1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
<font color="#FFA500">"يونيو/ 1847"

2
00:00:12,925 --> 00:00:14,925
<font color="#FFA500">"بعد عدّة أيّام"

3
00:00:39,815 --> 00:00:41,985
سأُبادل لحم الخنزير المُملّح
اللّيلة بمُراقبة أُخرى

4
00:00:42,025 --> 00:00:43,785
إنْ لمْ نره

5
00:00:43,825 --> 00:00:47,525
رآه (هنري لويد) قُرب
الأراجيح في الصباح

6
00:00:47,555 --> 00:00:50,465
كيف عرف أنّه الدُب الّذي
هاجم المُلازم (غور) وليس غيره؟

7
00:00:50,495 --> 00:00:52,825
بسبب أوسمة المُلازم

8
00:00:52,865 --> 00:00:54,965
(أنوي طلب المُلازم (لي فيسكونت
للانضمام لمهمّة

9
00:00:55,005 --> 00:00:57,365
الصيد الجائر بمُجرّد بدءها

10
00:00:57,405 --> 00:00:59,135
أودّ أنْ أحضى بُفرصة
ثانية على ذلك الشيء

11
00:00:59,175 --> 00:01:01,735
روبرت فيرير) يقول أنّكم)
لمْ تروه أبدًا

12
00:01:01,775 --> 00:01:03,075
بل أنّ السيّد (غودسير) رآه فقط

13
00:01:03,105 --> 00:01:05,605
ذاك الضعيف لا يعرف ما رأى

14
00:01:08,445 --> 00:01:10,715
ظننّا أنّ الّذي أمامنا دُب

15
00:01:13,855 --> 00:01:16,055
(إنّه الجليد يا (جورجي

16
00:01:17,085 --> 00:01:19,125
إنّه الجليد فحسب

17
00:01:19,355 --> 00:01:21,755
كيف يبدوا، قتل الرجل؟

18
00:01:21,795 --> 00:01:24,495
قتل الرجل يغدو أكثر مُتعة
عندما تنوي قتله

19
00:01:24,525 --> 00:01:26,565
أُؤكد لك ذلك

20
00:01:32,575 --> 00:01:34,005
لديك موهبة بهذا

21
00:01:34,035 --> 00:01:35,905
أُمّي كانت خيّاطة

22
00:01:35,945 --> 00:01:39,405
كانت تحيك الأقمشة القُطنية
(وتصنع ألبسة لساكني (نيويورك

23
00:01:39,445 --> 00:01:44,415
ولكنّها لمْ تُعلّمني قط
كيفيّة الخياطة لـ (إسكيمو) ميّت

24
00:01:54,855 --> 00:01:56,725
هذا كلّ شيء؟

25
00:01:56,765 --> 00:01:58,395
فالفتاة سترحل

26
00:01:58,435 --> 00:02:00,665
ويودّوها أنْ تأخذ كلّ شيء معها

27
00:02:00,695 --> 00:02:03,665
فتاة على متن سفينة... هُنا

28
00:02:03,705 --> 00:02:05,065
هذا مُخيف

29
00:02:11,605 --> 00:02:13,645
أرخه قليلًا

30
00:02:14,675 --> 00:02:16,715
ثمّة شيء آخر هُنا

31
00:02:16,745 --> 00:02:19,145
سأقُصّه

32
00:02:29,765 --> 00:02:32,765
ابحث عن المزيد، أعتقد أنّ هذا عظم

33
00:02:34,535 --> 00:02:36,695
ثمّة آخر هُنا

34
00:02:37,705 --> 00:02:40,605
لدى هذا الرجل الكثير
من الحلي

35
00:02:40,635 --> 00:02:42,835
(يا سيّد (غودسير

36
00:02:44,905 --> 00:02:46,805
أعيدوهم

37
00:02:51,185 --> 00:02:54,085
كيف سيُلائم كفنه بهذا الشكل؟

38
00:03:08,165 --> 00:03:09,735
... لديّ

39
00:03:09,765 --> 00:03:12,735
مُتعلّقات أباها، يا سيّدي

40
00:03:18,045 --> 00:03:20,545
ستُسرّ بالرحيل الآن

41
00:03:28,655 --> 00:03:31,925
قالوا أنّها تحدّثت كثيرًا
إلى أن مات أباها

42
00:03:35,195 --> 00:03:37,995
والآن هي صامتة فحسب

43
00:03:38,025 --> 00:03:39,665
أنا آسف

44
00:03:39,695 --> 00:03:43,935
هذا... كلّ ما هُناك

45
00:03:46,105 --> 00:03:48,805
ولكنّي وضعت لكِ بعض الطعام

46
00:03:56,885 --> 00:04:00,215
تعازيّ، يا أيّتها السيّدة الصامتة

47
00:04:20,805 --> 00:04:22,975
ألقُوا به وانهوا الأمر

48
00:04:24,875 --> 00:04:26,575
أنا لا أفهم هذا

49
00:04:26,615 --> 00:04:28,245
هل وافق السيّد (جون) على هذا؟

50
00:04:28,275 --> 00:04:31,185
نعم، يا سيّد (غودسير)

51
00:04:31,215 --> 00:04:32,715
ما كان ينبغي أن يوافق

52
00:04:32,755 --> 00:04:34,885
أعني، أليس من الأنسب

53
00:04:34,915 --> 00:04:36,685
منح الرجل قبره الخاص؟

54
00:04:36,725 --> 00:04:38,585
قبر أنسب؟

55
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
(احترامًا لعادات الشعب الـ (إسكيموي

56
00:04:42,595 --> 00:04:45,225
فإنّه يُعتقد أنّ الجسد
يستمرّ بالشعور

57
00:04:45,265 --> 00:04:47,135
حتّى بعد مُفارقة الروح

58
00:04:47,165 --> 00:04:50,565
(بناءً على تقرير د. (ماكدونالد

59
00:04:52,235 --> 00:04:54,035
بما أنّك تعاملت مع جُثته بنفسك

60
00:04:54,075 --> 00:04:56,205
هل ترَى أنّه لا يزال يشعُر؟

61
00:05:40,430 --> 00:05:50,030
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((القائد ||</font>

62
00:05:50,055 --> 00:05:58,255
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||</font>
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

63
00:06:09,855 --> 00:06:12,685
مع تعاملاتك السابقة مع
(الشعب الـ (إسكيموي

64
00:06:12,855 --> 00:06:15,495
هل تراهم... غير مُتسامحين أبدًا

65
00:06:15,525 --> 00:06:17,555
عندما يؤذى من يُحبّون؟

66
00:06:18,365 --> 00:06:20,725
أيغدون ميّالين للثأر حتّى؟

67
00:06:20,765 --> 00:06:24,705
لا أستطيع الجزم، بما أنّي
لمْ أوذيهم مُطلقًا

68
00:06:24,735 --> 00:06:27,065
أولسنا جميعًا قلقين إنْ
... تمكّنت تلك الفتاة من

69
00:06:27,105 --> 00:06:29,635
العودة إلى قومها

70
00:06:29,675 --> 00:06:31,705
ودعتهم للثأر؟

71
00:06:31,745 --> 00:06:34,715
أوكان علينا وضعها في
حُفرة النار أيضًا؟

72
00:06:34,745 --> 00:06:36,445
(لمْ تكُن سجينتنا، يا (إدوارد

73
00:06:36,485 --> 00:06:39,445
لسان الرجل الـ (إسكيموي) تمّ قطعه

74
00:06:39,485 --> 00:06:41,655
ولا نعرف السبب؛ فلنقل
أنّه عقاب

75
00:06:41,685 --> 00:06:44,455
إنْ كانوا هكذا يُعاقبون
... قومهم، ماذا سيفعلون

76
00:06:44,485 --> 00:06:46,085
الإفطار جاهز

77
00:06:46,125 --> 00:06:48,925
(فلتأتِ بمعطفي يا (جوبسن
(سأرحل لـ (إيربس

78
00:06:49,825 --> 00:06:51,395
الحراسة غير ضروريّة

79
00:06:51,425 --> 00:06:53,525
ليس لديك ما تخشاه، يا مُلازم

80
00:06:53,565 --> 00:06:56,195
لن يشنّ قوم الفتاة
حرب وهُم منشغلين بنجاتهم

81
00:07:35,005 --> 00:07:37,775
ما الخُطط الّتي قُمت بها، يا سيّد (جون)؟

82
00:07:38,845 --> 00:07:40,975
خطّطت للكثير، بالطبع

83
00:07:41,015 --> 00:07:43,075
في حال علقت السُفُن

84
00:07:43,985 --> 00:07:46,845
لدينا مؤن كافية، لثلاث سنوات

85
00:07:46,885 --> 00:07:49,155
وقد تصل لخمسة في
حال التقنين الصارم

86
00:07:49,185 --> 00:07:53,025
عنيت خطّة إنقاذهم؛ ما خطّتك لإنقاذهم؟

87
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
يُفضّل (جون روس) التمسّك
بلوم جليد الشمال

88
00:07:57,165 --> 00:08:00,525
على أنْ يعترف بقيادته الرديئة

89
00:08:00,565 --> 00:08:03,565
لمَ قد يُفتح لك القُطب، إنْ حبسه؟

90
00:08:03,605 --> 00:08:05,435
المُشكلة بتفكيره

91
00:08:07,035 --> 00:08:09,075
تعال هُنا، يا عزيزي

92
00:08:09,105 --> 00:08:11,575
ما هو؟

93
00:08:11,605 --> 00:08:13,805
هل يُغنّي؟ -
بل يتحدّث -

94
00:08:13,845 --> 00:08:15,775
(إليك... (جاكو

95
00:08:23,755 --> 00:08:26,455
عزيزتي، تلك قردة

96
00:08:26,495 --> 00:08:28,225
هل هي كذلك؟

97
00:08:28,455 --> 00:08:31,865
لقد اتّبعت كلّ نظام بحري

98
00:08:32,595 --> 00:08:35,265
لن يكون هُناك شيء، أتسمع؟

99
00:08:36,265 --> 00:08:39,935
لا شيء يحيا، ولا ينبت هُناك

100
00:08:39,975 --> 00:08:43,635
لسوف تأكل ما هو أسوأ من أحذيتك

101
00:08:43,675 --> 00:08:46,675
لقد أُسيء فهمنا، يا عزيزي

102
00:08:46,715 --> 00:08:48,975
ولمْ يكُن (جون روس) الوحيد

103
00:08:49,015 --> 00:08:52,215
فما حلّ بأرض (فان ديمن) كان
سيئًا

104
00:08:52,245 --> 00:08:55,215
لنْ أسمح لرجل آخر
أنْ يُمارس السياسة ضدّي

105
00:08:55,255 --> 00:08:56,885
مرّة أُخرى

106
00:08:57,925 --> 00:08:59,225
(لقد كُنت حاكم جيّد، يا (جايني

107
00:08:59,255 --> 00:09:01,795
بل كُنت حاكم رائع

108
00:09:01,825 --> 00:09:05,465
إلّا أنّ التاريخ أعطى
قصّة مُختلفة

109
00:09:05,495 --> 00:09:08,695
الموت بطيء في الجليد

110
00:09:08,735 --> 00:09:12,965
وسيقلب 134 رجل جائع الشر عليك

111
00:09:13,005 --> 00:09:16,805
بدءًا من المُقرّبين منك

112
00:09:16,845 --> 00:09:20,145
ولكن خلال سنتين، بعدما
تعود من الممر

113
00:09:20,175 --> 00:09:22,745
(لا أحد سيُسيء فهمنا، يا (جون

114
00:09:23,615 --> 00:09:25,845
ستتفوّق عليهم جميعًا

115
00:09:33,095 --> 00:09:35,225
سأقوم بالدعاء غدًا

116
00:09:35,255 --> 00:09:39,125
وإنّه إلزامي لكلا السفينتين؛ هلّا
بلّغت الرجال بهذا؟

117
00:09:41,135 --> 00:09:43,735
عدا رجال الصيد الجائر

118
00:09:44,765 --> 00:09:47,735
عليهم أن يُركّزوا على
اصطياد الدُب

119
00:09:59,355 --> 00:10:01,585
هل لي أن أدخل، يا سيّدي؟

120
00:10:01,615 --> 00:10:04,725
لمْ أكُن لأطلب لو لمْ
يكُن الأمر مهم

121
00:10:07,625 --> 00:10:09,295
إنْ كان لا بُد من ذلك

122
00:10:33,155 --> 00:10:36,255
وفي حُلم (جايكوب) رأى
العالم الخفي

123
00:10:36,285 --> 00:10:38,185
... الهائل و لكان

124
00:10:41,025 --> 00:10:42,325
نعم؟

125
00:10:42,355 --> 00:10:46,165
شقّ ما حملهم، ولبقي حيَّا

126
00:10:46,195 --> 00:10:49,035
... أحدث صفوفهم؛ أخانا اللّامع

127
00:10:50,105 --> 00:10:52,405
(المُلازم (غراهام غور

128
00:10:52,435 --> 00:10:54,835
(تعازيّ، يا سيّد (جون

129
00:10:54,875 --> 00:10:58,045
مع كلّ شيء آخر، أنا أعرف أنّك تنعى صديق

130
00:10:59,975 --> 00:11:01,375
شكرًا لك

131
00:11:01,415 --> 00:11:04,415
أعتذر على توقيت هذا الطلب

132
00:11:04,645 --> 00:11:07,045
ولكنّ فعاليّته في سرعته

133
00:11:09,355 --> 00:11:12,225
أودّ الإذن بإرسال فرقة للخارج

134
00:11:13,195 --> 00:11:15,955
للجنوب؛ ليس للبحث
عن طرقات هذه المرّة

135
00:11:17,025 --> 00:11:18,365
بل للإنقاذ

136
00:11:19,765 --> 00:11:21,195
أين؟

137
00:11:21,235 --> 00:11:24,295
لقاعدة خليج (هادسون) في
بُحيرة العبيد

138
00:11:25,735 --> 00:11:27,305
إنْ خرجت الفرقة الآن، سيكون لديهم

139
00:11:27,335 --> 00:11:30,905
ثلاثة أشهر كاملة ليصلوا هُناك
قبلما يأتِ زمهرير الشتاء

140
00:11:31,705 --> 00:11:35,115
(إنّ تلك 800 ميل، يا (فرانسيس

141
00:11:35,145 --> 00:11:37,075
... كلّا

142
00:11:37,945 --> 00:11:39,985
أنا لا أمنح الإذن

143
00:11:45,925 --> 00:11:49,095
أخبرني على الأقلّ أنّك
تفهم سبب اقتراحي

144
00:11:51,365 --> 00:11:54,425
أنت تقترح هذا لأنّك رجل

145
00:11:54,465 --> 00:11:57,235
أكثر ما يُسعده الشراب

146
00:11:57,265 --> 00:11:59,435
والحدس السيء

147
00:12:06,775 --> 00:12:11,045
أنا أقترح الأمر لأنّه... إذا
استمرّ الصقيع

148
00:12:11,085 --> 00:12:12,715
و وجدنا أنفسنا

149
00:12:12,755 --> 00:12:14,985
نبيت في الجليد من جديد

150
00:12:15,015 --> 00:12:17,955
... لا بُد أن تأتِ المُساعدة، الخريف القادم

151
00:12:17,985 --> 00:12:19,785
إنْ أردنا النجاة

152
00:12:19,825 --> 00:12:22,255
أُفضّل إرسال ثمانية رجال الآن

153
00:12:22,295 --> 00:12:24,395
برحلة طويلة وغير ضروريّة

154
00:12:24,425 --> 00:12:28,195
على رحلة ضروريّة لنا
جميعًا بعد سنة من الآن

155
00:12:29,465 --> 00:12:31,065
لنْ أسمح بهذا

156
00:12:31,105 --> 00:12:34,335
ما سيوحي هذا للرجال؟

157
00:12:34,375 --> 00:12:37,835
أنا لست قلق بما يوحى للرجال

158
00:12:37,875 --> 00:12:40,345
فلا أحد يعرف مكاننا

159
00:12:40,375 --> 00:12:42,245
أهكذا ترانا بالفعل؟

160
00:12:42,275 --> 00:12:44,315
بحاجة إنقاذ؟

161
00:12:44,345 --> 00:12:48,285
نعم -
مع هذا؛ توقّعك السنة الماضية -

162
00:12:48,315 --> 00:12:50,885
عن الشتاء المُروّع الّذي
علينا قضاءه

163
00:12:50,925 --> 00:12:52,185
لمْ يُصيب

164
00:12:52,225 --> 00:12:55,025
لمْ يأتِ بالدرجة الّتي خشيتها
ولكنّ هذا سيتغيّر

165
00:12:55,055 --> 00:12:57,355
إنْ لمْ يكُن هُناك ذوبان

166
00:12:58,865 --> 00:13:00,495
بالنهاية؛ هذا واجب الربّان

167
00:13:00,535 --> 00:13:03,135
أن يُخطّط لأسوأ الاحتمالات
لا لتلك الّتي يتمنّاها

168
00:13:03,165 --> 00:13:05,865
لذا، عليّ الآن أنْ أسمع

169
00:13:05,905 --> 00:13:08,275
نُصحك بعمل الربّابنة

170
00:13:11,945 --> 00:13:14,275
(إنّهم ثمانية رجال فحسب، يا سيّد (جون

171
00:13:14,315 --> 00:13:17,345
وبالكاد ثمّة وقت كافٍ

172
00:13:25,085 --> 00:13:29,795
لقد فقدت ستّة رجال
في هذه البعثة حتّى اليوم

173
00:13:29,825 --> 00:13:34,295
ستة رجال! والآن تطلب منّي
المُخاطرة بأكثر من ذلك

174
00:13:34,335 --> 00:13:36,165
ليسيروا مسافة طويلة لمكان

175
00:13:36,205 --> 00:13:38,865
تعرف أنّي فقدت به رجال
في السنوات الماضية

176
00:13:38,905 --> 00:13:40,305
لنْ أسمع هذا ثانية

177
00:13:40,335 --> 00:13:42,905
(لنْ أفقد رجل آخر، يا (فرانسيس

178
00:13:42,945 --> 00:13:46,305
قد نفقد كلّ رجالنا

179
00:13:46,345 --> 00:13:49,475
(هذا ما يُخبرني به حدسي الآن، يا سيّد (جون

180
00:13:49,515 --> 00:13:52,545
وأنا... حائر لمَ لا يخبرك
حدسك بذلك؟

181
00:13:58,085 --> 00:14:00,325
(إنّك أسوأ نائب، يا (فرانسيس

182
00:14:03,565 --> 00:14:05,495
فأنت تُسيء استخدام حُرّيتك

183
00:14:05,525 --> 00:14:09,065
وتتوقّع الأسوأ

184
00:14:09,095 --> 00:14:12,405
تدّعي أنّ ثمّة كوارث
مُقبلة إلّا أنّها لمْ تحدث

185
00:14:12,435 --> 00:14:14,305
وأنت خَلَفًا ضعيف

186
00:14:14,335 --> 00:14:18,405
ولأنّ مرتبتك تُعطيك خصوصيّة ودفاع

187
00:14:19,475 --> 00:14:21,515
جعلت من نفسك شخص تعيس

188
00:14:21,545 --> 00:14:23,345
بارد، تصعُب محبته

189
00:14:23,385 --> 00:14:25,545
وأنت تلوم العالم على ذلك

190
00:14:26,555 --> 00:14:29,985
أنا لست بحّار مثلك
يا (فرانسيس)، ولن أكون كذلك مُطلقًا

191
00:14:30,025 --> 00:14:31,925
ولكنّك لن تليق للقيادة أبدًا

192
00:14:33,025 --> 00:14:37,255
وبصفتي ربّانك، أتحمّل
بعض المسؤولية على ذلك

193
00:14:38,025 --> 00:14:40,265
ولأجل أسلوبك المغرور

194
00:14:40,295 --> 00:14:42,135
كان ينبغي أنْ أُقيّد
هذه النزعات

195
00:14:42,165 --> 00:14:44,495
بدلًا من التعاطف معها
لأنّك تبدو

196
00:14:44,535 --> 00:14:47,335
خلطت تعاطفي بالتحمّل

197
00:14:47,375 --> 00:14:50,005
ولكن ثمّة حدّ لما
يُمكنني تحمّله

198
00:14:50,045 --> 00:14:53,905
وهذا حيث نقف الآن

199
00:14:58,585 --> 00:15:00,685
هُناك أشياء لمْ يُقدّر
أن نكونها أبدًا

200
00:15:00,915 --> 00:15:03,185
تجاه أحدنا الآخر، أرَى ذلك الآن

201
00:15:04,055 --> 00:15:06,285
من جانبي... أن نكون أصدقاء

202
00:15:08,395 --> 00:15:10,555
ومن جانبك... أن تكون لنا صلة

203
00:15:10,595 --> 00:15:13,525
فلنُعاود التركيز على

204
00:15:13,565 --> 00:15:16,995
ما صاغتنا له الحياة، والقوّات البحريّة

205
00:15:17,035 --> 00:15:19,365
يجب أنْ نقدم لذلك أفضل ما لدينا

206
00:15:19,405 --> 00:15:21,635
ولنْ يكون هُنالك خلاف بيننا

207
00:15:24,075 --> 00:15:26,045
والآن اعذرني

208
00:15:26,075 --> 00:15:29,115
لديّ دعاءً لأُنهي كتابته

209
00:15:29,145 --> 00:15:31,445
سيكون التأبين الوحيد

210
00:15:31,485 --> 00:15:34,085
... (المُعطى لغلامنا (غراهام

211
00:15:35,255 --> 00:15:37,285
و أعتزم أن يُغنّى

212
00:16:22,505 --> 00:16:25,105
ضع لائحة، بها ثمانية
من أكثر رجالنا قدرة

213
00:16:26,145 --> 00:16:30,375
أتعقّل السيّد (جون)، إذًا؟ -
سأتأكد -

214
00:16:30,415 --> 00:16:33,415
من ألّا يقع اللّوم على أحد سواي

215
00:16:33,445 --> 00:16:35,955
... الاستمرار في هذا سيُعتبر

216
00:16:35,985 --> 00:16:39,955
قد يطول الأمر لأسابيع
لتغيير رأيه

217
00:16:39,985 --> 00:16:42,525
وليس لدينا أسابيع، بل ليس
لدينا أيّام حتّى

218
00:16:42,555 --> 00:16:44,655
المُلازم (ليتل) لن يوافق على هذا

219
00:16:44,695 --> 00:16:47,965
لنْ يتوجّب عليه ذلك
سأقود الفرقة بنفسي

220
00:16:49,165 --> 00:16:51,665
بوجودي، يُمكن لأعضاء الفرقة

221
00:16:51,705 --> 00:16:53,535
أن يقولوا أنّي أجبرتهم

222
00:16:53,565 --> 00:16:56,505
سأُخبرهم أنّها فرقة صيد
في البداية

223
00:16:56,535 --> 00:16:58,675
وتصرّفهم لنْ يكون خلاف الحقيقة

224
00:16:58,705 --> 00:17:01,205
وإنْ التقينا بشعب الـ (إسكيمو) في الطريق

225
00:17:01,245 --> 00:17:04,245
يُمكنني التحدّث عن احتياجاتنا
والحظي بمُساعدة بتلك الطريقة

226
00:17:04,285 --> 00:17:06,145
فلتُرسلني بدلًا عنك إذًا

227
00:17:06,185 --> 00:17:08,085
يُمكنني التحدّث بلغتهم مثلك

228
00:17:08,115 --> 00:17:09,315
حتمًا عليك أن تبقى

229
00:17:09,355 --> 00:17:12,255
لترى إذا انفتحت طرق بالجليد

230
00:17:12,285 --> 00:17:14,555
... (وأمّا د. (ماكدونالد

231
00:17:14,595 --> 00:17:16,995
لن آخذ طبيب من الرجال

232
00:17:17,025 --> 00:17:18,955
ولكنّك الربّان

233
00:17:21,335 --> 00:17:23,465
(ثمّة ربّان إضافي على (إيربس

234
00:17:24,705 --> 00:17:27,065
لسوف تُكره

235
00:17:27,975 --> 00:17:29,775
وسيُطالب السيّد (جون) برأسك

236
00:17:30,005 --> 00:17:33,505
وإنْ لم يطلب ذلك، ستفعل
البحريّة بلا شك

237
00:17:33,545 --> 00:17:35,505
يُمكنهم قتلي

238
00:17:35,545 --> 00:17:38,075
بعدما أعثر على طريق
يخرجنا من هُنا

239
00:17:38,115 --> 00:17:40,285
وماذا عن سفينة (تيرور)؟

240
00:17:42,381 --> 00:17:44,051
.حضّر لي تلك القائمة، يا (توماس)

241
00:17:44,081 --> 00:17:46,481
.أعتزم المغادرة عند بدء المناوبة الأخيرة

242
00:18:00,401 --> 00:18:03,171
.اكتب ذلك، يا السيّد (ديغل)

243
00:18:03,201 --> 00:18:06,501
.لكي تسخّن الحساء، عليك بــتسخين الموقد أولاً

244
00:18:06,541 --> 00:18:08,271
شكرًا لكَ على مشاركتكَ لـمعارفك

245
00:18:08,311 --> 00:18:10,041
.الواسعة كـطبّاخ، أيّها السيّد (وال)

246
00:18:10,071 --> 00:18:12,241
لكنّي لم أخاطر بـدخولي لـحطام مطبخُكَ

247
00:18:12,281 --> 00:18:14,381
.إلّا وتلقيت عواقب وخيمة جرّاء ذلك

248
00:18:14,411 --> 00:18:16,411
<font color="#FFA500">عواقب وخيمة"؟"

249
00:18:16,451 --> 00:18:18,981
.لكن، هُنالك الكثير من الأمور تثيرُ الإعجاب هُنا

250
00:18:19,021 --> 00:18:20,481
.أُنظر لمدى سعادة رجالي

251
00:18:20,521 --> 00:18:22,181
.إنّي متعجّب من ذلك

252
00:18:22,221 --> 00:18:24,551
.لكنّي هُنا حيال شيء مثير للإهتمام أكثر منكَ

253
00:18:24,591 --> 00:18:26,621
ما الذي تقصدهُ؟

254
00:18:28,191 --> 00:18:31,261
(أقصدُ المؤن المُعلّبة لـسفينة (تيــرور

255
00:18:31,301 --> 00:18:33,031
.قد أصبحت غير صالحة

256
00:18:33,061 --> 00:18:36,031
.إنّي هُنا لأتحقّق ما إن كانت (إيريبوس) تواجه نفس الشيء

257
00:18:36,071 --> 00:18:38,731
وجدتُ فقمات كريهة، لحوم فاسدة

258
00:18:38,771 --> 00:18:41,071
.ورائحة أثارت الإرتجاج فيّ

259
00:18:41,111 --> 00:18:43,471
الآن، بــعد تطويرك

260
00:18:43,511 --> 00:18:45,371
لطريقة تمكّنك من التعامل مع هذه المشكلة

261
00:18:45,411 --> 00:18:48,311
.آملُ أن تضع أنانيتكَ جانباً وتشاركها لنا

262
00:18:48,351 --> 00:18:51,081
.وإلّا اعتقدتُ أنّهُ لربّما علينا التعاون في إيجاد حلٍ لهذا

263
00:18:51,121 --> 00:18:52,681
.أجل

264
00:18:55,591 --> 00:18:57,151
.ضِف الملـح

265
00:19:13,301 --> 00:19:15,401
.هُناك رجال يقتربون

266
00:19:22,581 --> 00:19:24,351
.استريــحوا

267
00:19:25,651 --> 00:19:28,851
اعتقدتُ أنّهُ لربّما تحتاجون لإستراحة

268
00:19:29,091 --> 00:19:30,791
.للحفاظ على الدفىء، أيّها السادة

269
00:19:30,821 --> 00:19:33,391
.هذا كرم منكَ، يا سيّدي

270
00:19:34,831 --> 00:19:38,331
ما نوع الطُّعم الذي نستخدمهُ؟-
.فئــران، يا سيّدي-

271
00:19:38,361 --> 00:19:40,901
لقد أمسكنا بحفنة منهم في المعقل

272
00:19:41,131 --> 00:19:42,771
.قُمنا بـإخراج أحشائهم ووضعها هُناك

273
00:19:42,801 --> 00:19:46,241
...هكذا لن يكون لدى (فاجين) عمل

274
00:19:47,201 --> 00:19:48,771
ذلك الكسول لم يستطع إمساك بـفأرٍ

275
00:19:48,811 --> 00:19:50,511
.حتّى لو وجِد عند فمهِ

276
00:19:50,541 --> 00:19:53,741
.لقد وُلد ليـكون كلبًا وليس قطًّا

277
00:19:54,811 --> 00:19:57,511
.أو لربّما...وِسادة صغيرة

278
00:20:11,861 --> 00:20:15,431
.أيّها الملازم (إرفيـنغ)
.كنتُ أتوقّع مقابلتكَ

279
00:20:16,371 --> 00:20:18,271
.انتــبه، يا سيّدي

280
00:20:19,301 --> 00:20:22,571
...أردتُ...أن أشكركَ
.على مسـاعدتكَ

281
00:20:22,611 --> 00:20:24,841
.أقصدُ رُشدك

282
00:20:24,881 --> 00:20:28,611
"يمكنكَ الانعات ذلك بـأيّ شيء سواء" مساعدة
.أيّها السيّد (هيكي)، رجاءً

283
00:20:29,981 --> 00:20:32,551
إنّي أترأفُ

284
00:20:32,581 --> 00:20:34,951
.على رجلٍ ظُلم بـمفاتنٍ مُنحرفة

285
00:20:35,721 --> 00:20:38,851
.كلي اليقين أن هذا الأمر سيفيدكَ كـذنب بحد ذاتهِ أيضاً

286
00:20:38,891 --> 00:20:41,361
مفاتن مُنحرفة"؟"-
.أجل، يا السيّد (هيكي)-

287
00:20:42,261 --> 00:20:44,331
.لقد أخبرني السيّد (غيبسون) بكلّ شيء

288
00:20:45,361 --> 00:20:47,761
كيف ضغطت عليهِ

289
00:20:47,801 --> 00:20:50,401
.وهدّدتهُ بـفضحهِ لو رفضكَ

290
00:20:50,431 --> 00:20:52,401
ضغطتُ عليهِ؟

291
00:20:54,271 --> 00:20:55,601
أتضـحك؟

292
00:20:56,441 --> 00:20:59,241
...فلتنصت ليّ بأذان الذئب تلك الآن

293
00:20:59,281 --> 00:21:01,781
أو النصيحة التالية التي ستُقدّم لك على هذا الموضوع

294
00:21:01,811 --> 00:21:03,951
.قد تأتي من نهاية سوطٍ

295
00:21:06,751 --> 00:21:10,391
إنّنا...على إنفصالٍ

296
00:21:10,421 --> 00:21:12,691
.عن إغراءات العالم

297
00:21:13,921 --> 00:21:15,691
في البـحر

298
00:21:15,731 --> 00:21:18,761
.يمكن للرجل أن يجِد مساعدة روحيّة مع المجموعة

299
00:21:20,001 --> 00:21:22,801
لم يكُن الأمر مصادفاً أن العالم قد وُجِد نظيفاً

300
00:21:22,831 --> 00:21:24,471
.أيّها السيّد (هيكي)

301
00:21:24,501 --> 00:21:26,341
أسوأ إلحاحات الرجل يمكن أن تُشبّع

302
00:21:26,371 --> 00:21:28,671
من خلال الملذّات المسيحيّة والنِعم

303
00:21:28,711 --> 00:21:32,571
...بـالغناء مع الأصدقاء
.الرسم المائي، والدراسة

304
00:21:32,611 --> 00:21:35,041
.كذلك التدرّب على التسلّق-
تسلّق، يا سيّدي؟-

305
00:21:35,281 --> 00:21:38,611
.إن أزمتُكَ ما هي إلّا فرصة لـتصلح فيها نفسك

306
00:21:39,651 --> 00:21:42,051
.فأنت في أفضل مكانٍ في العالم

307
00:21:43,821 --> 00:21:46,021
أتعتقدُ ذلك؟

308
00:21:46,061 --> 00:21:49,461
.إن الربّ يراك، أيّها السيّد (هيكي)

309
00:21:49,491 --> 00:21:50,931
.هُنا أكثر من أيّ مكان آخر

310
00:22:07,091 --> 00:22:10,731
لقد عرفتُ أنّكَ فسّرت علاقتنا

311
00:22:10,761 --> 00:22:12,801
.للـملازم (إرفينغ)

312
00:22:16,571 --> 00:22:19,501
هل تحدّثت معهُ؟-
.أجل-

313
00:22:19,541 --> 00:22:21,141
بشكل مباشر؟

314
00:22:22,641 --> 00:22:24,481
.بحقّ المسيح، يا (كورنليس)
.لقد طمّأنتهُ

315
00:22:24,511 --> 00:22:28,151
"إن (كورنليوس هيكي) مفتون بـالانحراف"

316
00:22:29,251 --> 00:22:33,021
...أهكذا
تطمأن أحد منا؟

317
00:22:33,051 --> 00:22:35,521
.أنت جريء
أتعرف ذلك؟

318
00:22:38,191 --> 00:22:40,991
لقد كنّا على وشك أن نُستدعى

319
00:22:41,031 --> 00:22:44,061
.أمام جميع الرجال ونـجلّد جراء فعلتنا، أو أسوأ من ذلك حتّى

320
00:22:44,101 --> 00:22:45,231
.لقد كنت على حق

321
00:22:45,261 --> 00:22:48,171
.لو لم يكن ناسكاً لحدث لنا ذلك

322
00:22:48,201 --> 00:22:50,731
لذا ابتعد عن الأمر الآن، رجاءً

323
00:22:50,771 --> 00:22:52,501
و دعهُ ينسى الأمر برمّتهِ

324
00:22:52,541 --> 00:22:54,671
.كما يُريد

325
00:22:54,711 --> 00:22:57,581
.بالتفكير أنّكَ كنت زوجة رائعة معيّ طيلة هاتهِ الأشهر

326
00:22:57,611 --> 00:22:59,311
.فلتذهب للجحيـم

327
00:22:59,551 --> 00:23:00,911
لقد احتسينا الشراب ولعبنا البولنغ

328
00:23:00,951 --> 00:23:02,851
.لكن أذواقك لا تسيطر على خاصتي بتاتًا

329
00:23:02,881 --> 00:23:04,821
ماذا، كلّا؟-
.كلا-

330
00:23:05,821 --> 00:23:07,821
ألهذا رأيتُ مؤخرتكَ

331
00:23:07,851 --> 00:23:09,621
أكثر من وجهكَ في هذا الشتاء، يا (بيلي)؟

332
00:23:11,821 --> 00:23:14,731
هل تعرف ما يجامع هذه السفينة؟

333
00:23:15,761 --> 00:23:20,301
فئـران، يتعشّشون في قمامتنا
.يتبحّرون في قذارتِنا

334
00:23:20,531 --> 00:23:22,531
.يلتهمون بعضهم البعض لـينجبوا المزيد من الفئران

335
00:23:22,571 --> 00:23:24,641
.حسناً، لستُ بفأرٍ

336
00:23:26,111 --> 00:23:28,111
.إنّي رجل

337
00:23:30,811 --> 00:23:34,141
.رجل محبوب ويخشى ربّهُ

338
00:23:35,081 --> 00:23:37,081
.حُتّم علي الإختيار

339
00:23:37,121 --> 00:23:39,721
.لم يأتي أحدٌ هُنا لأجل المنظر، يا (كورنليوس)

340
00:23:39,751 --> 00:23:41,691
سمعتي مع الأسطول أهم

341
00:23:41,721 --> 00:23:42,921
.من سمعتي تجاهكَ

342
00:23:42,961 --> 00:23:45,021
.أعرفُكَ جيّداً، أنت تفهم مقصدي

343
00:23:45,061 --> 00:23:47,931
الآن، لو كان هذا ما علي قولهُ
.ها أنا أقولهُ

344
00:23:49,301 --> 00:23:52,131
.الأمر لم يعد شخصياً، لكنهُ انتهى

345
00:23:53,771 --> 00:23:55,301
.لذا لا تتصرّف بشكل طفولي

346
00:23:56,341 --> 00:23:58,941
.لم أُحبطكَ مثل ما فعلتَ، لذا فكّر بذلك

347
00:24:00,211 --> 00:24:02,971
.لقد فعلتُ ذلك حتّى نبتعد عن ذلك

348
00:24:06,951 --> 00:24:08,951
.رجاءً

349
00:24:18,021 --> 00:24:19,891
لقد رسمت السلّم

350
00:24:19,931 --> 00:24:23,061
.لكنّك وضعتني في درجة السلّم الخاطئة، يا السيّد (غيبسون)

351
00:24:23,101 --> 00:24:25,161
ما الذي يعنيهِ هذا؟

352
00:24:26,271 --> 00:24:29,131
لقد قدّم لي الربّان (كروزر) شراب

353
00:24:29,171 --> 00:24:30,941
.مثل ذلك اليوم

354
00:24:31,941 --> 00:24:34,041
.شراب الويسكي

355
00:24:34,071 --> 00:24:37,881
في حقيقة الأمر
في أحد كؤوسهِ الفاخرة

356
00:24:39,681 --> 00:24:41,281
.لقد تحدّث معي كـصديق

357
00:24:43,321 --> 00:24:44,751
كـصديق؟

358
00:24:44,781 --> 00:24:47,321
.أجل

359
00:24:48,721 --> 00:24:50,961
.إنّهُ يرى شيء ما بداخلي

360
00:24:52,221 --> 00:24:54,961
.يمكن أن يؤدّي ذلك لأيّ مكانٍ-
...يا (كورنيلوس)-

361
00:24:54,991 --> 00:24:57,261
.لأيّ مكانٍ-
...يا (كورنيلوس)، أنتَ-

362
00:24:59,231 --> 00:25:01,431
.الربّان لا يرى فيكَ شيء على الإطلاق

363
00:25:01,671 --> 00:25:03,931
يمكنك أن تسأل السيّد (جوبسون) أو السيّد (غينج)

364
00:25:03,971 --> 00:25:05,671
سيـخبرونكَ

365
00:25:05,711 --> 00:25:07,571
...أنّهُ يقدّم الشراب لأيّ أحدٍ

366
00:25:07,611 --> 00:25:09,811
.لو حُظي بتلك الفرصة، أيضاً

367
00:25:42,271 --> 00:25:44,941
.إن الأجيال القادمة تنتظركَ، أيّها السيّد (غودسير)

368
00:25:47,881 --> 00:25:50,111
.اثبتوا في مكانكم! لا تحرّكوا رمشًا

369
00:26:32,261 --> 00:26:34,831
!رائــع

370
00:27:18,191 --> 00:27:22,161
.تبـجيلاً لـشقيقنا الملازم (غور)، كُن قاسيًا

371
00:27:22,201 --> 00:27:24,131
علّم هذا الكائن

372
00:27:24,161 --> 00:27:26,871
سيادة الإمبراطورية

373
00:27:26,901 --> 00:27:28,901
.وإرادة الرّب

374
00:27:29,841 --> 00:27:30,901
سيّدي؟-
أجل؟-

375
00:27:30,941 --> 00:27:32,911
لِمَ لا تجلس معنا؟

376
00:27:32,941 --> 00:27:36,681
.لربّما ستكون الشخص الذي يطلق النّار عليهِ ويردعه

377
00:27:36,711 --> 00:27:39,241
.على الأقل ابقى هُنا لتراهُ يسقط أرضاً

378
00:27:40,381 --> 00:27:43,381
.أجل، سأجلس معكم لبرهة
.شكراً لكَ

379
00:27:45,451 --> 00:27:48,351
يمكنك العودة للسفينة
.أيّها السيّد (غودسير)

380
00:27:48,391 --> 00:27:50,191
هل تحتاج لمرافقٍ؟-
.أجل-

381
00:27:52,161 --> 00:27:54,491
.أو لربّما يمكنك البقاء معنا

382
00:27:57,261 --> 00:27:59,101
.أجل، سيّدي

383
00:28:18,791 --> 00:28:20,491
!تـراجع

384
00:28:45,311 --> 00:28:48,011
.لابدّ أنّهم يصطادون ذلك الدبّ

385
00:28:57,221 --> 00:28:59,061
!تراجعوا

386
00:28:59,091 --> 00:29:00,831
!ارسلوا الرماة

387
00:29:00,861 --> 00:29:03,101
!الآن-
.أمرك سيّدي-

388
00:29:05,031 --> 00:29:06,871
!(إيريبوس)

389
00:29:08,771 --> 00:29:11,141
!(إيريبوس) !(إيريبوس)

390
00:29:12,171 --> 00:29:13,941
!السيّد (جون)

391
00:29:13,971 --> 00:29:16,241
يا (دي فـو)
.احضر ثلاثة رجال واتبعني

392
00:29:16,281 --> 00:29:18,141
.أمرك سيّدي، أنتم
.بقيّتكم ابقوا هُنا

393
00:29:18,181 --> 00:29:20,181
السيّد (جون)؟

394
00:29:22,081 --> 00:29:23,521
!اصرخ

395
00:29:23,751 --> 00:29:25,521
!(إيريبوس)

396
00:30:30,581 --> 00:30:32,921
!السيّد (جون)

397
00:30:44,371 --> 00:30:46,501
السيّد (جون)؟
!أعطيني الحبل

398
00:30:47,501 --> 00:30:50,441
!السيّد (جون)، السيّد (جون)

399
00:30:51,671 --> 00:30:53,941
!أعطيني الحبل

400
00:31:14,091 --> 00:31:17,401
.شكّلوا مجموعات من ستّة أشخاصٍ، قوموا بإرجاع المصابين للسفن

401
00:31:17,431 --> 00:31:20,131
امشطوا الجليد، أريدُ تقرير من الجميع، اذهبوا

402
00:31:24,141 --> 00:31:26,141
.كلّا

403
00:32:10,741 --> 00:32:13,801
.من المُفترض أن يكون الممر فكرتهُ

404
00:32:13,841 --> 00:32:16,111
كيف لهُ أن يحدّد أفضل الرجال لدينا؟

405
00:32:16,141 --> 00:32:18,341
.الملازم (غور)
.والآن الربّان

406
00:32:18,381 --> 00:32:21,611
.لقد أخذ (براينت)
.لم يكن من أفضل الرجال لدينا

407
00:32:21,651 --> 00:32:24,311
.لقد كان جندي عالي الرتبة
.فلقد كان رقيب

408
00:32:24,351 --> 00:32:26,881
.لقد كان متطوّعًا في الجيش البريطاني

409
00:32:28,321 --> 00:32:30,791
.ذلك الدبّ لا يعرفنا

410
00:32:30,821 --> 00:32:34,191
.إنّهُ يعرف شيء واحد فحسب

411
00:32:37,201 --> 00:32:39,861
...ألا تعتقدُ أنّهُ من الغريب
أنّهُ باشر بالإطاحة بنا

412
00:32:39,901 --> 00:32:41,971
بعد أن أخذنا ذلك "الإسكيموي"؟

413
00:32:42,971 --> 00:32:48,241
."كان لديهِ...دب منحوت على لباسهِ، ذلك "الإسكيمو

414
00:32:49,281 --> 00:32:51,711
.رمز أو شيء من هذا القبيل

415
00:32:53,311 --> 00:32:55,781
.ورجلٌ
أين هم الآن؟

416
00:32:55,811 --> 00:32:57,611
.لقد أرجعناهم

417
00:32:57,651 --> 00:32:59,721
.يستحال أن نأخذهم

418
00:34:02,451 --> 00:34:04,481
.هيّا يا (جون)

419
00:35:21,991 --> 00:35:24,961
.إنّي أرغب بهذا الآن أكثر من أيّ شيء قد رغبتهُ من قبل

420
00:35:29,031 --> 00:35:31,801
.لدي أمرٌ

421
00:35:31,841 --> 00:35:36,341
.أيّها السيّد (بلانكي)، باشر بالعملية مع فريق الإنقاذ

422
00:35:36,371 --> 00:35:39,641
.يمكن للملازم (فارهولم) قيادة ذلك، فلتعلمهِ

423
00:35:39,681 --> 00:35:42,651
.لقد منع السيّد (جون) هذه الخطّة

424
00:35:42,681 --> 00:35:45,321
...استبدل جُنديـين من الفريق

425
00:35:45,351 --> 00:35:48,621
.وخفّف الـشحنة بـقدر ما ترى الآمان في ذلك

426
00:35:48,651 --> 00:35:50,651
.فهم بـحاجة للطمأنينة

427
00:35:50,691 --> 00:35:52,891
.أترجّاك، رجاءً توقّف

428
00:35:52,931 --> 00:35:54,561
!لقد خسرنا السيّد (جون)

429
00:35:56,731 --> 00:35:58,961
.لقد خسرنا السيّد (جون)

430
00:35:59,961 --> 00:36:02,831
ألا تشعر...بما حدث؟

431
00:36:07,411 --> 00:36:08,911
.إنّي أشعرُ بذلك

432
00:36:10,011 --> 00:36:11,681
.يوم واحد

433
00:36:11,711 --> 00:36:14,111
...أطلب منك يوم واحد

434
00:36:14,351 --> 00:36:17,051
.ليتحسّروا رجالنا

435
00:36:19,751 --> 00:36:21,521
.وعندها يمكنهم الذهاب

436
00:37:02,661 --> 00:37:04,731
.هذه الكلمات ليست بكلماتي

437
00:37:05,761 --> 00:37:07,561
.إنّها للسيّد (جون)

438
00:37:08,601 --> 00:37:10,871
.لقد أراد منكم سماع ذلك

439
00:37:10,901 --> 00:37:14,771
...ولإفتقاري للكلمات

440
00:37:15,971 --> 00:37:17,671
.سأقرأ عليكم كلماتهُ

441
00:37:18,781 --> 00:37:20,981
.آخر كلـماتهِ

442
00:37:22,751 --> 00:37:24,111
في رحلتهِ"

443
00:37:24,151 --> 00:37:26,751
أنار (يعقوب) مكان معيّن

444
00:37:26,781 --> 00:37:29,451
...وبقي هُناك لأن

445
00:37:29,491 --> 00:37:31,921
.لأنَّ الشمس قد غربت

446
00:37:33,931 --> 00:37:36,191
.لقد اعتقد أنّهُ مكان فظيع

447
00:37:37,661 --> 00:37:39,961
.ليس بمنزلٍ، ليس بـبيتٍ دافىء

448
00:37:44,001 --> 00:37:45,871
نزل سلّم على الأرض

449
00:37:45,901 --> 00:37:49,041
.تصل قمّتهُ إلى السماوات

450
00:37:49,071 --> 00:37:53,611
نظر، فوجد الرّب يقف أعلاهُ، قائلاً

451
00:37:53,651 --> 00:37:55,881
إنّي معك"

452
00:37:55,911 --> 00:37:57,811
وسأبقى معكَ في جميع الأماكن

453
00:37:57,851 --> 00:38:00,751
أينما تذهبُ

454
00:38:00,791 --> 00:38:03,151
".فإنّي لن أغادركَ

455
00:38:04,621 --> 00:38:07,991
وفي حُلم (يعقوب)
رأى العالم الغير مرئي

456
00:38:08,031 --> 00:38:11,191
...بينما يراودهُ الشعور الذي يتملّكنا

457
00:38:12,261 --> 00:38:14,461
...بنفس الصخور والقمر

458
00:38:15,671 --> 00:38:18,641
...بحقـول جليديّة وحيوانات متوحّشة

459
00:38:19,701 --> 00:38:22,641
...وجميع النّاس التي عرفناها

460
00:38:23,871 --> 00:38:26,081
...التي عرفناها

461
00:38:26,111 --> 00:38:28,211
.وسنعرفها

462
00:38:29,581 --> 00:38:32,651
بـإكمال ذلك فإنّهُ لن يبقى مكان يُذكر

463
00:38:32,681 --> 00:38:34,951
"...للعالم المرئي

464
00:38:34,991 --> 00:38:36,721
.سأجلس لبرهة

465
00:38:36,751 --> 00:38:38,791
"...الذي هو أكبر.."

466
00:38:38,821 --> 00:38:41,561
.ممّا نراهُ..."

467
00:38:42,891 --> 00:38:46,601
في هذا العالم الذي يقطن فيه الملائكة التي تحفظنا

468
00:38:47,631 --> 00:38:50,001
...فإن الربّ لن يتخلّى عنا

469
00:38:50,031 --> 00:38:52,701
ويهجرنا

470
00:38:52,741 --> 00:38:55,501
فمن انشقّ عن السفينة التي تحملهم

471
00:38:55,541 --> 00:38:57,071
.لا يزال حيًّا

472
00:38:57,111 --> 00:38:59,241
بأحدثِ رتبهم

473
00:38:59,281 --> 00:39:02,041
...ربّانُنا الباسم

474
00:39:02,081 --> 00:39:03,981
.السيّد (جون)

475
00:39:06,181 --> 00:39:09,151
من تتخلّلهُ الفضيلة والقوّة في كلّ مبادرة لهُ

476
00:39:09,191 --> 00:39:12,091
...قد أختير من قبل الربّ

477
00:39:13,191 --> 00:39:16,091
.فقرّر لهُ الحكم مع المسيح للأبد

478
00:39:18,861 --> 00:39:21,961
عالم الأرواح الغير مرئي

479
00:39:22,001 --> 00:39:24,271
.كان هديةً لـ (يعقوب)

480
00:39:26,871 --> 00:39:32,041
.لا مستقبل، لا ببـعيدٍ
.بل الحاضر فحسب

481
00:39:35,211 --> 00:39:38,751
الآن، وهُنا

482
00:39:38,781 --> 00:39:42,251
...بيننا، لو فتحنا أعيننا

483
00:39:44,061 --> 00:39:49,061
...سنرى حقيقتهُ
.بيننا

484
00:39:56,131 --> 00:39:58,371
...يا جنود البحريّة

485
00:39:58,601 --> 00:40:00,701
!اســتعدّوا

486
00:40:01,971 --> 00:40:04,571
!أطلقوا النّار

487
00:42:26,696 --> 00:42:35,596
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||</font>
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>
