00:06:05,520 --> 00:06:06,830
آلهات؟

27
00:06:06,880 --> 00:06:09,840
أياً كان ما إخترته ستنال عليّه التفاحة الذهبية

28
00:06:12,280 --> 00:06:14,150
أنا راعي بقر

29
00:06:14,200 --> 00:06:16,590
كيف لي أن أقرر شيء كهذا؟

30
00:06:16,640 --> 00:06:20,720
(زيوس) جالب العواصف، إختارك أنت شخصياً

31
00:06:22,800 --> 00:06:24,670
لماذا أنا؟

32
00:06:24,720 --> 00:06:26,080
إنها مُجرد لعبة

33
00:06:32,600 --> 00:06:34,550
لكن ربما وقعنا على الشخص الخطأ

34
00:06:34,600 --> 00:06:37,080
كلاّ، نحن أمام الشخص الصحيح

35
00:06:43,560 --> 00:06:44,680
خذها

36
00:06:47,800 --> 00:06:49,040
كما توقعت

37
00:06:58,080 --> 00:06:59,510
لا خير يأتي من هذا

38
00:06:59,560 --> 00:07:01,400
إهدئ يا (هيرميس)، قلت ما يكفي

39
00:07:03,400 --> 00:07:04,440
(هيرا)

40
00:07:11,040 --> 00:07:12,600
... أعطني هذه التفاحة يا (باريس)

41
00:07:16,880 --> 00:07:19,150
وسأجعل منك أقوى رجل على قيد الحياة

42
00:07:19,200 --> 00:07:21,360
لا ستمع لها -
(أثينا) -

43
00:07:26,800 --> 00:07:28,240
إخترني أنا يا (باريس)

44
00:07:30,120 --> 00:07:32,470
وأنا بجانبك

45
00:07:32,520 --> 00:07:34,760
ستكون الرجل الأكثر إثارة للإعجاب على وجه الأرض

46
00:07:36,360 --> 00:07:37,880
... أنت تعرفني، بالطبع

47
00:07:40,360 --> 00:07:42,470
من أحلامك

48
00:07:42,520 --> 00:07:44,320
(أفروديت)

49
00:07:45,320 --> 00:07:46,520
إلهة الحب

50
00:07:49,800 --> 00:07:51,560
.. إمنحني تلك التفاحة

51
00:07:52,840 --> 00:07:55,880
وسأعطيك أجمل إمرأة في العالم

52
00:07:57,640 --> 00:07:59,110
من تكون؟

53
00:07:59,160 --> 00:08:01,880
ستتعرف عليّها عندما تراها

54
00:08:04,040 --> 00:08:05,280
وقت التقرير

55
00:08:25,440 --> 00:08:26,640
أختارك أنتِ

56
00:08:46,160 --> 00:08:48,480
ما الذي أقدمت على فعله؟ -
!هذا يكفي -

57
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
الفاني قال كلمته

58
00:09:11,440 --> 00:09:14,680
!إنتظروا، متّى أقابل جائزتي؟

59
00:09:51,120 --> 00:09:53,160
لماذا لم تتزوجها؟

60
00:09:54,280 --> 00:09:55,720
لن تجد أفضل منها

61
00:11:14,720 --> 00:11:15,920
أيّن أنت؟

62
00:11:31,160 --> 00:11:32,320
حافظ على مسافتك

63
00:11:38,440 --> 00:11:39,560
من يكونون؟

64
00:11:41,440 --> 00:11:43,030
هم؟

65
00:11:43,080 --> 00:11:44,200
ليسوا من فصيلتك

66
00:11:45,760 --> 00:11:47,630
ماذا يفعلون؟

67
00:11:47,680 --> 00:11:50,280
يتدربون للألعاب المدينة

68
00:11:53,920 --> 00:11:54,960
حصان جميل

69
00:12:02,320 --> 00:12:05,160
!أنت، ما الذي تفعله بحق السماء؟

70
00:12:32,640 --> 00:12:33,760
!مهلاً

71
00:12:39,840 --> 00:12:42,240
!مرحى

72
00:12:55,360 --> 00:12:56,640
!مرحى

73
00:12:59,520 --> 00:13:02,390
قد تكونوا نبلاء في المدينة، لكن هنا أنا الحكم

74
00:13:02,440 --> 00:13:04,510
نحن لسنا نبلاء يا صديق

75
00:13:04,560 --> 00:13:06,000
"نحن أمراء "طروادة

76
00:13:08,880 --> 00:13:13,070
أبناء (بريام)، وأنت خارج مستفيضك

77
00:13:13,120 --> 00:13:16,080
بدون ضغينة، فقط كن أكثر حذراً في المرة القادمة

78
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
خذني إلى الألعاب

79
00:13:22,200 --> 00:13:26,280
سأراهن بحياتي على أن بإمكاني تغلب على أيّ واحدٍ فيكم

80
00:13:30,120 --> 00:13:32,240
سأعطيك فرصة كي تسحب كلامك

81
00:14:55,000 --> 00:14:56,040
أنت تالي

82
00:15:07,120 --> 00:15:10,280
أخي (هيكتور) سيقاتلك من أجل شرف عائلتنا

83
00:15:11,440 --> 00:15:14,080
إنحني أو إقبل التحدي

84
00:15:19,600 --> 00:15:20,760
هلّ أنت مجنون؟

85
00:15:32,440 --> 00:15:33,720
خذه

86
00:17:17,680 --> 00:17:18,960
!(هيكتور)، توقف

87
00:17:23,760 --> 00:17:25,240
!(باريس)

88
00:17:34,720 --> 00:17:35,960
إنهض

89
00:18:03,200 --> 00:18:04,680
حدثت معجزة

90
00:18:07,520 --> 00:18:09,440
هذا الولد هو (ألكسندر)

91
00:18:12,680 --> 00:18:13,880
إبننا

92
00:18:15,400 --> 00:18:17,080
!الآلهة أنقذت حياته

93
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
لقّد قاموا بإعادته لنا

94
00:19:10,840 --> 00:19:12,870
الدم تحول إلى الأسود

95
00:19:12,920 --> 00:19:15,830
... لا يمكنك فعل هذا، أتوسل إليّك

96
00:19:15,880 --> 00:19:18,990
صليت من أجل عودته طوال 20 سنة

97
00:19:19,040 --> 00:19:21,670
كلانا فعل ذلك -
... سيدي، أرجوك أصغي -

98
00:19:21,720 --> 00:19:22,760
أصغينا لك

99
00:19:23,760 --> 00:19:26,710
لن أعاني بتلك الطريقة مجدداً -
أعلم -

100
00:19:26,760 --> 00:19:29,270
قمتم بخطأ فظيع

101
00:19:29,320 --> 00:19:31,760
الآلة لن تغفر لكم ذلك

102
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
جلالتكم

103
00:19:39,720 --> 00:19:42,920
غادرنا يا (ليثوس). سنناقش ذلك في الصباح

104
00:19:53,040 --> 00:19:54,080
دعني أنظر إليّك

105
00:20:00,680 --> 00:20:02,680
لابّد من أن لديّك آلاف الأسئلة

106
00:20:04,520 --> 00:20:05,680
أنا الراعي

107
00:20:07,240 --> 00:20:08,950
أنا لست جيداً في أستخدام الكلمات

108
00:20:09,000 --> 00:20:10,600
لم تعد راعياً بعد الآن

109
00:20:11,760 --> 00:20:13,870
إنه صعب، أعلم ذلك. لكن لابّد لك أن تفهم

110
00:20:13,920 --> 00:20:15,360
بأن (باريس) ليس إسمك

111
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
وعلى الرغم من أنه أظهر لك الكثير من اللطف

112
00:20:20,840 --> 00:20:23,110
إلاّ أن (أجيلوس) ليس والدك

113
00:20:23,160 --> 00:20:26,560
"إسمك (ألكسندر)، أمير "طروادة

114
00:20:28,640 --> 00:20:33,160
لقّد أخذتك الذئاب من هذه النافذة
عندما كان عمرك 3 أيام

115
00:20:34,880 --> 00:20:39,590
وجدك (أجيلوس) على طريق الجبل حيثُ تركتك الذئاب

116
00:20:39,640 --> 00:20:42,600
لقّد وجدتك ملفوفاً في قطعة قماش

117
00:20:44,360 --> 00:20:45,870
سميتك (باريس)

118
00:20:45,920 --> 00:20:47,400
كانت معجزة لأنك نجوت

119
00:20:49,840 --> 00:20:51,520
... ظننت أنك قد مت

120
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
(أجيلوس)، شكراً لك

121
00:20:56,920 --> 00:20:59,350
المدينة مدينة لك بقدر كبير

122
00:20:59,400 --> 00:21:02,640
والآن، من فضلك. قل وداعاً لإبني

123
00:21:14,040 --> 00:21:15,160
أبي

124
00:21:26,600 --> 00:21:28,040
وداعاً يا ... (ألكسندر)

125
00:21:40,600 --> 00:21:41,880
تعال هنا

126
00:21:48,640 --> 00:21:50,200
لقد أشتقتُ إليكِ كثيراً

127
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
نخب عائلتك الجديدة

128
00:22:22,640 --> 00:22:24,320
تعال

129
00:23:04,360 --> 00:23:05,710
ماذا أعطيت لتهدئتها؟

130
00:23:05,760 --> 00:23:09,470
،إنها ترفض شرب أيّ شيء
لم تكن بهذه الحالة منذ سنوات

131
00:23:13,400 --> 00:23:15,790
(كاسندرا)؟، أنا هنا

132
00:23:15,840 --> 00:23:18,030
... أمي -
لا عليّكِ يا (كاسندرا) -

133
00:23:18,080 --> 00:23:21,950
الأمير الجديد، ... أرى ذلك في عينيه

134
00:23:22,000 --> 00:23:23,080
!الدماء السوداء

135
00:23:24,880 --> 00:23:26,350
إهدئي

136
00:23:26,400 --> 00:23:29,280
لا تسمحوا له بالعودة
لا تسمحوا له بالعودة

137
00:23:33,440 --> 00:23:35,430
لا عليّكِ يا حبيبتي

138
00:23:35,480 --> 00:23:36,840
لا عليّكِ

139
00:23:41,920 --> 00:23:44,830
أعطيها ما تحتاج إليّه -
أجلّ يا سيدتي -

140
00:23:48,520 --> 00:23:49,720
إقفلي النوافذ

141
00:24:01,360 --> 00:24:04,910
!أرجوك

142
00:24:04,960 --> 00:24:08,750
!صغيرتي، أرجوك، كلاّ

143
00:24:08,800 --> 00:24:11,480
!صغيرتي، أرجوك، كلاّ

144
00:24:59,000 --> 00:25:00,630
!هيّا، إنهض

145
00:25:00,680 --> 00:25:02,800
دعوني أجرب مرةً أخرى

146
00:25:59,320 --> 00:26:00,720
هيّا يا (كاسندرا)

147
00:26:02,600 --> 00:26:03,790
هيّا

148
00:26:03,840 --> 00:26:07,390
أختنا (كاسندرا)، لماذا لم تأتي للوليمة؟

149
00:26:07,440 --> 00:26:08,720
(كاسندرا) متوعكة

150
00:26:10,000 --> 00:26:11,190
ألا يمكنني على الأقل مقابلتها؟

151
00:26:11,240 --> 00:26:13,710
عليّك التركيز على تصرفاتك وأتركها لنا

152
00:26:13,760 --> 00:26:15,670
تصرفاتي؟

153
00:26:15,720 --> 00:26:18,230
أنا آسف، إذا كنت قد خيبت أملكم

154
00:26:18,280 --> 00:26:19,480
كلاّ، أنت لم تخيب أملنا

155
00:26:21,600 --> 00:26:22,880
لكن الحفلة إنتهت

156
00:26:23,960 --> 00:26:26,910
،لا مزيد من الزيارات للأحياء الفقيرة
لا مزيد من السهر لوقت متأخر

157
00:26:26,960 --> 00:26:28,390
حان وقت العمل

158
00:26:28,440 --> 00:26:30,350
ظننت أن الأمراء لا يعملون

159
00:26:30,400 --> 00:26:33,870
كنت أظن أنه هذا هو بيت القصيد

160
00:26:33,920 --> 00:26:37,150
حسناً، إنهم لا يرعون البقر
إذا كان هذا هو ما تقصده

161
00:26:37,200 --> 00:26:40,590
ربما يتعين عليّكم طردي -
كلاّ، لن يطردك أحد -

162
00:26:40,640 --> 00:26:42,960
ولن يطلب أحدٌ منك تغير ما هيتك

163
00:26:44,800 --> 00:26:45,840
(بانداروس)

164
00:26:49,360 --> 00:26:51,990
سيدي؟ -
ما هذا؟ -

165
00:26:52,040 --> 00:26:54,950
أول مشاركة رسمية لك

166
00:26:55,000 --> 00:26:57,270
لديّ صديق على الجانب الآخر من البحر

167
00:26:57,320 --> 00:26:59,510
"(مينلاوس) ملك "إسبرطة -
... أبي -

168
00:26:59,560 --> 00:27:01,990
أريدك أن تمثلني

169
00:27:02,040 --> 00:27:05,750
(بانداروس) سيذهب معك
قدم نفسك وأعرب عن تقديرك

170
00:27:05,800 --> 00:27:08,190
الأبن الذي أعيد إكتشافه

171
00:27:08,240 --> 00:27:10,630
عزز العلاقات بين منطقتين

172
00:27:10,680 --> 00:27:13,360
كيف يفترض بي فعل ذلك؟ -
حسناً، ستتعلم -

173
00:27:16,680 --> 00:27:18,440
أثبت نفسك كأمير يا بُني

174
00:27:21,640 --> 00:27:22,800
حسناً

175
00:27:23,840 --> 00:27:25,040
من الأفضل أن أرتدي ملابسي

176
00:27:35,120 --> 00:27:37,470
إنه ليس مستعداً -
دعني أذهب معه -

177
00:27:37,520 --> 00:27:39,000
كلاّ، سيعلم نفسه بنفسه

178
00:27:58,400 --> 00:28:00,120
... إذا نجح الأمر

179
00:28:01,400 --> 00:28:03,080
دعوني أعمل

180
00:28:08,680 --> 00:28:10,640
!اليابسة في الأفق

181
00:28:45,360 --> 00:28:47,790
إقامتكم ستكون على الجانب الجنوبي من القصر

182
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
وتطل على أفضل منظر في المنطقة

183
00:28:55,320 --> 00:28:57,390
الليلة الملك سيعقد وليمة

184
00:28:57,440 --> 00:28:59,080
على شرف الأمير (ألكسندر)

185
00:29:01,840 --> 00:29:04,270
عليّك بالنوم الآن

186
00:29:04,320 --> 00:29:06,160
عليّك أن تكون متأهباً الليلة

187
00:29:50,000 --> 00:29:51,040
مولاي

188
00:29:59,720 --> 00:30:03,350
جلبنا لك زيت السوسن

189
00:30:03,400 --> 00:30:06,030
البخور، الورد والمسك

190
00:30:06,080 --> 00:30:11,750
... وتوابل من الشرق، كمون و

191
00:30:11,800 --> 00:30:13,360
كركم -
كركم -

192
00:30:14,600 --> 00:30:17,990
من "أفريقيا" وصناديق من خشب الأبنوس وبيض النعام

193
00:30:18,040 --> 00:30:21,030
جميع التجار "طروادة" يعربون عن تقديرهم للملك (مينلوس)

194
00:30:21,080 --> 00:30:23,440
"إنهم يقدمون العالم لـ"إسبرطة

195
00:30:25,160 --> 00:30:28,600
دعونا نحتفل بوليمة أمير "طروادة" الجديد

196
00:30:38,360 --> 00:30:39,640
ألن تنظم الملكة إليّنا؟

197
00:30:41,680 --> 00:30:43,280
(هيلين) متوعكة الليلة

198
00:30:44,400 --> 00:30:45,950
أسف لسماعي لهذا

199
00:30:46,000 --> 00:30:47,680
ستنظم إليّنا عندما ترتاح

200
00:30:49,240 --> 00:30:52,240
يا لغرابة قصتك

201
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
أحبذ لو أسمعها من لسانك

202
00:30:58,800 --> 00:31:00,440
كانت معجزة من الآلهة

203
00:31:01,880 --> 00:31:04,400
... تمت سرقتي من القصر

204
00:31:24,920 --> 00:31:26,600
أنا آسفة على تأخري

205
00:31:29,040 --> 00:31:31,560
عزيزتي، لقّد تعافيتي

206
00:31:32,680 --> 00:31:35,350
الفضول هزم التعب والإرقاق

207
00:31:35,400 --> 00:31:37,560
إجلسي، حافظي على طاقتك

208
00:31:44,440 --> 00:31:48,400
كنت للتو أطلب من الأمير (ألكسندر)
أن يعيد لي سرد قصته الساحرة

209
00:31:50,120 --> 00:31:52,360
هلّ أولئك عصافيرك يا مولاتي؟ -
أجلّ -

210
00:31:54,240 --> 00:31:56,990
طالما سمح لهم أبي بالتحليق في المنزل

211
00:31:57,040 --> 00:31:58,640
كواحدة من إطلاق العنان لنفسه

212
00:32:01,520 --> 00:32:03,750
لقّد قاطعتك يا سيدي

213
00:32:03,800 --> 00:32:05,990
من فضلك

214
00:32:06,040 --> 00:32:07,360
HE CLEARS THROAT

215
00:32:08,360 --> 00:32:11,280
لقّد تمت سرقتي من القصر من قِبل الذئاب وأنا رضيع

216
00:32:12,360 --> 00:32:14,870
ذلك الراعي الذي وجدني في الجبل

217
00:32:14,920 --> 00:32:16,550
وأخذني إلى بيته

218
00:32:16,600 --> 00:32:18,870
غير مدركاً حقيقتك؟

219
00:32:18,920 --> 00:32:20,990
أجلّ

220
00:32:21,040 --> 00:32:22,710
أطلق علي إسم (باريس)

221
00:32:22,760 --> 00:32:25,550
علمني ركوب الخيل والرعي بالماشية

222
00:32:25,600 --> 00:32:27,390
طيلة 20 سنة، هذه كانت حياتي

223
00:32:27,440 --> 00:32:28,990
... مولاتي

224
00:32:29,040 --> 00:32:32,270
بعدها، منذ بضعة أسابيع رأيت
الأمراء يتدربون على السهل

225
00:32:32,320 --> 00:32:34,750
تحديتهم -
وهلّ فزت؟ -

226
00:32:34,800 --> 00:32:36,270
أجلّ

227
00:32:36,320 --> 00:32:39,520
حتّى أنك قاتلت أخوك (هيكتور)؟ -
أجلّ -

228
00:32:40,640 --> 00:32:42,030
كاد أن يقتلني

229
00:32:42,080 --> 00:32:44,310
لكن والدي تعرف عليّ من الوحّمة

230
00:32:44,360 --> 00:32:46,350
وأنا نجوت

231
00:32:46,400 --> 00:32:47,640
أرني إيّاها

232
00:32:57,000 --> 00:32:59,760
لك أن تعتقد أن شيء صغير يمكنه أن يحدث تغير كبير

233
00:33:07,320 --> 00:33:08,800
كيف إجتمعتما معاً؟

234
00:33:12,360 --> 00:33:14,160
كلاّ، لا بأس

235
00:33:15,680 --> 00:33:19,590
إنها قصة جيّدة ويجب أن يعرفها

236
00:33:19,640 --> 00:33:22,590
أخي فاز بـ(هيلين) من أجلي في منافسة

237
00:33:22,640 --> 00:33:25,350
"حارب 100 نبيل من "إسبرطة

238
00:33:25,400 --> 00:33:27,750
وكذلك يد (هيلين) للزواج

239
00:33:27,800 --> 00:33:29,840
إذن، لم تفز بها بنفسك؟

240
00:33:35,440 --> 00:33:37,280
كُن حذراً أيها الأمير

241
00:33:38,680 --> 00:33:41,270
والدك كتب في رسالته أنه أمام الكثير لتتعلمه

242
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
وماذا قال آخر؟

243
00:33:47,200 --> 00:33:49,550
أنا لا أعرف القراءة، لذلك أنا لا أعرف

244
00:33:49,600 --> 00:33:51,350
حان وقت النوم على ما أعتقد

245
00:33:51,400 --> 00:33:54,230
... لا يجب على الملكة أن تضغط على نفسها وأنت

246
00:33:54,280 --> 00:33:57,030
ولابّد أنك تعب بعد رحلتك الطويلة

247
00:33:57,080 --> 00:34:00,430
الجميع يواصلون قول هذا لي
... يجب أن أكون متعباً، لكن

248
00:34:00,480 --> 00:34:03,110
أنا لست تعباً

249
00:34:03,160 --> 00:34:04,360
لكن الملكة تعبة

250
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
وصيفات الملكة جميلات

251
00:35:59,880 --> 00:36:02,990
لقد كانوا أصدقاء زوجتي منذ الولادة

252
00:36:03,040 --> 00:36:04,670
أنت رجل محظوظ

253
00:36:04,720 --> 00:36:06,000
أتعتقد ذلك؟

254
00:36:07,280 --> 00:36:08,600
إشتقت إلى بيتي الحقيقي

255
00:36:09,920 --> 00:36:11,510
هلّ سبق لك وأن ذهبت إلى "موكناي"؟

256
00:36:11,560 --> 00:36:12,830
كلاّ

257
00:36:12,880 --> 00:36:16,040
يجب أن تذهب، يوجد لديّنا ثقافة حقيقية

258
00:36:17,480 --> 00:36:19,230
هذا المكان عبارة عن برية

259
00:36:19,280 --> 00:36:21,440
على الرغم من أنني بذلت قصارى جهدي لترويضه

260
00:36:23,760 --> 00:36:25,000
لكن أنظر إليّها

261
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
إنها تستحق كل شيء

262
00:36:29,760 --> 00:36:31,160
{\i1}... لكن كنا نقول

263
00:36:32,280 --> 00:36:33,560
(هيلين)

264
00:36:41,040 --> 00:36:43,160
أحضري إبنتنا لتقابل ضيوفنا

265
00:36:44,560 --> 00:36:46,080
(هيرميون)

266
00:36:50,480 --> 00:36:52,040
"قابلي أمير "طروادة

267
00:36:54,080 --> 00:36:56,750
إنها جميلة، أليس كذلك؟

268
00:36:56,800 --> 00:36:58,080
وعقلها يطابق جمالها

269
00:36:59,920 --> 00:37:01,360
ربما عليّك الذهاب الآن يا (هيرميون)

270
00:37:02,920 --> 00:37:04,670
كلاّ، إنتظري

271
00:37:04,720 --> 00:37:06,600
(هيرميون) ستحتاج إلى زوج عما قريب

272
00:37:08,200 --> 00:37:11,190
الزواج الأسري يدعم جميع الأطراف المعنية

273
00:37:11,240 --> 00:37:14,680
إنهم كالأيدي المتحكمة بالجانب الآخر من البحر

274
00:37:17,440 --> 00:37:20,120
لهذا السبب والدك أرسلك هنا أيها الأمير

275
00:37:21,720 --> 00:37:22,920
أو لم تكن تعلم؟

276
00:37:25,640 --> 00:37:27,880
يشرفني أن تعتبرني جديراً بها

277
00:37:29,000 --> 00:37:31,790
أنا لم أقل أنك كذلك

278
00:37:31,840 --> 00:37:33,000
ليس بعد

279
00:37:35,280 --> 00:37:36,760
هيّا يا (هيرميون)

280
00:37:39,960 --> 00:37:42,750
يجب عليّنا أن نجد وقت لمناقشة هذه المسألة يا (بنداروس)

281
00:37:42,800 --> 00:37:44,160
حينما ترغب بذلك يا مولاي

282
00:37:49,760 --> 00:37:51,230
هلّ كنت تعلمين بشأن هذا؟

283
00:37:51,280 --> 00:37:54,590
لماذا؟، ألا يسعدك ذلك؟

284
00:37:54,640 --> 00:37:56,430
بالطبع يسعدني

285
00:37:56,480 --> 00:37:57,840
إذا كانت رغبة والدي

286
00:37:59,800 --> 00:38:01,270
ورغبتك

287
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
إنه عمل

288
00:38:04,240 --> 00:38:07,430
"زوجي يريد عقد معاهدة مع "طروادة

289
00:38:07,480 --> 00:38:09,590
إبنتي جزء من الإتفاق

290
00:38:09,640 --> 00:38:11,750
هلّ "طروادة" بتلك الأهمية؟

291
00:38:11,800 --> 00:38:13,800
"طروادة" تسيطر على المضيق من "أسيا"

292
00:38:14,920 --> 00:38:18,030
كل شيء يعبر من خلال مدينتك

293
00:38:18,080 --> 00:38:20,440
القصدير من الشرق لصنع البرونز

294
00:38:21,560 --> 00:38:23,120
"التوابل من "الهند

295
00:38:25,440 --> 00:38:27,240
لذلك الجميع يريد قطعة

296
00:38:28,400 --> 00:38:30,720
مرحبا بكم في العالم أيها الأمير

297
00:38:36,280 --> 00:38:38,790
لماذا ترمقني بتلك النظرة؟

298
00:38:38,840 --> 00:38:40,600
مندهش، لدي تفكيري الخاص

299
00:38:43,360 --> 00:38:45,280
لست مندهشاً بأيّ شكل من الأشكال

300
00:38:47,520 --> 00:38:48,760
كيف كان نومك؟

301
00:38:56,600 --> 00:38:57,640
ليس بشكلٍ جيّد

302
00:39:00,240 --> 00:39:02,510
،في "طروادة" نحصل على نسيم البحر

303
00:39:02,560 --> 00:39:04,840
... لتبريد الجلد، هنا

304
00:39:06,680 --> 00:39:08,160
الحرارة كأنها فرن

305
00:39:12,400 --> 00:39:14,160
وأعتقد أنني سمعت موسيقى

306
00:39:16,120 --> 00:39:17,440
لكن ربما كنت مخطأً

307
00:39:26,760 --> 00:39:28,680
هلّ تعرف قصة (أكتايون)؟

308
00:39:30,560 --> 00:39:33,480
كلاّ، هلّ يفترض بي؟

309
00:39:35,840 --> 00:39:39,910
إسترق النظر على الإله (ديانا) وهي تستحم

310
00:39:39,960 --> 00:39:43,400
وتحول إلى أيل لما بذله من إثم

311
00:39:44,920 --> 00:39:47,600
... طاردته الكلاب عبر الغابة

312
00:39:50,400 --> 00:39:52,560
ومزقت جسده إلى قطع

313
00:39:55,920 --> 00:39:58,040
ربما إستحق ذلك

314
00:40:07,560 --> 00:40:09,040
إنهم باقون لوقت أطول

315
00:40:10,080 --> 00:40:12,750
يعتقد (بانداروس) أن (مينيلاوس) سوف يوافق على الزواج

316
00:40:12,800 --> 00:40:14,550
بإبنته

317
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
لا أحب إبتعاده

318
00:40:17,160 --> 00:40:18,910
إنه متهور

319
00:40:18,960 --> 00:40:21,430
كنت متهوراً عندما كنت في عمره

320
00:40:21,480 --> 00:40:22,720
أو ما كنت لأحظى بك

321
00:40:25,480 --> 00:40:27,440
الآلهة غفرت لنا يا (هيكوبا)

322
00:40:28,840 --> 00:40:30,080
لماذا أنت لا؟

323
00:40:31,840 --> 00:40:34,910
(أوديسيوس) من "إيثاكا" يرسل أعظم تحياته

324
00:40:34,960 --> 00:40:37,750
"إلى جانب أفضل أنواع المرمر من مملكة "آشور

325
00:40:37,800 --> 00:40:41,670
"اللازورد من "بلخ" والشيّب من "مينوا

326
00:40:41,720 --> 00:40:46,640
كل "طروادة" تعبر عن إمتنانها وتقديرها للملك العظيم (أوديسيوس)

327
00:40:51,120 --> 00:40:54,750
الملك (أغاممنون) من "موكناي" يرسل تحياته

328
00:40:54,800 --> 00:40:57,000
وإلى جانب ذلك عربة من الذهب

329
00:40:58,880 --> 00:41:02,350
الملك (أغاممنون) فاز بجائزة الجميلة (هيلين)

330
00:41:02,400 --> 00:41:04,990
ومملكة "سبرطة" من أجل أخيه

331
00:41:05,040 --> 00:41:07,280
عرف القيمة الحقيقية للجوهرة

332
00:41:19,520 --> 00:41:22,750
هلّ تسمح لي بالتمشي مع إبنتك يا سيدي؟

333
00:41:22,800 --> 00:41:24,880
من الصحيح أن نتعرف على بعضنا البعض

334
00:41:28,280 --> 00:41:31,670
بالتأكيد. (هيرميون)

335
00:41:31,720 --> 00:41:34,040
أري الأمير غرفة الحرير

336
00:41:46,120 --> 00:41:48,960
كانت هدية من ملك هندي

337
00:41:50,200 --> 00:41:52,280
... حاول دفع مهر والدتي، لكن

338
00:41:53,280 --> 00:41:55,150
لكنها رفضت عرضه

339
00:41:55,200 --> 00:41:57,550
لماذا؟

340
00:41:57,600 --> 00:42:01,030
رفضت كل العروض حتى أجبرها والدها على أن تتزوج

341
00:42:01,080 --> 00:42:02,640
ألم ترغب في الزواج؟

342
00:42:04,120 --> 00:42:05,800
هلّ يجب عليّنا دائماً أن نتحدث عنها؟

343
00:42:09,040 --> 00:42:10,760
ما الذي تريدين أن نتحدث عنه؟

344
00:42:13,320 --> 00:42:14,360
لا أدري

345
00:42:15,880 --> 00:42:19,280
أنا لست متأكدة من ما أقوله أو أفعله

346
00:42:20,840 --> 00:42:24,320
أنا لست مثل أمي
أنا لست بارعة في تلك الأمور

347
00:42:28,080 --> 00:42:29,560
أنا لست جيّدة مع الرجال

348
00:42:31,640 --> 00:42:33,000
لا أعرف ما الذي أفعله

349
00:42:34,680 --> 00:42:35,880
لا عليّك

350
00:42:37,240 --> 00:42:38,480
لا عليّك

351
00:42:48,840 --> 00:42:52,870
(هيرميون)، والدك يريد أن يراك

352
00:42:52,920 --> 00:42:54,400
هو من طلب مني أن أتي إلى هنا

353
00:42:56,120 --> 00:42:59,150
هو لم يطلب منك أن تجعلي من نفسك غبية

354
00:42:59,200 --> 00:43:01,320
سأري الأمير الحرير بنفسي

355
00:43:12,200 --> 00:43:13,680
توقف عن الألاعيب

356
00:43:15,720 --> 00:43:17,000
الألاعيب، يا مولاتي؟

357
00:43:18,040 --> 00:43:19,990
ربما هذا الأمر يناسب زوجي

358
00:43:20,040 --> 00:43:21,870
لكن لا يناسبك

359
00:43:21,920 --> 00:43:24,750
(هيرميون) طفلة، ليست مستعدة للمغازلة

360
00:43:24,800 --> 00:43:26,590
أنا لم أكن أغازلها

361
00:43:26,640 --> 00:43:28,710
كنت أهدئها

362
00:43:28,760 --> 00:43:30,150
لم يكن ذلك ما بدأ

363
00:43:30,200 --> 00:43:31,480
ذلك ما كان الأمر عليّه

364
00:43:33,080 --> 00:43:35,670
يجب عليّنا أن نعود إلى الوليمة -
ليس بعد -

365
00:43:35,720 --> 00:43:39,080
كل تلك الولائم اللعينة، إنهم خانقون

366
00:43:44,960 --> 00:43:47,870
... أعطيت تلك الحرائر لوالدي

367
00:43:47,920 --> 00:43:49,630
من قبل ملك هندي

368
00:43:49,680 --> 00:43:50,880
رفض عرضه

369
00:43:52,160 --> 00:43:55,550
أعلم -
إذن لا يوجد شيء يضاف -

370
00:43:55,600 --> 00:43:56,680
عليّنا أن نذهب

371
00:43:58,920 --> 00:44:00,640
أرجوك لا ترمقني بهذه النظرة

372
00:44:01,720 --> 00:44:04,190
أنا مضيفتك وملكة هذا القصر

373
00:44:04,240 --> 00:44:06,310
وهلّ هذا يجعل مني سعيداً؟

374
00:44:06,360 --> 00:44:08,200
الأمر لا شأن له بما تشعر

375
00:44:10,120 --> 00:44:12,270
أراهن على أن هذا القصر كان مختلفاً في يوم من الأيام

376
00:44:12,320 --> 00:44:14,160
عندما كان ملكك وملك والدك

377
00:44:16,080 --> 00:44:17,600
وأنت كنت مختلفة أيضاً

378
00:44:19,240 --> 00:44:20,870
ما الذي تقصده؟

379
00:44:20,920 --> 00:44:23,710
عالمك هنا كان جامحاً

380
00:44:23,760 --> 00:44:25,710
مواطنوا زوجك لم يرغبوا بذلك

381
00:44:25,760 --> 00:44:27,910
خافوا منه، لذلك روضه

382
00:44:27,960 --> 00:44:29,350
وروضك أنت أيضاً

383
00:44:29,400 --> 00:44:32,110
أنا إمرأة، لا يمكننا تحديد مصيرنا

384
00:44:32,160 --> 00:44:33,360
أيّ مصير؟

385
00:44:34,640 --> 00:44:37,430
حياة تحطمين فيها أسنانك من خلال الولائم؟

386
00:44:37,480 --> 00:44:39,910
تخدرين نفسك لتنسي؟

387
00:44:39,960 --> 00:44:42,150
أنا أعرف معنى الحرية

388
00:44:42,200 --> 00:44:44,600
وهذه لست هي

389
00:44:47,000 --> 00:44:49,070
أنت ملكي الآن

390
00:44:49,120 --> 00:44:50,750
واجبك سيكون سيدك أيضاً

391
00:44:50,800 --> 00:44:52,160
لا أحد يمكنه تسيدي

392
00:44:56,520 --> 00:44:57,640
بإستثنائك أنت

393
00:44:58,960 --> 00:45:00,400
إنتبه لما تقول

394
00:45:03,160 --> 00:45:05,000
الحذر لم يأخذني لأيّ مكان

395
00:45:06,000 --> 00:45:07,800
... ما الذي يعطيك الحق

396
00:45:10,840 --> 00:45:12,320
الآلهة

397
00:45:16,000 --> 00:45:17,200
أرجوك، كلاّ

398
00:45:19,560 --> 00:45:21,550
هلّ أنت سعيدة؟

399
00:45:21,600 --> 00:45:22,990
قولي لي أجلّ وسأذهب

400
00:45:23,040 --> 00:45:25,480
سأتزوج إبنتك كما طلبتم

401
00:45:37,480 --> 00:45:38,560
!إفتحوا

402
00:45:40,880 --> 00:45:42,030
ما هذا؟

403
00:45:42,080 --> 00:45:44,270
"مولاي، أتيت من "مونكاي

404
00:45:44,320 --> 00:45:45,920
والد الملك توفي

405
00:45:53,800 --> 00:45:55,080
والدك

406
00:46:03,480 --> 00:46:05,630
"أخي أبحر إلى "كريت

407
00:46:05,680 --> 00:46:07,630
سأنظم إليّه هناك من أجل الجنازة

408
00:46:07,680 --> 00:46:10,590
سأتي معك -
كلاّ، لديّنا ضيوف. إبقِ -

409
00:46:10,640 --> 00:46:13,550
مولاي، إذا كان من السهل عليّنا
المغادرة. قل لنا وحسب

410
00:46:13,600 --> 00:46:16,190
لن أسمع ذلك
أبي كان مريضاً منذ مدة

411
00:46:16,240 --> 00:46:18,430
موته لم يكن متوقعاً

412
00:46:18,480 --> 00:46:20,200
لكن لابّد لنا أن نتطلع للمستقبل

413
00:46:21,440 --> 00:46:22,960
ونحتفل بتحالفنا الجديد

414
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
لديّك روح يا (ألكسندر)
أنا معجب بذلك

415
00:46:32,000 --> 00:46:33,760
أرجوك، إبقَ

416
00:46:35,120 --> 00:46:36,840
تعرف على (هيرميون)

417
00:46:38,840 --> 00:46:40,120
هيّا (هيلين)

418
00:46:53,080 --> 00:46:54,280
خمسة أيام

419
00:47:17,280 --> 00:47:20,950
أوهب روحه الفرح وإمنحه السلام

420
00:47:21,000 --> 00:47:25,350
أوهب روحه الفرح وإمنحه السلام

421
00:47:25,400 --> 00:47:28,710
{\i1}أوهب روحه الفرح وأمنحه السلام

422
00:47:28,760 --> 00:47:31,720
{\i1}... أوهب روحه الفرح

423
00:47:33,840 --> 00:47:36,110
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

424
00:47:36,160 --> 00:47:38,230
أدخله في سموك

425
00:47:38,280 --> 00:47:39,920
إمنحه السلام

426
00:47:40,920 --> 00:47:43,230
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

427
00:47:43,280 --> 00:47:45,590
أدخله في سموك

428
00:47:45,640 --> 00:47:46,960
إمنحه السلام

429
00:47:48,120 --> 00:47:50,830
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

430
00:47:50,880 --> 00:47:53,230
أدخله في سموك

431
00:47:53,280 --> 00:47:54,680
إمنحه السلام

432
00:47:56,040 --> 00:47:58,510
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

433
00:47:58,560 --> 00:48:00,670
أدخله في سموك

434
00:48:00,720 --> 00:48:02,990
إمنحه السلام

435
00:48:03,040 --> 00:48:06,310
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

436
00:48:06,360 --> 00:48:08,790
أدخله في سموك

437
00:48:08,840 --> 00:48:09,880
إمنحه السلام

438
00:48:11,800 --> 00:48:13,320
أخي

439
00:48:55,560 --> 00:48:57,120
لماذا تحدق في كرسيها؟

440
00:49:02,000 --> 00:49:03,280
الرجال أغبياء

441
00:49:08,920 --> 00:49:11,910
!مولاي -
أحزم الأمتعة نحن مغادرون -

442
00:49:11,960 --> 00:49:14,550
... سموه طلب -
لا أهتم بما طلبه -

443
00:49:15,800 --> 00:49:17,950
العاصفة قادمة، لابّد أن ننتظر حتّى الصباح

444
00:49:18,000 --> 00:49:19,160
!كلاّ، نحن مغادرون الآن

445
00:49:20,520 --> 00:49:24,080
!مولاي

446
00:49:26,120 --> 00:49:27,400
!لابّد أن ننتظر حتّى الصباح

447
00:49:34,520 --> 00:49:37,720
!حملوا هذه العربات، بسرعة -
أجلّ يا سيدي -

448
00:49:40,840 --> 00:49:43,280
!هيّا

449
00:49:44,320 --> 00:49:45,560
!حملوها

450
00:49:48,640 --> 00:49:50,080
حملوها، هيّا

451
00:51:05,760 --> 00:51:06,880
لماذا لم تغادر؟

452
00:51:10,200 --> 00:51:11,600
حاولت

453
00:51:20,160 --> 00:51:21,520
الآلهة لم تسمح لي

454
00:51:26,680 --> 00:51:27,920
حاولت الإختباء منك

455
00:51:30,560 --> 00:51:32,080
أغلقت بابي

456
00:51:34,680 --> 00:51:35,720
لم أتمكن من النوم

457
00:51:39,360 --> 00:51:40,600
ثلاثة أيام في الظلام

458
00:51:43,760 --> 00:51:44,800
فقدت عقلي

459
00:51:46,920 --> 00:51:47,960
جعلت مني مجنونة

460
00:53:02,840 --> 00:53:04,120
ماذا؟

461
00:53:08,520 --> 00:53:10,120
كنت أفكر في إسمك

462
00:53:12,280 --> 00:53:13,560
(باريس)

463
00:53:16,960 --> 00:53:18,000
أحببته

464
00:53:20,040 --> 00:53:21,080
إنه يناسبك أفضل

465
00:53:37,960 --> 00:53:39,920
هناك شي لم أخبرك به

466
00:53:42,240 --> 00:53:43,480
... عندما كنت راعي

467
00:53:47,240 --> 00:53:51,800
أخبرتُ من قبل (أفروديت) أنني سأقابل
أجمل إمرأة في العالم

468
00:53:53,480 --> 00:53:56,440
وأنها ستكون من نصيبي

469
00:53:58,200 --> 00:53:59,230
وأنت تعتقد أنها أنا؟

470
00:53:59,280 --> 00:54:00,320
أنا متأكد من ذلك

471
00:54:01,960 --> 00:54:03,000
أنت غبي

472
00:54:07,800 --> 00:54:10,920
!مولاي

473
00:54:13,440 --> 00:54:15,950
!أيها الأمير (ألكسندر)

474
00:54:16,000 --> 00:54:17,840
!مولاي

475
00:54:21,400 --> 00:54:23,070
رجالك ينادونك

476
00:54:23,120 --> 00:54:25,560
!مولاي

477
00:54:30,480 --> 00:54:31,870
عليّك أن تذهب

478
00:54:31,920 --> 00:54:32,960
لا يمكنني تركك

479
00:54:35,480 --> 00:54:38,750
لا يمكنهم أن يجدوك هنا، زوجي سيقتلك

480
00:54:38,800 --> 00:54:40,080
متّى سأراك مرةً أخرى؟

481
00:54:41,280 --> 00:54:42,590
لا أعلم

482
00:54:42,640 --> 00:54:44,350
ربما في زواجك بإبنتي

483
00:54:44,400 --> 00:54:46,560
ذلك لن يحدث -
إذن لن تراني أبداً -

484
00:54:50,240 --> 00:54:52,200
إذهب وحسب، أرجوك -
تعالِ معي -

485
00:54:55,640 --> 00:54:57,230
لا أستطيع

486
00:54:57,280 --> 00:55:00,350
هيّا الآن، قبل أن يعود زوجك

487
00:55:00,400 --> 00:55:02,630
هذا مستحيل، سأكون مكشوفة
الناس سيتعرفون عليّ

488
00:55:02,680 --> 00:55:05,110
قلت أنك إمرأة
وأنه ليس لديّك أيّ خيار في الحياة

489
00:55:05,160 --> 00:55:07,710
لكن ذلك ليس صحيحاً
لديّك الخيار الآن

490
00:55:07,760 --> 00:55:08,800
لديّ إبنة

491
00:55:10,280 --> 00:55:11,840
لا يمكنني المغادرة ببساطة

492
00:55:13,000 --> 00:55:15,480
إنها لا تستحق ذلك -
وماذا عنك؟ -

493
00:55:19,240 --> 00:55:20,720
ما الذي تستحقينه؟

494
00:55:32,400 --> 00:55:36,440
رجاءاً، إذهب وحسب

495
00:55:48,240 --> 00:55:49,910
هلّ الأحصنة جاهزة؟

496
00:55:49,960 --> 00:55:52,350
أجلّ، والطقس تحسن كثيراً

497
00:55:52,400 --> 00:55:54,430
أعقد السلام، نحن لم ننتهي من هنا

498
00:55:54,480 --> 00:55:56,270
هلّ أنت راحل؟

499
00:55:56,320 --> 00:55:57,750
إخشى ذلك

500
00:55:57,800 --> 00:55:59,440
متّى تعود؟

501
00:56:00,840 --> 00:56:05,470
مولاي، الملكة ترسل إعتذاراتها
إنها مصابة بوعكة

502
00:56:05,520 --> 00:56:07,870
لن تكون متواجد لتودعك

503
00:56:07,920 --> 00:56:11,670
إنها أرسلت هدية لوالدتك الملكة (هيكوبا)

504
00:56:11,720 --> 00:56:14,320
تأكد من أنه تم تحميلها بعناية على متن السفينة

505
00:56:18,920 --> 00:56:21,240
ينبغي لأمي أن تكون هنا لوداعكم

506
00:56:22,160 --> 00:56:24,310
ما المهم؟

507
00:56:24,360 --> 00:56:26,630
هلّ هذا هو السبب وراء مغادرتكم باكراً؟

508
00:56:26,680 --> 00:56:28,280
بسببها؟

509
00:56:31,120 --> 00:56:33,800
رفضتك، أليس كذلك؟

510
00:56:37,040 --> 00:56:38,200
لا تعود

511
00:56:54,400 --> 00:56:56,120
!هيا بنا نذهب

512
00:56:59,440 --> 00:57:00,720
!لنذهب

513
00:57:32,440 --> 00:57:36,790
الملك (بريام) يسعى لمباكتك
لهذا الطفل الجديد

514
00:57:36,840 --> 00:57:39,160
أيتها الآلهة كوني رحيمة

515
00:58:34,500 --> 00:58:37,100
{\pos(70,240)}... في الحلقة القادمة

516
00:58:34,280 --> 00:58:37,230
!أيّن هي زوجتي؟

517
00:58:37,280 --> 00:58:39,390
أنا لست ملكية، أنا إمرأة

518
00:58:39,440 --> 00:58:41,230
أفكر وأشعر

519
00:58:41,280 --> 00:58:44,960
ماذا لو جاءوا من أجلها؟
(أغاممنون) لا يحتاج عذراً للحرب

520
00:58:46,520 --> 00:58:47,910
نحن نضيع الوقت

521
00:58:47,960 --> 00:58:50,150
"زواجك سيبارك الرحلة إلى "طروادة

522
00:58:50,200 --> 00:58:52,440
هذا لا يبدو وكأنه مذبح الزواج

523
00:58:53,800 --> 00:58:56,470
آخر مرة كنت فيها هنا كانت
هناك حرب مندلعة، كنت في سنك

524
00:58:56,520 --> 00:58:59,750
أريد أن يكون ولائك لـ( زيوس) ولـ"اليونان" ولي

525
00:58:59,800 --> 00:59:01,590
هذه المدينة لم تنحني لأحد

526
00:59:01,640 --> 00:59:05,760
!سنجلب غضب الآلهة على رؤسكم الأسيوية

527
00:59:05,960 --> 00:59:10,960
<font color=#FF0000>Red_Chief</font> : ترجمة

