﻿1
00:00:19,644 --> 00:00:22,480
‫لديك الحق في التزام الصمت
‫ورفض الإجابة عن أي أسئلة

2
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
‫هل تفهم؟

3
00:00:25,400 --> 00:00:27,777
‫أعلم أنه يوجد ذبابة صغيرة هنا.

4
00:00:29,320 --> 00:00:33,700
‫في مايو عام 2010، كان "خليف براودر"
‫ابن الـ16 عائداً للمنزل من حفلة في "برونكس"

5
00:00:33,783 --> 00:00:36,202
‫عندما أوقفته الشرطة واعتقلته بتهمة السرقة.

6
00:00:36,286 --> 00:00:38,204
‫ولأن عائلته لم تمتلك القدرة المادية
‫لدفع كفالته

7
00:00:38,288 --> 00:00:40,665
‫نُقل إلى واحد من أقسى السجون في البلاد

8
00:00:40,749 --> 00:00:42,208
‫"رايكرز آيلاند".

9
00:00:42,292 --> 00:00:44,794
‫لم أكن صديقاً لأشخاص كُثر هناك.

10
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
‫رأيت أشخاص يتلقون ضرباً مبرحاً
‫وأناساً يُطعنون بالسكين.

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,382
‫كان هناك فوضى عارمة.

12
00:00:49,507 --> 00:00:51,384
‫"دماء، عصابة (كريبز)،
‫عصابة من مطلقي النار الشبان"

13
00:00:51,509 --> 00:00:52,594
‫مشكلة العصابات متفشية في سجن "آيلاند".

14
00:00:52,677 --> 00:00:54,554
‫يحق لك القتال من أجل هاتفك

15
00:00:54,637 --> 00:00:57,057
‫عليك القتال لتجلس على الطاولة.

16
00:00:57,140 --> 00:01:01,061
‫يسمح الضباط لسجناء بضرب سجناء آخرين.

17
00:01:01,144 --> 00:01:02,645
‫إنه جزء من البرنامج.

18
00:01:02,729 --> 00:01:03,855
‫"البرنامج"

19
00:01:03,938 --> 00:01:07,317
‫البرنامج، اتهام ضباط السجون
‫بإدارة مخطط ابتزاز.

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,486
‫الحق والباطل أمران غريبان هناك

21
00:01:09,569 --> 00:01:12,781
‫وكأن الحق بالنسبة لهم ليس حقاً
‫والباطل ليس باطلاً.

22
00:01:12,864 --> 00:01:14,074
‫"اتهام ضباط سجن (رايكرز آيلاند)
‫بقبض رسوم تهريب على المخدرات."

23
00:01:14,157 --> 00:01:17,410
‫لقد هرّبت سجائر، خمور كوكايين،
‫شفرات حلاقة.

24
00:01:17,535 --> 00:01:20,121
‫لا تريد أن تكون مع الجانب السيئ للعصابة

25
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
‫وكذلك مع الجانب السيئ لضباط السجن،
‫فذلك الجحيم بعينه.

26
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
‫أقصد، ذلك أشبه برواية "أمير الذباب".

27
00:01:26,419 --> 00:01:30,089
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- الفوز أسهل عندما تكون متحالفاً.

28
00:01:30,173 --> 00:01:32,926
‫من الصعب أن تنجو وأنت لوحدك.

29
00:01:34,093 --> 00:01:39,724
‫"الوقت: قصة (خليف براودر)"

30
00:02:08,086 --> 00:02:11,214
‫"أكتوبر 24، عام 2014"

31
00:02:15,009 --> 00:02:19,430
‫"أخبار (إيه بي سي)، (نايت لاين)،
‫أكتوبر 24، عام 2014"

32
00:02:19,514 --> 00:02:22,892
‫عندما نُقلت إلى سجن "رايكرز آيلاند"
‫كنت في سن الـ 16.

33
00:02:24,144 --> 00:02:26,062
‫يمكنني القول أنه كان جحيماً على الأرض.

34
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
‫أحياناً أشعر بأنني لن أكون
‫ما كنت عليه سابقاً.

35
00:02:32,068 --> 00:02:34,112
‫أنا أبتسم وأمزح كثيراً...

36
00:02:34,195 --> 00:02:35,071
‫"(خليف براودر)"

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,740
‫...لكن في داخلي، أنا في حالة فوضى.

38
00:02:37,824 --> 00:02:43,163
‫فأنا في عمر الـ 21
‫وأشعر وكأنني في داخلي بسن الـ 40.

39
00:02:43,246 --> 00:02:45,039
‫كان مراهقاً

40
00:02:45,123 --> 00:02:48,543
‫سيق عنوة من الشارع واتُهم بالسرقة.

41
00:02:48,668 --> 00:02:51,754
‫لقد تقدم "خليف براودر" بدعوة حقوق مدنية.

42
00:02:52,839 --> 00:02:54,674
‫"مضمون قضية (خليف) هو الاعتقال الجائر."

43
00:02:54,757 --> 00:02:58,136
‫"من الدائرة 48"

44
00:02:58,428 --> 00:03:00,889
‫الشرطة هنا في دائرة 48.

45
00:03:00,972 --> 00:03:02,181
‫"محكمة مقاطعة (برونكس)"

46
00:03:02,265 --> 00:03:05,268
‫"مقاضاة كيدية من مدعي عام مقاطعة (برونكس)"

47
00:03:05,351 --> 00:03:09,272
‫...مدعي عام "برونكس" يرفض التصريح
‫بأي شيء يخص هذه القضية.

48
00:03:09,355 --> 00:03:12,191
‫...ثم العودة إلى سجن "رايكرز آيلاند"
‫في "نيويورك"

49
00:03:12,275 --> 00:03:13,860
‫بعد قضاء مدتهم.

50
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
‫"وإساءة متكررة، تجويع، وتعذيب

51
00:03:15,236 --> 00:03:16,446
‫من قِبل ضباط سجن (رايكرز آيلاند)."

52
00:03:16,529 --> 00:03:18,323
‫قد يكون "خليف براودر" حراً جسدياً

53
00:03:18,406 --> 00:03:21,576
‫لكن ذهنياً، ما زال عالقاً
‫خلف تلك القضبان في "رايكرز"

54
00:03:21,701 --> 00:03:23,494
‫حيث كان كل يوم بمثابة معركة.

55
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
‫لقد عاش جحيماً.

56
00:03:27,206 --> 00:03:30,877
‫تسمعون قصصاً لكن لا تسمعون فعلياً
‫قصصاً عن "رايكرز".

57
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
‫"والدة (خليف)"

58
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
‫لقد أخبر بحقيقة ما يجري هناك.

59
00:03:35,924 --> 00:03:36,883
‫- صباح الخير سيد "براودر".
‫- صباح الخير.

60
00:03:36,966 --> 00:03:39,677
‫"أخذ الإفادة، اليوم الثاني:
‫"الـ 5 من فبراير، 2015"

61
00:03:39,761 --> 00:03:43,056
‫سنتحدث عن مدتك التي قضيتها
‫في "رايكرز" بالتفصيل.

62
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
‫أحياناً كان هناك براز على الجدار،
‫فئران في كل مكان.

63
00:03:44,766 --> 00:03:46,559
‫حليب مسكوب على الأرض.

64
00:03:46,684 --> 00:03:49,103
‫اعتدت التوسل إليه لأسابيع
‫ليسمح لي بالاستحمام.

65
00:03:49,187 --> 00:03:50,939
‫كانوا يعمدون إلى تجويعي كنت أصرخ...

66
00:03:51,022 --> 00:03:53,316
‫قال أنني سأشعر ببعض الألم،
‫لكمني على ضلوعي.

67
00:03:53,399 --> 00:03:55,526
‫ارتطم ظهري بالسكة الحديدية
‫ولم يكف عن الضحك.

68
00:03:55,610 --> 00:03:56,444
‫من كان الضابط المسؤول؟

69
00:03:56,527 --> 00:03:58,863
‫اسمه "ويست"، "فيليبس"، "هاريس"، "هارتز".

70
00:03:58,947 --> 00:04:01,241
‫النائب "بتلر"، "هيورد"، الكابتن "ميتشل".

71
00:04:02,242 --> 00:04:03,618
‫هذا يتعلق بـ"رايكرز".

72
00:04:03,743 --> 00:04:05,286
‫لديهم حرية التصرف تلك...

73
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
‫"محامي (خليف)"

74
00:04:06,871 --> 00:04:09,082
‫...ليفعلوا ما يحلو لهم لأولئك القوم.

75
00:04:12,335 --> 00:04:13,836
‫وقد فعلوا ذلك لـ"خليف".

76
00:04:15,964 --> 00:04:19,300
‫عندما أرسلوني إلى سجن "رايكرز آيلاند"
‫أرسلوني إلى قسم المراهقين.

77
00:04:19,384 --> 00:04:20,260
‫"مركز (روبرت إن دافورن)"

78
00:04:20,343 --> 00:04:23,513
‫يأوون سجناء تتراوح أعمارهم من 16 إلى 18.

79
00:04:23,596 --> 00:04:26,599
‫حينها بدأ كل شيء.

80
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
‫تجربتي في "رايكرز آيلاند"
‫أنني دخلته كشاب صغير السن.

81
00:04:32,772 --> 00:04:34,107
‫"قسم الإصلاح، مدينة (نيويورك)"

82
00:04:34,190 --> 00:04:36,859
‫عندما أعيد النظر إلى الأمر الآن
‫كانت الحافلة مكتظة.

83
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
‫"محامي إصلاح السجون"

84
00:04:38,403 --> 00:04:39,487
‫وكانوا جميعهم من المراهقين.

85
00:04:39,570 --> 00:04:42,115
‫- انبطحوا الآن.
‫- لا.

86
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
‫هناك طاقة كبيرة.

87
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
‫"ضابط مسؤول، (رايكرز)"

88
00:04:45,493 --> 00:04:47,245
‫أنا أساويه بالبركان.

89
00:04:48,329 --> 00:04:49,998
‫يمكن للأوضاع أن تنفجر في أي وقت.

90
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
‫التعامل مع المراهقين أمر مختلف كلياً.

91
00:04:52,792 --> 00:04:53,668
‫"ضابط مسؤول سابق، (رايكرز)"

92
00:04:53,751 --> 00:04:56,587
‫لا يمكن السيطرة عليهم
‫لا يأبهون للقوانين فعلاً.

93
00:04:56,671 --> 00:05:00,383
‫من الممكن أن أشكل طابوراً من 10 مراهقين
‫وأبدأ بالعد، 1، 2، 3، 4

94
00:05:00,466 --> 00:05:02,969
‫وعندما أصل إلى 10، يكون أحدهم قد ضرب الآخر

95
00:05:03,052 --> 00:05:04,554
‫وسرق حذائه.

96
00:05:04,637 --> 00:05:07,682
‫حمل المراهقين سمعة سيئة
‫في كسر فكوك بعضهم بعضاً.

97
00:05:07,765 --> 00:05:08,599
‫"ضابط مسؤول سابق، (رايكرز)"

98
00:05:10,935 --> 00:05:14,939
‫يعج "رايكرز آيلاند" بالسجناء الشرسين.

99
00:05:15,023 --> 00:05:16,107
‫"مفوض سابق، قسم (نيويورك) للإصلاح"

100
00:05:16,190 --> 00:05:17,567
‫عادة ما يكونون السجناء الأصغر سناً.

101
00:05:18,776 --> 00:05:21,571
‫أولئك السجناء يتقاتلون، يطعنون، يجرحون.

102
00:05:22,113 --> 00:05:25,408
‫يوقدون سجناء آخرين خلال نومهم.

103
00:05:25,491 --> 00:05:26,576
‫"المراهقون الحيوانات"

104
00:05:26,659 --> 00:05:30,330
‫"المراهقون الحيوانات"، هكذا أطلقه عليهم
‫الضابط المسؤول، هذا ما نطلقه عليهم.

105
00:05:30,413 --> 00:05:31,331
‫"سجين، (فايف بوينتس)، المرفق الإصلاحي"

106
00:05:31,414 --> 00:05:36,169
‫"المراهقون الحيوانات"، تماماً كالحيوانات
‫ذلك ما كانوا ينادوننا به، حيوانات.

107
00:05:36,252 --> 00:05:39,130
‫إنه حيوان، إنه شخص يهدد المجتمع

108
00:05:39,213 --> 00:05:41,382
‫لأنه واجه الشرطة أو لأنه طعن أحدهم.

109
00:05:42,967 --> 00:05:44,927
‫لا يجدر بك النظر إليّ بتلك الطريقة.

110
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
‫أنا في بيئة سلبية.

111
00:05:48,139 --> 00:05:49,807
‫"سجين سابق، (رايكرز)"

112
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
‫وهكذا أنجو،
‫من خلال ارتكاب المخالفات، والقتال

113
00:05:52,810 --> 00:05:55,354
‫من خلال الطعن والضرب والتعرض للضرب.

114
00:05:55,438 --> 00:05:56,898
‫تلك هي الأشياء التي كان عليّ خوضها.

115
00:06:03,112 --> 00:06:05,782
‫هل عُينت في مهجع معين؟

116
00:06:05,865 --> 00:06:08,159
‫"مود اثنان"

117
00:06:08,242 --> 00:06:10,244
‫كان ذلك أول مهجع عيُنت فيه.

118
00:06:12,413 --> 00:06:15,166
‫عندما تحدثت إلى "خليف"، قال:

119
00:06:15,249 --> 00:06:19,128
‫"أمي، الضابط المسؤول لا يدير ذلك المهجع

120
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
‫بل السجناء من يديرونه."

121
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
‫هناك طاولة

122
00:06:22,757 --> 00:06:26,677
‫لذا ذهب "خليف" للجلوس على الطاولة
‫فأحاطوا به.

123
00:06:26,761 --> 00:06:28,513
‫"ماذا تفعل؟"

124
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
‫"أنا أجلس على الطاولة."

125
00:06:30,973 --> 00:06:33,726
‫"لم تحصل على إذن بالجلوس على الطاولة."

126
00:06:33,851 --> 00:06:37,063
‫حالما وصلت إلى هناك،
‫كان السجناء الآخرين الذي يديرون المهجع

127
00:06:37,146 --> 00:06:38,189
‫قد تربصوا بي.

128
00:06:39,440 --> 00:06:41,567
‫كنت أذهب للتحدث عبر الهاتف وقبل أن أدرك

129
00:06:41,651 --> 00:06:43,945
‫كان سجناء المهجع بأكملهم ينقضون عليّ.

130
00:06:44,028 --> 00:06:46,906
‫كم كان عدد المهاجمين دفعة واحدة؟

131
00:06:46,989 --> 00:06:48,407
‫8 أو 9 أشخاص.

132
00:06:51,202 --> 00:06:53,412
‫يمكن أن تتأذى ويمكن أن تخسر حياتك

133
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
‫بسبب وقت التحدث إلى الهاتف.

134
00:06:57,416 --> 00:06:59,460
‫كان لديّ أصدقاء فقدوا حياتهم
‫بسبب استخدام الهاتف.

135
00:07:00,628 --> 00:07:02,004
‫إنه أمر شخصي بالنسبة لي.

136
00:07:02,088 --> 00:07:06,551
‫صديق مقرب لي يُدعى "ترانت سميث"

137
00:07:06,634 --> 00:07:08,302
‫خسر حياته بسبب الهاتف.

138
00:07:10,430 --> 00:07:12,807
‫لقد رأيت هذه القصة مرات عدة خلال حياتي.

139
00:07:14,058 --> 00:07:17,603
‫البعض عادوا من "رايكرز" وملأهم الفخر

140
00:07:17,687 --> 00:07:20,648
‫وكأنه وسام شرف أنه كان في "رايكرز آيلاند".

141
00:07:20,731 --> 00:07:24,360
‫والآن ها أنا قد عدت إلى المنزل
‫لذا أنا الآن الشخص السيئ.

142
00:07:24,444 --> 00:07:26,654
‫الأمر برمته يعود إلى الماضي فحسب.

143
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
‫عندما وصلت إلى "رايكرز" للمرة الأولى
‫كنت مراهقاً أدين بالسرقة.

144
00:07:35,163 --> 00:07:39,292
‫"(سوثا تايلور) كان في (رايكرز) مع (خليف)"

145
00:07:39,375 --> 00:07:41,961
‫لقد خضت قتالات عدة لأنه كان لديّ ما أثبته.

146
00:07:42,044 --> 00:07:44,088
‫"إنه يقضي عقوبته حالياً"

147
00:07:44,172 --> 00:07:47,008
‫"في سجن (فايف بوينتس) الإصلاحي،
‫في المنطقة الشمالية من (نيويورك)"

148
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
‫تفعلها بهدف السمعة والمجد
‫عندما تكون مراهقاً.

149
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
‫تريد أن يكون لاسمك وقع.

150
00:07:53,764 --> 00:07:56,851
‫يدخل ويخرج الكثيرون من السجون.

151
00:07:56,976 --> 00:08:00,354
‫لديك السجناء الذي يشكلون فريقاً
‫وهناك الأشرار.

152
00:08:00,438 --> 00:08:03,274
‫عندما نشتم رائحة ضعف، نتملكك.

153
00:08:03,357 --> 00:08:04,275
‫إنه البرنامج.

154
00:08:05,276 --> 00:08:07,820
‫البرنامج هو شيء معرف بكل تأكيد

155
00:08:07,945 --> 00:08:10,615
‫وموجود منذ وقت طويل جداً.

156
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
‫إما أن تقول أنك معه أو ضده.

157
00:08:13,117 --> 00:08:15,870
‫إن كنت معه فذلك يعني أنك ستتخلى عن تموينك

158
00:08:15,995 --> 00:08:16,954
‫اتصالاتك الهاتفية

159
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
‫أنت عرضة للانتهاكات
‫إن لم تمتثل للقوانين و...

160
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
‫والانتهاكات هي بالطبع العنف من شبان آخرين.

161
00:08:24,587 --> 00:08:27,673
‫كان ابتزاز من العيار الثقيل،
‫زج ملاحظات من أسفل باب الزنزانة

162
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
‫هذا ما نريده وهذا ما ستحضره لنا،
‫أنت مؤيد البرنامج.

163
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
‫مكالمات هاتفية، نحتاج إلى تلك المكالمات.

164
00:08:32,595 --> 00:08:36,182
‫أحصل على خمس كعكات يوم الأحد
‫عندما يكون يوم الكعكات.

165
00:08:36,265 --> 00:08:37,725
‫لذا هو لا يحصل على شيء.

166
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
‫وإن كنت تنوي فعل ذلك

167
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
‫فذلك لأنك أعلنت أنك مؤيد للبرنامج.

168
00:08:41,437 --> 00:08:44,065
‫إذاً، عندما تكون مؤيداً له
‫فأنت تُعد من الأشرار.

169
00:08:44,148 --> 00:08:45,233
‫كنت شريراً.

170
00:08:46,484 --> 00:08:48,402
‫كنت مراهقاً مسجوناً مع "خليف".

171
00:08:50,821 --> 00:08:54,116
‫حاولت أن أتحدث إليه قائلاً،
‫"يا صديقي، عليك فعل هذا وذاك."

172
00:08:54,200 --> 00:08:55,826
‫لم يكن "خليف" مؤيداً للبرنامج.

173
00:08:55,910 --> 00:08:57,912
‫قال لي، "لن أفعل أياً من ذلك."

174
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
‫وكأنه يقول، "لست مؤيداً للبرنامج"
‫من الأفضل أن تقول ذلك لأحد أولئك الرجال.

175
00:09:00,748 --> 00:09:03,668
‫إن رفضت وقلت، "لا، لست مؤيداً له"

176
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
‫فأنت عرضة للضرب

177
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
‫مراراً وتكراراً.

178
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
‫صف لنا المكان الذي كنت فيه
‫عندما تعرضت للضرب.

179
00:09:09,757 --> 00:09:11,592
‫كنت في الغرفة النهارية.

180
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
‫الغرفة النهارية...

181
00:09:12,927 --> 00:09:13,803
‫"ضابط مسؤول سابق، (رايكرز)"

182
00:09:13,928 --> 00:09:15,471
‫...هي المكان الذي تلعب فيه الشطرنج والورق

183
00:09:15,555 --> 00:09:17,139
‫حيث تحدث شجاراتك.

184
00:09:17,223 --> 00:09:19,392
‫كم كان عدد الأشخاص الآخرين
‫في الغرفة النهارية؟

185
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
‫الجميع.

186
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
‫إليك طريقة سير الأمور.

187
00:09:51,591 --> 00:09:54,343
‫سيواصلون ضربك حتى تقول

188
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
‫"أنا مؤيد للبرنامج، سأتخلى عن أشيائي."

189
00:09:58,097 --> 00:10:00,600
‫وإلا فسيفعلون شيئاً يُسمى
‫"نضعك على الحافلة."

190
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
‫سيضربونك ضرباً مبرحاً

191
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
‫حتى تُنقل إلى وحدة مهاجع مختلفة.

192
00:10:05,771 --> 00:10:08,149
‫عندما تُنقل إلى وحدة مهاجع مختلفة

193
00:10:08,232 --> 00:10:11,736
‫أربع مرات من أصل عشرة
‫ستمر بالتجربة نفسها مجدداً.

194
00:10:11,819 --> 00:10:14,697
‫كم عدد المهاجع المختلفة
‫التي تنقلت عبرها في "رايكرز"؟

195
00:10:14,780 --> 00:10:17,575
‫لا أعلم، أعلم أن عددها كان كبيراً.

196
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
‫"الوحدة العلوية الثالثة"، "مود اثنان"
‫"الوحدة السفلية الخامسة"

197
00:10:19,619 --> 00:10:21,203
‫"الوحدة الرئيسية"، "الجنوبية الرابعة"

198
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
‫"الجنوبية الخامسة"، العلوية الأولى".

199
00:10:22,830 --> 00:10:24,999
‫أتعلم لم نُقلت
‫إلى الوحدة العلوية الأولى شمالاً؟

200
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
‫لأنني تعرضت للضرب مجدداً.

201
00:10:30,504 --> 00:10:34,634
‫قال أنه تعلم كيف يكور نفسه على شكل جنين

202
00:10:34,717 --> 00:10:37,136
‫ليحمي وجهه ورأسه

203
00:10:37,219 --> 00:10:41,307
‫بينما كانوا يركلونه ويدوسون عليه
‫ويضربونه و...

204
00:10:41,390 --> 00:10:42,808
‫وهم مجرد أولاد.

205
00:10:46,270 --> 00:10:49,023
‫أذكر خلال إحدى الزيارات
‫أن "خليف" كان مرتبكاً

206
00:10:49,148 --> 00:10:52,985
‫لأن ضباط السجن سمحوا للسجناء بضربه.

207
00:10:53,110 --> 00:10:53,944
‫"شقيق (خليف)"

208
00:10:54,028 --> 00:10:56,405
‫ولم يحركوا ساكناً لردعهم.

209
00:10:56,489 --> 00:10:58,658
‫كنت أرى أن ذلك يثير جنونه.

210
00:10:59,659 --> 00:11:03,496
‫يمكن لمس ذلك الارتباك، لم يفهم ما يحصل.

211
00:11:03,579 --> 00:11:04,872
‫ليس من المفترض أن يسمحوا بحدوث ذلك.

212
00:11:06,540 --> 00:11:10,378
‫مجموعة كبيرة من ضباط السجن
‫يسمحون بحدوث ذلك.

213
00:11:12,630 --> 00:11:14,882
‫وهم في الواقع جزء من البرنامج أيضاً.

214
00:11:19,470 --> 00:11:23,349
‫"قبل 14 ثانية"

215
00:11:28,687 --> 00:11:32,733
‫فعلنا أموراً غير تقليدية
‫لحث السجناء على التعاون.

216
00:11:32,817 --> 00:11:35,569
‫اعتدنا القول، "تماشوا مع البرنامج".

217
00:11:35,653 --> 00:11:38,239
‫كانت مجرد عبارة، "تماشوا مع البرنامج".

218
00:11:38,322 --> 00:11:43,202
‫لكن أحدهم حوّل عبارة
‫"تماشوا مع البرنامج" إلى عصابة.

219
00:11:45,496 --> 00:11:48,707
‫يُعرف البرنامج أيضاً بمدرسة المجالدين.

220
00:11:48,791 --> 00:11:52,628
‫اتُهم ضباط السجن بإدارة مخطط ابتزاز.

221
00:11:52,711 --> 00:11:54,630
‫مجندين السجناء فيما يشبه نادي للقتال

222
00:11:54,713 --> 00:11:57,341
‫لضرب سجناء آخرين لم يذعنوا.

223
00:11:57,425 --> 00:12:02,430
‫رأيت سجناء يُجرّون بواسطة أصفاد
‫ويتعرضون للضرب والدوس.

224
00:12:02,513 --> 00:12:04,682
‫رأيت سجناء يخرجون بوجوه مضرجة بالدماء.

225
00:12:05,724 --> 00:12:08,185
‫ما يخيفني أكثر هو أن الفاعلين
‫هم من ضباط السجن.

226
00:12:19,155 --> 00:12:22,867
‫حالياً، في ظلال "وول ستريت"

227
00:12:23,784 --> 00:12:26,579
‫في ظلال تمثال الحرية

228
00:12:26,662 --> 00:12:31,584
‫في ظلال ناطحات السحاب
‫التي تدير الإعلام العالمي

229
00:12:32,793 --> 00:12:33,836
‫تقع جزيرة.

230
00:12:35,880 --> 00:12:39,717
‫ليس هناك أي تمييز بين القاصرين والبالغين.

231
00:12:40,718 --> 00:12:43,137
‫لا يوجد حماية ضد الاعتداءات...

232
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
‫"ناشط حقوق مدنية"

233
00:12:45,264 --> 00:12:49,685
‫...حيث يُعامل المراهقون وكأنهم مستعبدين.

234
00:12:50,519 --> 00:12:53,481
‫أتريد الخوض في حديث عن العنصرية الهيكلية؟

235
00:12:53,564 --> 00:12:55,774
‫إنها ثقافة

236
00:12:55,858 --> 00:12:58,694
‫ونحن نمارسها منذ سنوات.

237
00:12:58,777 --> 00:12:59,778
‫"(رايكرز آيلاند)"

238
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
‫سُمي "رايكرز آيلاند"
‫تيمناً بـ"ريتشارد رايكر".

239
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
‫كان "ريتشارد رايكر" كبير القضاة

240
00:13:06,368 --> 00:13:10,164
‫المسؤول عن نظام المحاكم
‫في مدينة "نيويورك".

241
00:13:10,247 --> 00:13:11,248
‫"مؤرخ نيويوركي"

242
00:13:11,332 --> 00:13:13,626
‫العنكبوت في الوسط الذي ينسج
‫حلقات اصطياد المنح الحكومية

243
00:13:13,709 --> 00:13:16,170
‫من خلال اختطاف العبيد الهاربين.

244
00:13:20,382 --> 00:13:24,887
‫حتى الأطفال اختُطفوا وبيعوا عبيداً.

245
00:13:24,970 --> 00:13:28,474
‫بعد سنوات عدة،
‫وما زال يحدث ذلك حتى يومنا هذا.

246
00:13:29,808 --> 00:13:32,853
‫كنت أتحدث إلى أحد السجناء وسألني

247
00:13:32,937 --> 00:13:35,898
‫"أين جميع السجناء البيض؟"

248
00:13:37,816 --> 00:13:42,071
‫نادراً جداً ما كنت أرى سجيناً أبيضاً
‫يأتي إلى "رايكرز آيلاند".

249
00:13:42,154 --> 00:13:44,281
‫وإن حصل، فلا يبقى لوقت طويل.

250
00:13:44,365 --> 00:13:48,118
‫"دومينيك ستراوس كان"
‫رئيس صندوق النقد الدولي

251
00:13:48,202 --> 00:13:52,748
‫اتُهم بالاعتداء الجنسي على خادمة
‫في فندق راقي في "نيويورك".

252
00:13:52,831 --> 00:13:53,666
‫"كفيل مشاهير"

253
00:13:53,749 --> 00:13:56,043
‫قُدرت كفالة "دومينيك ستراوس كان"
‫بستة ملايين دولار.

254
00:13:56,126 --> 00:13:58,671
‫ينبغي إطلاق سراح "ستراوس كان"

255
00:13:58,754 --> 00:14:00,506
‫من سجن "رايكرز آيلاند" في وقت لاحق اليوم.

256
00:14:00,589 --> 00:14:03,676
‫عيب عليك.

257
00:14:03,759 --> 00:14:06,345
‫الأقوياء ينجون على عكس الضعفاء.

258
00:14:06,428 --> 00:14:08,847
‫أحياناً الضعفاء يُذبحون.

259
00:14:08,931 --> 00:14:09,807
‫"مؤلف، ناشط"

260
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
‫إن كنت تمتلك مالاً كافياً
‫فيمكنك العودة إلى المنزل.

261
00:14:11,642 --> 00:14:16,397
‫لكن إن كنت فقيراً فعليك الجلوس هنا
‫حتى وقت محاكمتك أو التماسك.

262
00:14:17,690 --> 00:14:20,484
‫يقبع الناس في السجون لسنوات

263
00:14:22,444 --> 00:14:25,698
‫وهم أبرياء قانوناً لكن في انتظار المحاكمة.

264
00:14:27,199 --> 00:14:29,535
‫جريمتهم هي أنهم فقراء.

265
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
‫كفالتي هي 100 ألف دولار.

266
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
‫50 فوق 50 ولم يكن لدي أي سند.

267
00:14:35,082 --> 00:14:36,083
‫20 ألف دولار.

268
00:14:36,166 --> 00:14:38,127
‫كفالتي هي خمسة آلاف دولار.

269
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
‫1500 دولار.

270
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
‫معظم السجناء في "رايكرز آيلاند"
‫موجودون هناك

271
00:14:44,258 --> 00:14:46,760
‫لأنهم لا يستطيعون دفع كفالة
‫قيمتها ألف دولار أو أقل.

272
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
‫"خبير عدالة جنائية"

273
00:14:47,928 --> 00:14:53,392
‫"استغرقت والدة (خليف) أسبوعين لجمع
‫الـ 900 دولار التي تحتاجها لإطلاق سراحه."

274
00:14:53,475 --> 00:14:56,770
‫في الوقت الذي جمعت فيه المال
‫كانت كفالتي قد أوقفت.

275
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
‫لقد أوقفوا حالة كفالتي
‫لذا لم يستطيعوا إخراجي بكفالة.

276
00:14:59,815 --> 00:15:02,026
‫كان من الصعب أن أبقى عالقاً في زنزانتي

277
00:15:02,109 --> 00:15:04,570
‫ولا أستطيع الذهاب إلى أي مكان،
‫لا أستطيع فعل شيء

278
00:15:04,653 --> 00:15:07,948
‫لأنني كنت في "رايكرز آيلاند"
‫أحاول إثبات براءتي.

279
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
‫"لم يستطع (خليف) مغادرة (رايكرز آيلاند)
‫حتى حُلت قضيته

280
00:15:11,118 --> 00:15:15,456
‫في محكمة (برونكس) الجنائية
‫والتي قد تستغرق سنوات"

281
00:15:15,539 --> 00:15:19,627
‫إرسال فتى في سن الـ 16
‫إلى سجن "رايكرز آيلاند"

282
00:15:19,710 --> 00:15:23,589
‫ناهيك عن أن ذلك الشاب
‫يستطيع الدفاع عن نفسه

283
00:15:23,672 --> 00:15:24,965
‫أو حماية نفسه...

284
00:15:25,049 --> 00:15:25,925
‫"حاكم مدينة (نيويورك)"

285
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
‫...فأي خير ينتج من فعل مماثل.

286
00:15:28,010 --> 00:15:29,261
‫ذلك غير معقول البتة.

287
00:15:32,056 --> 00:15:37,227
‫تجري الحكومة الفيدرالية تحقيقاً
‫حول انتهاكات الحقوق المدنية.

288
00:15:37,311 --> 00:15:40,564
‫الكريات الزرقاء التي ترونها
‫في هذه الصور هي سم فئران.

289
00:15:40,648 --> 00:15:45,027
‫يُزعم أنه زُج في طعام السجناء
‫في سجن "رايكرز آيلاند".

290
00:15:45,110 --> 00:15:47,529
‫المدعي العام "بريت بهارا"
‫صرح عن مفاد هذا التقرير...

291
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
‫"تكرار غير عادي للعنف"

292
00:15:48,530 --> 00:15:49,406
‫...الذي يتضمن ما حصل بين 2011 إلى 2013.

293
00:15:49,490 --> 00:15:51,617
‫"عدد كبير من الإصابات الخطيرة،
‫مناطق من دون عدسات مراقبة"

294
00:15:52,159 --> 00:15:57,665
‫خلاصة هذا الموضوع هي
‫أن "رايكرز آيلاد" في حالة فساد.

295
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
‫"عمدة مدينة (نيويورك)"

296
00:15:58,666 --> 00:16:01,126
‫كيف حصل كل ذلك على مر عقود؟

297
00:16:01,210 --> 00:16:02,461
‫كيف تم التسامح بكل هذا؟

298
00:16:04,797 --> 00:16:05,631
‫"عمدة مدينة (نيويورك) السابق"

299
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
‫إن نظرنا إلى ما فعله "جولياني"

300
00:16:07,049 --> 00:16:09,969
‫فقد تمكن من تحويل مشاكل الفقر في المدينة

301
00:16:10,052 --> 00:16:14,932
‫مشاكل العرق، مشاكل التشرد
‫إلى مشاكل "رايكرز آيلاند".

302
00:16:15,015 --> 00:16:17,101
‫وخلال سنوات "بلومبيرغ"
‫لم يعد لذلك الاهتمام من مكان.

303
00:16:17,184 --> 00:16:18,978
‫"عمدة مدينة (نيويورك) السابق"

304
00:16:19,061 --> 00:16:22,982
‫أشرف العمدة "بلومبيرغ" على تلك السجون
‫على مدى 12 عاماً

305
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
‫"صحافي، (نيويورك تايمز)"

306
00:16:24,024 --> 00:16:25,192
‫ولم يعر العمدة "بلومبيرغ" اهتماماً قليلاً

307
00:16:25,275 --> 00:16:26,944
‫لتلك السجون بقدر الإمكان.

308
00:16:27,027 --> 00:16:27,903
‫"مفوض سابق"

309
00:16:27,987 --> 00:16:30,990
‫لم يستطع مفوضيه جعله يتواصل حتى هاتفياً
‫بشأن "رايكرز آيلاند".

310
00:16:31,073 --> 00:16:34,952
‫من المذهل أننا موضع حسد البلاد

311
00:16:35,035 --> 00:16:36,829
‫عندما يتعلق الأمر بالإصلاح.

312
00:16:36,912 --> 00:16:41,000
‫إنه مكان حيث الضرب روتيني والمساءلة نادرة

313
00:16:41,083 --> 00:16:46,547
‫حيث تستمر ثقافة العنف
‫حتى بينما يسود الصمت.

314
00:16:46,630 --> 00:16:48,340
‫"(نيويورك)، (ذا نيويورك تايمز)"

315
00:16:48,465 --> 00:16:51,343
‫عندما نشرت "نيويورك تايمز" مقالات تحقيق

316
00:16:51,468 --> 00:16:52,928
‫عن إدارة "جولياني"

317
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
‫أو إدارة "بلومبيرغ"، تجاهلاها فحسب.

318
00:16:56,515 --> 00:16:59,727
‫لم تستجب الإدارتين لتلك القصص
‫في مؤتمرات صحافية.

319
00:16:59,810 --> 00:17:02,563
‫كانوا يتجاهلوها فحسب.

320
00:17:02,646 --> 00:17:05,774
‫- عمل رائع.
‫- أيها رئيس.

321
00:17:06,775 --> 00:17:07,860
‫"مقتل فتى في سجن المدينة"

322
00:17:07,943 --> 00:17:09,737
‫عام 2008، وقعت جريمة.

323
00:17:09,820 --> 00:17:14,033
‫استخدم الضباط سجناء
‫لفرض النظام في المهاجع.

324
00:17:14,116 --> 00:17:18,162
‫لقد سمحوا بشكل أساسي
‫لأفراد العصابات بإدارة المكان.

325
00:17:18,245 --> 00:17:21,957
‫وفي هذه القضية خرجت الأمور عن السيطرة
‫وانتهى به المطاف ميتاً.

326
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
‫مقتل "كريستوفر" ابن "تشارنل روبنسن"
‫والبالغ من العمر 18 عاماً

327
00:17:25,252 --> 00:17:27,046
‫في سجن المراهقين في "رايكرز آيلاند"

328
00:17:27,129 --> 00:17:30,924
‫أثار واحدة من أكبر الفضائح الحساسة
‫في إدارة المدينة.

329
00:17:31,008 --> 00:17:31,925
‫"داخل البرنامج"

330
00:17:32,009 --> 00:17:35,345
‫في الوقت الذي كان فيه "خليف" في السجن،
‫كان هناك سلسلة من الفضائح...

331
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
‫"صحافي، (نيويورك تايمز)"

332
00:17:36,555 --> 00:17:41,101
‫...لممارسات الضباط من خلال استخدام
‫السجناء الآخرين كقوة تنفيذية

333
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
‫فيما أصبح يُعرف باسم "البرنامج".

334
00:17:43,771 --> 00:17:47,858
‫لو كنت أواجه مشكلة مع سجين
‫كنت ألجأ لرئيس العصابة

335
00:17:47,941 --> 00:17:50,110
‫الذي يدير ذلك الجزء من السجن

336
00:17:50,194 --> 00:17:52,529
‫وأطلب منه القيام بالعمل السيئ.

337
00:17:52,613 --> 00:17:55,365
‫في حال تم توثيق الحادثة، لقد تقاتل سجينين

338
00:17:55,449 --> 00:17:58,368
‫وأنا بوضع جيد لأنني لم أفعل ذلك.

339
00:17:58,452 --> 00:18:00,996
‫يسحبون سجناء وآخرين يخرجون

340
00:18:01,080 --> 00:18:04,875
‫وقد تورمت وجوههم ونزفت وتمزقت قمصانهم.

341
00:18:12,633 --> 00:18:15,094
‫كان ذلك بشكل أساسي البرنامج.

342
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
‫"خليف" لم يرد أن يكون جزءً منه

343
00:18:16,845 --> 00:18:21,475
‫لذا إن أمسكت بـ"خليف" في الطابور
‫في الرواق، أو القاعة، كنا نتقاتل.

344
00:18:22,768 --> 00:18:23,977
‫كان "خليف" قصيراً، كان دائماً صغير البنية.

345
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
‫"كان طول (خليف) 5 أقدم و5 بوصات،
‫ويزن 155 باونداً"

346
00:18:26,480 --> 00:18:30,192
‫كان السجناء يبدؤون به
‫بحيث أن "خليف" كان صغير البنية.

347
00:18:30,901 --> 00:18:32,820
‫في السجن، يتمحور كل شيء
‫حول العدوانية والبنية الجسدية.

348
00:18:32,903 --> 00:18:35,364
‫إن استطعت ضرب أحدهم
‫حتى لو كان بصغر بنية "خليف"

349
00:18:35,447 --> 00:18:36,865
‫حينها أحصل على سمعتي.

350
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
‫"تقرير إصابة سجين"

351
00:18:38,200 --> 00:18:39,701
‫أستطيع أن أتخيل ما مر به...

352
00:18:39,785 --> 00:18:40,619
‫"تورم أنسجة إلى الجبين"

353
00:18:40,702 --> 00:18:43,288
‫...خاصة لعدم كونك فرد من العصابة
‫وكونك صغير البنية.

354
00:18:43,372 --> 00:18:44,581
‫"مكان الإصابة، تورم في الأنسجة اللينة"

355
00:18:44,665 --> 00:18:47,793
‫كنت أقول لـ"خليف": "لا تقاتل".

356
00:18:47,876 --> 00:18:51,505
‫فقد ظننت أنه إن لم تقاتل فلن يعبث أحد معك.

357
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
‫"ابق لوحدك، ابق عند الزاوية."

358
00:18:54,716 --> 00:18:57,803
‫قال، "أمي، يجب أن أقاتل."

359
00:18:59,471 --> 00:19:05,686
‫السجناء مثل الضباع، وضباط السجن هم الأسود.

360
00:19:08,188 --> 00:19:11,483
‫للنجاة، عليه أن يصبح ضبع.

361
00:19:12,276 --> 00:19:17,030
‫عندما تعالج المسألة بنفسك
‫قد تنجح وقد تفشل.

362
00:19:18,157 --> 00:19:20,200
‫وكأنه سيف ذو حدين.

363
00:19:21,743 --> 00:19:23,287
‫كان على "خليف" أن يتغير.

364
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
‫وهذا ما يفعله النظام بالأشخاص.

365
00:19:28,292 --> 00:19:30,169
‫أذكر عندما ناداني "خليف"

366
00:19:30,252 --> 00:19:34,464
‫وقال أنه يريد مقاتلتي منفرداً
‫رجل في مواجهة رجل.

367
00:19:34,548 --> 00:19:36,383
‫تعرفونني، فأجبت "حسناً، هيا بنا لنتقاتل."

368
00:19:42,347 --> 00:19:44,808
‫في الواقع كان "خليف" ينال مني.

369
00:19:44,892 --> 00:19:48,061
‫كان سريعاً نوعاً ما فكل ضربة أسددها
‫كان يقابلها ثلاث ضربات.

370
00:19:49,313 --> 00:19:51,732
‫نعم، ثم أتت عصابتي

371
00:19:54,109 --> 00:19:55,652
‫وحينها ضربناه جميعنا.

372
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
‫يقولون أنه يمكنهم القتال فرد مقابل فرد

373
00:20:04,536 --> 00:20:06,872
‫لكن في معظم الأوقات يتعرضون للضرب الجماعي.

374
00:20:09,708 --> 00:20:13,462
‫كان "خليف" قوياً،
‫ولم يكف عن محاولة القتال.

375
00:20:14,880 --> 00:20:16,381
‫أترى؟ أترى الحمقى؟

376
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
‫الحمقى قادمون لمساعدتي الآن.

377
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‫كنت أدوس على وجهه.

378
00:20:24,848 --> 00:20:26,767
‫لا فوز لمن يقاتل وحيداً.

379
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
‫أنا لا أخسر أبداً.

380
00:20:37,027 --> 00:20:38,862
‫"شارع إي 181، (أوستين جايكوب واي)"

381
00:20:43,408 --> 00:20:45,702
‫هناك الكثير من الأخطاء في هذا النظام.

382
00:20:47,079 --> 00:20:50,415
‫يُفترض أن تكون هذه "الولايات المتحدة
‫الأميركية"، إنها مدينة "نيويورك".

383
00:20:52,334 --> 00:20:54,169
‫هذه ليست من دول العالم الثالث.

384
00:20:55,379 --> 00:20:58,715
‫وهكذا نعامل أولادنا عندما يسجنون.

385
00:21:00,926 --> 00:21:04,096
‫لا يمكنك أن تفهم حقيقة الأمر
‫إن لم تدخل سجن "رايكرز آيلاند" من قبل.

386
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
‫لا يشبه الحياة هنا في الخارج.

387
00:21:07,766 --> 00:21:12,396
‫هنا، تعيش حياتك وتهتم بشؤونك.

388
00:21:13,397 --> 00:21:16,108
‫هناك، لا تعيش حياة

389
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
‫ليس هناك حياة لتعيشها.

390
00:21:20,320 --> 00:21:21,488
‫لا أحد يريد سماعك.

391
00:21:23,949 --> 00:21:25,409
‫وكأنك صوت غير مسموع.

392
00:21:32,165 --> 00:21:33,500
‫خلال السنوات القليلة الأخيرة

393
00:21:33,583 --> 00:21:36,670
‫كنا نتحرى مشاكل "رايكرز آيلاند".

394
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
‫"إدانة خمس ضباط"

395
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
‫إساءة.

396
00:21:38,839 --> 00:21:40,757
‫عنف.

397
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
‫فساد.

398
00:21:42,926 --> 00:21:46,430
‫السجون بعيدة عنا، إنها في أماكن مظلمة.

399
00:21:46,513 --> 00:21:49,516
‫لا يمكنك الدخول إليها ومراقبتها.

400
00:21:49,599 --> 00:21:52,227
‫حتى إن عينت مصلحين للمتابعة

401
00:21:52,311 --> 00:21:55,772
‫لا يستطيعون رؤية ما يحدث في أعماق السجون.

402
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
‫وذلك يوصلنا إلى لب الفساد في "رايكرز".

403
00:21:58,275 --> 00:22:02,279
‫"دار البلدية، مدينة (نيويورك)"

404
00:22:05,574 --> 00:22:09,286
‫هناك خلل كبير في النظام، لا جدال في ذلك.

405
00:22:10,203 --> 00:22:13,248
‫كان هناك في بعض الأحيان
‫ذلك الميل الغير مدرك

406
00:22:13,332 --> 00:22:17,878
‫لمعارضة الإصلاح بدلاً من الكون جزءً منه.

407
00:22:17,961 --> 00:22:20,589
‫أظن أن ما حدث لاتحادنا هنا هو قصة حزينة.

408
00:22:20,672 --> 00:22:22,507
‫مرحباً، أنا "نورمان سيبروك"

409
00:22:22,591 --> 00:22:25,927
‫رئيس الجمعية الخيرية لضباط السجون
‫في "نيويورك".

410
00:22:26,803 --> 00:22:28,847
‫لا شك من أن اتحاد ضباط السجون

411
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
‫قد يكون ذات سلطة قوية
‫وذات أهمية سياسية كبيرة.

412
00:22:31,349 --> 00:22:34,394
‫لكن تحت سلطة "نورم سيبروك"،
‫حصد اتحاد ضباط السجون

413
00:22:34,478 --> 00:22:36,813
‫سلطة وتأثير أكبر

414
00:22:36,897 --> 00:22:38,648
‫من أي وقت مضى.

415
00:22:38,732 --> 00:22:44,404
‫نحن عمال من الطبقة المتوسطة في هذه المدينة
‫وسنُعامل بكل احترام

416
00:22:44,488 --> 00:22:46,573
‫وإلا فسنوقف أعمالكم.

417
00:22:47,699 --> 00:22:49,451
‫هذه مدينتنا.

418
00:22:49,534 --> 00:22:52,454
‫كانت مصادقات "سيبروك" مدعومة من السياسيين

419
00:22:52,537 --> 00:22:54,372
‫وقد استمتع بتلك السلطة.

420
00:22:54,456 --> 00:22:56,541
‫الجمعية الخيرية لضباط السجون

421
00:22:56,625 --> 00:22:59,669
‫فخورة جداً بدعمها الكامل

422
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
‫لرئيس "الولايات المتحدة الأميركية" المقبل

423
00:23:02,380 --> 00:23:04,257
‫لعضو مجلس الشيوخ "باراك أوباما".

424
00:23:04,341 --> 00:23:06,384
‫أنا أؤمن بالاتحادات

425
00:23:06,468 --> 00:23:10,597
‫لكن في هذه الحالة
‫لدينا اتحاد بذل قصارى جهده...

426
00:23:10,680 --> 00:23:11,640
‫"مدير تنفيذي،
‫اتحاد الحريات المدنية في (نيويورك)"

427
00:23:11,723 --> 00:23:15,310
‫...لتخريب الجهود لمحاسبة أحد أعضائه

428
00:23:15,393 --> 00:23:17,687
‫عندما يضربون الآخرين بقسوة.

429
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
‫"ضرب سجين"

430
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
‫كنت في قسم الإصلاح خلال فترة استثنائية

431
00:23:22,234 --> 00:23:25,737
‫أي عندما سُلط الضوء على ما يحدث في الداخل.

432
00:23:25,862 --> 00:23:30,450
‫أنا موظفة إصلاحية
‫وخلال فترة عملي كنائب مفوض

433
00:23:30,534 --> 00:23:32,744
‫بدأت أوقف الضباط عن العمل...

434
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
‫"مفوض سابق في قسم الإصلاح"

435
00:23:33,870 --> 00:23:34,788
‫...ضباط صُوروا من خلال الفيديو

436
00:23:34,913 --> 00:23:37,791
‫وهم يستخدمون القوة المفرطة مع السجناء.

437
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
‫لم يفعل أحد ما فعلت من قبل.

438
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
‫فتحدث "نورمان بروك" عبر برنامجه
‫على الراديو

439
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
‫وقال أنه سيلاحقني.

440
00:23:45,590 --> 00:23:48,802
‫"قف"

441
00:23:48,927 --> 00:23:50,637
‫مراراً وتكراراً، "نورمان سيبروك"

442
00:23:50,720 --> 00:23:53,974
‫واتحاد ضباط السجون عرقل الإصلاحات وكظمها.

443
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
‫"احتجاج الاتحاد، مدخل (رايكرز آيلاند)"

444
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
‫"فلو" عدوانية جداً

445
00:23:57,269 --> 00:24:01,731
‫ونتيجة ذلك عمل بجد كي يطردها.

446
00:24:01,815 --> 00:24:05,152
‫طُلب مني أن أستقيل وفعلت

447
00:24:05,235 --> 00:24:10,115
‫واستُبدلت بأحد أصدقاء طفولة
‫"نورمان سيبروكس".

448
00:24:10,198 --> 00:24:11,199
‫"بديل (فلورانس فينكلز)"

449
00:24:11,741 --> 00:24:15,120
‫كان "نورم سيبروك"
‫يقبض على ذلك المكان بقبضة من حديد

450
00:24:15,203 --> 00:24:19,541
‫ولم يكن بمقدور شخص واحد أن يغير ذلك.

451
00:24:19,624 --> 00:24:23,753
‫لذلك علاقة بسلوك العصابات.

452
00:24:25,046 --> 00:24:30,385
‫العصابات لا تشي ببعضها بعضاً،
‫أفراد العصابات يغطون على بعضهم بعضاً.

453
00:24:30,468 --> 00:24:35,056
‫وأي شخص يقول أن كبار المسؤولين

454
00:24:35,140 --> 00:24:38,018
‫في "رايكرز آيلاند" غير مدركين لذلك،
‫فهو حالم.

455
00:24:38,101 --> 00:24:39,102
‫"آمر السجن بالنيابة، (رايكرز)"

456
00:24:39,186 --> 00:24:42,606
‫95 في المئة منا يشغلون هذه الوظيفة
‫لأننا أردنا حياة أفضل

457
00:24:42,689 --> 00:24:47,152
‫ونريد أن ندعم عوائلنا،
‫نريد فعل ما علينا فعله.

458
00:24:47,235 --> 00:24:50,030
‫لكن هناك بعض البذور السيئة
‫التي يجب التخلص منها.

459
00:24:50,113 --> 00:24:51,573
‫بكل تأكيد.

460
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
‫رأيت ضباطاً يسرقون المال من السجناء...

461
00:24:54,743 --> 00:24:55,744
‫"ضابط سجن سابق، (رايكرز)"

462
00:24:55,827 --> 00:24:59,706
‫...يأخذون التموين من السجناء
‫ويزورون الأوراق

463
00:24:59,789 --> 00:25:01,082
‫لبيع السجائر.

464
00:25:01,166 --> 00:25:04,628
‫كان أول شيء بدأت بفعله هو السجائر.

465
00:25:04,711 --> 00:25:08,840
‫دفعت 50 دولاراً لعلبة سجائر
‫وكان السجناء يعطونني 1500 دولاراً.

466
00:25:08,965 --> 00:25:10,467
‫لذا كان ربحاً سهلاً.

467
00:25:10,550 --> 00:25:11,718
‫وعلى مر الوقت

468
00:25:11,801 --> 00:25:15,138
‫كنت أحضر لهم الكوكايين.

469
00:25:15,222 --> 00:25:16,223
‫"تحقيق في عملية تهريب"

470
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
‫اعتقال يشمل السجناء وضباط السجن.

471
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
‫الأسبوع الماضي ضُبط ضابط سجن

472
00:25:21,019 --> 00:25:25,357
‫وهو يحاول تهريب 61 غراماً من حشيش القنب
‫إلى "رايكرز"، مخبأة في جوربه.

473
00:25:25,440 --> 00:25:26,983
‫"داخل (رايكرز آيلاند)"

474
00:25:27,067 --> 00:25:28,610
‫مشيت عبر جهاز كشف المعادن

475
00:25:28,693 --> 00:25:31,363
‫مع ما كنت أحمله وأردت تمريره

476
00:25:31,446 --> 00:25:32,656
‫ولم أضبط

477
00:25:32,739 --> 00:25:36,034
‫لأنني بصفتي ضابط ليس هناك أي عواقب.

478
00:25:36,117 --> 00:25:37,994
‫من سيراقبني؟ من سيفتشني؟

479
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
‫"(رايكرز) خارج عن السيطرة"

480
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
‫تلقى حراس "رايكرز"
‫آلاف الدولارات من الرشاوي

481
00:25:42,332 --> 00:25:46,544
‫لإحضار مشارط ومخدرات
‫مربوطة حول كحائل سيقانهم.

482
00:25:46,628 --> 00:25:51,383
‫فكرة إحضار أحد الضباط
‫المشارط إلى داخل السجن

483
00:25:51,466 --> 00:25:55,053
‫لتُستخدم على الأرجح على ضباط آخرين

484
00:25:55,136 --> 00:25:58,640
‫ولتُستخدم على سجناء آخرين،
‫كانت فكرة صاعقة بالنسبة لنا.

485
00:26:01,059 --> 00:26:03,061
‫الحق والباطل أمران غريبان هناك

486
00:26:03,144 --> 00:26:08,483
‫وكأن الحق بالنسبة لهم ليس حقاً
‫والباطل ليس باطلاً.

487
00:26:08,566 --> 00:26:12,112
‫امتلك "خليف" روح المدافع عن نفسه

488
00:26:12,195 --> 00:26:15,031
‫في وجه ما كان هناك من احتمالات.

489
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
‫كنت من النوع الذي يقف إلى جانب الحق

490
00:26:19,244 --> 00:26:20,578
‫حتى عندما كنت في السجن.

491
00:26:21,579 --> 00:26:24,374
‫كان لديه تلك الشخصية التي لا تجامل أحداً

492
00:26:24,457 --> 00:26:28,211
‫وكان ليقول لك، "اسمع، دعني أخبرك أمراً

493
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
‫سأخبرك كيف يكون الأمر."

494
00:26:29,879 --> 00:26:34,301
‫"خليف" سيتحدث، فقد كان ثرثاراً.

495
00:26:34,384 --> 00:26:38,596
‫إذا شعر أن الأمور ليست على ما يرام
‫فكان يتكلم بشأنها.

496
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
‫ولم يعجبهم ذلك كثيراً.

497
00:26:44,936 --> 00:26:48,523
‫إن كان سجيناً ثرثاراً
‫فبالطبع لن يتلقى معاملة حسنة.

498
00:26:48,606 --> 00:26:52,319
‫وداخل ذلك السجن من سيحاكمني؟

499
00:26:53,320 --> 00:26:54,738
‫خضت شجاراً مع أحدهم ذات مرة

500
00:26:54,821 --> 00:26:59,367
‫فتصاعدت الوتيرة ليصبح كل ضابط سجن
‫في ذلك المهجع لديه مشكلة معي.

501
00:27:00,452 --> 00:27:02,579
‫عندما لا يفعلون ما يُفترض بهم فعله

502
00:27:02,662 --> 00:27:05,248
‫وتحاول أن تتلو على مسامعهم القوانين
‫لا يعجبهم ذلك.

503
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
‫يغضبون.

504
00:27:07,334 --> 00:27:09,252
‫ويجعلون من الأناس الآخرين مثالاً.

505
00:27:13,423 --> 00:27:16,926
‫حدث موقف عندما كنت
‫في الوحدة السفلية الخامسة.

506
00:27:17,927 --> 00:27:21,348
‫كان يُفترض أن نخرج من زنازيننا
‫عند الساعة الـ 4:30

507
00:27:21,431 --> 00:27:24,601
‫لكن كنا كل يوم لا نزال
‫في زنازيننا حتى الـ 6:30

508
00:27:24,684 --> 00:27:26,102
‫والـ 7 ونحن عالقين داخلها

509
00:27:26,186 --> 00:27:27,645
‫من دون أن نأكل أو نفعل أي شيء.

510
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
‫وعندما سمحوا لنا بالخروج من زنازيننا

511
00:27:29,773 --> 00:27:31,649
‫أول ما استحوذ تفكيري هو الأكل

512
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
‫لكن الطعام لم يكن جاهزاً بعد.

513
00:27:33,485 --> 00:27:36,988
‫لاحقاً، بعد 5 أو 10 دقائق
‫بعد خروجنا من زنازيننا

514
00:27:37,113 --> 00:27:38,948
‫أتى النائب وكذلك الكابتن

515
00:27:39,032 --> 00:27:41,242
‫وبرفقتهما 3 أو 4 من ضباط السجن

516
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
‫وأخبرونا أنه علينا العودة إلى زنازيننا.

517
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
‫كان يجدر بي العودة إلى زنزانتي
‫لكن كنا قد خرجنا للتو

518
00:27:48,124 --> 00:27:52,128
‫لم آكل حتى، لذا لم ألتزم بالقوانين.

519
00:27:53,171 --> 00:27:57,175
‫النائب والكابتن وضباط السجن

520
00:27:57,258 --> 00:27:59,844
‫اصطحبوني إلى زنزانتي
‫حيث لم يكن هناك عدسات مراقبة

521
00:27:59,928 --> 00:28:01,137
‫وأبرحوني ضرباً.

522
00:28:01,221 --> 00:28:03,890
‫رفض الانصياع لأمر مباشر.

523
00:28:03,973 --> 00:28:06,935
‫كبلو يديّ خلف ظهري وكانوا يضربونني فحسب.

524
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
‫أحياناً تحدث الأمور بتلك الطريقة.

525
00:28:08,478 --> 00:28:09,396
‫"إصابة لسجين"

526
00:28:09,479 --> 00:28:13,691
‫لا تريد أن تكون مع الجانب السيئ للعصابة

527
00:28:13,775 --> 00:28:16,277
‫وكذلك مع الجانب السيئ لضباط السجن.

528
00:28:17,779 --> 00:28:18,822
‫ذلك الجحيم بعينه.

529
00:28:30,708 --> 00:28:31,709
‫"صديقة (خليف)"

530
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
‫كان "خليف" صديقي

531
00:28:35,463 --> 00:28:38,133
‫لم أدخل السجن مطلقاً،
‫لذا لا أعرف كيف هو الحال هناك.

532
00:28:39,551 --> 00:28:41,469
‫كان يراسلني.

533
00:28:41,553 --> 00:28:44,472
‫"(ليانا)، كيف الحال؟"

534
00:28:44,556 --> 00:28:45,598
‫وكنت أراسله.

535
00:28:45,682 --> 00:28:46,516
‫"أشتاق إليك كثيراً."

536
00:28:46,599 --> 00:28:49,894
‫"لا أطيق الانتظار حتى خروجك."

537
00:28:52,981 --> 00:28:56,192
‫كنت أكتب الرسائل في المدرسة
‫بينما يفترض بي حل واجبي.

538
00:28:56,276 --> 00:28:58,319
‫"أنت مميزة."

539
00:28:58,403 --> 00:29:00,822
‫"أنا أؤمن بك."

540
00:29:00,905 --> 00:29:06,619
‫"لكن هناك نور في نهاية كل نفق."

541
00:29:06,703 --> 00:29:09,748
‫ولوني المفضل هو الأحمر
‫لذا كتبت له بالحبر الأحمر.

542
00:29:09,831 --> 00:29:11,124
‫لم أفكر بالأمر مطلقاً.

543
00:29:11,249 --> 00:29:12,333
‫"آسفة بشأن الحبر الأحمر."

544
00:29:12,417 --> 00:29:14,294
‫قال، "لا تكتبي بالحبر الأحمر."

545
00:29:15,754 --> 00:29:17,672
‫"جعلت الضباط يظنون أنني مع عصابة (بلود)."

546
00:29:19,716 --> 00:29:24,596
‫حسناً، عند دخولك إلى سجن "رايكرز"،
‫هل انضممت إلى أي عصابة؟

547
00:29:24,679 --> 00:29:26,222
‫لا.

548
00:29:26,306 --> 00:29:31,102
‫سيد "براودر"، أعلم أن لديك وشم على ساعدك

549
00:29:31,186 --> 00:29:32,270
‫هل هذا صحيح؟

550
00:29:32,353 --> 00:29:34,731
‫- نعم.
‫- ما هو وشمك؟

551
00:29:34,814 --> 00:29:38,693
‫- كُتب "سبيد".
‫- "سبيد"، مثل البستوني في الورق؟

552
00:29:38,777 --> 00:29:41,488
‫- نعم.
‫- هل من مغزى معين له؟

553
00:29:43,531 --> 00:29:47,202
‫مع مغادرة أبي،
‫كان "خليف" مرتبكاً بشأن أمور كثيرة.

554
00:29:47,911 --> 00:29:52,207
‫خرج باحثاً عن الشخص التالي
‫الذي سيأتي ويقول له

555
00:29:52,332 --> 00:29:54,042
‫"حسناً يا (خليف)، أنا أساندك."

556
00:29:54,125 --> 00:29:58,546
‫كان حينا ينتمي لعصابة "بلود"،
‫وعدد من الأحياء القريبة لعصابة "كريب".

557
00:29:58,630 --> 00:30:01,341
‫وآخر الشارع، "الملوك اللاتينيون".

558
00:30:01,424 --> 00:30:04,135
‫انضم إلى عصابة "بلود".

559
00:30:04,219 --> 00:30:05,804
‫كان الجميع في الحي معهم.

560
00:30:05,887 --> 00:30:09,098
‫لذا كان لا بد من حدوث ذلك لأحدنا.

561
00:30:10,183 --> 00:30:13,770
‫رئيس عصابته منحه "سبيد"
‫وهو اسمه في عصابة "بلود".

562
00:30:15,480 --> 00:30:19,818
‫في البداية لم يعجبني كونه فرداً فيها،
‫لكن فعل ذلك لسبب معين.

563
00:30:19,901 --> 00:30:23,446
‫كل شخص في تلك الدائرة
‫هو بمثابة فرد من العائلة بالنسبة لك

564
00:30:23,530 --> 00:30:24,823
‫لذا لم أستطع ردعه.

565
00:30:24,906 --> 00:30:26,908
‫لم أستطع أن أغضب منه، لا.

566
00:30:26,991 --> 00:30:27,992
‫"صديق (خليف)"

567
00:30:28,952 --> 00:30:32,038
‫لطالما وجدت أنه من المذهل
‫كيف يستطيع الناس انتقادنا

568
00:30:32,121 --> 00:30:33,915
‫والتحدث عن مدى سوئنا

569
00:30:33,998 --> 00:30:35,875
‫لكن بعضنا يضطر للتعايش مع ما لديه.

570
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
‫"مؤلف (بلود)، مستشار"

571
00:30:37,043 --> 00:30:39,128
‫وأحياناً نحن نحاول النجاة فحسب.

572
00:30:39,212 --> 00:30:41,256
‫يمر الأولاد بمراحل مختلفة.

573
00:30:41,381 --> 00:30:43,716
‫مؤكد أنه قد وقع في مشاكل من قبل

574
00:30:43,800 --> 00:30:47,929
‫لكن فجأة، يتلقى ضربة قوية على الرأس
‫بواسطة عصا الظلم الكبيرة.

575
00:30:48,012 --> 00:30:49,222
‫"مايو 15، 2010"

576
00:30:49,347 --> 00:30:51,683
‫في تلك اللحظة، كان بريئاً.

577
00:30:51,766 --> 00:30:53,101
‫وذلك مهم للآخرين.

578
00:30:53,184 --> 00:30:54,394
‫لم أسرق أحداً.

579
00:30:54,477 --> 00:30:55,979
‫- لم تفعل؟
‫- لا.

580
00:30:56,062 --> 00:30:59,649
‫بعدما سُجن، حينها تغير.

581
00:30:59,732 --> 00:31:02,610
‫لم يعد يريد أن يناديه أحد
‫باسم "سبيد" بعد الآن.

582
00:31:02,694 --> 00:31:06,823
‫وكأنه، "لست ذلك الشخص،
‫لا تنادوني (سبيد)، نادوني (خليف)."

583
00:31:06,906 --> 00:31:10,118
‫عندما كان في الشوارع كان فرداً من عصابة.

584
00:31:10,201 --> 00:31:13,788
‫عندما دخل السجن رفض الانضمام إلى عصابة.

585
00:31:13,872 --> 00:31:16,291
‫لذا قد يقول البعض، لكنه كان في عصابة

586
00:31:16,416 --> 00:31:17,584
‫ومن ثم لم يعد في عصابة.

587
00:31:17,667 --> 00:31:20,712
‫حسناً، هل هو طيب أم سيئ؟ إنه فتى.

588
00:31:20,795 --> 00:31:23,172
‫لذا لا يبرئه أو يجعل منه مثالياً

589
00:31:23,256 --> 00:31:25,091
‫أنه لم يكن فرداً من عصابة
‫عندما كان في السجن

590
00:31:25,174 --> 00:31:27,051
‫ولا يجعله شخصاً سيئاً

591
00:31:27,135 --> 00:31:29,137
‫عندما كان متألماً واتجه إلى الشوارع.

592
00:31:29,220 --> 00:31:31,764
‫بل ذلك يجعله إنساناً طوال الوقت

593
00:31:31,848 --> 00:31:33,558
‫والجميع يفقدون ذلك المسار.

594
00:31:35,602 --> 00:31:40,189
‫عندما كنت في السجن، لم أكن في عصابة
‫وكانوا يسمون ذلك الشخص محايداً

595
00:31:40,273 --> 00:31:42,692
‫وعندما تكون محايداً، لا يكون الوضع سهلاً.

596
00:31:43,234 --> 00:31:45,945
‫لماذا لم تنضم إلى عصابة؟

597
00:31:46,279 --> 00:31:49,449
‫لأنني إن انضممت إلى عصابة

598
00:31:49,532 --> 00:31:51,910
‫حينها كنت سأشارك في أمور لا أوافق عليها.

599
00:31:54,913 --> 00:31:56,748
‫أخبرني بما حدث في الوحدة الخامسة السفلية.

600
00:31:59,083 --> 00:32:00,919
‫كنت نائماً في زنزانتي

601
00:32:01,002 --> 00:32:03,922
‫وسمعت صراخاً ووقع أقدام.

602
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
‫قلت أنه كان هناك الكثير من العصابات
‫في هذه المنطقة.

603
00:32:08,635 --> 00:32:09,844
‫أي عصابات كانت في تلك المنطقة؟

604
00:32:10,887 --> 00:32:14,182
‫- كان هناك عصابة تُدعى "واي غي".
‫- وهو اختصار لأي تسمية؟

605
00:32:14,265 --> 00:32:15,516
‫"يونغ غونرز".

606
00:32:15,600 --> 00:32:18,853
‫"يونغ غونرز"، عصابة تأسست في "رايكرز"
‫في سجن المراهقين.

607
00:32:18,937 --> 00:32:22,357
‫بدؤوا تلك المنظمة للسيطرة على المهاجع
‫وللحصول على ما يريدون.

608
00:32:22,482 --> 00:32:23,524
‫"خبير عصابات، ضابط سجن سابق، (رايكرز)"

609
00:32:23,608 --> 00:32:27,362
‫خرجت من زنزانتي لأرى ما يحدث
‫ونظرت عبر الطابق

610
00:32:27,487 --> 00:32:29,530
‫فرأيت أناساً يتقاتلون في كل مكان.

611
00:32:29,614 --> 00:32:33,743
‫إن لم ترد أن تكون فرداً في عصابة
‫فمن الأفضل أن تتحلى بسمعة جيدة

612
00:32:33,826 --> 00:32:36,829
‫فيما يخص القدرة على القتال منفرداً.

613
00:32:36,913 --> 00:32:40,333
‫هل واجهت أي صعوبة سابقة مع هذا السجين؟

614
00:32:40,458 --> 00:32:42,877
‫نعم، كان متنمراً.

615
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
‫إذاً أنت من صوب اللكمة الأولى.

616
00:32:55,765 --> 00:32:58,309
‫سألته، "هل تبتعد عن المشاكل؟"

617
00:32:58,393 --> 00:33:02,105
‫فقال، "لا تقلقي بشأن وقوعي في المشاكل،
‫فأنا المشكلة بحد ذاتها."

618
00:33:02,188 --> 00:33:05,149
‫"أنا المشكلة."

619
00:33:07,986 --> 00:33:09,654
‫أمر واحد بشأن "خليف"
‫أنه كان يعرف كيف يقاتل.

620
00:33:09,737 --> 00:33:11,739
‫ذلك القزم الصغير كان يعرف كيف يلكم.

621
00:33:19,038 --> 00:33:23,501
‫لو عُرف أنك تتقن القتال
‫وأنه لديك سمعة في القتال

622
00:33:23,584 --> 00:33:25,545
‫فقد تُترك وشأنك لفترة.

623
00:33:25,628 --> 00:33:27,922
‫لكن إن فعلت أمراً معيناً
‫لفرد معين في عصابة

624
00:33:28,006 --> 00:33:29,632
‫فسيتبعونك أينما ذهبت.

625
00:33:29,716 --> 00:33:32,343
‫هل نُقلت إلى وحدة مهاجع مختلفة؟

626
00:33:33,428 --> 00:33:34,262
‫نعم.

627
00:33:34,345 --> 00:33:38,141
‫- هل نُقلت إلى الوحدة الرئيسية؟
‫- نعم.

628
00:33:38,224 --> 00:33:39,434
‫عندما دخلت

629
00:33:39,559 --> 00:33:42,311
‫كان الجميع يقفون عند أبواب زنازينهم
‫ينظرون إليّ فحسب.

630
00:33:42,395 --> 00:33:45,106
‫حالما دخلت إلى المهجع قالوا لي، "أنت ميت."

631
00:33:47,567 --> 00:33:49,027
‫"(يونغ غونرز)"

632
00:33:49,110 --> 00:33:51,070
‫"الاسم الأول: (توري)، الشهرة: (بينوم)"

633
00:33:51,154 --> 00:33:53,614
‫كنت في السجن مع "خليف براودر"

634
00:33:53,698 --> 00:33:55,908
‫لذا أعلم القصة عما حدث في الداخل.

635
00:33:55,992 --> 00:33:58,036
‫"20 أكتوبر، 2010، عراك مع أفراد العصابة"

636
00:33:58,119 --> 00:33:59,203
‫"التاريخ: 20 أكتوبر، 2010"

637
00:33:59,287 --> 00:34:00,538
‫نعم، أتذكر ذلك اليوم.

638
00:34:02,415 --> 00:34:06,085
‫أتذكر اليوم الذي تعرض فيه
‫"خليف براودر" للضرب.

639
00:34:07,086 --> 00:34:08,421
‫"الاسم الأول: (كيمان)،
‫الشهرة: (تيليماكيو)"

640
00:34:09,547 --> 00:34:11,966
‫"خليف براودر"، كنا في وحدة المهاجع نفسها.

641
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
‫كان جديداً في المهجع في تلك الفترة.

642
00:34:14,218 --> 00:34:16,054
‫أين كنت؟

643
00:34:16,137 --> 00:34:17,472
‫هناك، الذي يضع عصابة الرأس.

644
00:34:19,098 --> 00:34:21,559
‫ماذا حدث في ذلك اليوم؟ هل تذكر؟

645
00:34:21,642 --> 00:34:23,811
‫كنت أقف بالقرب من الهواتف

646
00:34:23,895 --> 00:34:28,024
‫وأتى أحدهم إليّ وبصق في وجهي.

647
00:34:28,107 --> 00:34:30,401
‫كان "خليف" قد تفاعل مع ما حدث سابقاً
‫ذلك الصباح.

648
00:34:30,485 --> 00:34:34,697
‫ربما ترك الأمر يدور في رأسه وتركه يختمر

649
00:34:34,781 --> 00:34:36,032
‫لقد فكر بالأمر طوال اليوم

650
00:34:36,115 --> 00:34:38,493
‫هذا الشخص أهانني
‫ولا يمكنني ترك ذلك يمر مر الكرام.

651
00:34:38,618 --> 00:34:40,703
‫"الساعة 10:54 مساءً"

652
00:35:03,101 --> 00:35:05,394
‫"خليف" هنا يشد جاربه

653
00:35:06,604 --> 00:35:09,941
‫عادة ذلك يعني أنه على وشك القتال
‫أو فعل شيء.

654
00:35:10,024 --> 00:35:12,944
‫كان لديه مشاكل مع الآخرين
‫وكانوا لديهم مشاكل معه.

655
00:35:13,027 --> 00:35:15,780
‫لا ينتهي الأمر، بل تستمر في التعرض للتنمر
‫مراراً وتكراراً

656
00:35:15,863 --> 00:35:18,282
‫لأن المتنمرين ضد التأثر.

657
00:35:18,366 --> 00:35:19,951
‫أتعلم لم تعرضت للضرب؟

658
00:35:20,034 --> 00:35:22,286
‫لأنني لكمت شخصاً بصق في وجهي.

659
00:35:25,998 --> 00:35:29,293
‫أتى إلى وحدة المهاجع خاصتنا
‫ولكم أحدهم في الوجه.

660
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
‫لذا قبل أن تؤذي أخي سأؤذيك.

661
00:35:49,147 --> 00:35:51,816
‫أترى الشرطيان اللذان يحاولان تفريق الجميع؟

662
00:35:51,899 --> 00:35:53,526
‫هناك حارس بين الجميع وحارس على الأرض.

663
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
‫ماذا سيفعل حارسين مع 32 شخص؟

664
00:36:13,254 --> 00:36:15,173
‫لماذا يوجد عدد كبير من السجناء في الرواق؟

665
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
‫لا يُفترض السماح لهذا العدد
‫من السجناء بالتواجد في الرواق.

666
00:36:19,760 --> 00:36:23,890
‫خلال هذا القتال، كان يُفترض
‫دفع أولئك المساجين إلى زنازينهم

667
00:36:23,973 --> 00:36:26,100
‫وإقفال الزنازين.

668
00:36:26,184 --> 00:36:27,476
‫كيف كنت لتتعامل مع المسألة؟

669
00:36:27,560 --> 00:36:28,811
‫كنت سأرشهم جميعهم بالماء.

670
00:36:33,149 --> 00:36:35,818
‫أعرف هذين الشرطيين، أعرف كليهما.

671
00:36:40,281 --> 00:36:44,744
‫إنهما شخصين لطيفين لكنهما ضعيفين.

672
00:37:59,277 --> 00:38:04,615
‫"خليف"، ما عدد السجناء الآخرين الذين
‫تواجدوا في الوحدة الرئيسية حين بدأ القتال؟

673
00:38:04,699 --> 00:38:09,412
‫لا أذكر لكن أعلم أن منطقة المهاجع
‫تضم إلى ما يصل إلى 30 سجيناً.

674
00:38:09,495 --> 00:38:11,372
‫وكم من الوقت استمر الهجوم بكامله؟

675
00:38:12,498 --> 00:38:14,041
‫لا أعلم.

676
00:38:14,125 --> 00:38:17,503
‫5 دقائق، 10 دقائق، نصف ساعة؟

677
00:38:17,586 --> 00:38:18,921
‫لا أستطيع تأكيد ذلك لك.

678
00:38:20,172 --> 00:38:23,217
‫أقصد، يكون الشعور مختلفاً
‫عندما تكون تتعرض للضرب.

679
00:38:24,468 --> 00:38:26,387
‫الضباط الذي كانوا موجودين هناك

680
00:38:26,470 --> 00:38:29,724
‫قد يبدو للبعض أنهم كانوا يحاولون فض القتال

681
00:38:29,849 --> 00:38:31,726
‫لكن يمكن أيضاً أن تفترض

682
00:38:31,851 --> 00:38:35,187
‫هل بذلوا ما بوسعهم لحماية "خليف"؟

683
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
‫لا أعلم.

684
00:38:36,188 --> 00:38:37,690
‫ما يبدو لي في ذلك الفيديو

685
00:38:37,815 --> 00:38:41,193
‫يبدو وكأنهم كانوا متعاونين مع السجناء

686
00:38:41,277 --> 00:38:42,486
‫أو سمحوا بحدوث ذلك

687
00:38:42,570 --> 00:38:44,697
‫أو تجاهلوا الأمر فحسب.

688
00:38:45,948 --> 00:38:48,034
‫أحياناً نفكر أننا في مواجهة هذا مجدداً

689
00:38:48,117 --> 00:38:49,952
‫يا إلهي، هل عليّ التعامل معه؟

690
00:38:50,036 --> 00:38:52,705
‫إن كان ثرثراً، فحسناً، وتركتهم يلقنونه درساً

691
00:38:52,830 --> 00:38:56,083
‫فحينها ربما سيصمت
‫إن تلقى ضرباً مبرحاً كفاية.

692
00:38:56,167 --> 00:38:59,170
‫أحياناً ينشب القتال بتلك الطريقة
‫ويجب إيقافه على الفور.

693
00:38:59,253 --> 00:39:00,212
‫"شقيق (خليف)"

694
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
‫لم يُوقف القتال على الفور.

695
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
‫لم يُوقف حتى شعروا بأنه قد اكتفى.

696
00:39:04,884 --> 00:39:06,218
‫تلك المنشأة قديمة جداً

697
00:39:06,302 --> 00:39:10,723
‫لدرجة أنه رغم ضغط الضباط على الزر
‫وإغلاق باب الزنزانة

698
00:39:10,848 --> 00:39:12,933
‫تمكن السجناء من ركل الباب وفتحه

699
00:39:13,017 --> 00:39:15,269
‫لأنه لم يكن باباً محصناً جيداً.

700
00:39:17,271 --> 00:39:20,316
‫لا أصدق كيف يمكن لذلك أن يحصل في سجن.

701
00:39:20,399 --> 00:39:22,318
‫لا يمكنك الحفاظ على أمن المهجع

702
00:39:22,401 --> 00:39:25,321
‫إن لم تستطع إبقاء المساجين في زنازينهم.

703
00:39:31,243 --> 00:39:32,495
‫ثم أتى "السلاحف"

704
00:39:35,247 --> 00:39:38,876
‫وحبسوا الجميع في زنازينهم
‫اصطحبوه خارج منطقة المهاجع.

705
00:39:43,297 --> 00:39:44,340
‫وكان على الشرطة تقديم تقرير.

706
00:39:44,423 --> 00:39:45,383
‫"تقرير استخدام القوة"

707
00:39:45,466 --> 00:39:47,468
‫"رفض السجناء التحدث"

708
00:39:47,551 --> 00:39:48,594
‫"مرفوض"

709
00:39:48,677 --> 00:39:50,429
‫"لم أر شيئاً"

710
00:39:50,513 --> 00:39:53,557
‫"لم أر شيئاً، لذا سأخبرك بما تريد

711
00:39:53,641 --> 00:39:58,270
‫إن أخرجتني من الصندوق."

712
00:39:58,354 --> 00:40:00,981
‫ماذا حصل لك نتيجة هذا القتال؟

713
00:40:01,065 --> 00:40:03,317
‫وُضعت في الصندوق لأيام إضافية.

714
00:40:03,401 --> 00:40:05,361
‫ما هي أيام الصندوق؟

715
00:40:05,444 --> 00:40:06,654
‫الحبس الانفرادي.

716
00:40:13,619 --> 00:40:15,413
‫أظن أنني قضيت 40 يوماً في الحبس الانفرادي.

717
00:40:18,374 --> 00:40:21,335
‫"السجين (تيليماكيو)، عقوبة 40 يوماً"

718
00:40:22,294 --> 00:40:24,463
‫40، 45 أو شيء من هذا القبيل.

719
00:40:32,012 --> 00:40:33,556
‫أترى، الشرطة التي تحاول فض القتال؟

720
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
‫وكأنها بطاقة مرور سهلة للحبس الانفرادي.

721
00:40:37,143 --> 00:40:38,727
‫"السجين (بينوم)، عقوبة 40 يوماً"

722
00:40:39,812 --> 00:40:43,774
‫هل أرسلوك على الفور إلى الحبس الانفرادي؟

723
00:40:43,858 --> 00:40:44,984
‫على الفور.

724
00:40:45,067 --> 00:40:46,694
‫"السجين (براودر)"

725
00:40:46,777 --> 00:40:48,654
‫"الاستبعاد قيد الانتظار"

726
00:40:49,488 --> 00:40:52,116
‫كم قضيت في الحبس الانفرادي؟

727
00:40:53,951 --> 00:40:56,036
‫لا أذكر بالضبط كم بقيت هناك.

728
00:40:58,747 --> 00:41:00,708
‫لكن أعلم أنه كان لشهور.

729
00:41:02,751 --> 00:41:06,297
‫5 أشهر؟ 6 أشهر؟ أكثر؟ أقل؟

730
00:41:06,380 --> 00:41:07,465
‫أكثر.

731
00:41:12,011 --> 00:41:15,431
‫تُعرف وحدة الحبس الانفرادي
‫في "رايكرز" بـ "زا بينغ".

732
00:41:23,355 --> 00:41:27,735
‫إنه برج من خمس طبقات،
‫100 زنزانة في كل طبقة.

733
00:41:27,818 --> 00:41:33,407
‫وقد صيغ لوصف الدماغ البشري
‫تحت ضغط الانفرادي.

734
00:41:33,491 --> 00:41:34,658
‫الدماغ يتفاعل ببساطة.

735
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
‫"مساعدة سابقة لرئيس قسم الصحة النفسية،
‫(رايكرز)"

736
00:41:39,830 --> 00:41:44,502
‫إن لم يكونوا يعانون من مشاكل صحية نفسية
‫قبل دخولهم الانفرادي، فيعانون منها الآن.

737
00:41:45,503 --> 00:41:49,757
‫الكثير من الدماء، الكثير من الشطب،
‫الثرثرة بطريقة غير مفهومة

738
00:41:49,840 --> 00:41:52,301
‫أشخاص ملوثين بالبراز.

739
00:41:52,384 --> 00:41:55,304
‫تهلوس، تتحدث إلى نفسك

740
00:41:55,387 --> 00:41:59,016
‫تعد البراغي في السرير،
‫تعد الشقوق في الجدران

741
00:41:59,099 --> 00:42:02,144
‫تفعل كل ما بوسعك ليمر الوقت.

742
00:42:04,230 --> 00:42:07,399
‫وعند مرحلة معينة لا يبقى لديك ما تفعله.

743
00:42:07,483 --> 00:42:11,612
‫وعندما لا يبقى لديك ما تفعله،
‫يصبح الأمر أشبه بالموت بعينين مفتوحتين.

744
00:42:15,366 --> 00:42:18,953
‫حاولت إخبار ضباط السجن
‫بأنني أردت رؤية طبيب نفسي

745
00:42:19,078 --> 00:42:20,412
‫لأنني لم أكن أشعر بحالة جيدة.

746
00:42:20,496 --> 00:42:23,290
‫لكنهم لم يستمعوا إلي، لم يرد أحد أن يستمع

747
00:42:23,374 --> 00:42:26,043
‫وذلك يسبب لي شعوراً مجنوناً في رأسي.

748
00:42:45,563 --> 00:42:47,606
‫إنه فقط...

749
00:42:47,690 --> 00:42:50,192
‫أيمكنك وصف ذلك؟

750
00:43:12,298 --> 00:43:13,674
‫ترجمة "صبحية عوض"

