﻿1
00:00:19,728 --> 00:00:23,523
‫"عيد مولد سعيداً، (خليف)."

2
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

3
00:00:28,153 --> 00:00:29,029
‫"مخفر الشرطة في الدائرة 48،
‫(برونكس)، (نيويورك)"

4
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

5
00:00:30,822 --> 00:00:34,909
‫اليوم هو الـ 15 من مايو، 2010.

6
00:00:34,993 --> 00:00:38,204
‫الساعة الآن هي الـ 7:47 مساء.

7
00:00:39,622 --> 00:00:41,166
‫احتجت إلى إخبار العالم بقصتي.

8
00:00:42,917 --> 00:00:45,003
‫وأنت السيد "خليف براودر"، هل هذا صحيح؟

9
00:00:45,086 --> 00:00:46,588
‫أجل.

10
00:00:46,671 --> 00:00:48,798
‫كنت عائداً إلى منزلي من حفلة.

11
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
‫"قبل 17 ساعة"

12
00:00:49,799 --> 00:00:51,050
‫شرطة النجدة، عامل 1719،
‫أين الحالة الطارئة؟

13
00:00:52,051 --> 00:00:53,928
‫رجلان أسودا البشرة

14
00:00:54,012 --> 00:00:56,431
‫أخذا حقيبة الكتب الخاصة بأخي.

15
00:00:56,556 --> 00:00:58,850
‫كان هناك رجل يقول أنني سرقته.

16
00:00:58,933 --> 00:01:00,101
‫"صالون حلاقة"

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,649
‫قالوا،"سنأخذك إلى مخفر الشرطة."

18
00:01:06,733 --> 00:01:08,860
‫هل قمت بسرقة أحدهم في بداية شهر مايو

19
00:01:08,943 --> 00:01:10,361
‫- يا سيد "براودر"؟
‫- لا.

20
00:01:11,529 --> 00:01:15,658
‫الساعة الآن الثامنة إلا عشر دقائق،
‫انتهت هذه المقابلة.

21
00:01:17,368 --> 00:01:20,080
‫قالوا أنهم على الأرجح
‫سيسمحون لي بالعودة إلى منزلي.

22
00:01:20,163 --> 00:01:22,332
‫- "رايكرز".
‫- أحد أقسى السجون...

23
00:01:22,415 --> 00:01:24,000
‫حسناً!

24
00:01:24,083 --> 00:01:26,211
‫- انظر إلى ما تفعله!
‫- توقف عن المقاومة!

25
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
‫لكن عندها...

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,090
‫لم أعد إلى منزلي قط.

27
00:01:35,720 --> 00:01:37,096
‫"خليف" هو ابني.

28
00:01:37,180 --> 00:01:38,765
‫"كيو 100 محدود، سجن (رايكرز) هو..."

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
‫أعرف ما عاناه.

30
00:01:46,105 --> 00:01:48,983
‫عانيت الكثير معه.

31
00:01:49,067 --> 00:01:50,568
‫شعرت أنني ظُلمت.

32
00:01:50,652 --> 00:01:52,362
‫شعرت أنه يجب فعل شيء حيال الأمر.

33
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
‫لو قلت أنني ارتكبتها فحسب،
‫لن يفعل أحد شيئاً حيال الأمر.

34
00:01:58,785 --> 00:02:02,288
‫لم أفعلها، لن يتم تحقيق العدالة،
‫ولن يسمع أحد أي شيء.

35
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
‫كان عليّ أن أقاتل.

36
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
‫تريدني أن أرحل وكأن كل شيء بخير؟
‫الأمور ليست بخير.

37
00:02:14,300 --> 00:02:15,593
‫خسرت طفولتي.

38
00:02:17,053 --> 00:02:18,263
‫خسرت سعادتي.

39
00:02:20,140 --> 00:02:23,143
‫دمروا حياتي وحياة عائلتي.

40
00:02:23,226 --> 00:02:25,478
‫- ما اسمه؟
‫- "خليف براودر".

41
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
‫شرطة النجدة.

42
00:02:27,021 --> 00:02:28,940
‫- يا للهول!
‫- سيدتي؟

43
00:02:29,023 --> 00:02:31,860
‫يفترض أن تكون هذه أعظم مدينة في العالم.

44
00:02:31,943 --> 00:02:35,155
‫ويُفترض بنا أن نثق بنظام العدالة الحالي.

45
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
‫أين العدالة؟

46
00:02:38,366 --> 00:02:41,369
‫"الوقت: قصة (خليف براودر)"

47
00:03:12,358 --> 00:03:15,570
‫"الـ 24 من أكتوبر، 2014"

48
00:03:15,695 --> 00:03:19,991
‫"(نايتلاين)، قناة (أي بي سي) الإخبارية،
‫24 أكتوبر، 2014"

49
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
‫لنفعل هذا مجدداً.

50
00:03:22,035 --> 00:03:23,119
‫"(خليف براودر)"

51
00:03:23,202 --> 00:03:25,747
‫حسناً، أخبرني حين يصبح الأمر مزعجاً
‫وسأتوقف.

52
00:03:28,207 --> 00:03:30,209
‫آسفة، هل من الغريب أن يحدق كثيرون بك؟

53
00:03:30,293 --> 00:03:33,421
‫- أجل، لا بأس.
‫- شكراً.

54
00:03:33,504 --> 00:03:35,423
‫لا أعرف، أنا متوتر فحسب، لا أعرف.

55
00:03:35,506 --> 00:03:38,343
‫كم مرة بدأت من جديد، صحيح؟
‫فعلت هذا كثيراً أيضاً.

56
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
‫كنت أقول، "مهلاً، استراحة،
‫يجب أن أبدأ من جديد."

57
00:03:40,428 --> 00:03:41,554
‫هو حطّم الرقم القياسي.

58
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
‫انتهينا، أنت جاهز.

59
00:03:45,600 --> 00:03:47,518
‫حسناً...

60
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
‫أخبرني قصتك من البداية.

61
00:03:52,398 --> 00:03:53,399
‫أعرف...

62
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
‫آسف، مهلاً.

63
00:03:56,903 --> 00:03:59,072
‫سأدعهم يمرون، هذه مسألة شخصية.

64
00:04:05,036 --> 00:04:08,831
‫"(خليف براودر) كان في الـ 16 من العمر
‫عندما اعتُقل بتهمة سرقة حقيبة للظهر."

65
00:04:08,915 --> 00:04:12,585
‫"أمضى أكثر من ألف يوم
‫في سجن (رايكرز آيلاند)."

66
00:04:12,710 --> 00:04:15,463
‫"وأكثر من 700 منها في الحبس الانفرادي."

67
00:04:15,546 --> 00:04:18,258
‫"(خليف) حصل على أكثر من 30 موعداً
‫في المحكمة."

68
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
‫"تم رفض قضيته في النهاية."

69
00:04:19,926 --> 00:04:22,720
‫- هذا الشاب أصبح حراً.
‫- تهم جنائية...

70
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
‫- من الناحية العقلية، مازال...
‫- "خليف براودر".

71
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
‫- "خليف براودر".
‫- "خليف براودر".

72
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
‫- "خليف براودر"...
‫- اعتُقل في سن الـ 16...

73
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
‫- ...لسرقته حقيبة ظهر.
‫- حقيبة ظهر.

74
00:04:29,811 --> 00:04:31,562
‫- حقيبة ظهر.
‫- في سجن في "رايكرز".

75
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
‫- في الحبس...
‫- الحبس الانفرادي.

76
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
‫- تعذيب.
‫- تعذيب.

77
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
‫- تعذيب.
‫- والفساد...

78
00:04:36,401 --> 00:04:37,735
‫3 سنوات في "رايكرز آيلاند"

79
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
‫محجوز هناك من دون أن تتم إدانته بجريمة.

80
00:04:40,446 --> 00:04:43,283
‫حصلت مجلة "نيويوركر" على شريط الفيديو هذا.

81
00:04:43,366 --> 00:04:45,076
‫ما دفع بكثيرين إلى التحرك.

82
00:04:45,159 --> 00:04:48,538
‫حظر الرئيس "أوباما"
‫الحبس الانفرادي للأحداث.

83
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
‫ذكر "أوباما" "خليف براودر"

84
00:04:50,039 --> 00:04:52,166
‫- في مدينة "نيويورك".
‫- السيناتور الجمهوري "راند بول"

85
00:04:52,250 --> 00:04:53,626
‫- ذكر اسمه.
‫- كيف حالك؟

86
00:04:53,751 --> 00:04:55,169
‫"روزي أودونيل" استضافته
‫في برنامج "ذا فيو" الحواري.

87
00:04:55,253 --> 00:04:56,296
‫أنت بطل حقاً.

88
00:04:58,840 --> 00:04:59,841
‫"جاي زي" التقى به.

89
00:04:59,924 --> 00:05:01,050
‫"سلام"

90
00:05:01,134 --> 00:05:02,885
‫التقط صورة معه.

91
00:05:02,969 --> 00:05:06,014
‫أثّرت قصة "خليف" بكثيرين.

92
00:05:06,097 --> 00:05:09,767
‫شعرت برغبة للقائه.

93
00:05:09,851 --> 00:05:11,644
‫أؤمن بأن أنبياءنا يأتون...

94
00:05:11,769 --> 00:05:12,812
‫"(شون -جاي زي- كارتر)"

95
00:05:12,895 --> 00:05:14,897
‫...في عدة أشكال وهيئات.

96
00:05:14,981 --> 00:05:17,191
‫أحياناً يأتي أنبياؤنا على شكل

97
00:05:17,275 --> 00:05:22,238
‫طاقة شابة غير مطورة ستعلمنا نحن البالغين

98
00:05:22,322 --> 00:05:26,034
‫كيف نحب بعضنا بطريقة أفضل
‫وكيف نتمتع بالمزيد من العطف.

99
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
‫و"خليف براودر" كان نبياً.

100
00:05:34,876 --> 00:05:39,338
‫الآن بعد مرور أكثر من 3 سنوات،
‫أصبح هذا الشاب حراً.

101
00:05:39,422 --> 00:05:42,508
‫أُسقطت عنه بالكامل كل التهم الجنائية.

102
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
‫عدت إلى المنزل للتو.

103
00:05:44,761 --> 00:05:45,636
‫"(ذا برونكس)"

104
00:05:45,720 --> 00:05:46,637
‫صباح الخير، إليكم ما لدينا.

105
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
‫تأخير وصولاً إلى تقاطع "بروكنر".

106
00:05:48,514 --> 00:05:50,308
‫هناك بعض الحوادث الأخرى في "ذا برونكس"

107
00:05:50,391 --> 00:05:51,893
‫سنتحقق منها أيضاً.

108
00:05:51,976 --> 00:05:55,188
‫حين كنت في الـ 16 من العمر،
‫كنت أحب ممارسة الرياضة.

109
00:05:57,940 --> 00:05:58,941
‫"مدرج (يانكي)"

110
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
‫كنت أحب الذهاب إلى المنتزه.

111
00:06:02,403 --> 00:06:06,032
‫هناك أشبال صغيرة نادرة في حديقة
‫حيوانات "ذا برونكس"، "مالايان"...

112
00:06:06,115 --> 00:06:07,909
‫كنت أحب ارتياد الحفلات.

113
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
‫نحن في جنوب "ذا برونكس"،
‫جادة "الهيب هوب".

114
00:06:09,577 --> 00:06:10,870
‫"الحفاظ على هوية (برونكس)"

115
00:06:10,953 --> 00:06:15,416
‫إنه تكريم للمكان الذي ابتكر "الهيب هوب"
‫في الـ 11 من أغسطس، 1970.

116
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
‫لا يمكنني الاستمتاع الآن حتى.

117
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
‫في طريقي إلى المنزل، شعرت بإحباط كبير.

118
00:06:22,131 --> 00:06:23,841
‫وأحياناً ما زلت أشعر بالإحباط.

119
00:06:23,925 --> 00:06:26,219
‫لا أعتقد أنني أستطيع النجاح
‫مثل هؤلاء الأشخاص هنا.

120
00:06:27,428 --> 00:06:31,390
‫أرى رجال أعمال ونساء أعمال في بذلات.

121
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
‫أريد أن أكون مثلهم، فهمت؟

122
00:06:34,018 --> 00:06:37,772
‫هذا مجرد...هكذا أنا،
‫أريد أن أكون ناجحاً مثلهم.

123
00:06:43,444 --> 00:06:45,029
‫كل شيء يدور حول العمل...

124
00:06:45,113 --> 00:06:45,947
‫"كلية (برونكس) العامة"

125
00:06:46,030 --> 00:06:47,740
‫...والكلية واللحاق بما فاتني.

126
00:06:51,077 --> 00:06:53,621
‫مثلاً، الآن ونحن نتكلم، أنا فقط...

127
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
‫بسبب ما مررت به من قبل

128
00:06:56,124 --> 00:06:59,961
‫أشعر بوجود عدة شياطين حولي.

129
00:07:00,044 --> 00:07:03,631
‫وليس السبب شيئاً ارتكبته، بل فقط أشياء

130
00:07:03,714 --> 00:07:06,050
‫رأيتها واختبرتها، وهي فقط...

131
00:07:06,134 --> 00:07:07,260
‫هي لا تتركني وشأني.

132
00:07:13,433 --> 00:07:16,060
‫لا يمكنني النوم ليلاً.

133
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
‫و...

134
00:07:18,354 --> 00:07:21,983
‫في كل مرة أبقى فيها بمفردي

135
00:07:22,066 --> 00:07:25,486
‫أفكر في هذه الأشياء، فأصاب بالتوتر.

136
00:07:50,803 --> 00:07:53,639
‫من الناحية الجسدية،
‫يمكن أن يكون جالساً أمامك.

137
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
‫أما من الناحية العقلية،
‫هو ليس موجوداً معك.

138
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
‫"والدة (خليف)"

139
00:08:00,354 --> 00:08:04,817
‫و...أنا والدته، يمكنني أن أرى الفرق.

140
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
‫وهو...كأنه يأتي تارة ويختفي تارة أخرى.

141
00:08:16,120 --> 00:08:21,501
‫"غرفة نوم (خليف)"

142
00:08:24,879 --> 00:08:27,381
‫هكذا يصرف غضبه.

143
00:08:30,843 --> 00:08:35,515
‫وحين يفكر بـ"رايكرز"، يتملكه الغضب.

144
00:08:42,730 --> 00:08:45,608
‫المسؤولون في المدينة يعرفون ما فعلوه.

145
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
‫"اركض في (ذا برونكس)، 616"

146
00:08:47,401 --> 00:08:49,904
‫أنتظر اليوم الذي ينال فيه "خليف" العدالة.

147
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
‫"يدعي (خليف) أن شرطة (نيويورك)
‫اعتقلته ظلماً

148
00:08:57,161 --> 00:09:01,165
‫وأن المدعي العام في (ذا برونكس)
‫حرمه من محاكمة عادلة وعاجلة

149
00:09:01,249 --> 00:09:06,128
‫وأنه تعرض للضرب، التجويع
‫والتعذيب في (رايكرز آيلاند)."

150
00:09:07,129 --> 00:09:10,216
‫حين عاد "خليف" إلى المنزل،
‫قصدنا 11 محامياً.

151
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
‫11 محامياً رفضوا استلام قضيته فوراً...

152
00:09:12,385 --> 00:09:13,219
‫"شقيق (خليف)"

153
00:09:13,302 --> 00:09:14,637
‫...قالوا إنه لا يملك قضية.

154
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
‫لم يكن همنا أن يحصل على المال.

155
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
‫بل أن يحصل على العدالة.

156
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
‫حين تعبث مع هؤلاء الشباب في السجن...

157
00:09:33,281 --> 00:09:34,115
‫"(بول بريستيا)، محامي الحقوق المدنية"

158
00:09:34,198 --> 00:09:36,576
‫...محاولاً الحصول على التماس، وطلب تفاهات

159
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
‫تأجيلات وهمية، أو مهما كانت.

160
00:09:38,869 --> 00:09:41,872
‫أعرف هذا، كنت مدعياً عاماً،
‫فعلت الشيء نفسه.

161
00:09:41,956 --> 00:09:45,960
‫"بول" لم يكن لديه أدنى شك بأنه لديه قضية.

162
00:09:46,085 --> 00:09:47,753
‫لذا، حجتي هي...

163
00:09:49,088 --> 00:09:51,382
‫هذه مسألة خاصة بمدينة "نيويورك".

164
00:09:52,383 --> 00:09:55,094
‫شرطة النجدة، عامل 1719،
‫أين الحالة الطارئة؟

165
00:09:55,177 --> 00:09:57,888
‫كل ما كان عليهم فعله في هذه الحالة
‫هو إحضار ضحية واحدة.

166
00:09:57,972 --> 00:10:01,142
‫وهذا الرجل الضحية أعطى إفادات مختلفة

167
00:10:01,225 --> 00:10:04,270
‫في المعاملات الورقية لدى الشرطة
‫حول وقت حصول هذه السرقة.

168
00:10:04,353 --> 00:10:05,688
‫- 2:40 فجراً؟
‫- أجل.

169
00:10:05,771 --> 00:10:07,607
‫- كنت في المنزل.
‫- كنت في المنزل، متأكد؟

170
00:10:07,690 --> 00:10:09,525
‫لا بد من أنني كنت في المنزل.

171
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
‫المدعي العام لم يكن مستعداً للمحاكمة،
‫لم يكن لديهم شاهد.

172
00:10:12,320 --> 00:10:14,947
‫كان المدعي العام في عطلة،
‫كان لدى المدعي العام قضية أخرى.

173
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
‫كانوا يقدمون العذر تلو الآخر.

174
00:10:18,284 --> 00:10:22,079
‫بقي في الحبس الانفرادي
‫حين كان مراهقاً 14 شهراً متتالية.

175
00:10:22,163 --> 00:10:23,456
‫أبقوه هناك فحسب.

176
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
‫"تعذيب"

177
00:10:24,457 --> 00:10:25,499
‫كان عذاباً.

178
00:10:27,376 --> 00:10:31,130
‫بالنسبة إلي، هذا أكد على الظلم
‫الموجود في نظامنا.

179
00:10:34,300 --> 00:10:36,802
‫"في نوفمبر 2013، رفع (خليف براودر) دعوى

180
00:10:36,886 --> 00:10:41,515
‫ضد شرطة (نيويورك)،
‫ومدعي عام (ذا برونكس) ودائرة الإصلاح."

181
00:10:46,854 --> 00:10:48,731
‫كانت عملية طويلة وبطيئة.

182
00:10:50,107 --> 00:10:52,193
‫"(خليف براودر)"

183
00:10:52,276 --> 00:10:56,614
‫أخيراً، محامي المدينة
‫حدد أول موعد للإدلاء بالشهادة.

184
00:10:56,697 --> 00:11:01,952
‫"الإدلاء بالشهادة هو إجراء قانوني
‫للحصول على إفادات تحت القسم"

185
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
‫ابتعدوا عن الأبواب وهي تُغلق، رجاء.

186
00:11:04,538 --> 00:11:05,665
‫شرحت لـ"خليف"...

187
00:11:05,748 --> 00:11:06,707
‫"اليوم الأول للإدلاء بالشهادة،
‫الـ 5 من ديسمبر، 2014"

188
00:11:06,791 --> 00:11:08,626
‫"الشهادة هي اختبار تحت القسم."

189
00:11:08,709 --> 00:11:10,753
‫"سيطرحون عليك الكثير من الأسئلة."

190
00:11:10,878 --> 00:11:13,422
‫كان متوتراً، لم يكن يعرف ما عليه توقعه.

191
00:11:13,506 --> 00:11:15,007
‫صباح الخير، سيد "براودر".

192
00:11:15,132 --> 00:11:16,425
‫إن لم تحضر جلسة إدلاء شهادة من قبل...

193
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
‫"(فان جونس)، كاتب وناشط"

194
00:11:18,886 --> 00:11:22,431
‫...صلِ للقدير واشكره،
‫وتمنَ ألا تحضر واحدة أبداً.

195
00:11:22,515 --> 00:11:28,396
‫هي لعبة شطرنج بينك وبين منافسك

196
00:11:28,479 --> 00:11:32,733
‫وهي تضعك تحت ضغط فكري كبير،
‫لقد أديت القسم.

197
00:11:32,817 --> 00:11:33,943
‫أخبرني عن "رايكرز".

198
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
‫"(رايكرز)"

199
00:11:35,903 --> 00:11:37,905
‫ضابط الإصلاح صفعني وأوقعني أرضاً.

200
00:11:37,988 --> 00:11:40,074
‫في كل فرصة حظي بها،
‫كان يضرب وجهي بالحائط.

201
00:11:40,199 --> 00:11:42,243
‫كان يجوعني لأيام.

202
00:11:42,326 --> 00:11:43,744
‫أذكر وجوههم.

203
00:11:47,832 --> 00:11:51,919
‫نريد التأكد من دقة هذه المعلومات.

204
00:11:52,002 --> 00:11:55,589
‫الإدلاء بالشهادة لا يتعلق بالتكلم
‫عن المسألة التي طرحتها.

205
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
‫"ناشط في مجال الحقوق المدنية"

206
00:11:56,757 --> 00:12:00,261
‫هم يريدون الحط من قدرك وتدميرك
‫إن أمكنهم ذلك.

207
00:12:01,720 --> 00:12:03,180
‫هل سبق وسمعت بـ"مصلحة حماية الأطفال"؟

208
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
‫هل سبق وتم تشخيصك بأمراض عقلية؟

209
00:12:05,391 --> 00:12:07,184
‫- ماذا كان يجري مع أمك؟
‫- في الحضانة.

210
00:12:07,268 --> 00:12:08,310
‫- في الحجز؟
‫- تدخين الماريجوانا؟

211
00:12:08,394 --> 00:12:10,771
‫- وُسمت بأنك مثير للمشاكل؟
‫- هل أنت عضو في عصابة؟

212
00:12:13,816 --> 00:12:17,069
‫إنها مهزلة أن تفكر أنه حين تُحضر
‫شخص للإدلاء بشهادته

213
00:12:17,194 --> 00:12:19,822
‫تريد سماع الحقيقة، لا تريد سماع الحقيقة.

214
00:12:21,740 --> 00:12:23,075
‫برأيي أن الحقيقة فوضوية.

215
00:12:23,200 --> 00:12:24,827
‫"فساد، سوء معاملة، تمييز عنصري"

216
00:12:24,910 --> 00:12:28,664
‫لأنه إن كان محقاً،
‫عليك التحقيق في أعمال الشرطة.

217
00:12:28,747 --> 00:12:30,958
‫- شرطة الدائرة 48...
‫- عليك سؤال المدعي العام.

218
00:12:31,041 --> 00:12:33,711
‫- يرفض مكتب مدعي عام "برونكس"...
‫- عليك التحقيق في قرار المحكمة.

219
00:12:33,794 --> 00:12:36,755
‫- المئات ينتظرون لقاء القاضي...
‫- عليك التحقيق في نظام السجون هذا.

220
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
‫- في سجن على جزيرة "رايكرز".
‫- عليك التحقيق في الحبس الانفرادي.

221
00:12:40,468 --> 00:12:41,969
‫مجموعات حماية الحقوق المدنية
‫يعتبرونه تعذيباً.

222
00:12:42,052 --> 00:12:43,304
‫"تعذيب، رجال شرطة فاسدون"

223
00:12:43,387 --> 00:12:45,097
‫"مدعون، قضاة، حراس السجون"

224
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
‫لا بد من أنه مخطئ.

225
00:12:48,642 --> 00:12:51,896
‫وإلا، ماذا نفعل بحق الجحيم؟

226
00:12:59,320 --> 00:13:00,196
‫"مايو"

227
00:13:00,279 --> 00:13:02,072
‫في شهر مايو من عام 2010،
‫كان "خليف براودر" بعمر الـ 16 سنة

228
00:13:02,156 --> 00:13:04,200
‫يعود إلى منزله بعد ارتياد حفلة
‫في "ذا برونكس"

229
00:13:04,283 --> 00:13:07,786
‫حين أوقفته الشرطة مدعية
‫بأنه سرق حقيبة ظهر.

230
00:13:08,120 --> 00:13:10,789
‫سأتلو عليك حقوقك، اتفقنا؟

231
00:13:10,873 --> 00:13:12,374
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

232
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
‫لديك الحق بالتزام الصمت
‫ورفض الإجابة على الأسئلة.

233
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

234
00:13:17,421 --> 00:13:19,798
‫بما أن عائلته لم تتمكن من دفع الكفالة،
‫نُقل بعيداً

235
00:13:19,882 --> 00:13:23,177
‫إلى أحد أقسى السجون في البلاد،
‫سجن "رايكرز آيلاند".

236
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
‫توقفوا عن المقاومة!

237
00:13:25,513 --> 00:13:28,933
‫أمضى السنوات الـ 3 التالية هناك،
‫سُجن بسبب جريمة لم يرتكبها.

238
00:13:30,851 --> 00:13:34,730
‫"خليف" ومحاميه "بول بريستيو" معنا
‫ويطالبان بالحصول على إجابات.

239
00:13:34,813 --> 00:13:35,689
‫"(مارك لامونت هيل)، صحافي وناشط"

240
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
‫نسمع عن أشخاص اعتُقلوا ظلماً،
‫نسمع عن أشخاص ينتظرون طويلاً

241
00:13:38,150 --> 00:13:40,027
‫لسماع الحكم، نسمع عن أشخاص
‫حددوا لهم كفالات باهظة جداً.

242
00:13:40,110 --> 00:13:42,238
‫نسمع عن أشخاص يتعرضون لسوء المعاملة
‫من ضباط الإصلاح.

243
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
‫لكن من النادر أن نسمع أن كل هذا
‫حدث لشخص واحد.

244
00:13:46,450 --> 00:13:50,454
‫سكان "أميركا" يشاهدونك الآن،
‫الناس يستمعون إليك.

245
00:13:50,538 --> 00:13:53,541
‫لو أردت إيصال رسالة واحدة إلى المواطنين

246
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
‫- ماذا ستقول؟
‫- أشعر أن الهدف الوحيد

247
00:13:56,460 --> 00:14:00,005
‫وراء ظهوري في هذا البرنامج
‫هو كي يعرف الآخرون قصتي

248
00:14:00,089 --> 00:14:03,884
‫لأنني أشعر أن هذا يحدث كل يوم.

249
00:14:03,968 --> 00:14:06,929
‫هذا يحدث كل يوم، وأشعر أنه يجب أن يتوقف.

250
00:14:07,012 --> 00:14:11,517
‫ما الذي يمكن فعله، كي تحمّل على الأقل

251
00:14:11,600 --> 00:14:13,185
‫أحدهم مسؤولية ما حدث؟

252
00:14:13,269 --> 00:14:17,273
‫رفعنا دعوى في المحكمة العليا
‫في مقاطعة "ذا برونكس"

253
00:14:17,398 --> 00:14:19,358
‫بتهمة الاعتقال الجائر والمحاكمة الحاقدة...

254
00:14:19,441 --> 00:14:21,902
‫من هذه المقابلة، حصل على الحب والدعم

255
00:14:21,986 --> 00:14:24,405
‫من السكان في كل أنحاء البلاد، فتعجب

256
00:14:24,488 --> 00:14:27,241
‫من أن الناس كانوا يهتمون حقاً بما حصل له.

257
00:14:27,366 --> 00:14:31,078
‫وحين كان يدلي بشهادته حيال هذه المسألة،
‫لم يلقَ الحب.

258
00:14:32,454 --> 00:14:35,916
‫بل الشك والريبة.

259
00:14:36,000 --> 00:14:37,710
‫سيد "براودر"، علي أن أطرح عليك

260
00:14:37,793 --> 00:14:40,004
‫مجموعة من الأسئلة في ما يخص ادعائك.

261
00:14:41,088 --> 00:14:42,047
‫ما هو عنوان سكنك؟

262
00:14:42,131 --> 00:14:47,094
‫شارع "بروسبكت"، رقم 2124،
‫"ذا برونكس"، "نيويورك"، 10457.

263
00:14:49,847 --> 00:14:52,766
‫"ذا برونكس" هي مركز الفقر
‫في مدينة "نيويورك".

264
00:14:52,850 --> 00:14:53,851
‫"اقطرني"

265
00:14:53,934 --> 00:14:56,604
‫هذه الدائرة الانتخابية
‫كانت بين الأفقر في الأمة.

266
00:14:56,687 --> 00:14:58,063
‫"محطة (فوردام)"

267
00:14:59,732 --> 00:15:04,445
‫أناس فقراء وأناس ملونون
‫ولدوا في الأحياء الفقيرة

268
00:15:04,528 --> 00:15:08,824
‫في مصالح حماية الأطفال، في مدارس رديئة...

269
00:15:08,908 --> 00:15:11,785
‫هم "الآخرون".

270
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
‫"(ميشل ألكساندر)،
‫مؤلفة كتاب (ذا نيو جيم كرو)"

271
00:15:12,786 --> 00:15:16,165
‫الذين سمحنا لهم بالتواجد
‫عند أطراف مخيلتنا.

272
00:15:16,248 --> 00:15:19,627
‫علينا أن نتعلم بأن نهتم لأمرهم.

273
00:15:21,170 --> 00:15:24,006
‫- منذ متى تعيش هناك؟
‫- عشت هناك طوال حياتي.

274
00:15:27,843 --> 00:15:31,305
‫وعنوان سكنك هو شارع "بروسبكت"، 2124؟

275
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
‫أجل.

276
00:15:33,015 --> 00:15:35,434
‫- إنه منزل خاص؟
‫- أجل.

277
00:15:36,602 --> 00:15:38,187
‫هل استأجرت ذلك المنزل أم أنه ملك لك؟

278
00:15:39,521 --> 00:15:40,940
‫أنا أقيم مع والدتي.

279
00:15:42,441 --> 00:15:45,319
‫- ما اسم والدتك؟
‫- "فينيدا".

280
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
‫كم عمرها؟

281
00:15:49,990 --> 00:15:53,243
‫هي ربما في عمر الخمسين؟

282
00:15:56,330 --> 00:15:57,581
‫يا للهول.

283
00:15:59,291 --> 00:16:01,210
‫لنراجع أسماء إخوتك وأخواتك.

284
00:16:02,461 --> 00:16:05,047
‫- ما اسم أخيك؟
‫- "كمال".

285
00:16:09,551 --> 00:16:13,138
‫كان ممتعاً، حيوياً، مزعجاً.

286
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
‫"(كمال براودر)، شقيق (خليف)"

287
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‫كان مصمماً دوماً

288
00:16:17,518 --> 00:16:19,561
‫على محاولة جمع الأجزاء الصحيحة معاً.

289
00:16:19,645 --> 00:16:22,564
‫- وشقيقك الثاني؟
‫- "ديون براودر".

290
00:16:22,648 --> 00:16:25,693
‫كان يفتح باب غرفتي ويقول،
‫"مرحباً، ماذا ستفعل اليوم؟"

291
00:16:25,776 --> 00:16:27,945
‫كان لديه الكثير ليقوله، ولا يتوقف...

292
00:16:28,028 --> 00:16:28,904
‫"(ديون براودر)، شقيق (خليف)"

293
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
‫وكنت أجلس هناك وأقول، "حسناً."

294
00:16:31,323 --> 00:16:33,075
‫ماذا عن شقيقتك؟ ما اسمها؟

295
00:16:34,159 --> 00:16:35,119
‫"نيكول".

296
00:16:35,202 --> 00:16:36,662
‫كانت ضحكته تبدو غبية للغاية.

297
00:16:37,997 --> 00:16:38,872
‫"(نيكول براودر)، شقيقة (خليف)"

298
00:16:38,956 --> 00:16:42,292
‫ابتعدي عني، كان يضحك هكذا باستمرار.

299
00:16:42,376 --> 00:16:47,339
‫- ماذا عن شقيقيك الآخرين؟
‫- شقيقاي؟ "أكيم".

300
00:16:47,423 --> 00:16:49,967
‫كان شريكي في التمارين الرياضية.

301
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
‫كانت عضلات معدته مشدودة، حين كان صغيراً

302
00:16:52,720 --> 00:16:54,304
‫كنت أشعر بالغيرة من ذلك.

303
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
‫ماذا عن شقيقك الأصغر؟

304
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
‫"رحيم".

305
00:16:57,433 --> 00:17:00,227
‫كان يحاول لعب كرة السلة معي أنا وأصدقائي.

306
00:17:00,310 --> 00:17:04,148
‫لا أعرف ماذا كان يظن نفسه فاعلاً،
‫لكنه لم يكن يلعب كرة السلة.

307
00:17:04,231 --> 00:17:06,025
‫"(رحيم براودر)، شقيق (خليف)"

308
00:17:06,108 --> 00:17:08,193
‫أي أصدقاء كانوا يأتون لزيارتكم؟

309
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
‫"تايرون"، "دايفد".

310
00:17:10,529 --> 00:17:13,949
‫أنا و"خليف" كنا جيراناً طوال سنوات،
‫منذ أن كنا طفلين نرتدي حفاضات.

311
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
‫"(دايفد سافرينو)، صديق (خليف)"

312
00:17:14,950 --> 00:17:16,827
‫كنا نرمي كرات الثلج على السيارات،
‫ثم نفر هاربين.

313
00:17:16,910 --> 00:17:21,874
‫هذا مكاني، وهذا مكانه،
‫ومكان "تايرون" إلى اليسار.

314
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
‫"(تايرون بينينغتون)، صديق (خليف)"

315
00:17:22,875 --> 00:17:24,668
‫كان جميع من في الحي يطلقون علينا
‫اسم "الفرسان الثلاثة".

316
00:17:24,752 --> 00:17:26,962
‫كنا نلعب ألعاب الفيديو ونمارس الرياضة.

317
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
‫كنا نلعب كرة القدم كثيراً،
‫ونطرح بعضنا أرضاً في الشارع

318
00:17:29,465 --> 00:17:31,759
‫في الأمام، على الإسفلت، لم نكن نهتم.

319
00:17:31,842 --> 00:17:33,552
‫كنا ندفع بعضنا البعض على السيارات.

320
00:17:33,635 --> 00:17:35,763
‫كنا أطفالاً عاديين.

321
00:17:35,846 --> 00:17:38,390
‫"خليف" كان أخرقاً،
‫كان يروي الكثير من النكات.

322
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
‫كان "خليف" يدعوني "الصبي اليهودي"،
‫هذا كان لقبي.

323
00:17:40,976 --> 00:17:43,729
‫لأنني حين كنت أطيل شعري،
‫كانت الخصل تلتف عند الجانبين.

324
00:17:43,812 --> 00:17:45,981
‫كنت الصبي الأبيض الوحيد في الحي

325
00:17:46,065 --> 00:17:47,983
‫لذا كانوا ينادونني "الصبي اليهودي"
‫لهذا السبب أيضاً.

326
00:17:49,026 --> 00:17:50,360
‫هذا غريب حقاً.

327
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
‫كان يضحك الآخرين دوماً.

328
00:17:54,615 --> 00:17:57,076
‫كان مضحكاً، كان طيب القلب أيضاً.

329
00:17:58,660 --> 00:17:59,787
‫"صديقة (خليف)"

330
00:17:59,870 --> 00:18:04,875
‫إحدى المرات، أراد "خليف" و"تاي"
‫أن يقصدا الشاطئ برفقتي أنا وصديقتي.

331
00:18:04,958 --> 00:18:08,462
‫ولكن نحن لم نرغب بالذهاب
‫لأننا كنا خجولتين.

332
00:18:08,587 --> 00:18:12,424
‫فقال، "لا داعي للخجل، أنتما جميلتان."

333
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
‫وهذا أثر بي.

334
00:18:14,301 --> 00:18:18,055
‫لأنه قال هذا، جعلني أشعر بالثقة.

335
00:18:18,138 --> 00:18:19,598
‫كان صديقاً جيداً حقاً.

336
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
‫آسفة.

337
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
‫لم أعد كما كنت،
‫أنا سعيد لأنني عدت إلى المنزل.

338
00:18:33,487 --> 00:18:37,032
‫لكن هل علي الشعور بالسعادة؟
‫لأنه لم يكن يجدر بي أن أكون هناك.

339
00:18:38,033 --> 00:18:41,411
‫هذا جنوني، لأنني لم أعد أنتمي
‫إلى هذا المكان.

340
00:18:41,495 --> 00:18:42,830
‫قبل الآن، كنت أنتمي إلى هنا.

341
00:18:43,831 --> 00:18:46,792
‫هذا لا يتعلق بالحقيقة،
‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

342
00:18:46,875 --> 00:18:49,711
‫هذا يتعلق بوضعك عند الزاوية

343
00:18:49,795 --> 00:18:52,840
‫لذا عندما تخرج من الغرفة،
‫لا يعود لديك قضية.

344
00:18:54,383 --> 00:18:56,385
‫فكروا بها طوال أسابيع

345
00:18:56,468 --> 00:18:58,846
‫وأنت الآن تشبه الفأر العالق في المصيدة.

346
00:19:00,681 --> 00:19:02,641
‫متى عرفت أنك طفل متبنى؟

347
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
‫فقال "خليف"، "ماذا؟"

348
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
‫هل كنت متبنى بشكل مؤقت

349
00:19:09,231 --> 00:19:11,733
‫لوالدتك ووالدك قبل أن يتبنوك؟

350
00:19:13,902 --> 00:19:14,736
‫لا أعرف.

351
00:19:17,781 --> 00:19:20,492
‫طوال الوقت الذي كنت فيه أماً بالتبني المؤقت

352
00:19:20,576 --> 00:19:24,204
‫أي 15 سنة، كان تحت رعايتي حوالى 30 طفلاً.

353
00:19:27,291 --> 00:19:30,169
‫يجب أن تكوني جاهزة للاستدعاء طوال الوقت،
‫وأحياناً أتلقى اتصالاً

354
00:19:30,252 --> 00:19:33,046
‫عند الساعة الثانية أو الثالثة فجراً، و...

355
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
‫كان الأمر صعباً.

356
00:19:34,464 --> 00:19:37,134
‫أخشى أننا نواجه وباء على كل المستويات.

357
00:19:37,217 --> 00:19:39,178
‫بالرغم من التحذيرات، يتزايد عدد الأطفال

358
00:19:39,261 --> 00:19:41,513
‫الذين يولدون وهم مدمنون على الكوكايين.

359
00:19:41,597 --> 00:19:47,227
‫إن ولد الطفل وهو مدمن على المخدرات،
‫لا نعطي الطفل لأمه أبداً.

360
00:19:47,311 --> 00:19:50,439
‫لا يهم كم تعاطيت المخدرات،
‫أو ماذا تتعاطين.

361
00:19:50,522 --> 00:19:52,107
‫"أم سابقة بالتبني المؤقت"

362
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
‫ستُفصلين عن أولادك.

363
00:19:55,569 --> 00:19:56,778
‫ماذا عن والدة "خليف"؟

364
00:19:56,862 --> 00:19:58,197
‫من كانت؟

365
00:19:58,280 --> 00:19:59,948
‫كانت مدمنة على المخدرات.

366
00:20:00,032 --> 00:20:01,617
‫إذا تبين أنه لديك

367
00:20:01,742 --> 00:20:03,410
‫أحد الأشقاء تحت رعايتك

368
00:20:03,911 --> 00:20:06,538
‫تحصلين بشكل تلقائي على الطفل الجديد.

369
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
‫كان "ديون" تحت رعايتها.

370
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
‫ثم حصلت على "كمال".

371
00:20:10,334 --> 00:20:12,502
‫ثم حصلت على "خليف".

372
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
‫منذ اللحظة التي ولد فيها "خليف"

373
00:20:15,839 --> 00:20:19,760
‫أخذته مصلحة حماية الأطفال، لأن والدته

374
00:20:19,843 --> 00:20:23,222
‫كونها مدمنة على المخدرات ولم تحصل

375
00:20:23,305 --> 00:20:27,643
‫على العلاج الذي احتاجت إليه،
‫وعوض ذلك اعتبروها مجرمة...

376
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
‫"(رايكرز آيلاند)، 1994"

377
00:20:29,311 --> 00:20:33,065
‫الحرب على المخدرات أدت إلى نتائج مأساوية.

378
00:20:34,942 --> 00:20:39,446
‫كانت العائلات تُفرق عن بعضها،
‫ويُمحى مستقبل أشخاص.

379
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
‫أحبك.

380
00:20:42,741 --> 00:20:46,578
‫إنه تصرف خاطئ أن ننظر
‫إلى قصة "خليف" كأنها لقطة.

381
00:20:48,372 --> 00:20:52,668
‫إنه شاب تربى في هذا النظام

382
00:20:54,503 --> 00:20:58,215
‫ثم أُدخل في النظام الجنائي

383
00:21:01,760 --> 00:21:05,264
‫وهو نظام خيّب أمله دوماً.

384
00:21:13,230 --> 00:21:16,483
‫خلال الإدلاء بشهادته،
‫مرت بعض اللحظات الصعبة.

385
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
‫شعرت أن المحامية كانت تعامله بعنف.

386
00:21:20,570 --> 00:21:22,614
‫شعرت أن هذا مبالغ فيه.

387
00:21:24,700 --> 00:21:26,451
‫هل تم فصلك من المدرسة المتوسطة؟

388
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
‫"خليف" هو شخص

389
00:21:28,620 --> 00:21:32,499
‫أمضى حياته كلها تحت رقابة الدولة.

390
00:21:32,582 --> 00:21:35,002
‫هذا الولد أتى من دار الرعاية،
‫هم يملكون كل تقاريره.

391
00:21:35,877 --> 00:21:38,630
‫وهم يعرفون بكل شجار خاضه في المدرسة.

392
00:21:38,714 --> 00:21:41,008
‫وصلنا إلى الصف العاشر.

393
00:21:41,091 --> 00:21:43,302
‫هل تذكر أي أستاذ من الصف العاشر؟

394
00:21:43,385 --> 00:21:45,304
‫إحدى معلماتي كانت الآنسة "شارلين".

395
00:21:46,888 --> 00:21:47,764
‫"(شارلين ألفس)، معلمة التاريخ"

396
00:21:47,848 --> 00:21:50,058
‫أذكر "براودر" بوضوح.

397
00:21:50,142 --> 00:21:53,478
‫في العادة لم يكن يحضر الصفوف الأخرى،
‫باستثناء صفي.

398
00:21:53,562 --> 00:21:57,190
‫كانت مادتي هي تاريخ العالم للصف العاشر.

399
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
‫كان يحضر عندما يحلو له

400
00:21:59,693 --> 00:22:01,111
‫لم يكن يدون الملاحظات

401
00:22:01,194 --> 00:22:04,281
‫لم يكن يملك دفتراً أو قلماً.

402
00:22:05,324 --> 00:22:06,575
‫كان يحمل حقيبة للكتب.

403
00:22:06,658 --> 00:22:09,328
‫هل كان هناك كتب في الحقيبة؟ لا أظن ذلك.

404
00:22:10,287 --> 00:22:12,873
‫ربما سمحت لـ"براودر" بفعل هذه الأشياء

405
00:22:12,956 --> 00:22:16,293
‫لأنني لم أرى فيه شخصاً سيئاً.

406
00:22:17,419 --> 00:22:20,756
‫وأعتقد أنه استمتع بالانتباه
‫الذي أوليته إياه.

407
00:22:25,010 --> 00:22:28,597
‫أعرف كم هذا صعب، يأتون من خلفيات سيئة

408
00:22:28,680 --> 00:22:31,099
‫ولا يشعرون بأن أحداً يحبهم.

409
00:22:31,183 --> 00:22:33,060
‫لكن هذا ما تربوا عليه

410
00:22:33,143 --> 00:22:36,855
‫لذا حين يصلون إلى المدرسة الثانوية،
‫يكونون مكيفين.

411
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
‫هذه ليست إحصائيات.

412
00:22:40,942 --> 00:22:43,570
‫ليست مسألة، ليست قضية.

413
00:22:43,653 --> 00:22:45,447
‫إنهم بشر.

414
00:22:45,530 --> 00:22:46,573
‫إنهم أطفال.

415
00:22:47,574 --> 00:22:52,871
‫لكن هؤلاء الأطفال، في مدينة أميركية،
‫لا يملكون الحق بأن يكونوا بشراً.

416
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
‫متى عرفت أنك طفل متبنى؟

417
00:23:01,213 --> 00:23:04,966
‫أعتقد أنني كنت في سن الـ 12 أو الـ 13.

418
00:23:06,468 --> 00:23:08,136
‫شخص ما في العائلة أخبره بذلك.

419
00:23:09,554 --> 00:23:11,098
‫ظل "خليف" يقول، هذا غير صحيح يا صاح.

420
00:23:11,181 --> 00:23:12,724
‫هذا غير صحيح!

421
00:23:13,809 --> 00:23:16,269
‫هل كنت تتورط في المشاكل في المنزل؟

422
00:23:16,353 --> 00:23:17,395
‫كان تائهاً.

423
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
‫كان تائهاً، كان بحاجة إلى والده.

424
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
‫- ما اسم والدك؟
‫- "إفريت براودر".

425
00:23:25,612 --> 00:23:27,072
‫هل ترى والدك غالباً؟

426
00:23:27,155 --> 00:23:29,991
‫لا، ليس غالباً، لأننا لا نتكلم كثيراً.

427
00:23:31,576 --> 00:23:33,036
‫ترك والدي المنزل.

428
00:23:33,120 --> 00:23:36,373
‫لم يكن على علاقة جيدة بأحد حين غادر.

429
00:23:36,456 --> 00:23:41,211
‫كانت أمي في الطابق السفلي وهي تبكي
‫وتبدو منزعجة أمام الأطفال كلهم.

430
00:23:42,379 --> 00:23:45,173
‫"خليف" تأثر حقاً بهذا الوضع.

431
00:23:45,257 --> 00:23:48,009
‫لأنه بعد أن غادر، تبدل "خليف" بسرعة.

432
00:23:54,307 --> 00:23:56,977
‫بدأ "خليف" يخرج من المنزل
‫في سن الـ 11 أو الـ 12.

433
00:23:57,060 --> 00:23:58,061
‫"جيران (خليف)"

434
00:23:58,145 --> 00:24:01,189
‫بدا كأنه كان يبحث عن أصدقاء، وكان تائهاً.

435
00:24:02,607 --> 00:24:05,735
‫قلت له، "لا يجدر بك التواجد
‫بقرب هؤلاء الأشخاص."

436
00:24:05,819 --> 00:24:07,487
‫وما شابه، لم يستمع إلي.

437
00:24:07,571 --> 00:24:11,491
‫تشعر أنك بحاجة إلى عائلة حقاً،
‫فأنت بمفردك في العالم.

438
00:24:12,576 --> 00:24:16,454
‫تريد أشخاصاً يشاركونك هذه التجارب.

439
00:24:17,455 --> 00:24:18,623
‫لذا تجلس بجانب شخص آخر

440
00:24:18,707 --> 00:24:21,459
‫وتقول له، "أجل، والدي رحل أيضاً،
‫تباً له، أكرهه."

441
00:24:21,543 --> 00:24:23,461
‫أنت في الحقيقة تخرج مشاعرك

442
00:24:23,545 --> 00:24:26,840
‫بطريقة لم تكتمل بعد.

443
00:24:28,633 --> 00:24:31,469
‫وجد عائلة قالت له، "سنكون إلى جانبك.

444
00:24:31,553 --> 00:24:33,180
‫سندافع عنك ونساعدك."

445
00:24:34,389 --> 00:24:37,642
‫كيف هي علاقتك بـ"شاميل بيترسون"؟

446
00:24:39,227 --> 00:24:40,604
‫كان يسكن في الحي نفسه.

447
00:24:42,480 --> 00:24:45,150
‫لم أكن أرتاد المدرسة حينها.

448
00:24:45,233 --> 00:24:46,651
‫كان يطلب مني أن آتي لأقله

449
00:24:46,735 --> 00:24:50,113
‫ثم يدخن المخدرات معنا، ونتسكع فحسب...

450
00:24:50,197 --> 00:24:51,114
‫...طوال الوقت.

451
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
‫"(شاميل بيترسون)، صديق (خليف)"

452
00:24:53,158 --> 00:24:55,452
‫كنا ندخن الماريجوانا هنا وهناك.

453
00:24:55,535 --> 00:24:57,120
‫ربما نشرب الكحول.

454
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
‫كنا نفعل الأمور المعتادة، نستمتع بوقتنا.

455
00:25:00,790 --> 00:25:03,877
‫كنت آتي أحياناً، لم أتسكع معه كثيراً.

456
00:25:04,002 --> 00:25:06,421
‫هل تعرف كيف تجدك المشاكل أحياناً؟

457
00:25:06,504 --> 00:25:08,673
‫هذا كان حال الأمر معه.

458
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
‫حين تترك أطفالك ضعفاء في الشارع

459
00:25:10,717 --> 00:25:12,886
‫يكونون عرضة لارتكاب الجرائم.

460
00:25:14,596 --> 00:25:17,140
‫أكثر فأكثر، تولي الشرطة مهمة

461
00:25:17,224 --> 00:25:20,060
‫التعامل مع مشكلات المجتمع الصعبة.

462
00:25:20,143 --> 00:25:23,438
‫كان هذا دور الأساتذة والمراكز الاجتماعية،
‫والآن أصبح دور الشرطة.

463
00:25:23,521 --> 00:25:25,565
‫لذا تتسع الشبكة.

464
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
‫ومنطقة الصيد أكبر.

465
00:25:29,736 --> 00:25:30,904
‫مررت بحادثة من قبل.

466
00:25:31,029 --> 00:25:32,781
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

467
00:25:32,864 --> 00:25:37,077
‫- لماذا اعتُقلت؟
‫- قالوا أنني أقود شاحنة لمخبز.

468
00:25:38,328 --> 00:25:41,331
‫حين علمت لما اعتقلوه

469
00:25:41,414 --> 00:25:44,376
‫لم أصدق، نزهة للمتعة في شاحنة خبز؟

470
00:25:45,543 --> 00:25:47,420
‫ثم بدأ رجال الشرطة يلقون النكات

471
00:25:47,504 --> 00:25:48,838
‫"ما الأمر؟ هل هو جائع؟"

472
00:25:50,257 --> 00:25:52,509
‫أعتقد أن السبب كان أكثر الضغط من رفاقه.

473
00:25:52,592 --> 00:25:56,137
‫مجموعة الأصدقاء الذين كان يتسكع معهم
‫حينها أثروا عليه كثيراً.

474
00:25:56,221 --> 00:25:58,556
‫يمكنك القول أنني كنت تابعاً.

475
00:25:58,640 --> 00:26:00,642
‫ماذا تعني بأنك كنت تابعاً؟

476
00:26:02,978 --> 00:26:06,856
‫هل كان عليه سرقة شاحنة للخبز؟ لا.

477
00:26:06,940 --> 00:26:08,984
‫لكن حين تكون صغيراً، لا تفكر في هذه الأمور.

478
00:26:09,109 --> 00:26:10,402
‫ترتكب الحماقات.

479
00:26:15,991 --> 00:26:18,743
‫"نيويورك" هي واحدة
‫من بين ولايتين فقط في البلاد

480
00:26:18,827 --> 00:26:21,413
‫تحدد أن سن تحمل المسؤولية
‫لدى ارتكاب جريمة هو 16.

481
00:26:21,496 --> 00:26:22,497
‫"محامي، محامو الدفاع في (ذا برونكس)"

482
00:26:23,290 --> 00:26:27,669
‫"كان (خليف) في الـ 16 عندما اعتُقل
‫بتهمة سرقة وقيادة شاحنة للخبز.

483
00:26:27,752 --> 00:26:34,134
‫أُدين بارتكاب جناية
‫وإطلاق سراح مشروط لـ 5 سنوات."

484
00:26:34,217 --> 00:26:36,845
‫حين يُعتقل الأولاد بتهمة ما،
‫يعطونهم فترة إطلاق سراح مشروط، فيقبلونها.

485
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
‫"محامي دفاع في القضايا الجنائية"

486
00:26:38,013 --> 00:26:39,347
‫لا يدركون كم هي هامة.

487
00:26:40,515 --> 00:26:43,935
‫يعتبرونك الآن مشكلة.

488
00:26:44,019 --> 00:26:47,897
‫وفي كل لقاء مع الشرطة بعد ذلك

489
00:26:47,981 --> 00:26:51,401
‫سينظرون إليك على أنك الصبي
‫الذي يملك سجلاً جرمياً.

490
00:26:51,484 --> 00:26:53,653
‫سواء أُدنت أم لا.

491
00:27:00,118 --> 00:27:02,495
‫"الـ 14 من مايو، 2010"

492
00:27:02,579 --> 00:27:04,664
‫"سوق المأكولات"

493
00:27:05,999 --> 00:27:06,958
‫"الـ 10:30 ليلاً"

494
00:27:07,042 --> 00:27:08,918
‫أذكر أنه في إحدى الليالي أراد المرح

495
00:27:09,002 --> 00:27:10,337
‫والذهاب إلى حفلة.

496
00:27:12,297 --> 00:27:14,049
‫فقصدنا حفلة يقيمها أحد أصدقاؤه.

497
00:27:24,351 --> 00:27:25,602
‫عند الساعة الثانية فجراً تقريباً...

498
00:27:26,603 --> 00:27:29,939
‫كنا نسير ونتحدث عما حدث في هذه الليلة.

499
00:27:30,023 --> 00:27:31,524
‫لم يكن هناك أحد غيرنا في الشارع.

500
00:27:41,493 --> 00:27:44,662
‫كان هناك رجل في سيارة شرطة
‫قال أننا قمنا بسرقته قبل أسبوعين.

501
00:27:45,705 --> 00:27:47,665
‫ضابط الشرطة قال لي ولصديقي

502
00:27:47,749 --> 00:27:49,250
‫"لا تقلقا حيال الأمر.

503
00:27:49,334 --> 00:27:51,544
‫سنأخذكما إلى المخفر فحسب، وسوف نرى

504
00:27:51,628 --> 00:27:54,089
‫إن كان قدم بلاغاً إلى الشرطة،
‫وعلى الأغلب، سنطلق سراحكما."

505
00:27:59,594 --> 00:28:01,888
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

506
00:28:01,971 --> 00:28:06,059
‫اليوم هو الـ 15 من مايو، 2010.

507
00:28:06,184 --> 00:28:09,521
‫الساعة الآن هي الـ 7:47 مساءً.

508
00:28:11,940 --> 00:28:16,403
‫من المؤسف أن هذه الثواني
‫بدلت حياة هذا الشاب إلى الأبد.

509
00:28:21,783 --> 00:28:24,744
‫"الـ 15 من مايو، 2010"

510
00:28:24,828 --> 00:28:25,870
‫الآن يا سيد "براودر"...

511
00:28:25,954 --> 00:28:26,788
‫"الساعة الـ 2:45 فجراً"

512
00:28:26,871 --> 00:28:29,416
‫...أين كنت حين اعتُقلت؟

513
00:28:29,499 --> 00:28:30,708
‫في شارع "آرثر".

514
00:28:36,506 --> 00:28:40,301
‫أذكر أنني تلقيت مكالمة
‫قالوا لي فيها أنهم اعتقلوه...

515
00:28:41,511 --> 00:28:43,471
‫وهذا أرعبني.

516
00:28:45,682 --> 00:28:50,603
‫قالوا لي أن "خليف"
‫قام بسرقة حقيبة ظهر أحدهم.

517
00:28:50,687 --> 00:28:56,651
‫وكان فيها كاميرا، 700 دولار،
‫البطاقة الائتمانية وجهاز "أي بود".

518
00:28:57,694 --> 00:28:59,654
‫كنت في حالة يرثى لها.

519
00:28:59,738 --> 00:29:02,157
‫لا أذكر حتى إن كنت ذهبت إلى المخفر.

520
00:29:02,282 --> 00:29:06,286
‫لأنني حين أبدأ بالبكاء،
‫لا أعود أذكر ما حدث.

521
00:29:07,787 --> 00:29:11,416
‫حين عرفت، غضبت كثيراً،
‫لأنني لم أعرف أنه اعتُقل

522
00:29:11,499 --> 00:29:13,793
‫قبل عصر اليوم التالي،
‫حين أتيت من مكان عملي.

523
00:29:13,877 --> 00:29:17,589
‫لم أظن أن الوضع سيتأزم
‫ويتحول إلى وضع خطير.

524
00:29:17,672 --> 00:29:19,924
‫كنت أقول، "هم لا يملكون أي دليل."

525
00:29:20,008 --> 00:29:22,427
‫هم يعتقلون أشخاصاً من الشارع في العادة.

526
00:29:22,510 --> 00:29:26,014
‫لذا كنت أعتقد أنهم سيجعلونه يقف في الصف،
‫وأنه سيخرج خلال بضع ساعات.

527
00:29:28,308 --> 00:29:33,521
‫جميعنا ذهبنا إلى المخفر
‫لنرى إن كان يمكن أن يعود إلى المنزل.

528
00:29:33,605 --> 00:29:36,024
‫لم يسمحوا له بالرحيل.

529
00:29:36,107 --> 00:29:40,403
‫بصراحة، ظننت أنه إجراء التوقيف
‫والتفتيش الدقيق الاعتيادي.

530
00:29:42,614 --> 00:29:44,032
‫التوقيف والتفتيش الدقيق.

531
00:29:44,115 --> 00:29:45,992
‫رجال الشرطة يوقفون أشخاصاً في الشارع.

532
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
‫يقومون بتفتيشهم

533
00:29:47,410 --> 00:29:50,121
‫سواء أكان لديهم أدلة
‫بأنهم يرتكبون جريمة أو لا.

534
00:29:50,205 --> 00:29:52,624
‫التوقيف والتفتيش الدقيق،
‫هذا كان إجراء ناجحاً في "نيويورك".

535
00:29:52,707 --> 00:29:54,042
‫استُعمل للمرة الأولى بطريقة عدائية

536
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
‫تحت حكم "رودي جولياني"،
‫وهو كان المأمور حينها.

537
00:29:56,461 --> 00:29:58,588
‫في أماكن تواجد السود

538
00:29:58,671 --> 00:30:02,592
‫عليهم تعليم أولادهم احترام الشرطة.

539
00:30:04,093 --> 00:30:08,139
‫وعليهم التعامل مع توقيفات غير مبررة

540
00:30:08,223 --> 00:30:11,100
‫ولقاءات مهينة مع رجال شرطة.

541
00:30:11,184 --> 00:30:13,978
‫يعتقلون أشخاصاً، سواء أكان هناك
‫سبب يدعو لذلك أم لا.

542
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
‫"مدير المركز لأجل العدالة، (أي سي أل يو)"

543
00:30:15,355 --> 00:30:16,731
‫لم أرتكب أي خطأ!

544
00:30:16,815 --> 00:30:20,401
‫توقيف شرطة "نيويورك" لأشخاص
‫في الشارع وتفتيشهم بدقة انتشر كثيراً

545
00:30:20,485 --> 00:30:24,030
‫تحت قيادة المفوض "راي كيلي"،
‫1600 مرة في اليوم تقريباً.

546
00:30:24,113 --> 00:30:27,116
‫الأشخاص الذين أُوقفوا، لم يكونوا
‫من البيض على نحو غير متناسب.

547
00:30:27,200 --> 00:30:31,037
‫9 بالمئة فقط من البيض،أما نسبة السود
‫ومن هم من أصول لاتينية فكانت أكثر بكثير.

548
00:30:41,464 --> 00:30:44,425
‫هذه هي الأجواء التي تربى فيها "خليف".

549
00:30:44,509 --> 00:30:50,807
‫حيث كل شاب أسود ومن أصول لاتينية
‫يصبح مشتبهاً فيه عندما يخرج من منزله.

550
00:30:53,017 --> 00:30:56,437
‫كان "خليف" يحدثني طوال الوقت
‫عن كيف أن الشرطة كانوا يفتشونهم

551
00:30:56,521 --> 00:31:00,275
‫ويرمونهم على الأرض،
‫ويضعون لهم الأصفاد وما شابه.

552
00:31:00,358 --> 00:31:01,234
‫"العامل الاجتماعي الخاص بقضية (خليف)"

553
00:31:01,317 --> 00:31:05,029
‫كان يشعر أنهم كانوا يفعلون ما يريدونه به.

554
00:31:06,823 --> 00:31:11,494
‫كانوا يجمعون المعلومات عن الشباب دوماً،
‫كانوا يوقفونهم ويفتشونهم حينها.

555
00:31:11,578 --> 00:31:13,788
‫لذا كان هذا يحدث كل يوم.

556
00:31:13,872 --> 00:31:15,957
‫أحياناً كنت أسأل،
‫"من منكم تم توقيفه اليوم؟"

557
00:31:17,834 --> 00:31:19,752
‫إنه جزء من البرنامج.

558
00:31:20,795 --> 00:31:21,629
‫"محامٍ مختص بالحقوق المدنية"

559
00:31:21,713 --> 00:31:25,133
‫كل يوم، يُعتقل كثيرون في هذه المدينة ظلماً.

560
00:31:26,134 --> 00:31:28,595
‫عندما يحدث أمر ما، تقوم دائرة الشرطة

561
00:31:28,678 --> 00:31:31,639
‫بأخذ شخص يقف في مكان قريب.

562
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
‫كان "خليف" يسير عائداً إلى المنزل
‫مع صديقه.

563
00:31:36,853 --> 00:31:39,564
‫حين أوقفهما رجال شرطة

564
00:31:39,647 --> 00:31:43,234
‫دفعوهما باتجاه الحائط، وكبلوهما بسرعة.

565
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
‫كان هناك ضحية في السيارة.

566
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
‫سلطوا الضوء عليهما من سيارة الشرطة

567
00:31:48,823 --> 00:31:52,702
‫وهذا التصرف بالطبع يعتبر موحياً.

568
00:31:52,785 --> 00:31:56,080
‫قالوا لك أن هذا الشخص اتهمك
‫بأنك قمت بسرقته.

569
00:31:56,164 --> 00:32:02,420
‫فتشوني، لكنهم لم يجدوا شيئاً معي،
‫قال، "سأذهب لأتكلم مع الرجل."

570
00:32:02,503 --> 00:32:04,714
‫يطرحون أسئلة مباشرة للغاية، مثلاً

571
00:32:04,797 --> 00:32:07,258
‫"أليس هذا هو الفاعل؟ هل هذا هو الفاعل؟"

572
00:32:07,383 --> 00:32:11,763
‫ثم عادوا وقالوا، "لا، هذا الشخص
‫حاول سرقتي."

573
00:32:11,846 --> 00:32:17,143
‫قلت، "بأي طريقة حاولت سرقته؟"
‫فقال، "دعني أكمل حديثي معه."

574
00:32:17,226 --> 00:32:21,064
‫إن قال الشخص فوراً،
‫"لست واثقاً من الأمر، لست واثقاً."

575
00:32:21,147 --> 00:32:24,984
‫ثم في المرة الثالثة، قال،
‫"ربما يكون هو"، هذا يعني ترجيحاً.

576
00:32:25,068 --> 00:32:27,904
‫حين عاد، قال الرجل أنني قمت بسرقته
‫قبل أسبوعين.

577
00:32:27,987 --> 00:32:29,906
‫بدل القصة 3 مرات.

578
00:32:30,907 --> 00:32:33,284
‫كان الشاهد يبدل قصته مراراً وتكراراً.

579
00:32:33,368 --> 00:32:37,080
‫هذا الرجل كان يناقض نفسه
‫حيال وقت وقوع السرقة

580
00:32:37,163 --> 00:32:39,123
‫وبصراحة، إن كانت قد حصلت فعلاً.

581
00:32:41,709 --> 00:32:44,253
‫كان هناك عدة أخطاء في تقارير الشرطة.

582
00:32:48,049 --> 00:32:50,927
‫كانت التواريخ كلها خاطئة.

583
00:32:51,970 --> 00:32:54,555
‫اعتُقل في الـ 15 من مايو، 2010.

584
00:32:54,639 --> 00:32:56,349
‫في الشكوى الجنائية، ادعوا

585
00:32:56,474 --> 00:32:59,936
‫أن السرقة وقعت في الـ 2 من مايو، 2010.

586
00:33:00,019 --> 00:33:04,232
‫وفي تقرير آخر للشرطة، ادعوا أنها وقعت
‫في الـ 8 من مايو، 2010.

587
00:33:04,315 --> 00:33:07,944
‫لذا ها هي، ترى أن أقوال الضحية
‫غير متناسقة.

588
00:33:08,027 --> 00:33:08,903
‫"محقق سابق في شرطة (نيويورك)"

589
00:33:08,987 --> 00:33:12,156
‫حين أُحضر المدعى عليهما إلى مخفر الشرطة

590
00:33:12,240 --> 00:33:17,245
‫لم تتم متابعة القضية من قِبَل محقق
‫في يوم الاعتقال.

591
00:33:19,539 --> 00:33:21,708
‫وهذا قد يكون مهماً

592
00:33:21,791 --> 00:33:25,712
‫لأن موقع حصول الجريمة الأساسية

593
00:33:25,795 --> 00:33:28,172
‫وموقع الاعتقال بعد أسبوعين

594
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
‫كانا قريبين من بعضهما.

595
00:33:32,260 --> 00:33:34,929
‫اذهب إلى ذلك الزقاق، وتحقق من الضوء هناك

596
00:33:35,013 --> 00:33:36,556
‫يمكن أن تذهب إلى هناك وتقول

597
00:33:36,639 --> 00:33:39,559
‫"لا أعرف كيف تعرفوا إلى مرتكبي
‫الجريمة وفق هذه الشكوى

598
00:33:39,642 --> 00:33:41,102
‫لأن الظلام حالك في هذا الزقاق."

599
00:33:44,022 --> 00:33:45,940
‫كان يمكن أن يحصلوا على مذكرة تفتيش

600
00:33:46,024 --> 00:33:49,444
‫لتفتيش منزلي "خليف" و"شاميل".

601
00:33:49,569 --> 00:33:53,406
‫ربما يجدون بطاقات ائتمانية،
‫أو ربما الكاميرا

602
00:33:53,531 --> 00:33:55,408
‫أو حقيبة الظهر.

603
00:33:57,285 --> 00:33:59,704
‫بعد قول هذا، إن كنت ضحية جريمة

604
00:33:59,787 --> 00:34:02,665
‫ورأيت المشتبه فيه يسير في الشارع

605
00:34:02,749 --> 00:34:06,252
‫وأعلمت ضابط الشرطة
‫بأن هذا الشخص قام بسرقتي

606
00:34:06,335 --> 00:34:08,588
‫قبل ساعتين، أو يومين أو أسبوعين

607
00:34:08,671 --> 00:34:10,798
‫أو شهرين أو سنتين

608
00:34:10,882 --> 00:34:13,176
‫فيجب على ضابط الشرطة اعتقاله.

609
00:34:13,259 --> 00:34:14,552
‫لا ملاذ آخر.

610
00:34:14,635 --> 00:34:16,429
‫وهذا ما حدث في هذا الوضع.

611
00:34:21,225 --> 00:34:22,351
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

612
00:34:22,435 --> 00:34:23,269
‫"بعد 17 ساعة من الاعتقال"

613
00:34:23,352 --> 00:34:24,812
‫أنت السيد "خليف براودر".

614
00:34:24,896 --> 00:34:26,355
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

615
00:34:26,439 --> 00:34:28,858
‫هل تعرف لم قاموا باعتقالك هذه المرة؟

616
00:34:28,941 --> 00:34:30,109
‫قالوا أنني...

617
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
‫قالوا أنني حاولت سرقة أحدهم.

618
00:34:33,237 --> 00:34:37,075
‫ثم قالوا لي أنني قمت بسرقة أحدهم من قبل.

619
00:34:37,158 --> 00:34:38,951
‫أحد هذين السببين.

620
00:34:39,035 --> 00:34:41,287
‫هل قمت بسرقة أحدهم في بداية شهر مايو؟

621
00:34:41,370 --> 00:34:43,081
‫- سيد "براودر"؟
‫- لا.

622
00:34:44,082 --> 00:34:46,834
‫حسناً، إذاً لا فكرة لديك لمَ تم اعتقالك؟

623
00:34:46,918 --> 00:34:47,919
‫لا.

624
00:34:50,213 --> 00:34:54,634
‫"بعد 11 ساعة"

625
00:34:54,717 --> 00:34:57,720
‫هل تذكر في أي ساعة وصلت
‫إلى مركز الاحتجاز المؤقت؟

626
00:34:57,804 --> 00:35:00,181
‫عند حوالى الساعة الـ 6:30 صباحاً.

627
00:35:00,264 --> 00:35:02,975
‫كان الوضع مخيفاً،
‫في مركز الاحتجاز المؤقت فحسب.

628
00:35:03,059 --> 00:35:06,437
‫كان هناك رجال أكبر سناً، وكنت أرى أشخاصاً
‫يهددون بعضهم البعض.

629
00:35:07,980 --> 00:35:09,690
‫هل كان لديك محامٍ؟

630
00:35:10,733 --> 00:35:11,734
‫كان هناك محامٍ عينته المدينة.

631
00:35:13,778 --> 00:35:15,446
‫محامي الدفاع الخاص بـ"خليف" في ذلك الوقت

632
00:35:15,530 --> 00:35:19,742
‫أعتقد أنه كان يمكن أن يكون أكثر إصراراً
‫في تمثيله وأكثر قوة.

633
00:35:19,826 --> 00:35:20,868
‫"محامي الدفاع المجاني الخاص بـ(خليف)"

634
00:35:22,036 --> 00:35:23,496
‫أجل، أعني...

635
00:35:23,621 --> 00:35:24,664
‫أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك بالمزيد.

636
00:35:24,747 --> 00:35:26,249
‫هذا هو حال الأمر.

637
00:35:26,332 --> 00:35:28,126
‫القضية بأكملها كانت سيئة.

638
00:35:28,209 --> 00:35:29,293
‫"مفوض سابق في قسم الإصلاح
‫في شرطة (نيويورك)"

639
00:35:29,377 --> 00:35:32,505
‫محامي الدفاع المجاني لا يحكم
‫وفق عدد أحكام البراءة من المحكمة.

640
00:35:32,630 --> 00:35:35,675
‫بل يحكمون عليه وفق عدد القضايا
‫التي يمكنه إنجازها.

641
00:35:35,758 --> 00:35:38,719
‫محامو الدفاع المجانيون
‫هم بعض أفضل المحامين في العالم.

642
00:35:38,803 --> 00:35:44,058
‫لكنهم يعطونهم أكواماً من القضايا
‫يمكنها القضاء على شركة محاماة صغيرة

643
00:35:44,142 --> 00:35:46,519
‫وهم شخص واحد يعمل بمفرده.

644
00:35:47,145 --> 00:35:50,064
‫هل وقفت أمام القاضي في النهاية؟

645
00:35:50,148 --> 00:35:51,023
‫أجل.

646
00:35:51,107 --> 00:35:53,693
‫في هذا النوع من القضايا، عليك العمل
‫على الاستدعاء إلى المحكمة

647
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
‫لتتأكد من حصولك على أدنى كفالة،
‫أو ربما لا كفالة.

648
00:35:56,028 --> 00:35:57,989
‫إن حدد هذا القاضي كفالة باهظة للغاية

649
00:35:58,072 --> 00:36:00,408
‫لن يقفل القضية ولن يخرج أبداً.

650
00:36:00,491 --> 00:36:02,827
‫إن لم يحدد هذا القاضي كفالة،
‫يخرج من السجن.

651
00:36:02,910 --> 00:36:06,455
‫لذا دعه يخرج ويرحل، أخرجه من هناك،
‫لأن شيئاً ما سيحدث له.

652
00:36:10,251 --> 00:36:12,295
‫- هل حدد كفالة؟
‫- أجل.

653
00:36:12,378 --> 00:36:15,965
‫- كم بلغت الكفالة؟
‫- 3 آلاف.

654
00:36:16,048 --> 00:36:21,470
‫أول ما يمكن قوله هو،
‫"يا لأهمية مبلغ صغير من المال."

655
00:36:21,554 --> 00:36:24,599
‫معظم الأشخاص المتهمين في "ذا برونكس"

656
00:36:24,724 --> 00:36:27,393
‫لا يهم إن كانت الكفالة مليون دولار

657
00:36:27,476 --> 00:36:29,687
‫أو 750 دولاراً.

658
00:36:29,770 --> 00:36:30,771
‫"محامي مختص بالحقوق المدنية"

659
00:36:30,855 --> 00:36:32,440
‫هم لا يملكون المال للخروج من السجن.

660
00:36:34,859 --> 00:36:38,237
‫حُددت الكفالة بـ 3 آلاف، لكن سند الكفالة
‫لإطلاق سراحه كان 900 دولار.

661
00:36:39,780 --> 00:36:42,074
‫يبدو أنه مبلغ صغير

662
00:36:42,158 --> 00:36:45,328
‫لكن حين لا تملك هذا المبلغ،
‫لا يمكنك فعل شيء.

663
00:36:45,411 --> 00:36:47,246
‫ولم أكن أملك هذا المبلغ.

664
00:36:50,208 --> 00:36:53,586
‫ولم أستطع فعل شيء، هذا ابني.

665
00:36:53,711 --> 00:36:58,507
‫أخذوا ابني مني، أخذوه من الشارع ببساطة.

666
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
‫لنكمل.

667
00:37:10,937 --> 00:37:12,271
‫حين وقفت أمام القاضي

668
00:37:12,355 --> 00:37:15,024
‫هل عرفت ما هي التهم الموجهة ضدك؟

669
00:37:16,025 --> 00:37:17,568
‫السرقة من الدرجة الثانية.

670
00:37:17,652 --> 00:37:18,736
‫"(شاميل بيترسون)، ذكر، 19 سنة،
‫(خليف براودر)، ذكر، 16 سنة"

671
00:37:18,819 --> 00:37:20,988
‫- هل حددوا كفالة؟
‫- أجل.

672
00:37:21,072 --> 00:37:22,156
‫"3 آلاف دولار"

673
00:37:22,240 --> 00:37:26,327
‫هل نعتقد حقاً أن مبلغ الـ 3 آلاف دولار
‫سيشكل فرقاً

674
00:37:26,410 --> 00:37:29,247
‫بين ما إن كان سيُستدعى إلى المحكمة
‫مرة ثانية أم لا؟

675
00:37:32,416 --> 00:37:35,086
‫كثيرون يذهبون إلى الصراف الآلي فحسب.

676
00:37:35,169 --> 00:37:36,003
‫"مدير مشروع (ذا برونكس فريدوم فاند)"

677
00:37:36,087 --> 00:37:38,047
‫لكننا في أفقر دائرة انتخابية في البلاد.

678
00:37:38,130 --> 00:37:42,385
‫85 إلى 90 بالمئة من السكان لا يمكنهم
‫دفع الكفالة بعد استدعائهم إلى المحكمة.

679
00:37:42,468 --> 00:37:45,972
‫ما أعرفه، ما قالته لي أمي،
‫أنها لم تكن تملك هذا المبلغ.

680
00:37:46,055 --> 00:37:49,267
‫وهذا صحيح، لم تكن تملك المال.

681
00:37:49,350 --> 00:37:51,060
‫كان مبلغاً كبيراً بالنسبة إلى أمي.

682
00:37:51,143 --> 00:37:51,978
‫"سندات الكفالة"

683
00:37:52,061 --> 00:37:54,855
‫حين تعجز عن دفع الكفالة، تذهب إلى ضامن.

684
00:37:54,939 --> 00:37:56,816
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

685
00:37:56,899 --> 00:38:00,027
‫الضامنون هم شركة تبغى الربح.

686
00:38:00,111 --> 00:38:01,112
‫نساعد العائلات ونعمل معها...

687
00:38:01,195 --> 00:38:02,029
‫"ضامن سندات كفالة"

688
00:38:02,113 --> 00:38:03,781
‫...برهن أو ضمان ما،
‫لا يجب أن يكون المبلغ نقداً دوماً.

689
00:38:03,864 --> 00:38:04,699
‫"ضامنة سندات كفالة"

690
00:38:04,782 --> 00:38:08,286
‫نقبل المجوهرات، كما نقبل التأمينات
‫على الحياة.

691
00:38:08,369 --> 00:38:11,205
‫الفرو، السيارات، المنازل، أشياء كهذه.

692
00:38:13,416 --> 00:38:15,167
‫تقول، "عجباً، هذا غريب."

693
00:38:15,293 --> 00:38:16,502
‫ما يعاقبان لأجله

694
00:38:16,585 --> 00:38:19,422
‫هو أنهما لا يملكان ما يكفي من المال
‫لدفع الكفالة.

695
00:38:19,505 --> 00:38:20,631
‫هذه هي جريمتهما.

696
00:38:21,716 --> 00:38:26,762
‫نظام المحكمة لدينا لا يقول أنه لا يمكن
‫إطلاق سراحهما في المجتمع.

697
00:38:27,972 --> 00:38:31,392
‫بل يقول أنه عليهما جمع بعض المال أولاً.

698
00:38:35,062 --> 00:38:38,441
‫لم تكن تملك عائلتنا المال.

699
00:38:38,524 --> 00:38:42,153
‫والدي كان قد هجر أمي لتوه...

700
00:38:43,237 --> 00:38:44,822
‫...كانت أمي معتمدة عليه.

701
00:38:46,532 --> 00:38:49,368
‫كان عليها الاعتماد على ما يعطيها إياه.

702
00:38:50,411 --> 00:38:52,496
‫لم يكن لديها طعام في المنزل.

703
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
‫أمي، هل تريدين المساعدة؟

704
00:38:55,875 --> 00:38:57,418
‫- لا، توليت الأمر.
‫- متأكدة؟

705
00:38:57,501 --> 00:38:58,502
‫أجل.

706
00:39:04,050 --> 00:39:07,136
‫لم تستطع العمل لأنها تعاني مشاكل في القلب.

707
00:39:08,179 --> 00:39:10,973
‫أُصبت بأول نوبة قلبية في العام 2000.

708
00:39:11,057 --> 00:39:15,811
‫ثم في العام 2007، أُصبت بنوبتي الثانية.

709
00:39:15,895 --> 00:39:17,396
‫هذه النوبة هي التي قضت علي.

710
00:39:18,397 --> 00:39:21,359
‫جزء من قلبي ميت، لا يعمل.

711
00:39:21,442 --> 00:39:23,069
‫يضخ بنسبة 25 بالمئة فقط.

712
00:39:23,152 --> 00:39:28,240
‫والدواء الذي آخذه لا يجعلني أتحسن

713
00:39:28,366 --> 00:39:29,575
‫بل فقط كي يبقيني على قيد الحياة.

714
00:39:32,036 --> 00:39:35,081
‫كان الوضع صعباً، كان صعباً حقاً.

715
00:39:37,083 --> 00:39:40,795
‫- هل والدك موظف حالياً؟
‫- هو متقاعد.

716
00:39:40,878 --> 00:39:44,090
‫في ما يتعلق بوظيفته السابقة،
‫هل تعرف ماذا كان يعمل؟

717
00:39:44,173 --> 00:39:46,425
‫كان يعمل لصالح مصلحة النقل.

718
00:39:46,509 --> 00:39:48,969
‫كان والدي يعمل طوال الوقت.

719
00:39:49,053 --> 00:39:53,265
‫يبدو أن والدك كان بإمكانه دفع الكفالة.

720
00:39:57,061 --> 00:39:58,062
‫كان يمكنه ذلك.

721
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
‫كان بإمكانه ذلك.

722
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
‫كان قد اتخذ قراره.

723
00:40:08,531 --> 00:40:11,200
‫"إن كان (خليف) في (رايكرز)،
‫لا بد من أنه ارتكب خطأ ما."

724
00:40:12,243 --> 00:40:16,580
‫ظل يقول، "هو سيئ."

725
00:40:20,584 --> 00:40:23,504
‫كل ما أمكننا التفكير فيه،
‫هو طلب المال من جارنا

726
00:40:23,587 --> 00:40:27,842
‫الذي كان يسكن في المنزل المقابل،
‫وهو أعطانا المال.

727
00:40:28,843 --> 00:40:32,471
‫ذهبنا إلى متجر سندات الكفالة،
‫الشارع رقم 161.

728
00:40:32,555 --> 00:40:33,556
‫"سندات الكفالة"

729
00:40:35,015 --> 00:40:38,811
‫والرجل الذي كان ينهي الأعمال الورقية

730
00:40:38,894 --> 00:40:40,938
‫قبل المال.

731
00:40:41,021 --> 00:40:43,441
‫وكان يطبع على الحاسوب

732
00:40:43,524 --> 00:40:46,527
‫ثم قال، "الكفالة رُفضت."

733
00:40:48,904 --> 00:40:50,865
‫فقلت، "ماذا تقول؟"

734
00:40:50,948 --> 00:40:54,160
‫حينها قال،
‫"لأنه خالف إطلاق السراح المشروط."

735
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
‫"الحكم: 5 سنوات من إطلاق السراح المشروط"

736
00:40:55,536 --> 00:40:56,954
‫حُكم عليه بإطلاق السراح المشروط

737
00:40:57,037 --> 00:41:00,583
‫لأنه كان يقود شاحنة للخبز مع صديق له.

738
00:41:00,666 --> 00:41:02,251
‫كان في فترة إطلاق سراح مشروط
‫لارتكابه جناية.

739
00:41:02,334 --> 00:41:04,962
‫خالف إطلاق السراح المشروط
‫بأنه اعتُقل من جديد.

740
00:41:05,045 --> 00:41:08,674
‫كان يمكن أن يكون بريئاً، لكن هذا ليس أمراً

741
00:41:08,757 --> 00:41:13,304
‫يمكن تحديده بالسحر
‫عن طريق قوة من قوى الطبيعة.

742
00:41:13,387 --> 00:41:14,763
‫يجب أن يثبت ذلك.

743
00:41:17,516 --> 00:41:20,102
‫يمكن لدائرة إطلاق السراح المشروط القول،
‫"سنحتجزك."

744
00:41:21,145 --> 00:41:24,190
‫هذا يعني أنه لا يمكنك مغادرة السجن
‫إلى حين تُحل هذه القضية.

745
00:41:24,273 --> 00:41:25,733
‫وهذا ما فعلوه هنا.

746
00:41:28,360 --> 00:41:31,864
‫في ولاية "نيويورك"، في حالة شاب
‫في الـ 16 أو الـ 17 أو الـ 18 من العمر

747
00:41:31,947 --> 00:41:33,199
‫يعاملونه كشخص بالغ.

748
00:41:33,282 --> 00:41:34,116
‫"مؤسسة محامو دفاع (ذا برونكس)"

749
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
‫يحاكمونه ويصدرون الحكم بحقه كأنه شخص بالغ.

750
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
‫ويرسلونه إلى "رايكرز آيلاند" كشخص بالغ.

751
00:41:43,125 --> 00:41:45,044
‫"دائرة الإصلاح، مدينة (نيويورك)"

752
00:41:45,127 --> 00:41:47,963
‫سُجن "خليف" في "رايكرز آيلاند".

753
00:41:50,174 --> 00:41:53,219
‫إنه معزول، وبعيد عن أنظارنا.

754
00:41:53,302 --> 00:41:57,890
‫بعض الناس يسمونه "خليج (غوانتنامو)
‫الخاص بـ(نيويورك)."

755
00:41:59,183 --> 00:42:02,186
‫الضباط والسجناء في خطر في "رايكرز آيلاند".

756
00:42:04,146 --> 00:42:07,816
‫هذا الوضع يكسر رجلاً بالغاً،
‫فكيف بالأحرى شاباً؟

757
00:42:08,817 --> 00:42:11,987
‫الطريقة الوحيدة لتعود إلى عائلتك،
‫هي إن اعترفت بالذنب

758
00:42:12,071 --> 00:42:13,155
‫سواء ارتكبت الجرم أم لا.

759
00:42:13,239 --> 00:42:14,949
‫وأي شخص يعتقد أنك لن تعترف
‫بارتكاب ذنب ما

760
00:42:15,032 --> 00:42:16,784
‫للرحيل من "رايكرز آيلاند"،
‫لم يسبق أن زار السجن.

761
00:42:16,867 --> 00:42:18,994
‫ستعترف بارتكاب أي ذنب

762
00:42:19,078 --> 00:42:22,665
‫لترحل من مكان عنيف ومخيف إلى هذه الدرجة.

763
00:42:22,748 --> 00:42:25,918
‫لم أرتكب هذه الجريمة، لن تجعلني
‫أعترف بذنب كي يُطلق سراحي.

764
00:42:26,001 --> 00:42:29,296
‫إن كان علي البقاء هنا، لأثبت فحسب
‫أنني بريء، فسأفعل.

765
00:42:30,923 --> 00:42:33,551
‫أشعر بالأسف على المراهقين
‫الذين يدخلون نظام السجون...

766
00:42:33,634 --> 00:42:34,468
‫"ضابط سابق في (رايكرز)"

767
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
‫...لأنني أعرف أنهم سيتعرضون للاعتداء.

768
00:42:40,391 --> 00:42:41,392
‫إنه الجحيم.

769
00:43:10,421 --> 00:43:11,880
‫ترجمة "لميس بو سعيد"

