﻿1
00:00:01,231 --> 00:00:07,153
<font color="#b80000">♪ ♪</font>

2
00:00:07,575 --> 00:00:11,678
<font color="#9709">♪ ♪</font>

3
00:00:11,813 --> 00:00:16,382
<font color="#ac2">♪ ♪</font>

4
00:00:16,384 --> 00:00:18,818
<font color="#b80000">♪ ♪</font>

5
00:00:18,820 --> 00:00:25,257
<font color="#9709">♪ ♪</font>

6
00:00:25,259 --> 00:00:31,864
<font color="#ac2">♪ ♪</font>

7
00:00:26,636 --> 00:00:31,243
الأمن القومي

8
00:00:31,866 --> 00:00:33,866
<font color="#b80000">♪ ♪</font>

9
00:00:32,468 --> 00:00:37,771
<font color="#9709">♪ ♪</font>

10
00:00:39,173 --> 00:00:40,239
جميل!

11
00:00:40,241 --> 00:00:42,141
<font color="#1bc1">♪ ♪</font>

12
00:00:42,143 --> 00:00:44,744
<font color="#cd0000">♪ ♪</font>

13
00:00:44,746 --> 00:00:46,946
علي تصوير هذا فيديو.

14
00:00:46,948 --> 00:00:48,914
أنت تدس الأدلة، و
تضرب الناس بالمسدس،

15
00:00:48,916 --> 00:00:49,982
و تسرق أموال المخدرات.

16
00:00:49,984 --> 00:00:51,984
أنت وصلت أطراف
إلكترونية في قضيب رجل،

17
00:00:51,986 --> 00:00:54,053
لكن، يا (فرانكي)، علي
وضع حد في مكان ما.

18
00:00:54,055 --> 00:00:55,621
مهلًا، بحقك. ليس
اليوم، أيها المتدرب.

19
00:00:55,623 --> 00:01:00,126
<font color="#c907">♪ ♪</font>

20
00:01:00,128 --> 00:01:04,997
<font color="#6b7">♪ ♪</font>

21
00:01:04,999 --> 00:01:08,634
<font color="#ae0000">♪ ♪</font>

22
00:01:08,636 --> 00:01:10,603
هيا، يا عمي! أنت تمكنت من هذا.

23
00:01:10,605 --> 00:01:12,071
حسنًا، هيا، هات ما عندك.

24
00:01:12,073 --> 00:01:14,340
تذكر أن توصد الكوع... حاذر!

25
00:01:14,342 --> 00:01:16,809
<font color="#c103">♪ ♪</font>

26
00:01:20,748 --> 00:01:23,082
يا عمي!!

27
00:01:23,084 --> 00:01:24,183
أنصت!

28
00:01:24,185 --> 00:01:25,590
ان لم نتقن هذا بحلول الجمعة،

29
00:01:25,651 --> 00:01:26,884
ستفسد حفلتي!

30
00:01:26,910 --> 00:01:28,209
تمكنت من الأمر، أعدك.

31
00:01:28,656 --> 00:01:30,055
سأتقنها عليها.

32
00:01:30,057 --> 00:01:31,824
أعد...!

33
00:01:31,826 --> 00:01:33,659
لنأخذ ٥ دقائق راحة.

34
00:01:36,931 --> 00:01:39,832
أنا صرت كبيرًا.

35
00:01:42,069 --> 00:01:44,052
أرجوك. اعتقلني.

36
00:01:44,134 --> 00:01:45,300
لماذا؟

37
00:01:46,908 --> 00:01:48,073
حسنًا، لأي سبب.

38
00:01:48,075 --> 00:01:49,842
فقط ضعني في السجن،
يا رجل مباشرة.

39
00:01:49,844 --> 00:01:50,809
لا يمكنني تحمل هذا، يا (فرانك).

40
00:01:50,837 --> 00:01:52,504
كدت أصاب بذبحة قلبية، يا رفيق.

41
00:01:52,545 --> 00:01:53,844
بسبب تلك الفتاة الصغيرة؟

42
00:01:54,315 --> 00:01:55,948
نعم. هذه (لولو).

43
00:01:55,950 --> 00:01:59,318
تعرف، أخي مسجون في "تشينو"،

44
00:01:59,320 --> 00:02:01,620
لذا قررت الاعتناء بحفلها "كينسينيرا"* من
أجله.
 <font color="#00ff00">#احتفال لاتيني ببلوغ الفتاة 15 عامًا#</font>

45
00:02:01,622 --> 00:02:04,190
علمت أنه سيتوجب علي القيام
برقصة الأب مع ابنته،

46
00:02:04,192 --> 00:02:05,991
صحيح، لكن لم أتوقع أن (لولو)

47
00:02:05,993 --> 00:02:08,494
من أكبر هواة هذا الرقص.

48
00:02:08,496 --> 00:02:10,763
أنت تحسن إليها، يا (مورينو).

49
00:02:10,765 --> 00:02:12,665
آمل ذلك.

50
00:02:12,667 --> 00:02:13,966
فقد مرت بالكثير.

51
00:02:13,968 --> 00:02:16,435
أنت تعرفني، لقد ضللت منذ كنت
في الثانية عشر من عمري.

52
00:02:16,437 --> 00:02:18,737
لكن هي... هي فتاة طيبة.

53
00:02:18,739 --> 00:02:21,707
أنا أريدها فحسب أن تحصل
على فرصة للأفضل، هذا فقط.

54
00:02:21,709 --> 00:02:24,810
إذًا... لم هاتفتنا؟

55
00:02:24,812 --> 00:02:26,712
لدي معلومة هامة لك.

56
00:02:26,714 --> 00:02:29,648
نوع مميز من الهيرويين
وصل للتو في الشارع.

57
00:02:29,650 --> 00:02:31,522
"شياطين ايكو بارك"...
ينشروه من ذلك المكان

58
00:02:31,554 --> 00:02:32,920
لديهم في شارع ۱٦.

59
00:02:32,937 --> 00:02:34,236
ما مصدر المخدرات؟

60
00:02:34,293 --> 00:02:35,959
لا أحد يدري، يا رجل.
سأخبرك أمرًا، مع ذلك،

61
00:02:36,001 --> 00:02:37,734
ليس مكسيكيًا لأنهم لم يرسلوا

62
00:02:37,782 --> 00:02:39,849
عائد ضرائب الكارتل،
هل تعرف قصدي؟

63
00:02:41,529 --> 00:02:44,263
إذًا "شياطين ايكو بارك"
هم منافسوك الجدد،

64
00:02:44,265 --> 00:02:46,532
و تريدنا أن نتخلص منهم لأجلك.

65
00:02:46,534 --> 00:02:48,367
- هل الأمر كذلك؟
- حسنًا، بحقك، يا رجل.

66
00:02:48,369 --> 00:02:50,470
هل سأكون مخبرًا جيدًا
إن كنت عاطلًا عن العمل؟

67
00:02:50,508 --> 00:02:51,181
سأخبرك أمرًا.

68
00:02:51,224 --> 00:02:52,657
لم لا نعتبر هذا بمثابة

69
00:02:52,698 --> 00:02:54,164
هدية "كنسينيرا" (لولو)، هاه؟

70
00:03:36,183 --> 00:03:37,850
هذا قرارك...

71
00:03:37,852 --> 00:03:40,386
السجن مدى الحياة في
"تشينو" أو الموت حالًا.

72
00:03:45,159 --> 00:03:46,992
ليكن "تشينو".

73
00:03:46,994 --> 00:03:49,094
قرار مصيب.

74
00:03:50,264 --> 00:03:51,630
سلاح! سلاح!

75
00:04:00,741 --> 00:04:03,475
ماذا بحق الجحيم؟

76
00:04:06,380 --> 00:04:08,447
- من هو؟
- لا بطاقة تعريف.

77
00:04:08,449 --> 00:04:10,583
لا وشوم، و لا علامات تتبع.

78
00:04:10,585 --> 00:04:11,650
لا بصمات أصابع.

79
00:04:11,652 --> 00:04:13,452
يبدو أنه حرقهم بحمض.

80
00:04:13,454 --> 00:04:14,553
إذًا نحن لا نملك
ما نتابع به الأمر.

81
00:04:14,555 --> 00:04:17,122
حسنًا، لم أقل ذلك. لدينا سلاحه.

82
00:04:17,124 --> 00:04:19,358
مسدس "بيريتا ٩٢دي"

83
00:04:19,360 --> 00:04:22,027
صدر لصالح حارس حدود
العميل (ستيفنز).

84
00:04:23,998 --> 00:04:25,699
كان ذلك سلاح خدمة (ستيفنز).

85
00:04:25,778 --> 00:04:26,785
أين (ستيفنز) الآن؟

86
00:04:26,809 --> 00:04:28,534
العميل (ستيفنز) ميت.

87
00:04:28,536 --> 00:04:31,203
تم قتله هذا الصباح،
بالإضافة لشريكه.

88
00:04:31,205 --> 00:04:33,706
العميل الخاص (بودرو)، يا لدهشتي.

89
00:04:33,708 --> 00:04:35,207
(فرانك).

90
00:04:35,209 --> 00:04:38,210
هل دهسنا أصابع قدماك
مجددًا؟ آمل ذلك.

91
00:04:38,212 --> 00:04:40,946
أنت أخبرتني أن لديك علاقة عمل.

92
00:04:40,948 --> 00:04:42,183
أخبرتك أننا عملنا معًا.

93
00:04:42,284 --> 00:04:44,149
في الواقع، نحن من
قمنا بكامل العمل.

94
00:04:44,151 --> 00:04:45,618
و هو أقام مؤتمر صحفي.

95
00:04:45,620 --> 00:04:47,987
حسنًا، يبدو لي ذلك
كحال الـ"اف بي اي".

96
00:04:47,989 --> 00:04:50,089
(جاك ايفارز)، الأمن القومي.

97
00:04:53,127 --> 00:04:56,562
٣ صور التقطتها طائراتنا
الآلية هذا الصباح.

98
00:04:56,564 --> 00:04:59,365
"أ<font color="#ff0000">وك</font>تي<font color="#ff0000">ول</font>و و<font color="#0000ff">يلز</font>"، ۱٩۰
ميل جنوبًا من هنا،

99
00:04:59,367 --> 00:05:00,899
على جانبنا من الحدود.

100
00:05:00,901 --> 00:05:02,768
- تبدو كمذبحة.
- كانت كذلك.

101
00:05:02,770 --> 00:05:05,871
توفى حارسان حدود...
(ستيفنز) و (فون).

102
00:05:05,873 --> 00:05:07,473
و توفى قيوط واحد.

103
00:05:07,475 --> 00:05:09,747
البقية كانوا حشد
مجتمع من اجل الحرية.

104
00:05:09,794 --> 00:05:10,982
حسنًا، مهما كان ما جرى،

105
00:05:11,067 --> 00:05:13,479
يبدو أن منتحرنا صاحب
الندوب كان جزءً منه.

106
00:05:13,481 --> 00:05:15,314
هذا كيف حصل على
سلاح خدمة (ستيفنز).

107
00:05:15,316 --> 00:05:17,916
منذ أسبوعين، مجرمنا
ذا الندوب و رجل آخر

108
00:05:17,918 --> 00:05:20,986
هبطا في "<font color="#ff0000">مكس</font>يكو س<font color="#008000">يتي</font>" من
"<font color="#008000">كا</font><font color="#ff0000">ب</font><font color="#000000">ول</font>"، "<font color="#008000">أفغ</font><font color="#ff0000">انس</font><font color="#000000">تان</font>"./

109
00:05:20,988 --> 00:05:21,881
أهو أفغاني؟

110
00:05:21,927 --> 00:05:23,093
أسمه (فاروق).

111
00:05:23,424 --> 00:05:25,976
الندوب ناتج ضربة
قذيفة "هيلفاير".

112
00:05:25,982 --> 00:05:27,148
هجوم بطائرة آلية.

113
00:05:27,196 --> 00:05:29,997
الآن كلا (فاروق) و
رفيق سفره (صديق)

114
00:05:29,999 --> 00:05:33,167
أعضاء في حركة متطرفة
بقيادة الزعيم (موداريس).

115
00:05:32,689 --> 00:05:34,068
<font color="#ff0000">مجمع موداريس</font>

116
00:05:33,169 --> 00:05:36,437
كنا نراقب (موداريس) و معاونيه.

117
00:05:36,439 --> 00:05:38,906
(موداريس) مسؤول عن
تفجيرات في "<font color="#008000">با</font><font color="#ff0000">غر</font><font color="#000000">ام</font>"،

118
00:05:38,908 --> 00:05:41,409
و "<font color="#008000">قن</font><font color="#ff0000">ده</font><font color="#000000">ار</font>" و مدرسة
في "<font color="#008000">جلا</font><font color="#ff0000">ل أ</font><font color="#000000">باد</font>"./

119
00:05:41,411 --> 00:05:43,744
و مؤخرًا، مقهى في "<font color="#ff0000">با</font>ر<font color="#0000a0">يس</font>"،

120
00:05:43,746 --> 00:05:45,379
و سفينة سياحية في "<font color="#ff0000">ال</font><font color="#ffff00">بلج</font><font color="#000000">يك</font>".

121
00:05:45,381 --> 00:05:48,649
(موداريس) يتوسع. يمد من وصوله.

122
00:05:48,651 --> 00:05:50,117
متجهًا نحو ال.ايه.

123
00:05:50,119 --> 00:05:53,020
عبر (فاروق) و (صديق)
الحدود الليلة الماضية،

124
00:05:53,022 --> 00:05:55,523
أغلب الظن متنكران بهيئة
مواطنان من أمريكا الوسطى.

125
00:05:55,525 --> 00:05:58,626
حرس الحدود كانا تعقيد غير متوقع.

126
00:05:58,628 --> 00:06:01,028
مجرد أن قتلاهما،
أصبح الجميع عوائق.

127
00:06:01,030 --> 00:06:02,830
حسنًا، أنا أرى فقط
أثر واحد للإطارات

128
00:06:02,832 --> 00:06:04,118
تقود بعيدًا عن مسرح الجريمة

129
00:06:04,181 --> 00:06:06,534
نظن أنهما أخذا سيارة حرس
الحدود الـ"أكسبلورر ٢۰۱٥"،

130
00:06:06,536 --> 00:06:07,368
و كذلك أسلحتهما.

131
00:06:07,370 --> 00:06:08,869
هل لدى المركبة جهاز تتبع؟

132
00:06:08,871 --> 00:06:10,571
نعم، كان بها. متهمينا أزالاه،

133
00:06:10,573 --> 00:06:13,374
و وضعاه في قطار شحن،
قاطعناه في "<font color="#ff0000">ي</font>و<font color="#ff0000">م</font><font color="#0000a0">ا</font>"./

134
00:06:13,376 --> 00:06:14,575
ماهران بالأجهزة.

135
00:06:14,577 --> 00:06:18,212
إذًا أين ذلك الرجل
الآخر، رفيق سفر (فاروق)؟

136
00:06:18,214 --> 00:06:20,448
- (صديق).
- نعم، هنا حيث يأتي دوركم.

137
00:06:20,450 --> 00:06:23,517
الآن، أظن (فاروق) قتل نفسه

138
00:06:23,519 --> 00:06:26,153
ليمنعنا من استخلاص معلومات منه.

139
00:06:26,155 --> 00:06:27,888
عما كان يخططانه،

140
00:06:27,890 --> 00:06:29,423
مما يعني أنهما لم يأتيا هنا

141
00:06:29,425 --> 00:06:30,518
ليصبحوا أغنياء من بيع الهيرويين.

142
00:06:30,573 --> 00:06:32,293
لا. نظن أن الهيرويين

143
00:06:32,295 --> 00:06:34,762
وسيلتهما لتمويل عمليتهما.

144
00:06:34,764 --> 00:06:36,797
الآن هذه الصورة التقطتها

145
00:06:36,799 --> 00:06:39,800
كاميرا أمنية في
مطار "<font color="#ff0000">مكس</font>يكو س<font color="#008000">يتي</font>".

146
00:06:45,741 --> 00:06:48,075
تراجعوا!

147
00:06:48,077 --> 00:06:49,743
أسرعوا!

148
00:06:55,785 --> 00:06:57,952
(كايل)!

149
00:07:00,389 --> 00:07:03,290
هجوم وشيك!

150
00:07:05,828 --> 00:07:09,263
الآن، أنصت جيدًا.
على عكس زملائي هنا،

151
00:07:09,265 --> 00:07:11,699
أنا لا أقيم مؤتمرات صحفية.

152
00:07:11,701 --> 00:07:13,601
أنا آخذ أشباه (صديق)

153
00:07:13,603 --> 00:07:16,403
خارج حدود القانون الدولي،

154
00:07:16,405 --> 00:07:19,306
حيث أجبرهم على أخباري أمورًا.

155
00:07:19,308 --> 00:07:22,009
شخصيًا، لا يهمني من يمسك به.

156
00:07:22,011 --> 00:07:24,011
لدي العديد من الطائرات الآلية.

157
00:07:24,013 --> 00:07:26,614
ما أحتاجه الآن هم متقفون.

158
00:07:26,616 --> 00:07:29,717
أحتاج أناس يعرفون كيف
يصتادون في تلك الشوارع.

159
00:07:29,719 --> 00:07:31,485
مهما تكن مهمة (صديق)،

160
00:07:31,487 --> 00:07:33,487
أحتاجكم أن تمسكوا بالوغد

161
00:07:33,489 --> 00:07:35,756
قبل تنفيذها.

162
00:07:39,795 --> 00:07:43,097
هل يمكنني الحصول على بيضة مخفوقة
بدون صفار نباتية، من فضلك؟

163
00:07:48,404 --> 00:07:49,770
كيف حال الطعام هنا؟

164
00:07:49,772 --> 00:07:50,838
محترم إلى حد كبير.

165
00:07:50,840 --> 00:07:52,673
شطائر برجر بالجبنة عظيمة.

166
00:07:52,675 --> 00:07:55,809
لكنني أتصرف بطيبة اليوم، و
طلبت بيضة مخفوقة بدون صفار.

167
00:07:57,446 --> 00:07:59,680
دعني اخمن. قاطن جديد؟

168
00:08:00,583 --> 00:08:01,949
مساعد معمل.

169
00:08:01,951 --> 00:08:04,818
مصاريف جامعتي لم
تكفي عندما جئت هنا.

170
00:08:05,738 --> 00:08:08,789
حلمت دومًا بأن أكون طبيبًا،
عندما كنت في "<font color="#008040">كا</font><font color="#ff0000">ب</font><font color="#000000">ول</font>"./

171
00:08:08,791 --> 00:08:10,925
كان زوجي هناك.

172
00:08:10,927 --> 00:08:12,960
مع قوات الـ"ـمارينز".

173
00:08:18,301 --> 00:08:20,501
شكرًا لك.

174
00:08:21,671 --> 00:08:23,837
ربما سأراك في المستشفى وقتًا ما.

175
00:08:23,839 --> 00:08:25,239
بالتأكيد.

176
00:08:25,241 --> 00:08:28,075
و من فضلك...

177
00:08:28,077 --> 00:08:31,779
اشكري زوجك على خدمته.

178
00:08:38,933 --> 00:08:48,348
يــتـوم الـــتـــدريـــب
 الموسم۱:الحلقة۱۱
رؤيــــة ضــــيــــقـــة

179
00:08:48,348 --> 00:08:53,355
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</b></font></font>

180
00:08:53,355 --> 00:08:56,128
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

181
00:08:56,230 --> 00:08:58,449
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

182
00:08:58,512 --> 00:09:00,445
- الرياح؟
- مجرد نسيم من الشرق.

183
00:09:00,447 --> 00:09:04,049
<font color="#bc13">♪ ♪</font>

184
00:09:09,023 --> 00:09:10,689
تصبح على خير، أيها
الأمير الجميل.

185
00:09:10,691 --> 00:09:12,558
لا زلت متماسكًا بعد
٤ جعات، يا (شيرمان)

186
00:09:14,395 --> 00:09:15,794
هل أنت مستعد للعودة؟

187
00:09:15,796 --> 00:09:18,297
هل لدى (شيرمان لي
تاكر) فتاة تنتظره؟

188
00:09:18,299 --> 00:09:19,798
صدر مُضخم.

189
00:09:19,800 --> 00:09:21,934
و لديها أحد اوشام الاسلاك
الشائكة حول ذراعها.

190
00:09:21,936 --> 00:09:23,735
تبدو واعدة.

191
00:09:23,737 --> 00:09:25,170
قابلتها في الكنيسة.

192
00:09:26,206 --> 00:09:27,806
ها أنت ذا.

193
00:09:34,949 --> 00:09:37,583
شكرًا، يا رجل.

194
00:09:42,356 --> 00:09:44,489
ماذا يدور في خلدك، أيها العريف؟

195
00:09:44,491 --> 00:09:47,459
جاء عميل فيدرالي في
مكتبي هذا الصباح.

196
00:09:47,461 --> 00:09:49,728
و سلمنا صورة إرهابي محتمل.

197
00:09:49,730 --> 00:09:50,762
رجل يدعى (صديق).

198
00:09:50,764 --> 00:09:51,763
أهو عربي؟

199
00:09:51,765 --> 00:09:53,865
أفغاني.

200
00:09:53,867 --> 00:09:55,067
سلة حثالة الصحراء تلك

201
00:09:55,069 --> 00:09:57,469
هي كينبوع لا ينضب، أليس كذلك؟

202
00:09:57,471 --> 00:10:00,505
اظنني أتعرف عليه
من "<font color="#000000"><font color="#008040">زام</font></font><font color="#ff0000">يندا</font><font color="#000000">وار</font>".

203
00:10:00,507 --> 00:10:02,641
نعم، مررت بهذا لفترة، يا رجل.

204
00:10:02,643 --> 00:10:03,909
كدت أطعن رجل مسكين

205
00:10:03,911 --> 00:10:05,911
يعمل في سجل محطة الغاز.

206
00:10:05,913 --> 00:10:08,280
لحسن حظي، كان لديه حس
دعابة عن الأمر، لكن...

207
00:10:08,282 --> 00:10:09,481
أنا جاد.

208
00:10:09,483 --> 00:10:11,183
أظنه هو، يا (شيرمان).

209
00:10:11,185 --> 00:10:12,951
أظنه ذلك الفتى.

210
00:10:13,921 --> 00:10:15,487
ماذا تفعل هنا؟

211
00:10:15,489 --> 00:10:17,589
من المفترض أن يتم إخلاء الجميع.

212
00:10:19,193 --> 00:10:20,392
اقلع عن هذا!

213
00:10:20,394 --> 00:10:22,861
طرحت عليك سؤالًا!
ماذا تفعل هنا؟!

214
00:10:23,712 --> 00:10:25,097
المنزل.

215
00:10:25,099 --> 00:10:26,698
منزلي.

216
00:10:29,403 --> 00:10:30,702
لا يمكنك البقاء هنا، يا فتى.

217
00:10:30,704 --> 00:10:32,337
لا! لا! أنا سأبقى.

218
00:10:36,543 --> 00:10:37,843
هذا غير آمن! علينا الذهاب!

219
00:10:37,845 --> 00:10:39,244
لا!

220
00:10:43,117 --> 00:10:45,050
(شيرمان)، بحقك، يا رجل!

221
00:10:45,052 --> 00:10:46,785
لا، لا يمكنني الشعور
بقدماي، يا رجل!

222
00:10:46,787 --> 00:10:48,987
أنا هنا، يا صديقي. أنا تكفلت بك.

223
00:10:52,926 --> 00:10:56,862
كانت تلك الليلة أخر مرة
رأيته، حتى جاءت تلك الصورة.

224
00:10:56,864 --> 00:11:00,632
الآن هو متطرف إسلامي.

225
00:11:00,634 --> 00:11:02,334
قتل حارسين حدود في الجنوب،

226
00:11:02,336 --> 00:11:04,169
و انا واثق إلى حد ما
أنه هنا في "ال.ايه."

227
00:11:04,171 --> 00:11:07,572
و لا يسعني التفكير سوى
أنه جاء هنا لأجلي.

228
00:11:07,574 --> 00:11:10,108
ما تقوله نابع من
إحساسك بالذنب، حسنًا.

229
00:11:10,110 --> 00:11:12,477
ليس لديك ما تشعر
بالذنب حياله، حسنًا.

230
00:11:12,479 --> 00:11:14,746
أنت أنقذت حياتي. حسنًا، مستحيل

231
00:11:14,748 --> 00:11:16,848
أن يكون هذا الرجل ذلك الفتى.

232
00:11:16,850 --> 00:11:19,317
حسنًا، أنت رأيته
نحو، ماذا، ٥ ثوانٍ؟

233
00:11:19,319 --> 00:11:20,786
نحن نطارد أولئك القوم منذ سنين.

234
00:11:20,788 --> 00:11:22,988
أنت تعرف طريقة تفكيرهم
أفضل من أي شخص آخر أعرفه.

235
00:11:22,990 --> 00:11:25,424
أنا أحاول رؤية الموضوع
من وجهة نظر (صديق).

236
00:11:25,426 --> 00:11:27,459
من بين شتى بقاع
الاشراك في العالم،

237
00:11:27,461 --> 00:11:29,861
نشأ ذلك المسلم ذا
الخمسة عشر عامًا

238
00:11:29,863 --> 00:11:32,297
ليصير مثل (ريكاردو
مونطالبان) في "ستار تريك ٢"،

239
00:11:32,299 --> 00:11:33,699
يأتي إلى مدينة الملائكة

240
00:11:33,701 --> 00:11:36,501
لينتقم من العريف (كايل كرايج)؟

241
00:11:36,503 --> 00:11:38,303
شيء من هذا القبيل.

242
00:11:38,305 --> 00:11:39,337
حسنًا.

243
00:11:39,339 --> 00:11:41,306
إذًا أول ما سأسأل، يا أخي،

244
00:11:41,308 --> 00:11:43,475
هو كيف وجدك في المقام الأول؟

245
00:11:43,477 --> 00:11:45,544
صحيح؟ فهو لا يعرف
إسمك حتى، يا رجل.

246
00:11:45,546 --> 00:11:47,345
لكن ان كان هو هنا في اعقابك،

247
00:11:47,347 --> 00:11:50,015
فهذا يعني أن لديه
شخص داخل الولايات

248
00:11:50,017 --> 00:11:51,216
يساعده في البحث.

249
00:11:51,218 --> 00:11:52,884
شخص ذكي.

250
00:11:54,054 --> 00:11:55,620
سيحتاج مكان للإختباء،

251
00:11:55,622 --> 00:11:56,888
حتى يصير مستعدًا.

252
00:12:03,297 --> 00:12:05,764
و بطريقة أو بأخرى، سيحتاج المال.

253
00:12:47,007 --> 00:12:49,207
الله أكبر.

254
00:12:50,144 --> 00:12:51,843
الله أكبر.

255
00:12:57,284 --> 00:12:59,918
مرحبًا بك في "ال.ايه"،
يا اخ (صديق).

256
00:13:50,370 --> 00:13:51,670
(كايل)!

257
00:13:51,672 --> 00:13:54,472
ما خطبك؟! ماذا تفعل؟

258
00:13:54,474 --> 00:13:55,540
أنصتي إلي، يا (اليز).

259
00:13:55,542 --> 00:13:57,442
علينا الرحيل عن المنزل.

260
00:13:57,444 --> 00:13:59,010
ماذا؟ لماذا؟

261
00:14:02,149 --> 00:14:04,249
(كايل)، هذا نحن! أفتح!

262
00:14:10,724 --> 00:14:12,457
هل أنت بخير؟

263
00:14:13,327 --> 00:14:14,292
نعم.

264
00:14:14,294 --> 00:14:16,862
- (اليز).
- (فرانك).

265
00:14:21,335 --> 00:14:24,069
(اليز)، هذان هما
(طومي) و (ريبيكا).

266
00:14:24,071 --> 00:14:25,837
- تشرفنا.
- لديكما منزل جميل.

267
00:14:25,839 --> 00:14:27,038
شكرًا.

268
00:14:30,277 --> 00:14:31,476
أقدر هذا حقًا.

269
00:14:31,478 --> 00:14:33,445
بالطبع. أنتما من العائلة.

270
00:14:33,447 --> 00:14:36,181
ستمكثين مع (هولي)
فترة حتى ينقشع هذا.

271
00:14:36,183 --> 00:14:37,515
حتى ينقشع ماذا؟

272
00:14:37,517 --> 00:14:39,484
لماذا لا تخبرني بما
يجري، يا (كايل)؟

273
00:14:39,486 --> 00:14:41,519
نحن لم نحتفظ بأسرار عن بعضنا قط.

274
00:14:41,521 --> 00:14:42,520
ليس ذلك من شيمنا.

275
00:14:42,522 --> 00:14:44,856
فقط ثقي بي، أرجوكِ.

276
00:14:56,637 --> 00:14:58,470
كن آمنًا.

277
00:15:04,478 --> 00:15:06,044
ستظنني مجنون.

278
00:15:06,046 --> 00:15:07,846
جربني.

279
00:15:07,848 --> 00:15:09,915
الرجل الملتحي في الصورة.

280
00:15:09,917 --> 00:15:13,151
اظنني أعرفه من "<font color="#008000">زام</font><font color="#ff0000">يندا</font><font color="#000000">وار</font>".

281
00:15:13,153 --> 00:15:14,753
هل نبأتك بما حدث

282
00:15:14,755 --> 00:15:16,688
لصديقي (شيرمان) بعد أن أصيب؟

283
00:15:16,690 --> 00:15:19,224
تتبعت الرجل الذي رماه إلى منزل.

284
00:15:19,226 --> 00:15:20,392
كنت مليئًا بالحنق،

285
00:15:20,394 --> 00:15:22,794
و فرغت خزنة كاملة في ذاك المنزل.

286
00:15:22,796 --> 00:15:24,162
لا تعرف (اليز) بهذا،

287
00:15:24,164 --> 00:15:26,097
و أود أن تبقى كذلك.

288
00:15:26,099 --> 00:15:28,800
أنت تعتقد أن (صديق)
هو من أصاب (شيرمان)؟

289
00:15:28,802 --> 00:15:31,169
لا. أنا قتلته.

290
00:15:31,171 --> 00:15:33,738
لكن كان هناك أضرار جانبية.

291
00:15:34,841 --> 00:15:37,842
ناجٍ وحيد... صبي، في
الخامسة أو السادسة عشر.

292
00:15:37,844 --> 00:15:39,711
أُخبرنا أنه تم إخلاء الجميع.

293
00:15:39,713 --> 00:15:41,313
بطريقة ما، أولئك الناس
لم يتم إخلائهم.

294
00:15:41,315 --> 00:15:45,350
رأيت الصورة، و لا يسعني
طرد فكرة أنه هو.

295
00:15:47,054 --> 00:15:48,453
هذا جنون، صحيح؟

296
00:15:48,455 --> 00:15:50,522
قليلًا. نعم.

297
00:15:51,558 --> 00:15:53,992
لكن ان كان حدسك ينبئك
أنه نفس الشخص،

298
00:15:53,994 --> 00:15:55,460
إذًا سنتبع حدسك.

299
00:15:59,232 --> 00:16:00,932
كيف تفعلين هذا؟

300
00:16:02,135 --> 00:16:03,401
أفعل ماذا؟

301
00:16:03,403 --> 00:16:06,071
أن تكوني مرتاحة بعدم
معرفتك ما يقوم به (فرانك)؟

302
00:16:06,073 --> 00:16:07,872
حسنًا...

303
00:16:07,874 --> 00:16:10,976
هناك الكثير بشأني
لا يعرفه (فرانك).

304
00:16:10,978 --> 00:16:12,777
مثل كيف فقدت عذريتي.

305
00:16:12,779 --> 00:16:15,513
حبي الشديد لـ(تايلور سويفت)*.
<font color="#00ff00">#مغنية#</font>

306
00:16:15,515 --> 00:16:17,716
و لم يراني قط في الحمام.

307
00:16:17,718 --> 00:16:18,683
على الإطلاق.

308
00:16:18,685 --> 00:16:20,585
(هولي)، أنا جادة.

309
00:16:22,723 --> 00:16:25,323
ألا تبقين أسرار عن (كايل)؟

310
00:16:25,325 --> 00:16:27,792
ليست من النوع الذي
سيتسبب في مقتلي.

311
00:16:30,330 --> 00:16:32,564
نعم، ربما أنا لست الشخص المناسب

312
00:16:32,566 --> 00:16:33,598
للسؤال عن هذا.

313
00:16:33,600 --> 00:16:35,333
لكنكِ تحبين (فرانك).

314
00:16:36,503 --> 00:16:38,470
نعم، أحبه.

315
00:16:38,472 --> 00:16:40,572
لكن الحب ليس مرور مجاني.

316
00:16:40,574 --> 00:16:45,543
(فرانك) على حاله، و أنا كما أنا.

317
00:16:45,545 --> 00:16:49,180
أخشى أنني لم أعد أعرف (كايل).

318
00:16:50,684 --> 00:16:53,785
حسنًا، كان هذا
ليخيفني، أنا الأخرى.

319
00:16:56,757 --> 00:16:58,990
لو هذا (صديق)،
سيحتاج دعم لوجستي.

320
00:16:58,992 --> 00:17:00,425
أناس بالفعل هنا في "ال ايه".

321
00:17:00,427 --> 00:17:02,360
قاعدة عمليات، موارد، نقدية...

322
00:17:02,362 --> 00:17:03,561
نقدية.

323
00:17:03,563 --> 00:17:05,463
نحن قاطعنا (فاروق) في
منتصف صفقة المخدرات.

324
00:17:05,465 --> 00:17:06,798
لم يتم تبادل المال.

325
00:17:06,800 --> 00:17:08,867
لكن (مورينو) قال أن بعض الهيرويين
بالفعل يُباع في الشارع.

326
00:17:08,869 --> 00:17:11,469
مما يعني أنه لا بد من وجود
المزيد منه في مكان ما.

327
00:17:15,809 --> 00:17:18,109
دعني أتصل بك لاحقًا، يا صديقي.
أنا أعمل حاليًا.

328
00:17:18,111 --> 00:17:19,077
أخرس و أنصت.

329
00:17:19,079 --> 00:17:20,345
ذلك الهيرويين الذي بلغتنا بشأنه،

330
00:17:20,347 --> 00:17:22,414
كيف علمت بشأنه في المقام الأول؟

331
00:17:22,416 --> 00:17:25,016
أحد المدمنين، يا رجل.
انه أحد زبائني.

332
00:17:25,018 --> 00:17:26,351
أحتاج للحديث معه.

333
00:17:26,353 --> 00:17:29,054
حسنًا، من الأفضل أن تجلب
لنفسك لوح "ويجا"، يا رجل.

334
00:17:29,056 --> 00:17:30,121
لأن ذلك الرجل مات من جرعة مفرطة.

335
00:17:30,123 --> 00:17:31,322
يا رجل، أخبرتك، يا (فرانك)،

336
00:17:31,324 --> 00:17:33,058
هذا منتج من المستوى القادم.

337
00:17:33,060 --> 00:17:34,659
أتى مباشرة من "أفغانستان".

338
00:17:34,661 --> 00:17:36,127
أخر حديث لنا، قلت أنك لم تعرف

339
00:17:36,129 --> 00:17:37,796
- من أين أتى.
- نعم، حسنًا، بفضلك،

340
00:17:37,798 --> 00:17:39,164
عصابة "ديوكس" صارت خارج الصورة،

341
00:17:39,166 --> 00:17:40,565
لذا الآن جميعهم يتعاملون معي.

342
00:17:40,567 --> 00:17:41,666
(مورينو)، أنصت إلي.

343
00:17:41,668 --> 00:17:43,435
أولئك الناس ليسوا من تعتقدهم.

344
00:17:43,437 --> 00:17:44,335
إنهم إرهابيون.

345
00:17:44,337 --> 00:17:45,503
(فرانك)، (فرانك)، إهدأ، إهدأ.

346
00:17:45,505 --> 00:17:46,805
ليسوا إرهابيين، يا رجل.

347
00:17:46,807 --> 00:17:47,872
إنهم ليسوا عرب حتى.

348
00:17:47,874 --> 00:17:50,208
يبدون محبي الموضة أو ما شابه،

349
00:17:50,210 --> 00:17:52,177
كما لو كانوا يعملون في
متجر للتسجيلات المستعملة.

350
00:17:52,179 --> 00:17:53,745
أنا أنظر إليهم حالًا.

351
00:17:53,747 --> 00:17:55,447
(مورينو)، أخرج من عندك!

352
00:17:55,449 --> 00:17:56,948
أخرج من هناك الآن!

353
00:17:56,950 --> 00:17:58,249
(مورينـ...

354
00:18:00,220 --> 00:18:01,586
هل الأمور بخير؟

355
00:18:01,588 --> 00:18:03,088
نعم. الأمور على ما يرام.

356
00:18:05,992 --> 00:18:08,093
المال كله هناك.

357
00:18:30,771 --> 00:18:37,830
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

358
00:18:37,830 --> 00:18:39,797
(مورينو)!

359
00:18:40,369 --> 00:18:42,470
(فرانك)! (فرانك)!

360
00:18:43,806 --> 00:18:44,939
هل هذا أنت، يا (فرانك)؟

361
00:18:44,941 --> 00:18:46,907
أنا هنا. ستكون بخير.

362
00:18:46,909 --> 00:18:48,109
أنت.

363
00:18:48,111 --> 00:18:51,612
عدني... عدني أنك ستعتني
بـ(لولو) من أجلي.

364
00:18:53,416 --> 00:18:55,049
لك وعدي.

365
00:18:55,051 --> 00:18:57,551
عليك الاعتناء بها من
أجلي، يا (فرانك).

366
00:18:57,553 --> 00:19:01,055
أوشكت... أوشكت رقصة
الأب مع ابنته خاصتها.

367
00:19:01,057 --> 00:19:03,657
إن مت بين يداي، سابرحك
ضربًا، أيها النغل الغبي.

368
00:19:03,659 --> 00:19:04,925
هو لا يحتضر.

369
00:19:04,927 --> 00:19:06,260
ماذا؟

370
00:19:06,262 --> 00:19:08,763
اصاباه في جانبه،
الرصاصة عبرت خلاله.

371
00:19:08,765 --> 00:19:10,998
لقد حظي فحسب بشفط
دهون برصاصة ٩ مم.

372
00:19:12,935 --> 00:19:14,835
حسنًا، سيذهب
للمستشفى على أي حال.

373
00:19:14,837 --> 00:19:16,437
مهلًا، مهلًا! (فرانك)،
(فرانك)، (فرانك)!

374
00:19:16,439 --> 00:19:17,772
أنتظر! أنتظر. ارتخِ.

375
00:19:17,774 --> 00:19:19,039
لدي... لدي شيئًا لأجلك.

376
00:19:19,041 --> 00:19:20,074
شاهد. تفقد هذا.

377
00:19:21,711 --> 00:19:24,145
تلك لوحة السيارة.

378
00:19:24,147 --> 00:19:26,781
الوغد.

379
00:19:29,085 --> 00:19:32,119
اللوحة تعود تسجيلها
للمدعو (اليك ويلزلي).

380
00:19:32,121 --> 00:19:33,354
مهندس برمجة.

381
00:19:33,356 --> 00:19:36,056
هو و زوجته (كات) مهمان
في أمور النشطاء.

382
00:19:36,058 --> 00:19:37,358
فقد كانا مؤمنين بالفوضى.

383
00:19:37,360 --> 00:19:41,162
وسائل التواصل الاجتماعي تشير إلى أنهما تقابلا في
احتجاجات م.ت.ع* عام ٢۰۰٩.
<font color="#00ff00">#منظمة التجارة العالمية#</font>

384
00:19:41,164 --> 00:19:43,831
أراهن أنهما يركعان اثناء
النشيد الوطني، أيضًا.

385
00:19:43,833 --> 00:19:46,066
سيارة حرس الحدود ظهرت للتو.

386
00:19:46,068 --> 00:19:47,902
- أين؟
- قرية "اتوواتر".

387
00:19:47,904 --> 00:19:49,670
نحو نصف ميل من منزل آل (ويلزلي).

388
00:19:49,672 --> 00:19:51,505
سأعين فريقنا
للمراقبة على المنزل.

389
00:19:51,507 --> 00:19:54,175
هل تريد أن تفضح المكان،
و تخيفهما حتى يختفيا؟

390
00:19:54,177 --> 00:19:55,576
تفضل، أرسل بضعة

391
00:19:55,578 --> 00:19:57,745
رجال متقمصين (مت رومني)* إلى قرية
"اتوواتر".
<font color="#00ff00">#حاكم ماساشوستس من 03 إلى 07#</font>

392
00:19:57,747 --> 00:19:59,280
أنا واثق أنهم سيتناسبون تمامًا.

393
00:19:59,282 --> 00:20:02,070
(صديق) محترف، فقد تدرب
على المراقبة المرتدة.

394
00:20:02,133 --> 00:20:03,184
سيرى رجالك قادمين
من على بعد ميل.

395
00:20:03,186 --> 00:20:04,937
- إنه محق.
- (تومي) و أنا سنستعد

396
00:20:04,977 --> 00:20:05,950
عند منزل آل (ويلزلي).

397
00:20:05,955 --> 00:20:07,688
و نؤمن ظهور بعضنا البعض.

398
00:20:10,626 --> 00:20:13,093
حصلت للتو على مطابقة لبطاقة
(ويلزلي) الإئتمانية.

399
00:20:13,095 --> 00:20:15,229
لقد تزود بالوقود في
محطة في "ب<font color="#ff0000">ي</font>ر<font color="#ff0000">ب</font>ان<font color="#0000a0">ك</font>".

400
00:20:15,231 --> 00:20:17,164
ماذا يوجد في "ب<font color="#ff0000">ي</font>ر<font color="#ff0000">ب</font>ان<font color="#0000a0">ك</font>"؟

401
00:20:18,668 --> 00:20:20,434
عبر الشارع مقابلًا لمحطة الوقود.

402
00:20:20,436 --> 00:20:21,656
متجر "<font color="#ff0000">احمر</font>، و أبيض و أسلحة".*
<font color="#00ff00">#العلم
الأمريكي</font>:<font color="#ff0000">احمر</font>، و أبيض، و <font color="#0000a0">أزرق</font><font color="#00ff00">#</font>

403
00:20:27,210 --> 00:20:29,272
نعم، لا أدري. سأفكر بالأمر.

404
00:20:29,360 --> 00:20:31,209
أنظر، الأمر يعود إليك.
لكنني أؤكد لك، يا رجل،

405
00:20:31,274 --> 00:20:33,941
إنهم يحاولون سلبنا
حقوقنا الدستورية.

406
00:20:34,350 --> 00:20:35,683
عمتم مساءً.

407
00:20:35,685 --> 00:20:37,451
تذكر كلماتي، مجرمان

408
00:20:37,453 --> 00:20:40,087
سيركلان بابه ذات ليلة،

409
00:20:40,089 --> 00:20:42,089
بغية سرقة ممتلكاته القيمة

410
00:20:42,091 --> 00:20:44,692
و ربما حتى قطعة من زوجته،

411
00:20:44,694 --> 00:20:46,794
سيتمنى لو كان ملأ
الإستمارة اللعينة تلك

412
00:20:46,796 --> 00:20:48,963
و مرر بطاقته
الإئتمانية، هل تعرف؟

413
00:20:48,965 --> 00:20:51,265
اصدقك، يا أخي.

414
00:20:52,401 --> 00:20:56,136
لا تشعر بالإهانة، أيها الشاب.
أنا من التاريخ العسكري.

415
00:20:56,138 --> 00:20:58,405
الإرث، لا الكره، هل تفهمني؟

416
00:20:58,407 --> 00:21:00,174
نعم، افهمك.

417
00:21:00,176 --> 00:21:02,142
(بيل ماركس)*.
<font color="#00ff00">#منتج فني#</font>

418
00:21:03,512 --> 00:21:05,179
كيف أساعدكما، أيها السيدان؟

419
00:21:05,181 --> 00:21:07,214
لدي عرض على ذخيرة البنادق اليوم.

420
00:21:07,216 --> 00:21:10,351
زوجان شابان جاءا هنا
ربما من ساعة مضت.

421
00:21:10,353 --> 00:21:13,226
نتلقى العديد من الأزواج هنا.

422
00:21:13,328 --> 00:21:16,390
الزوجان الذان يقتلان معًا،
يبقيا معًا، هل أنا محق؟

423
00:21:16,392 --> 00:21:18,492
الناس لديها الحق
في تسليح أنفسهم.

424
00:21:18,494 --> 00:21:20,794
بعضنا حتى حاربوا
في سبيل هذا الحق.

425
00:21:20,796 --> 00:21:23,530
"سيمبر فاي"*.
<font color="#00ff00">#دومًا مخلص#</font>

426
00:21:23,532 --> 00:21:25,633
النسر في الإتجاه الخاطئ!

427
00:21:25,635 --> 00:21:27,868
انت لست جندي مشاة. أنا كنت هناك.

428
00:21:27,870 --> 00:21:29,637
كان لدي اصدقاء
ماتوا يحاربون بحق!

429
00:21:29,639 --> 00:21:32,072
إهدأ، يا رجل، إنها
مجرد وسيلة تسويق.

430
00:21:32,074 --> 00:21:34,308
هل تعرف؟ لدي واحد
من أولئك في سيارتي.

431
00:21:34,310 --> 00:21:36,277
ادعوه "المُقنع".

432
00:21:36,279 --> 00:21:37,344
هل هذا محشو؟

433
00:21:37,346 --> 00:21:39,546
بالطبع ليس محشوًا.

434
00:21:40,983 --> 00:21:42,783
الآن هو كذلك.

435
00:21:44,654 --> 00:21:46,186
هذا غير ذكي.

436
00:21:46,188 --> 00:21:47,788
هذان الزوجان الذان نتحري عنهما،

437
00:21:47,790 --> 00:21:50,291
نعرف أنهما كانا هنا،
نعرف أنهما دفعا نقدًا.

438
00:21:50,293 --> 00:21:53,060
بدون إنتظار، و لا تحري خلفية،

439
00:21:53,062 --> 00:21:54,962
و لا سجل للبيع.

440
00:21:54,964 --> 00:21:57,498
أخر مرة تفقدت، كانت لا
تزال هذه "أمريكا"، اللعنة.

441
00:21:57,500 --> 00:21:59,733
مما يعني أنني لست
مجبرًا لإخبارك بأي شيء.

442
00:21:59,735 --> 00:22:01,168
بطبيعة الحال سيكون ذلك صحيحًا.

443
00:22:01,170 --> 00:22:04,538
لكن ما لدينا هنا هي ظروف ملحة.

444
00:22:04,540 --> 00:22:06,740
موقف طوارئ يتطلب تحرك سريع

445
00:22:06,742 --> 00:22:08,943
لمنع خطر مباشر على حياة البشر.

446
00:22:08,945 --> 00:22:10,277
جيد للغاية، أيها المتدرب.

447
00:22:10,279 --> 00:22:11,879
عما تتحدث بحق الجحيم؟

448
00:22:11,881 --> 00:22:15,349
أنت بعت أسلحة لارهابيين،
جهاديان نشئا في وطننا.

449
00:22:15,351 --> 00:22:17,084
هذه تهمة خيانة، يا صديقي.

450
00:22:17,086 --> 00:22:18,819
هل لا زالوا يشنقون
الناس بتهمة الخيانة؟

451
00:22:18,821 --> 00:22:20,421
واجب عليهم.

452
00:22:20,423 --> 00:22:22,856
الآن، ما سيصيبك

453
00:22:22,858 --> 00:22:25,592
هو ما نطلق عليه التفريغ العرضي.

454
00:22:25,594 --> 00:22:27,861
أنت تقيم عرض على ذخيرة البنادق.

455
00:22:27,863 --> 00:22:30,064
لا بد أن أحد المغفلين عبأ عيار

456
00:22:30,066 --> 00:22:32,066
في هذا السلاح عندما كنت ملتفتًا.

457
00:22:32,068 --> 00:22:33,701
يا للبهجة.

458
00:22:33,703 --> 00:22:35,626
الآن، ماذا بعت لأولئك الناس؟

459
00:22:35,655 --> 00:22:37,488
ضع البندقية أرضًا، يا (رورك).

460
00:22:37,740 --> 00:22:41,108
أنا سألته سؤال. أود إجابة أولًا.

461
00:22:41,110 --> 00:22:42,443
نعم، و أنا أيضًا.

462
00:22:42,445 --> 00:22:46,814
نصف دزينة من مسدسات ٩ ملي. ثلاثة
بنادق إي.آر-۱٥ و سلاح إف.إن ٥-٧.

463
00:22:46,816 --> 00:22:47,815
أسلحة صغيرة.

464
00:22:47,817 --> 00:22:49,616
التي قد تناسب ليلة موعد.

465
00:22:49,618 --> 00:22:51,352
لا زال يبدوا قليلًا بالنسبة لي.

466
00:22:51,354 --> 00:22:53,354
هذان الزوجان كانا
يملكان نحو ۱۰۰ ألف.

467
00:22:55,057 --> 00:22:56,256
(رورك)!

468
00:22:57,560 --> 00:22:59,226
إنه بخير.

469
00:23:00,262 --> 00:23:01,462
من أنتم؟

470
00:23:01,464 --> 00:23:03,230
الأمن الوطني.

471
00:23:03,232 --> 00:23:05,032
هذا كلعبة "باتي كايك"، يا صاح.

472
00:23:05,034 --> 00:23:07,935
أقوم بمكالمة واحدة، و ستكون على
طائرة سي-۱٣۰ متجهة لـ"<font color="#ff0000">رو</font><font color="#ffff00">مان</font><font color="#0000a0">يا</font>".

473
00:23:07,937 --> 00:23:10,637
إلى مكان يجعل سجن "أبو
غريب" كنادي "كلوب ميد".

474
00:23:10,639 --> 00:23:13,507
و لقد تخطوا اطواق الكلاب
بمراحل في "رومانيا"، يا صديقي.

475
00:23:13,509 --> 00:23:15,209
أنظر، أنا... أنا لم أرَ الضرر.

476
00:23:15,211 --> 00:23:17,511
كيف لي أن أعرف أنهما جهاديان؟

477
00:23:17,513 --> 00:23:18,645
إنهما أشتريا الأسلحة فحسب،

478
00:23:18,647 --> 00:23:20,314
و ذخيرة قدر ما يمكنهم حمله.

479
00:23:20,316 --> 00:23:22,349
ماذا عن المتفجرات، و العتاد؟

480
00:23:23,552 --> 00:23:25,886
٣ قنابل عنقودية.

481
00:23:25,888 --> 00:23:27,187
ماذا؟

482
00:23:33,963 --> 00:23:35,629
ليكن الرب في عوننا.

483
00:23:38,034 --> 00:23:39,561
أنت لم ترَ الضرر، هاه؟!

484
00:23:39,639 --> 00:23:42,102
هذا لم يعد عمل شرطة.

485
00:23:42,104 --> 00:23:43,737
هذه حرب.

486
00:23:44,131 --> 00:23:48,246
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

487
00:23:48,246 --> 00:23:49,535
ماذا تفعل بقنابل عنقودية؟

488
00:23:50,066 --> 00:23:51,527
إنها ذخيرة تُرمى من الجو،

489
00:23:51,574 --> 00:23:53,140
لذا إنها غير مفيدة دون طائرة.

490
00:23:53,142 --> 00:23:54,808
هل تفقدنا معاهد الطيران؟

491
00:23:54,810 --> 00:23:56,977
رجالي يمشطون كل معهد طيران

492
00:23:56,979 --> 00:23:58,746
في حدود ٣۰۰ ميل...
لا شيء حتى الآن.

493
00:23:58,748 --> 00:24:00,080
الوقت ينفد منا.

494
00:24:00,082 --> 00:24:02,649
علينا التركيز على
الأهداف المحتملة

495
00:24:02,651 --> 00:24:04,318
و نعمل عكسيًا من هناك.

496
00:24:04,320 --> 00:24:06,487
- أين نحن؟
- الأهداف المحتملة.

497
00:24:06,489 --> 00:24:07,988
ماذا عن الأحداث الرياضية؟

498
00:24:07,990 --> 00:24:09,857
"لايكرز"، "كليبز"، "كينجز"،
"ديوكس"؟*
<font color="#00ff00">#أندية رياضية#</font>

499
00:24:09,859 --> 00:24:11,291
"كليبرز" و "كينجز" في الطريق.

500
00:24:11,293 --> 00:24:12,559
"لايكرز" لن يلعبوا
حتى يوم الأحد.

501
00:24:12,561 --> 00:24:13,794
حسنًا، مركز المؤتمرات

502
00:24:13,796 --> 00:24:15,462
سيستضيف مؤتمر إلكترونيات غدًا.

503
00:24:15,464 --> 00:24:16,876
أنا لدي دعوة في الواقع.

504
00:24:17,024 --> 00:24:18,727
إلى عرض الإلكترونيات؟

505
00:24:18,751 --> 00:24:20,868
يحاولون بيعنا حوامات للمراقبة،

506
00:24:20,870 --> 00:24:23,237
من الطراز العسكري،
ليست في السوق بعد.

507
00:24:23,239 --> 00:24:25,606
حوامات...

508
00:24:25,608 --> 00:24:27,107
(كايل)؟

509
00:24:27,109 --> 00:24:29,309
القنبلة العنقودية مكونة
من عدة متفجرات صغيرة

510
00:24:29,311 --> 00:24:31,445
مجموعة سويًا، لكن يمكن فصلهم.

511
00:24:31,447 --> 00:24:32,780
نعم. لتتحول إلى قنابل أصغر.

512
00:24:32,782 --> 00:24:35,883
تمامًا. صغيرة بما يكفي لتوضع في
غلافات رصاصات البندقية الخرطوش.

513
00:24:35,885 --> 00:24:38,252
لم يتمكنا من الحصول على
طائرة، لكن مع حوامة...

514
00:24:38,254 --> 00:24:39,586
إنها الحوامات.

515
00:24:39,588 --> 00:24:42,089
هذا سبب إرسال (صديق) هنا.

516
00:24:44,527 --> 00:24:46,193
هل لديك رؤية خاصة

517
00:24:46,195 --> 00:24:47,795
تهتم بمشاركتها معنا؟

518
00:24:47,797 --> 00:24:49,596
حضرة المحقق (كرايج)؟

519
00:24:50,666 --> 00:24:52,866
ربما من الأفضل أن تقول.

520
00:24:52,868 --> 00:24:54,268
قول ماذا؟

521
00:24:55,471 --> 00:24:58,405
اظنني قابلت (صديق) مسبقًا.

522
00:24:58,407 --> 00:25:01,008
عم تتحدث؟

523
00:25:01,010 --> 00:25:04,247
الحوامات دمرت
"<font color="#008000">زام</font><font color="#ff0000">ندا</font><font color="#000000">وار</font>" عام ٢۰۱۱.

524
00:25:04,317 --> 00:25:06,914
وصلت وحدتي للتنظيف،
و وجدت (صديق).

525
00:25:06,916 --> 00:25:10,384
كان مجرد صبي حينئذٍ،
لكنه يعي قوتهم.

526
00:25:10,386 --> 00:25:11,518
كل الأفغان يعونها.

527
00:25:11,520 --> 00:25:13,086
لم لم تخبرنا ذلك مبكرًا؟

528
00:25:13,088 --> 00:25:14,121
لأنني لم أكن متأكدًا.

529
00:25:14,123 --> 00:25:15,189
إنه يخبرك الآن.

530
00:25:15,191 --> 00:25:17,324
حسنًا، لنأمل أنه لم يكلف حيوات.

531
00:25:17,326 --> 00:25:19,593
حسنًا، اللوم لاحقًا، و
القبض على الارهابين الآن.

532
00:25:19,595 --> 00:25:20,694
سأحرك فرقة "سوات"*.
<font color="#00ff00">#أسلحة و تكتيكات خاصة#</font>

533
00:25:20,696 --> 00:25:22,296
علينا إخلاء مركز المؤتمرات.

534
00:25:22,298 --> 00:25:23,597
و إغلاقه توًا.

535
00:25:23,599 --> 00:25:26,066
قم بذلك و سيختفى أولئك القوم.

536
00:25:26,068 --> 00:25:27,167
سيختفي (صديق)

537
00:25:27,169 --> 00:25:29,136
قبل أن تواتينا الفرصة
حتى للقبض عليه.

538
00:25:29,138 --> 00:25:31,305
أو الأسوأ، سينتقل
إلى مهمة ثانوية

539
00:25:31,307 --> 00:25:32,906
لا علم لنا بها حتى.

540
00:25:32,908 --> 00:25:35,242
الآن، أنظر، حاليًا
معرض الحوامات هذا

541
00:25:35,244 --> 00:25:36,476
نسبيًا تحت السيطرة.

542
00:25:36,478 --> 00:25:38,532
حسنًا، دعني اجلب بعض
المراقبة الجوية.

543
00:25:38,575 --> 00:25:39,541
لن يسبب هذا ضررًا

544
00:25:39,618 --> 00:25:41,438
حسنًا، أبقِ فريقك فوق ٥۰۰۰ قدم.

545
00:25:41,602 --> 00:25:42,382
لا أريد أي شيء لإخافتهم، اتفقنا؟

546
00:25:42,384 --> 00:25:44,618
سنعمل في أزواج. أيها
العميل (بوردو)، أنت معي.

547
00:25:44,620 --> 00:25:46,353
المحققة (تشافيز)،
و المحقق (رورك)،

548
00:25:46,355 --> 00:25:48,121
أنتما ستشكلان فريقنا الثاني.

549
00:25:48,123 --> 00:25:49,056
و ماذا عني؟

550
00:25:49,058 --> 00:25:50,424
(كرايج)، آسف. أنت ستبقى.

551
00:25:50,426 --> 00:25:52,292
ماذا؟ لقد سلمتك (صديق) للتو.

552
00:25:52,294 --> 00:25:54,228
ان صح ما قلته،

553
00:25:54,230 --> 00:25:56,763
فسيتعرف (صديق) عليك
كما تعرفت أنت عليه.

554
00:25:56,765 --> 00:25:59,499
و أنا لن اخاطر بعذه المهمة.

555
00:25:59,501 --> 00:26:01,201
أنا لا أتلقى أوامري منك.

556
00:26:01,203 --> 00:26:03,503
آسف، يا (كايل)، لكني
مضطر للإتفاق مع (ايفرز).

557
00:26:03,505 --> 00:26:06,306
لا يمكننا المخاطرة
بأن يتوقعنا (صديق).

558
00:26:06,308 --> 00:26:09,409
ستبقى هنا حتى نؤمن الأمر.

559
00:26:26,262 --> 00:26:29,196
أنصتوا، (صديق) هو أولويتنا.
نحتاجه حيًا.

560
00:26:29,198 --> 00:26:30,497
حيًا؟

561
00:26:30,499 --> 00:26:33,200
الهدف الأهم هو الزعيم
(موداريس) و شبكته الإرهابية.

562
00:26:33,202 --> 00:26:35,369
آل (ويلزلي) و أصدقائهما
الجهاديين جميعهم ثانويين.

563
00:26:35,371 --> 00:26:36,970
نحتاج (صديق) حيًا
لنتمكن من تحويله.

564
00:26:36,972 --> 00:26:39,006
أنت لن تحوله. هل أنت مخبول؟

565
00:26:39,008 --> 00:26:40,741
أنظر للصورة الأكبر
هنا، يا (فرانك).

566
00:26:40,743 --> 00:26:42,643
قد ننقذ آلاف الأرواح البريئة

567
00:26:42,645 --> 00:26:43,977
إن أمسكنا بـ(صديق) حيًا.

568
00:26:43,979 --> 00:26:46,213
آخر مرة أمرتني بالنظر
إلى الصورة الأكبر،

569
00:26:46,215 --> 00:26:47,681
أنت تسببت بموت (كارلوس كورتيز).

570
00:26:47,683 --> 00:26:49,917
أنا لن أساعدك في أذية
المزيد من الأبرياء

571
00:26:49,919 --> 00:26:51,551
لتتمكن فحسب من ابهار رؤسائك.

572
00:26:51,553 --> 00:26:54,354
أيها السيدان، لتناقشا
أموركما لاحقًا.

573
00:26:54,356 --> 00:26:57,190
نحن هنا للإمساك بالمجرمين.
فأقترح أن نبدأ بهذا.

574
00:27:07,469 --> 00:27:10,185
نظن أن (صديق) يخطط

575
00:27:10,239 --> 00:27:11,471
هجومًا على مركز المؤتمرات.

576
00:27:11,473 --> 00:27:15,008
نعرف. وكلنا م.ت.ف.
بتفتيش منزل آل (ويلزلي).

577
00:27:15,010 --> 00:27:16,209
هل أنت مستعد؟

578
00:27:16,211 --> 00:27:17,778
لقد تم إقعادي.

579
00:27:17,780 --> 00:27:19,279
أُمرت بالبقاء.

580
00:27:19,281 --> 00:27:21,181
صحيح. أفهم ذلك كليًا.

581
00:27:21,183 --> 00:27:23,417
لكنني تلقيت للتو طلبًا
من شرطي مرور أعرفه،

582
00:27:23,419 --> 00:27:25,419
مفيدًا بإنهم يحتاجون
المساعدة بتنظيم المرور

583
00:27:25,421 --> 00:27:26,987
في منطقة مركز المعارض.

584
00:27:28,424 --> 00:27:31,024
لنذهب. لا تنسَ دفتر تذاكرك.

585
00:27:32,394 --> 00:27:35,929
- حذرتك بشأن (رورك).
- و لهذا ابقيته بالقرب.

586
00:27:35,931 --> 00:27:37,864
أنت لم تكن مفاجئًا في ق.س.ق.

587
00:27:37,866 --> 00:27:40,200
عندما أدّعى المحقق
(كرايج) معرفته لـ(صديق).

588
00:27:40,202 --> 00:27:42,069
هل تظن أن (كرايج) يكذب؟

589
00:27:42,071 --> 00:27:43,737
أنا أعرف أنه يقول الحقيقة.

590
00:27:43,739 --> 00:27:45,372
هذا الفتى شب على عدم الكذب.

591
00:27:46,575 --> 00:27:48,709
أنت تستخدمه كطعم
لإستدراج (صديق).

592
00:27:48,711 --> 00:27:52,312
إنه شرطي، يا (ايفرز)،
و مقاتل حربي مخضرم.

593
00:27:52,314 --> 00:27:56,216
أرجوك. (كايل كرايج)
لم يصطدم بـ(صديق).

594
00:27:56,218 --> 00:27:57,351
بل هو صنعه.

595
00:27:57,353 --> 00:27:59,052
قتل (كرايج) كامل عائلة (صديق).

596
00:27:59,054 --> 00:28:00,053
تسبب في تطرفه.

597
00:28:00,055 --> 00:28:02,155
(كرايج)؟ لا أصدق هذا.

598
00:28:02,157 --> 00:28:03,390
صدقه.

599
00:28:03,392 --> 00:28:05,625
فنحن نتتبع تلك الواقعة منذ حدثت.

600
00:28:05,627 --> 00:28:07,661
ذلك سبب هوس (صديق)
بإيجاد (كرايج).

601
00:28:07,663 --> 00:28:10,731
لهذا السبب كنا نحتفظ بالمحقق
(كرايج) لوقت الحاجة.

602
00:28:10,733 --> 00:28:12,566
و بعد عدة دزينات
من ضربات الحوامات،

603
00:28:12,568 --> 00:28:15,168
نلنا مما يكفي من
ملازمي (موداريس)

604
00:28:15,170 --> 00:28:16,436
بحيث صديقنا (صديق)

605
00:28:16,438 --> 00:28:18,905
تحول من نكرة في منظمة (موداريس)

606
00:28:18,907 --> 00:28:21,108
إلى شخص نود استجوابه كثيرًا.

607
00:28:21,110 --> 00:28:23,844
لذا أنت قدمت المحقق (كرايج)
و قرعت جرس العشاء.

608
00:28:23,846 --> 00:28:27,047
رجالنا سربوا موقع (كرايج)،

609
00:28:27,049 --> 00:28:28,782
علمًا بأنه سيصل إلى (صديق)،

610
00:28:28,784 --> 00:28:31,451
و وفر (صديق) سببًا لـ(موداريس)
ليرسله إلى "ال ايه".

611
00:28:31,453 --> 00:28:33,487
حوامات التخفي الجديدة.

612
00:28:34,757 --> 00:28:36,990
أصابنا الحظ في هذا الشأن.

613
00:28:36,992 --> 00:28:40,360
نحن نقبض على (صديق)، و نسلمه،

614
00:28:40,362 --> 00:28:43,830
فنكسر شوكة منظمة إرهابية عظيمة.

615
00:28:46,635 --> 00:28:48,635
متدربك لم يخبر الحقيقة كاملة

616
00:28:48,637 --> 00:28:49,970
هناك، أليس كذلك؟

617
00:28:49,972 --> 00:28:51,671
كان هناك عراك بالرصاص.

618
00:28:51,673 --> 00:28:54,274
إنتهى المطاف بـ(كايل) حيًا،
بينما عائلة (صديق) لا.

619
00:28:54,276 --> 00:28:56,476
باستثناء أن هذا ليس
اعتقاد (كايل).

620
00:28:56,478 --> 00:28:59,780
ذلك حمل كبير، لكلاهما.

621
00:28:59,782 --> 00:29:03,016
كان (كايل) فتىً فحسب.

622
00:29:03,919 --> 00:29:04,851
هناك.

623
00:29:04,853 --> 00:29:06,887
وجدتها.

624
00:29:04,937 --> 00:29:06,871
طوافات

625
00:29:06,889 --> 00:29:09,322
لم ترانا بعد.

626
00:29:09,324 --> 00:29:11,391
سألتف حولها.

627
00:29:23,972 --> 00:29:25,939
لقد كشفتك!

628
00:29:26,942 --> 00:29:28,909
(كات ويلزلي)، الشرطة!
ألقي سلاحك!

629
00:29:28,911 --> 00:29:29,876
أطلقي النار!

630
00:29:32,748 --> 00:29:34,014
معها سلاح!

631
00:29:34,016 --> 00:29:36,383
انخفضوا! انبطحوا!

632
00:29:36,385 --> 00:29:39,052
أين زوجك؟ أين (صديق)؟

633
00:29:46,428 --> 00:29:48,328
أين (صديق)؟

634
00:29:48,330 --> 00:29:50,597
لقد فات الأوان.

635
00:29:50,599 --> 00:29:53,066
الوحيد الذي سيفوت أوانه هو زوجك

636
00:29:53,068 --> 00:29:55,168
إن لم تساعدينا.

637
00:29:55,170 --> 00:29:58,305
يحتاج رعاية طبية
حالًا و إلا مات.

638
00:29:58,307 --> 00:30:00,073
(كات)؟

639
00:30:00,075 --> 00:30:02,342
يمكنكي الموت شهيدة إن أردتِ،

640
00:30:02,344 --> 00:30:04,344
لكن لم يفت الأجل لإنقاذ (اليك).

641
00:30:04,346 --> 00:30:05,412
يمكنني طلب النجدة،

642
00:30:05,414 --> 00:30:07,180
أو سينزف حتى الموت
هنا على الأرض.

643
00:30:08,417 --> 00:30:10,383
يمكنكِ إنقاذه.

644
00:30:10,385 --> 00:30:12,586
ينتظر (صديق) في شاحنة.

645
00:30:12,588 --> 00:30:14,554
في المرأب.

646
00:30:16,291 --> 00:30:18,058
أرجوك.

647
00:30:18,060 --> 00:30:19,826
أرجوك أنقذ (اليك).

648
00:30:19,828 --> 00:30:22,829
ما لون الشاحنة؟ أين في المرأب؟

649
00:30:25,667 --> 00:30:28,602
(كايل). (صديق) في
شاحنة في المرأب.

650
00:30:28,604 --> 00:30:30,036
(فرانك)، (كايل) ليس هنا.

651
00:30:30,038 --> 00:30:32,405
تلقيت ذلك. في الطريق
مع (طومي) و (ريبيكا).

652
00:30:32,407 --> 00:30:34,474
هل كنتِ لتتخلفين عن هذه المهمة؟

653
00:30:34,476 --> 00:30:35,942
نقطة سديدة.

654
00:30:41,583 --> 00:30:44,317
المحقق (كرايج) خدم
بلاده، يا (ايفرز).

655
00:30:44,319 --> 00:30:45,418
و كذلك أنا.

656
00:30:45,420 --> 00:30:47,354
و الفتى يستحق ما هو أفضل.

657
00:30:51,293 --> 00:30:53,793
لا أدري لحساب من تعمل حقًا،

658
00:30:53,795 --> 00:30:55,862
لكن بالتأكيد ليس الأمن القومي.

659
00:30:55,864 --> 00:30:58,832
و أسمك ليس (ايفرز) حتى.

660
00:30:58,834 --> 00:31:02,502
(جاك ايفرز) مدفون في مقبرة
عسكرية في "ويستوود".

661
00:31:02,504 --> 00:31:05,372
لذا ان كان علي التخمين، سأقول أنك
مع س.م.*،
<font color="#00ff00">#الاستخبارات المركزية#</font>

662
00:31:05,374 --> 00:31:08,408
تعمل في الولايات
المتحدة القارية.

663
00:31:08,410 --> 00:31:09,976
اتسائل ما قد يقوله محامي الولايات المتحدة*
<font color="#00ff00">#رئيس جهات تطبيق القانون الفيدرالي#</font>

664
00:31:09,978 --> 00:31:11,211
بهذا الشأن.

665
00:31:12,981 --> 00:31:16,016
الآن، يمكنك الارتياح
لموتك كبطل، يا (بودرو).

666
00:31:17,252 --> 00:31:19,853
سأرشحك لميدالية الشجاعة.

667
00:31:42,311 --> 00:31:43,777
ها هي الشاحنة!

668
00:31:45,280 --> 00:31:46,513
إنه (صديق)!

669
00:31:48,217 --> 00:31:49,649
أوقف المركبة!

670
00:31:51,954 --> 00:31:53,887
أرنا يداك!

671
00:32:17,379 --> 00:32:20,013
إنتهى الأمر. أنت أوقفته.

672
00:32:21,850 --> 00:32:25,085
اخمن أن علي شكرك لإرسالك
(ريبيكا) و (طومي).

673
00:32:25,087 --> 00:32:27,220
لم أستطع تركك تفوت كل ذلك.

674
00:32:27,222 --> 00:32:29,089
ماذا جرى مع (بودرو)؟

675
00:32:29,091 --> 00:32:32,859
ق.ث.خ.*... و هو يطارد جهاديين آخرين.
<font color="#00ff00">#قُتل أثناء الخدمة#</font>

676
00:32:32,861 --> 00:32:35,328
أحدهما طعنه في بيت الدرج.

677
00:32:35,330 --> 00:32:37,297
مات في صف الواجب.

678
00:32:37,299 --> 00:32:38,698
لننقله.

679
00:32:45,207 --> 00:32:47,907
و أخبرتكم أننا
نحتاج (صديق) حيًا.

680
00:32:47,909 --> 00:32:50,010
هو لم يترك لنا
العديد من الخيارات.

681
00:32:50,012 --> 00:32:51,411
أواثق بهذا الشأن، يا (كرايج)؟

682
00:32:51,413 --> 00:32:53,246
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

683
00:32:53,248 --> 00:32:55,882
يا صاح. الرجل فجر نفسه.

684
00:32:55,884 --> 00:32:58,752
من المفترض أن يكون
موقوفًا، يا (فرانك).

685
00:33:06,795 --> 00:33:08,528
هل أشتري لك جعة؟

686
00:33:10,632 --> 00:33:12,932
أقدر ذلك، يا (فرانك)،
لكنني هاتفت (اليز) بالفعل

687
00:33:12,934 --> 00:33:14,668
و أخبرتها أنه يمكن
العودة للمنزل.

688
00:33:14,670 --> 00:33:16,469
علي التصالح معها.

689
00:33:16,471 --> 00:33:18,538
يبدو هذا جيدًا.

690
00:33:23,445 --> 00:33:24,711
عزيزتي؟

691
00:33:26,682 --> 00:33:31,084
في وجود إنفجار بمثل نصف القطر
هذا، كاد ألا يكون هناك ناجيين.

692
00:33:31,086 --> 00:33:33,953
تعرفين، يا حبيبتي، كنت...
كنت سأخبرك بهذا،

693
00:33:33,955 --> 00:33:35,588
لكنني...

694
00:33:41,797 --> 00:33:44,264
عودًا حميدًا، أيها
العريف (كرايج).

695
00:33:46,945 --> 00:33:50,899
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

696
00:33:50,899 --> 00:33:53,200
(صديق). أرجوك.

697
00:33:53,202 --> 00:33:54,901
أرجوك.

698
00:33:55,899 --> 00:33:58,466
قلت لك نفس الكلمة. هل تذكر؟

699
00:33:59,819 --> 00:34:01,561
أردت البقاء في منزلي، مع عائلتي.

700
00:34:01,622 --> 00:34:02,883
هل أنصّت؟

701
00:34:04,524 --> 00:34:06,424
هيا.

702
00:34:06,426 --> 00:34:07,992
أخبرها.

703
00:34:08,928 --> 00:34:11,629
أخبرها كيف قتلت أمي و أبي.

704
00:34:11,631 --> 00:34:13,731
و أخي. و أخواتي.

705
00:34:13,733 --> 00:34:16,667
لم أقصد ذلك. كانت...
كانت تلك حربًا.

706
00:34:16,669 --> 00:34:19,303
ستموت هنا و بفمك كذبة!

707
00:34:19,305 --> 00:34:20,504
لم تكن تلك حادثة.

708
00:34:20,506 --> 00:34:21,939
أنا كنت هناك. أنا رأيتك.

709
00:34:21,941 --> 00:34:23,307
أنت محق.

710
00:34:23,309 --> 00:34:24,909
سأموت هنا. أنا مدين لك بذلك.

711
00:34:24,911 --> 00:34:27,445
لكن... دعني أرتدي السترة.

712
00:34:27,447 --> 00:34:29,981
ليس لها علاقة بهذا.

713
00:34:33,119 --> 00:34:34,619
أبيك قد قُتل.

714
00:34:35,989 --> 00:34:38,953
زوجتك أخبرتني أنك لم
تتمكن من تخطي هذا.

715
00:34:39,649 --> 00:34:41,892
أنا أفهم ذلك.

716
00:34:48,101 --> 00:34:50,901
كل هذا لتجد قاتله.

717
00:34:53,673 --> 00:34:56,307
و ماذا ستفعل عندما تجده؟

718
00:34:56,309 --> 00:34:58,809
ستقوم بمثل ما أقوم به تمامًا.

719
00:34:58,811 --> 00:35:00,511
ستثأر لأجله.

720
00:35:02,749 --> 00:35:04,615
لا علاقة لهذا بالله. <font color="#00ff00">#"..تعالى
الله عما يشركون..."#</font>

721
00:35:04,617 --> 00:35:07,518
و لا المسيح. و لا الأمم.

722
00:35:07,520 --> 00:35:09,787
هذا بين الرجال.

723
00:35:09,789 --> 00:35:11,322
- (كايل)!
- (صديق)، إياك!

724
00:35:11,324 --> 00:35:14,625
تذكري أنه زوجك من تسبب
في مقتلكِ، ليس أنا.

725
00:35:20,700 --> 00:35:21,999
(صديق)!

726
00:35:29,142 --> 00:35:32,176
<font color="#cc0000">♪ ♪</font>

727
00:35:32,178 --> 00:35:35,212
<font color="#d705">♪ ♪</font>

728
00:35:35,214 --> 00:35:37,415
<font color="#6dc">♪ ♪</font>

729
00:35:37,417 --> 00:35:40,217
المنزل. منزلي.

730
00:35:44,824 --> 00:35:47,191
أنا آسف. هل تسمعني؟

731
00:35:47,193 --> 00:35:49,193
آسف عما اقترفته بحقك.

732
00:35:49,195 --> 00:35:51,429
<font color="#c00000">♪ ♪</font>

733
00:35:51,431 --> 00:35:54,231
<font color="#c021">♪ ♪</font>

734
00:35:54,233 --> 00:35:57,568
<font color="#9c1">♪ ♪</font>

735
00:35:57,570 --> 00:36:01,205
<font color="#c00000">♪ ♪</font>

736
00:36:01,207 --> 00:36:03,974
<font color="#c021">♪ ♪</font>

737
00:36:03,976 --> 00:36:05,309
(شيرمان).

738
00:36:05,311 --> 00:36:10,214
<font color="#9c1">♪ ♪</font>

739
00:36:11,451 --> 00:36:12,550
(كايل)؟

740
00:36:14,087 --> 00:36:15,986
أنت بمأمن، يا صديقي.

741
00:36:15,988 --> 00:36:18,456
فقط علي تعطيل السترة.

742
00:36:27,100 --> 00:36:28,532
حبيبتي.

743
00:36:33,206 --> 00:36:35,306
أنت لم تخبرني قط.

744
00:36:35,308 --> 00:36:37,708
لم تكوني لتنظري إلي بنفس الشكل

745
00:36:37,710 --> 00:36:39,076
إن علمتِ بما فعلت.

746
00:36:41,614 --> 00:36:44,648
هذا ما ينتج عن الأمر، يا (كايل).

747
00:36:46,319 --> 00:36:48,452
أنت ستبقى مع (فرانك)،
و تواصل البحث

748
00:36:48,454 --> 00:36:50,521
عن قانل ابيك، ثم ماذا؟

749
00:36:58,998 --> 00:37:00,431
هل إنتهيتي، يا حبي؟

750
00:37:00,433 --> 00:37:02,099
دعيني أساعدك بذلك.

751
00:37:02,101 --> 00:37:03,934
- لا، لا.
- دعيني أساعد.

752
00:37:03,936 --> 00:37:06,036
- توليت هذا.
- لا بأس.

753
00:37:09,542 --> 00:37:12,176
لا بأس.

754
00:37:12,178 --> 00:37:14,245
(هولي) و (ريبيكا) معها.

755
00:37:14,247 --> 00:37:16,113
أظن أخر مرة حصلت
عليها كانت في منزلك.

756
00:37:16,115 --> 00:37:17,748
حقًا؟ كان ذلك من وهلة.

757
00:37:17,750 --> 00:37:19,016
نعم.

758
00:37:24,190 --> 00:37:26,957
يمكننا تولي هذا.
يجب عليك الراحة.

759
00:37:26,959 --> 00:37:28,292
نعم، بالطبع.

760
00:37:28,294 --> 00:37:29,760
الصدمة ليست بالجديد إلي.

761
00:37:29,762 --> 00:37:32,363
فقد عملت في الطوارئ لسنوات.

762
00:37:33,533 --> 00:37:35,766
لكن هذه الصدمة حدثت لكِ.

763
00:37:35,768 --> 00:37:39,270
الأمر مختلف. صدقيني.

764
00:37:42,909 --> 00:37:44,008
سأرحل.

765
00:37:44,010 --> 00:37:46,744
نعم، أنا... سأتوجه
لمنزلي، أيضًا.

766
00:37:46,746 --> 00:37:49,313
فالسيدة الجديدة تنتظر.

767
00:37:51,551 --> 00:37:53,284
وداعًا.

768
00:38:02,461 --> 00:38:04,328
يا لها من إصابة

769
00:38:04,330 --> 00:38:06,597
كان (شيرمان) الأفضل دومًا.

770
00:38:09,969 --> 00:38:13,337
سألتني (اليز) ماذا سأفعل
عندما أعثر على قاتل والدي.

771
00:38:13,339 --> 00:38:15,139
ماذا سنفعل، يا (فرانك)؟

772
00:38:15,141 --> 00:38:17,174
هل سنقيده بالاصفاد؟

773
00:38:17,176 --> 00:38:19,910
و نأمل أن يقيم الم.ع.
قضية، و يتم محاكمته.

774
00:38:21,647 --> 00:38:23,581
لا أدري.

775
00:38:27,653 --> 00:38:30,487
<font color="#d10000">♪ ♪</font>

776
00:38:30,489 --> 00:38:34,658
<font color="#c10e">♪ ♪</font>

777
00:38:34,660 --> 00:38:37,862
<font color="#29d0">♪ ♪</font>

778
00:38:37,864 --> 00:38:42,132
<font color="#d10000">♪ ♪</font>

779
00:38:44,237 --> 00:38:46,170
لا بد أنك مثبط.

780
00:38:48,140 --> 00:38:51,809
أعرف أنك كنت تأمل أن تربط
(صديق) ببطارية سيارة،

781
00:38:51,811 --> 00:38:54,845
لكن الفتى فضل الحور
العين الإثنين و سبعين.

782
00:38:54,847 --> 00:38:56,046
لا يمكنني القول أنني ألومه.

783
00:38:56,048 --> 00:38:58,349
ربما وصل عددهن إلى
شيء و ستين الآن.

784
00:38:58,351 --> 00:38:59,717
عليه التأني.

785
00:38:59,719 --> 00:39:02,152
فمن المفترض أن
يكفينه طوال الأبدية.

786
00:39:02,154 --> 00:39:03,454
ما سبب هذه؟

787
00:39:03,456 --> 00:39:04,889
تقديرًا من أمة ممتنة

788
00:39:04,891 --> 00:39:07,992
لدورك في ردع حدث ضحايا شامل.

789
00:39:07,994 --> 00:39:10,427
إذًا هذا يعود لـ(شيرمان).

790
00:39:10,429 --> 00:39:12,630
و (كايل).

791
00:39:14,267 --> 00:39:18,335
و بدون إهانة، لكنني نوعًا
ما انتقائي فيمن أشرب معه.

792
00:39:19,405 --> 00:39:21,138
لم أعتبرها إهانة.

793
00:39:21,140 --> 00:39:23,908
لصالح من تعمل حقًا، يا (ايفرز)؟

794
00:39:23,910 --> 00:39:25,276
حسنًا، لا يهم فعلًا

795
00:39:25,278 --> 00:39:26,877
من يحرر الشيكات، أليس
كذلك، يا (فرانك)؟

796
00:39:26,879 --> 00:39:28,579
أعني، نحن لا نزال
في نفس خط العمل.

797
00:39:28,581 --> 00:39:31,248
فعلًا؟ أي عمل ذلك؟

798
00:39:31,250 --> 00:39:33,017
نحن نعمل في مجال عجة البيض.

799
00:39:33,019 --> 00:39:36,654
نحن من يرسلوننا لكسر البيض.

800
00:39:36,656 --> 00:39:38,589
ماذا تفعل هنا؟

801
00:39:38,591 --> 00:39:40,791
أتيت لأعطيك نصيحة.

802
00:39:40,793 --> 00:39:43,327
كلي آذان مصغية.

803
00:39:43,329 --> 00:39:46,163
أبتعد عن مقتل (بيلي كرايج).

804
00:39:49,368 --> 00:39:51,902
الآن، أتمنى لو أتمكن
من أخبارك المزيد.

805
00:39:51,904 --> 00:39:53,771
لكن لا يمكنني.

806
00:39:53,773 --> 00:39:56,373
لكن ما سأقوله هو الآتي.

807
00:39:56,375 --> 00:40:00,844
إن تابعت التحقيق،
لن يؤول الأمر بخير.

808
00:40:00,846 --> 00:40:03,013
لا لك، و لا للفتى.

809
00:40:03,015 --> 00:40:07,418
و لا لـ(هولي)، و لا
لأيًا من تهتم بأمره.

810
00:40:07,420 --> 00:40:09,720
يبدو ذلك إلى حد ما شريرًا.

811
00:40:09,722 --> 00:40:12,323
حسنًا، لا يوجد شر في
رجل يقف في الطريق

812
00:40:12,325 --> 00:40:14,158
حاملًا لافتة فحواها
"نهاية الجسر".

813
00:40:15,995 --> 00:40:18,629
هذا ليس تهديدًا.

814
00:40:18,631 --> 00:40:20,464
هذا واقع.

815
00:40:22,568 --> 00:40:24,902
أراك بالجوار، يا (رورك).

816
00:40:30,376 --> 00:40:32,710
توقع ذلك.

817
00:40:33,938 --> 00:40:48,938
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</b></font></font>

818
00:40:48,962 --> 00:41:03,962
لا تنسَ:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

