﻿1
00:00:20,311 --> 00:00:24,232
‫سنتابع اليوم قصة "خليف براودر" المذهلة

2
00:00:24,315 --> 00:00:29,529
‫ابن الـ 16 عاماً وطالب في السنة الثانية
‫الذي سُجن في "رايكرز آيلاند" لثلاث سنوات.

3
00:00:29,612 --> 00:00:33,533
‫قرابة 800 يوم من تلك الفترة
‫أبقي فيها في الحبس الانفرادي.

4
00:00:38,830 --> 00:00:42,959
‫الحبس الانفرادي كان تعذيباً،
‫مجرد البقاء في الزنزانة هو تعذيب.

5
00:00:43,042 --> 00:00:45,003
‫أصرّ على براءته وطلب إجراء محاكمة

6
00:00:45,086 --> 00:00:49,340
‫لكن قُدمت له صفقات التماس فقط
‫بينما تكرر تأجيل المحاكمة.

7
00:00:49,424 --> 00:00:54,846
‫تأجيل تلو الآخر
‫عندما لم يكن لقضيتهم أي أساس.

8
00:00:54,929 --> 00:00:57,515
‫هل سرقت أحدهم
‫في بداية شهر مايو يا سيد "براودر"؟

9
00:00:57,599 --> 00:00:58,808
‫لا.

10
00:00:58,892 --> 00:01:02,604
‫مر "براودر" بهذه المحنة برمتها
‫بسبب حقيبة ظهر.

11
00:01:03,563 --> 00:01:05,774
‫اعترف بذنبك وسنطلق سراحك.

12
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
‫ماذا تفعل؟

13
00:01:07,317 --> 00:01:09,778
‫لن يجعلوني أعترف بفعل شيء لم أفعله.

14
00:01:09,861 --> 00:01:12,113
‫ذهبت إلى المحكمة حوالى 30 مرة.

15
00:01:12,197 --> 00:01:13,406
‫ومن ثم لم يحدث شيئاً.

16
00:01:13,531 --> 00:01:15,408
‫ومن ثم لم يحدث شيئاً مجدداً.

17
00:01:16,117 --> 00:01:18,578
‫ثم عدت إلى الحبس الانفرادي.

18
00:01:19,370 --> 00:01:23,041
‫تحس الانفرادية على انهيار الدماغ.

19
00:01:23,124 --> 00:01:26,085
‫ما مر به يمكن أن يتسبب في انهيار رجل راشد

20
00:01:26,169 --> 00:01:29,339
‫ذات خلفية عسكرية تدرب على هذا.

21
00:01:29,923 --> 00:01:31,591
‫شعرت وكأنني خضت قتالاً.

22
00:01:31,674 --> 00:01:34,302
‫قال، "لا، أريد النجاح لهذا النظام."

23
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
‫ذلك لا يعني أنه شخص مثالي،
‫لكن الموقف الذي اتخذه كان مثالياً.

24
00:01:39,808 --> 00:01:45,396
‫"الوقت: قصة (خليف براودر)"

25
00:02:13,716 --> 00:02:17,095
‫"أكتوبر 24، 2014"

26
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
‫"أخبار (إيه بي سي)، (نايت لاين)،
‫"أكتوبر 24، 2014"

27
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
‫عندما كنت في سجن "رايكرز آيلاند"

28
00:02:27,147 --> 00:02:30,859
‫لا بد أنني دخلت الحبس الانفرادي
‫أربع أو خمس مرات.

29
00:02:32,360 --> 00:02:33,528
‫لم يكن سهلاً.

30
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
‫لقد فقدت عقلي عملياً.

31
00:02:37,323 --> 00:02:41,661
‫أشعر وكأن لدي براغي مفككة
‫وكأنني لن أكون على حالتي مجدداً...

32
00:02:42,245 --> 00:02:43,329
‫لماذا تقول ذلك؟

33
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
‫لماذا تشعر بأنك لن تكون على حالتك مجدداً؟

34
00:02:45,623 --> 00:02:50,545
‫لأنني الآن، أنا...

35
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
‫المسألة فقط...

36
00:02:53,172 --> 00:02:55,967
‫لا أعلم، لا أستطيع التعبير جيداً...

37
00:03:03,099 --> 00:03:05,476
‫لقد عاش جحيماً

38
00:03:05,560 --> 00:03:07,854
‫بسبب شكوى واهية وباطلة.

39
00:03:11,357 --> 00:03:13,276
‫يجب أن تُحمّل المسؤولية.

40
00:03:13,359 --> 00:03:16,237
‫يُفترض بأن تكون هذه أعظم مدينة في العالم
‫لكن انظر إلى ما يفعلون.

41
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
‫"والدة (خليف)"

42
00:03:18,323 --> 00:03:22,952
‫"خليف براودر"، ابن الـ 16 عاماً
‫رفع قضية ضد المدينة

43
00:03:23,036 --> 00:03:23,953
‫وقسم شرطة "نيويورك"

44
00:03:24,037 --> 00:03:26,748
‫ومدعي عام "برونكس" وقسم الإصلاح.

45
00:03:27,916 --> 00:03:30,919
‫"مكتب محاماة (زا برستيا)"

46
00:03:31,002 --> 00:03:34,130
‫تشمل القضية الأساسية
‫أعمال حدثت في "رايكرز آيلاند"...

47
00:03:34,213 --> 00:03:35,048
‫"محامي (خليف)"

48
00:03:35,131 --> 00:03:37,133
‫...وخاصة في الحبس الانفرادي.

49
00:03:37,217 --> 00:03:40,220
‫الصورة الأكبر هي الحبس الانفرادي بحد ذاته.

50
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
‫- صباح الخير سيد "براودر".
‫- صباح الخير.

51
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
‫"(براودر) في مواجهة مدينة (نيويورك)،
‫يوم الشهادة الثاني: الـ 5 من فبراير، 2015"

52
00:03:44,641 --> 00:03:47,227
‫سنتحدث عن فترتك التي قضيتها
‫في الحبس الانفرادي.

53
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
‫الشعارات في كل مكان إنه مكان حار ومتسخ...

54
00:03:49,771 --> 00:03:51,064
‫البكتيريا تعج في المرحاض...

55
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
‫منعوني من الاستحمام...

56
00:03:52,315 --> 00:03:53,233
‫كانوا يكتبون تقاريراً مزيفة عني...

57
00:03:53,316 --> 00:03:55,610
‫اعتاد المجيء إلى زنزانتي والقول،
‫"لن تغادر الصندوق

58
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
‫لن تغادر الحبس الانفرادي."

59
00:03:57,612 --> 00:03:58,863
‫كنت عالقاً.

60
00:03:59,530 --> 00:04:02,033
‫"أكتوبر 20، 2010"

61
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
‫في الـ 20 من أكتوبر،
‫يخوض "خليف" عراك العصابات الكبير ذاك

62
00:04:04,994 --> 00:04:06,996
‫الذي صُور على الكاميرا

63
00:04:07,080 --> 00:04:09,499
‫حيث أبرح ضرباً أمام أولئك الضباط.

64
00:04:10,291 --> 00:04:13,586
‫اسمع، ضباط السجن ليسوا حراساً.

65
00:04:14,379 --> 00:04:15,255
‫"ضابط سجن سابق، (رايكرز)"

66
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
‫ضابط السجن مسؤول عن 50 سجيناً

67
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
‫في مهجع كامل لوحده.

68
00:04:19,634 --> 00:04:21,344
‫لقد فاقوا ذلك الولد عدداً.

69
00:04:21,427 --> 00:04:25,807
‫إن وضعته في مكان تكثر فيه الضباع فسيأكلونه

70
00:04:26,641 --> 00:04:28,851
‫لذا تضعه في الزنزانة من أجل حمايته...

71
00:04:29,644 --> 00:04:31,104
‫وبكون هذا سيئ جداً.

72
00:04:35,400 --> 00:04:38,653
‫لم أكن قد دخلت السجن الانفرادي أبداً
‫في تلك الأثناء

73
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
‫كنت قد سمعت عنه فحسب.

74
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
‫كان السجناء الآخرين يخبرونني عنه
‫وكان يخيفني.

75
00:04:45,243 --> 00:04:47,287
‫حقيقته هي

76
00:04:47,370 --> 00:04:50,498
‫أن الحبس الانفرادي تعذيب بحت
‫خاصة في "رايكرز آيلاند".

77
00:04:50,581 --> 00:04:51,416
‫"محامي السجون الإصلاحية"

78
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
‫صف الزنزانة التي كنت فيها.

79
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
‫كانوا يسمونها "الصندوق".

80
00:04:56,087 --> 00:04:57,130
‫ماذا في داخلها؟

81
00:04:57,839 --> 00:04:58,840
‫لا شيء.

82
00:04:59,799 --> 00:05:04,012
‫إنها عبارة عن قفص معدني يعلوه الصدأ
‫مساحته 12 في 8.

83
00:05:04,595 --> 00:05:08,224
‫هناك فرشتك وكذلك مغسلة مع مرحاض.

84
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
‫أحياناً يكون هناك براز على الجدار.

85
00:05:10,643 --> 00:05:12,603
‫المكان يعج بالفئران.

86
00:05:13,771 --> 00:05:19,152
‫لا تواصل مع البشر باستثناء وقت الوجبات
‫التي تُمرر عبر الفتحة 3 مرات يومياً.

87
00:05:19,235 --> 00:05:20,194
‫تكون مثل الحيوان السجين.

88
00:05:20,278 --> 00:05:21,112
‫"مفوض سابق،
‫قسم الإصلاح في مدينة (نيويورك)"

89
00:05:21,946 --> 00:05:26,409
‫ما اكتشفته هو أن من يدخلونه
‫يكون لديهم عزيمة في البداية

90
00:05:26,492 --> 00:05:30,580
‫"أستطيع تحمل هذا"،
‫ثم تبدأ تلك العزيمة تخفت.

91
00:05:30,663 --> 00:05:31,497
‫"مساعدة سابقة
‫لرئيس قسم الصحة النفسية، (رايكرز)"

92
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
‫يتصرفون كالحيوانات

93
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
‫يطرقون على باب الزنزانة.

94
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
‫"مدير تنفيذي أول
‫لنظام الصحة النفسية في السجون"

95
00:05:43,009 --> 00:05:44,302
‫أشخاص يضربون برؤوسهم على الزجاج.

96
00:05:45,636 --> 00:05:48,973
‫يصرخون باستمرار لساعات وساعات.

97
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
‫كانت هناك فوضى عارمة

98
00:05:55,146 --> 00:05:58,608
‫لم أنصع للقوانين وهم...

99
00:05:58,691 --> 00:06:00,943
‫لقد تعامل ضباط السجن مع الأمر بأنفسهم.

100
00:06:05,239 --> 00:06:08,034
‫حالما أرسل إلى الحبس الانفرادي
‫كانت حلقة مفرغة.

101
00:06:08,117 --> 00:06:09,535
‫لم يستطع الخروج

102
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
‫لأنه في كل مرة فتح فيها فاه ليتكلم
‫كانوا يرفعون تقريراً فيه.

103
00:06:12,955 --> 00:06:18,336
‫في "رايكرز آيلاند" هناك جواب واحد
‫لأدنى المخالفات

104
00:06:18,419 --> 00:06:19,921
‫وهو الحبس الانفرادي.

105
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
‫سيحصل السجين على ما يُسمى بـ"تذكرة".

106
00:06:21,714 --> 00:06:24,717
‫تعتمد مدة العقاب على المخالفة.

107
00:06:24,842 --> 00:06:28,638
‫90 يوماً هي المدة القصوى
‫وكانت تلك في حالة إهانة طاقم العمل.

108
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
‫لكن ذلك لم يمنع من تكوم التذاكر...

109
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
‫يمكنهم القول، "إهانة طاقم العمل"،
‫"عدم إطاعة الأوامر"، "حيازة سلاح"...

110
00:06:34,644 --> 00:06:36,562
‫أياً كان، فتتكوم على مدى السنوات.

111
00:06:37,188 --> 00:06:38,981
‫"تُعرّف (الأمم المتحدة) أي مدة تتخطى

112
00:06:39,065 --> 00:06:40,900
‫15 يوماً متواصلة في الحبس الانفرادي
‫على أنها (تعذيب)."

113
00:06:40,983 --> 00:06:43,319
‫"عندما كان (خليف) في سن الـ 17

114
00:06:43,402 --> 00:06:45,571
‫كانت مدة أول تمديد له في الحبس الانفرادي

115
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
‫تزيد عن 300 يوم متتال."

116
00:06:51,494 --> 00:06:56,165
‫ذلك يجعل الشخص ينهار
‫عاطفياً، وجسدياً، وعقلياً.

117
00:06:56,707 --> 00:07:02,255
‫في الحبس الانفرادي، يفقد السجناء صوابهم
‫بعد فترة من الوقت.

118
00:07:02,797 --> 00:07:06,425
‫جميع السجناء الذين راقبت حالتهم
‫في الحبس الانفرادي كانوا يعانون من...

119
00:07:06,509 --> 00:07:07,385
‫"طبيب نفسي سريري، خبير حبس انفرادي"

120
00:07:07,468 --> 00:07:09,428
‫...مجموعة من الأعراض المتشابهة
‫والتي كانت غير عادية إطلاقاً.

121
00:07:09,512 --> 00:07:13,349
‫هلوسة، أوهام، جنون الاضطهاد.

122
00:07:13,433 --> 00:07:14,267
‫"قاضي مقاطعة سابق في (الولايات المتحدة)"

123
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
‫قلق متزايد، نقص في التحكم اكتئاب مزمن

124
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
‫خسارة شهية ووزن، خفقان سريع في القلب،
‫اضطراب في النوم.

125
00:07:20,648 --> 00:07:26,362
‫الثرثرة بكلام غير مفهوم،
‫أشخاص ملطخون بالبراز، مشانق مؤقتة.

126
00:07:27,321 --> 00:07:30,533
‫هذا الشاب هو مجرد مراهق

127
00:07:31,325 --> 00:07:33,327
‫دماغه ليس...

128
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
‫"مدير مركز العدل،
‫اتحاد الحريات المدنية في (أميركا)"

129
00:07:34,328 --> 00:07:36,038
‫...مكتمل كلياً.

130
00:07:37,123 --> 00:07:40,960
‫الجزء الذي ينضج من الدماغ
‫خلال فترة المراهقة...

131
00:07:41,043 --> 00:07:41,878
‫"بروفسور في الطب النفسي السريري
‫في جامعة (كولومبيا)"

132
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
‫...هو قشرة الفص الجبهي.

133
00:07:43,296 --> 00:07:46,340
‫أحد أهم وظائفه هي تهدئة

134
00:07:46,424 --> 00:07:49,051
‫صفات مثل العدوانية والخوف.

135
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
‫نحن نقول بمعنى تشبيهي

136
00:07:51,304 --> 00:07:54,765
‫أن دماغه "مشوش" بسبب الحبس الانفرادي.

137
00:07:56,184 --> 00:08:00,188
‫أستطيع تخيل ما عاناه "خليف براودر".

138
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
‫أحياناً كنت أنتحب حتى أنام
‫لأنني أردت الذهاب إلى المنزل

139
00:08:04,984 --> 00:08:06,944
‫وهم لا يسمحون لي بذلك.

140
00:08:07,028 --> 00:08:10,448
‫وأشعر أنني فقدت طفولتي
‫وكأنني فقدت سلامة عقلي.

141
00:08:12,200 --> 00:08:14,535
‫هذا بطريقة ما طريقة عقلانية

142
00:08:14,619 --> 00:08:16,787
‫للتعامل مع شخص قد سرق حقيبة ظهر أحدهم.

143
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
‫"خبير عدالة جنائية"

144
00:08:19,874 --> 00:08:23,377
‫كان "خليف" بريئاً قانوناً
‫لكن غير قادر على الخروج من ذلك الباب.

145
00:08:26,339 --> 00:08:29,175
‫هل يجدر بنا تعذيب الناس قبل محاكمتهم؟

146
00:08:29,258 --> 00:08:30,092
‫"كاتب، ناشط"

147
00:08:30,176 --> 00:08:31,302
‫أي بلد هذه؟

148
00:08:32,470 --> 00:08:35,431
‫سجن أحدهم لسنتين في الانفرادي

149
00:08:35,515 --> 00:08:39,060
‫على أسس ما قبل المحاكمة أمر غير متناقض
‫مع ما ندعيه كأمة.

150
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‫"محامي عام سابق في (الولايات المتحدة)"

151
00:08:42,396 --> 00:08:46,484
‫في كل مرة ذهبت فيها إلى المحكمة كنت
‫أتوقع أن يكون يوم محاكمتي وكان مجرد...

152
00:08:47,860 --> 00:08:49,529
‫لم أمنح ذلك الحق أبداً.

153
00:08:51,447 --> 00:08:55,618
‫لديك الحق في محاكمة سريعة
‫ومدة المحاكمة السريعة هي ستة أشهر.

154
00:08:55,701 --> 00:08:56,536
‫"المدير التنفيذي،
‫اتحاد الحريات المدنية في (نيويورك)"

155
00:08:56,619 --> 00:09:00,248
‫كيف يمكن لـ"خليف" أن يُسجن
‫لثلاث سنوات بحق السماء؟

156
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
‫ينص الدستور أنه يجب أن يكون هناك
‫مدة معقولة

157
00:09:04,669 --> 00:09:06,837
‫بين الاعتقال والمحاكمة...

158
00:09:06,963 --> 00:09:07,838
‫"نائب في ولاية (نيويورك)"

159
00:09:07,922 --> 00:09:09,507
‫...لكن في "نيويورك"
‫لدينا قانون يُسمى "القاعدة الجاهزة".

160
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
‫أما في أي مكان آخر فينص

161
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
‫أنه إن ألقي القبض عليك
‫فيجب أن تؤخذ قضيتك إلى المحكمة

162
00:09:14,303 --> 00:09:15,555
‫خلال عدد معين من الأيام.

163
00:09:15,680 --> 00:09:16,889
‫لكن قانون "نيويورك"...

164
00:09:16,973 --> 00:09:17,807
‫"محامو دفاع (برونكس)"

165
00:09:17,890 --> 00:09:19,809
‫...لا ينص على أخذ القضية إلى المحكمة
‫خلال عدد معين من الأيام.

166
00:09:19,892 --> 00:09:23,521
‫بل ينص على أنه يفترض بالمدعي العام
‫الجهوزية خلال عدد معين من الأيام.

167
00:09:23,604 --> 00:09:25,565
‫وذلك اختلاف كبير جداً

168
00:09:25,648 --> 00:09:27,817
‫لأن الطريقة التي تُحسب بها تلك الأيام

169
00:09:27,900 --> 00:09:31,112
‫تستثني الأيام التي تتأخر فيها المحكمة.

170
00:09:31,195 --> 00:09:32,488
‫تأجيل المحكمة في هذه المنطقة الإدارية...

171
00:09:32,572 --> 00:09:33,406
‫"مؤسس، محامو دفاع (برونكس)"

172
00:09:33,489 --> 00:09:34,699
‫...أسوأ من أي منطقة أخرى
‫في مدينة "نيويورك".

173
00:09:35,324 --> 00:09:38,911
‫هذا صباح نموذجي خارج محكمة "برونكس".

174
00:09:39,036 --> 00:09:42,331
‫ينظر القضاة في المحاكم الجنائية
‫بمئات القضايا في الوقت عينه.

175
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
‫هناك أبرياء...

176
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
‫"عضو في مجلس مدينة (نيويورك)"

177
00:09:45,251 --> 00:09:48,170
‫...قضوا وقتاً أطول في "رايكرز"
‫من أولئك المحكوم عليهم فعلياً.

178
00:09:49,505 --> 00:09:52,592
‫"المكوث في (رايكرز): 209 يوماً،
‫المكوث في الانفرادي: 52 يوماً"

179
00:09:52,675 --> 00:09:56,220
‫أحضر "خليف" إلى المحكمة
‫في الـ 10 من ديسمبر، 2010.

180
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
‫يفكر، "حسناً، أخيراً سأحظى بمحاكمة

181
00:09:58,806 --> 00:10:01,434
‫وأستطيع إثبات براءتي."

182
00:10:01,517 --> 00:10:04,770
‫لكن في الـ 10 من ديسمبر
‫كانت إجابتهم، "غير جاهزين".

183
00:10:05,438 --> 00:10:07,940
‫قال مكتب المدعي العام
‫أنهم سيكونون جاهزين خلال أسبوع.

184
00:10:08,566 --> 00:10:11,485
‫لكن من المستحيل العثور على قاعة محكمة
‫خلال أسبوع.

185
00:10:11,569 --> 00:10:12,903
‫إن لم يكن هناك أي قاعات متاحة

186
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
‫ويجب إرجاء الجلسة لثلاثة أشهر

187
00:10:15,281 --> 00:10:18,075
‫فتلك الأشهر الثلاثة
‫لا تُحتسب من فترة سجنه.

188
00:10:18,159 --> 00:10:22,204
‫لذا هناك بعض المدعين العامين
‫الذين يسيئون استخدام تلك الحقيقة.

189
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
‫"بعد مرور 49 يوماً"

190
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
‫يعودون إلى المحكمة
‫في الـ 28 من يناير، 2011

191
00:10:26,208 --> 00:10:29,378
‫مجدداً، الأمر ذاته يطلبون أسبوعاً آخراً.

192
00:10:29,795 --> 00:10:32,632
‫كانوا يكررون عدم جهوزيتهم للمحاكمة.

193
00:10:32,715 --> 00:10:34,675
‫أجلت جلسته مرة تلو الأخرى

194
00:10:34,759 --> 00:10:38,429
‫وكان المدعون العام يدركون جيداً
‫أنهم لن يحددوا جلسة أخرى

195
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
‫خلال أسبوع.

196
00:10:39,805 --> 00:10:40,640
‫"بعد مرور 40 يوماً"

197
00:10:40,723 --> 00:10:42,933
‫يعودون إلى المحكمة في الـ 9 من مارس، 2011

198
00:10:44,644 --> 00:10:45,561
‫"لست جاهزاً اليوم"

199
00:10:45,645 --> 00:10:47,396
‫العذر ذاك اليوم كان...

200
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
‫أنه ثمة تضارباً في جدول المدعي العام.

201
00:10:50,441 --> 00:10:52,401
‫معظم الوقت تكون تلك التأجيلات من دون سبب

202
00:10:52,485 --> 00:10:54,570
‫لكن يواصلون التأجيل تلو الآخر.

203
00:10:54,654 --> 00:10:56,822
‫مرت 6 أشهر على هذا المنوال...

204
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
‫"بعد مرور 42 يوماً"

205
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
‫...بحيث يقولون أنهم سيكونون جاهزين
‫خلال أسبوع

206
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
‫ولم يكونوا جاهزين على الإطلاق.

207
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
‫ولم ينقص ذلك الوقت
‫من ساعة المحاكمة السريعة.

208
00:11:04,747 --> 00:11:10,044
‫"المكوث في (رايكرز): 340 يوماً،
‫المكوث في الانفرادي: 183 يوماً"

209
00:11:10,169 --> 00:11:11,253
‫تذهب إلى المحكمة

210
00:11:11,337 --> 00:11:14,256
‫فتجد أنهم غير جاهزين لعقد جلسة وذلك...

211
00:11:15,174 --> 00:11:17,343
‫...إنه أمر يفطر القلب وأشبه...

212
00:11:17,426 --> 00:11:19,595
‫...شعرت أنهم كانوا يتلاعبون بحياتي.

213
00:11:22,640 --> 00:11:24,850
‫"خليف" يقبع في الحبس الانفرادي.

214
00:11:27,478 --> 00:11:32,233
‫المدعون العام لا يفكرون بذلك،
‫لا يهتمون بذلك.

215
00:11:32,316 --> 00:11:33,609
‫هو ليس بشراً حتى بالنسبة لهم.

216
00:11:33,692 --> 00:11:34,652
‫"محامي دفاع جنائي"

217
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
‫هذا واقع.

218
00:11:37,571 --> 00:11:41,325
‫هناك مدعون عامين يتصرفون بدهاء

219
00:11:41,409 --> 00:11:43,160
‫لأن النظام يسمح لهم بذلك.

220
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
‫يجدر بمدعي عام "برونكس"،
‫"روبرت جونسون" أن يشعر بالخجل

221
00:11:46,872 --> 00:11:48,332
‫بأن هذا حدث خلال فترته.

222
00:11:48,416 --> 00:11:49,917
‫"(روبرت تي جونسون) مدعي عام"

223
00:11:50,000 --> 00:11:51,919
‫ينبغي أن يكون الخوف الحقيقي هنا

224
00:11:52,002 --> 00:11:54,713
‫بأننا نسمح للأشخاص بالبقاء في الشوارع...

225
00:11:54,797 --> 00:11:55,756
‫"مدعي عام (برونكس) سابقاً"

226
00:11:55,840 --> 00:11:57,007
‫...ممن يرتكبون جرائم أخرى.

227
00:11:57,800 --> 00:12:01,429
‫كان "روبرت جونسون" المدعي العام لوقت طويل.

228
00:12:02,221 --> 00:12:06,767
‫أظن أن شخصاً في السلطة لهذا الوقت الطويل
‫تفسده السلطة...

229
00:12:06,851 --> 00:12:07,726
‫"محامي حقوق مدنية"

230
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
‫...ويصبح كسولاً بسبب السلطة

231
00:12:10,062 --> 00:12:15,067
‫ويرفض الاعتراف بالمشاكل

232
00:12:15,192 --> 00:12:17,570
‫ووضع خطوات لحلها.

233
00:12:18,404 --> 00:12:21,991
‫كانت الإدارة في "برونكس" سيئة جداً.

234
00:12:22,074 --> 00:12:22,908
‫"محامي دفاع جنائي"

235
00:12:22,992 --> 00:12:24,743
‫لم يكن "روب جونسون" مدعياً عاماً فاعلاً.

236
00:12:25,453 --> 00:12:28,497
‫كان من النوع الذي يعرض عليك
‫أطول سنوات ممكنة

237
00:12:28,581 --> 00:12:30,040
‫حتى لو كنت ولداً ذو خلق.

238
00:12:31,750 --> 00:12:36,755
‫ترك المدعون العام "خليف" في ظروف
‫في "رايكرز آيلاند"

239
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
‫قد تحطم أي شخص.

240
00:12:39,216 --> 00:12:44,847
‫بالقول، "أراهن أننا نستطيع جعل (خليف)
‫يعترف بالذنب من دون إطلاق سراحه."

241
00:12:45,764 --> 00:12:51,979
‫كانت تلك عملية حسابية بسيطة وقد نجحت.

242
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
‫الجميع تقريباً اعترفوا بالذنب
‫ليس لأنهم مذنبون فعلاً

243
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
‫بل لأنهم انهاروا تحت الضغط.

244
00:13:01,155 --> 00:13:01,989
‫"مؤلفة كتاب (زا نيو جيم كرو)"

245
00:13:02,072 --> 00:13:04,658
‫أتريدني أن أعترف بالذنب لفعل لم أرتكبه؟

246
00:13:04,742 --> 00:13:09,038
‫كان الأمر شخصياً بالنسبة لي،
‫ذلك مستحيل، فأنا لم أرتكب الجرم.

247
00:13:09,663 --> 00:13:13,834
‫طالب بجلسته في المحكمة
‫وكانوا سيعاقبونه على ذلك.

248
00:13:29,308 --> 00:13:32,394
‫عندما كنت في الانفرادي
‫اعتدت رؤية أشخاص يحدثون أنفسهم.

249
00:13:34,813 --> 00:13:38,734
‫اعتدت القول، "إنه مجنون،
‫إنه يتحدث إلى نفسه بالفعل."

250
00:13:38,817 --> 00:13:42,071
‫وعندما كنت صغيراً، اعتدت الضحك
‫على تلك الأشياء ومن ثم...

251
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
‫...أنا أتحدث إلى نفسي الآن.

252
00:13:46,408 --> 00:13:50,246
‫قضاء الوقت في الحبس الانفرادي
‫مرهِق بطريقة لا تُصدق

253
00:13:50,329 --> 00:13:51,622
‫إن كنت في انتظار محاكمة

254
00:13:51,705 --> 00:13:53,958
‫لأنك لا تعرف ما يخبئه لك المستقبل.

255
00:13:54,041 --> 00:13:57,586
‫بالنسبة لشخص مثل "خليف"، ليس لديه
‫أدنى فكرة عن المدة التي سيقضيها هناك.

256
00:13:57,670 --> 00:14:01,590
‫محكمة "برونكس" تتأخر كثيراً

257
00:14:01,674 --> 00:14:05,135
‫هناك أشخاص قضوا شهوراً وأحياناً سنوات

258
00:14:05,719 --> 00:14:07,638
‫في انتظار يوم جلستهم.

259
00:14:08,514 --> 00:14:11,725
‫ومن ثم تزيد إلى ذلك الحبس الانفرادي؟

260
00:14:11,850 --> 00:14:13,102
‫في معظم الحالات

261
00:14:13,185 --> 00:14:16,564
‫يصبح الشخص شديد الاضطراب
‫ويائس جداً لدرجة الخروج عن السيطرة.

262
00:14:18,440 --> 00:14:21,485
‫لا ينفكون عن التفكير
‫بشأن ما كانوا يفكرون به...

263
00:14:23,237 --> 00:14:26,782
‫يصبحون مهووسين وقد يتعلق الهوس بأي شيء.

264
00:14:27,283 --> 00:14:29,827
‫يمكن أن يكون عن المياه التي تنقط في الأعلى

265
00:14:29,910 --> 00:14:34,164
‫أو تصرف قام ضابط سجن به وأهانهم من خلاله.

266
00:14:34,999 --> 00:14:37,668
‫يتملكهم الغضب ويفكرون بشأنه

267
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
‫ولا يستطيعون التوقف عن التفكير به.

268
00:14:43,090 --> 00:14:46,719
‫أذكر ضباط سجن كانوا يمشون عبر الرواق

269
00:14:47,469 --> 00:14:52,224
‫يرتدون أكياساً بلاستيكية خضراء كبيرة
‫فوق ملابسهم

270
00:14:52,308 --> 00:14:54,143
‫لأنهم خلال مرورهم من هناك

271
00:14:54,226 --> 00:14:57,354
‫كان السجناء يرمون عليهم البول والبراز.

272
00:14:58,147 --> 00:15:02,359
‫كان السجناء يرشون عبر الشباك
‫بينما تمر بالقرب...

273
00:15:03,694 --> 00:15:07,406
‫ضباط السجن العاملين هناك
‫لم يخضعوا لأي تدريب

274
00:15:07,489 --> 00:15:11,410
‫لا يفقهون شيئاً عن الآثار النفسية
‫للحبس الانفرادي.

275
00:15:12,703 --> 00:15:15,623
‫لم يكونوا مدربين على التعامل
‫مع مرضى نفسيين حقيقيين.

276
00:15:15,706 --> 00:15:18,459
‫معظم أسلوب الحراس كان أشبه،
‫"تريد العبث معي"

277
00:15:18,542 --> 00:15:19,627
‫"لماذا تعبث معي؟"

278
00:15:19,710 --> 00:15:20,544
‫"صحافي، (نيويورك تايمز)"

279
00:15:20,628 --> 00:15:22,713
‫الحارس لا يعرف أن هذا الرجل المسكين
‫يعاني من الفصام

280
00:15:22,796 --> 00:15:24,840
‫يظن أن ذلك الرجل يتصرف بجرأة.

281
00:15:27,009 --> 00:15:30,346
‫في الصيف، تكون زنازين الانفرادي حارة جداً.

282
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
‫في تلك الفترة

283
00:15:33,015 --> 00:15:36,185
‫بعض ضباط السجن الذين واجهت مشاكل معهم...

284
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
‫- من هم؟
‫- "هيرتز".

285
00:15:39,855 --> 00:15:42,399
‫اعتدت توسله وأنا أمد كوبي الأخضر
‫"هل لي ببعض مكعبات الثلج؟"

286
00:15:42,483 --> 00:15:45,945
‫"أتريد بعض مكعبات الثلج؟
‫لن تحصل على أي ثلج."

287
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
‫كان السجين يتُرك في زنزانة
‫ذات حرارة مرتفعة.

288
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
‫تُرك هناك رغم شكواه رغم طلبه المساعدة.

289
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
‫وصلت درجات الحرارة على ما أظن
‫إلى مئة درجة مئوية.

290
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
‫"صحافي، (نيويورك تايمز)"

291
00:15:56,121 --> 00:15:58,916
‫وصفت الصحيفة الأمر بأنه "خبز حتى الموت".

292
00:15:58,999 --> 00:16:02,211
‫كان "جيروم موردو" جندي بحرية مخضرم ألقي
‫القبض عليه بتهمة التعدي على ممتلكات الغير

293
00:16:02,294 --> 00:16:05,756
‫خلال قضائه الليل في "ستيرويل"،
‫في الحي الشرقي العلوي.

294
00:16:05,839 --> 00:16:11,053
‫بعد أسبوع، مات في زنزانة شديدة الحر
‫في وحدة مراقبة خاصة.

295
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
‫إنه في زنزانة، يُفترض أن يكون مراقباً.

296
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
‫وهو ميت؟

297
00:16:15,641 --> 00:16:18,143
‫نال السيد "موردو" عقوبة الإعدام

298
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‫ببساطة بسبب القبض عليه
‫وهو يعتدي على ممتلكات الغير.

299
00:16:21,355 --> 00:16:24,608
‫السيدة "موردو" لم تعلم بأمر موت ابنها

300
00:16:24,692 --> 00:16:27,361
‫حتى تلقيها مكالمة هاتفية بعد شهر.

301
00:16:33,450 --> 00:16:34,827
‫"خليف" هو ابني.

302
00:16:37,579 --> 00:16:42,376
‫بصفة الأم، بصفة الأبوين
‫يُفترض أن تحمي أولادك

303
00:16:42,876 --> 00:16:46,922
‫ولم أتمكن من حمايته،
‫لقد سلبوا ذلك الحق مني.

304
00:16:52,386 --> 00:16:56,098
‫لكن عندما ذهبت إلى "رايكرز"، استطعت رؤيته.

305
00:16:57,766 --> 00:16:59,226
‫كانت رحلة تستغرق يوماً كاملاً.

306
00:17:00,561 --> 00:17:02,563
‫كنت أستقل حافلة رقم 36
‫المتجهة إلى "ويست فارمز"

307
00:17:03,564 --> 00:17:07,067
‫ثم أستقل الحافلة رقم خمسة إلى شارع 59

308
00:17:07,151 --> 00:17:09,945
‫ثم أستقل القطار إلى "كوينز بلازا"...

309
00:17:10,029 --> 00:17:10,863
‫"(كوينز بلازا)، (مانهاتن)"

310
00:17:12,948 --> 00:17:14,366
‫...ثم تستقل الحافلة

311
00:17:14,450 --> 00:17:15,701
‫"(رايكرز آيلاند)"

312
00:17:15,784 --> 00:17:17,161
‫...فوق الجسر

313
00:17:20,372 --> 00:17:22,750
‫وتتمكن أخيراً من رؤية من ذهبت لرؤيته.

314
00:17:25,919 --> 00:17:27,504
‫يمكنك رؤية ولدك

315
00:17:29,339 --> 00:17:31,258
‫لكن لا يمكنك إعادة ولدك إلى المنزل.

316
00:17:33,761 --> 00:17:38,057
‫قالوا لي، "إنها قضية بسيطة
‫لذا لا داعي للقلق."

317
00:17:39,058 --> 00:17:41,143
‫تلك القضية البسيطة استغرقت 3 سنوات.

318
00:17:43,437 --> 00:17:47,357
‫وفقاً للمحكمة العليا،
‫يملك الجميع حق تعيين محامي.

319
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
‫لكن ذلك لا يعني
‫بأنه لديك الحق في محام بارع.

320
00:17:49,735 --> 00:17:52,237
‫لا يعني بأن لديك الحق في محام لا يملك

321
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
‫800 قضية مشابهة لقضيتك.

322
00:17:55,949 --> 00:17:57,910
‫"لم يستطع (خليف) دفع تكاليف محامي خاص

323
00:17:57,993 --> 00:17:59,787
‫وعُين له محامي دفاع عام

324
00:17:59,870 --> 00:18:03,957
‫ومحامو الدفاع العوام
‫غالباً ما يكون لديهم نقص موارد

325
00:18:04,083 --> 00:18:06,335
‫وأعباء تفوق قدرتهم."

326
00:18:06,418 --> 00:18:09,713
‫عندما كنت أعمل في المساعدة القانونية
‫كان هناك ثقافة تميز حقيقية

327
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
‫لكننا كان لدينا دائماً

328
00:18:12,007 --> 00:18:13,383
‫نقص في الموظفين وأعباء عمل.

329
00:18:14,426 --> 00:18:17,012
‫كان عدد قضاياهم هائلاً.

330
00:18:17,096 --> 00:18:21,141
‫ليس هناك طاقم عمل فعلي أو محققين.

331
00:18:24,686 --> 00:18:27,356
‫بدا محامي الدفاع في وضع لا يُحسد عليه.

332
00:18:29,316 --> 00:18:31,819
‫لكن في كل مرة كنت أطرح سؤالاً

333
00:18:31,902 --> 00:18:36,156
‫"حسناً، لدى الادعاء العام الحق
‫في فعل هذا والادعاء..."

334
00:18:36,240 --> 00:18:40,953
‫فأفكر، "هل يعمل لصالح (خليف) أم الادعاء؟"

335
00:18:41,662 --> 00:18:48,377
‫لا أعلم لم سمح محامي السيد "براودر"
‫أن تطول تلك القضية بذلك القدر.

336
00:18:48,460 --> 00:18:50,003
‫عليك أن تسأله.

337
00:18:50,129 --> 00:18:53,132
‫"محامي (خليف) العام"

338
00:18:53,215 --> 00:18:54,716
‫رباه.

339
00:18:54,800 --> 00:18:57,761
‫هناك 120 قضية على جدول الأعمال يومياً

340
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
‫وذلك يعني تأجيل القضية

341
00:19:01,431 --> 00:19:02,891
‫بهدف انتظار وقت أقل ازدحاماً.

342
00:19:03,851 --> 00:19:06,019
‫هكذا تطول مدة القضية.

343
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
‫لا يسعني فعل شيء.

344
00:19:09,231 --> 00:19:12,776
‫لا أقول أنه كان متمكناً تماماً من القضية

345
00:19:12,860 --> 00:19:17,656
‫لكن أضمن لكم أنه كان بمقدوره
‫إحكام قبضته أكثر مما فعل.

346
00:19:18,615 --> 00:19:21,451
‫بالكاد تحدث "خليف" إلى محاميه.

347
00:19:21,535 --> 00:19:25,164
‫في الواقع، كان محاميه لا يزال يرسل
‫رسائل "خليف" إلى عنوان والدته

348
00:19:25,247 --> 00:19:27,583
‫مذكراً إياه بجلسته التالية.

349
00:19:27,666 --> 00:19:29,543
‫"مكتب (أوميرا) للمحاماة،
‫الـ 2 من سبتمبر، 2010"

350
00:19:29,626 --> 00:19:31,628
‫"احضر على الوقت"

351
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
‫"ارتد ملابس لائقة"

352
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
‫كان ينبغي أن يعرف أن "خليف" في السجن.

353
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
‫"يجب حضور كل جلسة محاكمة"

354
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
‫لم يرسل الرسائل إلى منزل والدته؟

355
00:19:38,218 --> 00:19:40,429
‫ذلك يُظهر مدى تغافله.

356
00:19:42,014 --> 00:19:43,765
‫هل تذكر عائلة "خليف"؟

357
00:19:44,308 --> 00:19:45,642
‫أذكر والدته.

358
00:19:45,726 --> 00:19:49,021
‫اعتادت الاتصال بي كثيراً
‫وكانت تقابلني كثيراً في المحكمة

359
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
‫أذكر أنها كانت لطيفة جداً
‫وكانت دائمة التواجد هناك.

360
00:19:53,901 --> 00:19:56,361
‫أنا أجلس في المحكمة في انتظار ابني

361
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
‫فتلك بمثابة زيارة إضافية بالنسبة لي.

362
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
‫كانت أمي دائمة التواجد من أجلي.

363
00:20:00,949 --> 00:20:02,659
‫كانت تأتي في كل جلسة محكمة.

364
00:20:05,245 --> 00:20:07,331
‫وعندما تكون في قاعة المحكمة

365
00:20:07,414 --> 00:20:10,083
‫وتعمد إلى الالتفاف
‫لإلقاء نظرة على أحد أفراد العائلة

366
00:20:10,667 --> 00:20:11,835
‫لا يُسمح لك بذلك حتى.

367
00:20:11,919 --> 00:20:14,963
‫حالما أخرج من الغرفة
‫كنت أنظر نحو أمي وأبتسم لها

368
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
‫وكانت تبادلني الابتسامة.

369
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
‫"استدر، استدر، وجهك إلى الأمام."

370
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
‫كنت أضطر إلى الالتفاف

371
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
‫وأنا أمشي عبر ذلك الباب
‫كي أتمكن من رؤية أمي

372
00:20:22,763 --> 00:20:24,932
‫وكنت أرى أمي تجهش بالبكاء.

373
00:20:26,767 --> 00:20:28,227
‫معرفتي بأنني عاجزة

374
00:20:28,852 --> 00:20:31,438
‫فكل ما استطعت فعله هو البكاء.

375
00:20:33,690 --> 00:20:36,526
‫أحاول أن أكون قوياً من أجل أمي

376
00:20:36,610 --> 00:20:39,696
‫لكن رؤيتي لأمي وهي تبكي بتلك الطريقة
‫تفطر قلبي.

377
00:20:42,115 --> 00:20:45,452
‫بدا متألما جداً.

378
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
‫وأنا أجلس هناك...

379
00:20:49,623 --> 00:20:53,335
‫وليس بوسعي فعل شيء،
‫لم أستطع اصطحابه إلى المنزل.

380
00:20:54,253 --> 00:20:56,922
‫وبدا وكأنه، "متى سينتهي هذا؟"

381
00:20:58,882 --> 00:21:00,842
‫ومن ثم عندما مررت عبر الباب

382
00:21:00,926 --> 00:21:03,971
‫ولم أعد أرى أمي
‫كنت وكأنني أعود إلى الجحيم.

383
00:21:05,389 --> 00:21:09,601
‫إنهم يلعبون لعبة واللعبة هي الوقت.

384
00:21:13,772 --> 00:21:15,857
‫في جميع الطرق المختلفة.

385
00:21:21,571 --> 00:21:23,073
‫لنتابع.

386
00:21:23,156 --> 00:21:24,074
‫"(براودر) في مواجهة مدينة (نيويورك)،
‫يوم الشهادة الثاني: الـ 5 من فبراير، 2015"

387
00:21:24,157 --> 00:21:27,577
‫كنت قد خضت جدالاً مع أحد ضباط السجن.

388
00:21:27,661 --> 00:21:28,912
‫من كان ذلك الضابط؟

389
00:21:28,996 --> 00:21:30,372
‫اسمه كان "هيرتز".

390
00:21:32,291 --> 00:21:35,961
‫لم يسمح لي بالاستحمام لمدة أسبوعين.

391
00:21:36,044 --> 00:21:38,422
‫كانت رائحتي نتنة لدرجة أنني أشم نفسي.

392
00:21:39,256 --> 00:21:42,676
‫كان يظن أنها لعبة،
‫كل شيء كان أضحوكة بالنسبة له.

393
00:21:42,801 --> 00:21:44,970
‫قيل له، "سنحطمك".

394
00:21:47,681 --> 00:21:48,682
‫عندما ذهبت لزيارته...

395
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
‫"شقيق (خليف)"

396
00:21:49,891 --> 00:21:51,351
‫...أخبرني أموراً مختلفة كانت تحصل

397
00:21:51,435 --> 00:21:55,022
‫ورأيت أن وزنه كان حوالى 130 رطلاً

398
00:21:55,105 --> 00:21:57,899
‫فأسأله، "(خليف)، لماذا لا تأكل؟"

399
00:21:57,983 --> 00:22:02,654
‫كانوا يقدمون له صينية طعام
‫تناول نصفها شخص آخر.

400
00:22:02,738 --> 00:22:05,490
‫لم يقبل "خليف" بها، لمَ يفعل؟

401
00:22:06,575 --> 00:22:09,536
‫في الحبس الانفرادي
‫يتحكمون بكمية الطعام التي يقدمونها لك

402
00:22:09,619 --> 00:22:11,830
‫وعندما يحين وقت تناول الطعام، يعطونك إياه.

403
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
‫في كل مرة، كان يبدو

404
00:22:14,082 --> 00:22:16,001
‫أن حجمه يتضاءل أكثر فأكثر.

405
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
‫إن تفوهت بشيء قد يثير حفيظتهم
‫بأي طريقة ممكنة

406
00:22:20,213 --> 00:22:24,176
‫كان بعضهم، وعددهم كُثر، يجعلونك
‫تتضور جوعاً فلا يقدمون لك الطعام.

407
00:22:25,010 --> 00:22:29,056
‫إن قدموا لك وجبة واحدة
‫فذلك قد يؤثر كثيراً عليك

408
00:22:29,139 --> 00:22:32,517
‫وقد تم تجويعي كثيراً،
‫لا أستطيع إحصاء المرات.

409
00:22:33,894 --> 00:22:38,273
‫كنت أتوسل الخبز وأموراً مشابهة.

410
00:22:42,069 --> 00:22:46,448
‫أتدري كيف هو الشعور
‫بأن تسمع بأن ولدك يتضور جوعاً؟

411
00:22:47,574 --> 00:22:49,117
‫لم أرتكب الجرم.

412
00:22:49,201 --> 00:22:52,079
‫ثم تُساء معاملتي خلال تواجدي هنا

413
00:22:52,162 --> 00:22:54,956
‫وتريدني أن أعترف بجرم لم أرتكبه؟

414
00:22:59,669 --> 00:23:04,216
‫97 في المئة من القضايا الجنائية
‫يتم حلها عبر صفقات الالتماس.

415
00:23:04,299 --> 00:23:05,759
‫خلال عامي الأخير في كرسي القاضي

416
00:23:05,884 --> 00:23:08,637
‫نظرت في محاكمتين جنائيتين خلال عامي بكامله

417
00:23:08,720 --> 00:23:11,431
‫عام من 12 شهر، لكنني أصدرت 50 حكماً.

418
00:23:12,307 --> 00:23:14,726
‫لديك الحق في المحاكمة، ذلك حق دستوري.

419
00:23:14,810 --> 00:23:18,230
‫لكننا ببساطة لا نملك قضاة كفاية
‫أو مدعين عامين كفاية

420
00:23:18,313 --> 00:23:19,981
‫وكذلك محاميي دفاع.

421
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
‫الحقيقة هي أنه من دون صفقات الالتماس
‫سينهار النظام.

422
00:23:22,943 --> 00:23:26,029
‫"الـ 23 من يونيو، 2011"

423
00:23:26,113 --> 00:23:28,740
‫"المكوث في (رايكرز): 404 يوماً،
‫المكوث في الانفرادي: 247 يوماً"

424
00:23:28,824 --> 00:23:31,409
‫في الـ 23 من يونيو، عام 2011

425
00:23:31,493 --> 00:23:35,330
‫قدم المدعي العام صفقة التماس
‫وهو السجن لمدة 3 سنوات ونصف.

426
00:23:35,413 --> 00:23:37,541
‫لم يقبل "خليف" بذلك.

427
00:23:37,624 --> 00:23:41,545
‫رفض وكان يصر على براءته.

428
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
‫"الطلب مرفوض"

429
00:23:42,546 --> 00:23:44,256
‫من وجهة نظري، أنا لم أرتكب الجرم

430
00:23:44,339 --> 00:23:47,551
‫لن تجبرني على قول أنني فعلت شيء
‫فقط ليُطلق سراحي.

431
00:23:47,634 --> 00:23:51,763
‫إن كنت سأبقى هنا فقط لأثبت براءتي
‫إذاً فليكن.

432
00:23:52,931 --> 00:23:54,975
‫لقد قاوم بطريقته.

433
00:23:55,058 --> 00:24:00,522
‫قال، "لا، لن أعترف بجريمة لم أرتكبها

434
00:24:00,605 --> 00:24:03,066
‫لن أفعل ذلك، فلتؤخذ قضيتي إلى المحكمة.

435
00:24:03,150 --> 00:24:05,610
‫أريد لذلك النظام أن ينصفني."

436
00:24:06,486 --> 00:24:08,446
‫ذلك تقريباً لا يحدث أبداً.

437
00:24:10,240 --> 00:24:14,494
‫هناك مرونة،
‫هناك شكل من أشكال العبقرية الأخلاقية.

438
00:24:15,328 --> 00:24:19,374
‫"إن وافقت على هذا فسأخذل نفسي.

439
00:24:19,457 --> 00:24:23,170
‫وهناك أمور أهم من راحتي."

440
00:24:23,879 --> 00:24:27,215
‫كان الأمر شخصياً بالنسبة لي،
‫مستحيل، لن أقبل بذلك.

441
00:24:27,799 --> 00:24:31,011
‫في اليوم الذي تقف فيه بالمحكمة
‫معترفاً بالجرم

442
00:24:31,094 --> 00:24:36,099
‫ستخسر حقوقك المدنية والدستورية
‫التي كنت تمتلكها كمجرم غير مدان

443
00:24:36,183 --> 00:24:38,685
‫ولا تستعيدها أبداً.

444
00:24:42,606 --> 00:24:44,566
‫حتى إدانة جنائية بسيطة

445
00:24:44,649 --> 00:24:47,485
‫قد تكلفك خسارة مسكنك العام

446
00:24:47,569 --> 00:24:49,362
‫قد تكلفك خسارة وظيفتك

447
00:24:49,446 --> 00:24:53,283
‫وقد لا تتمكن أبداً من التقدم
‫بطلب المساعدة المالية لارتياد الجامعة.

448
00:24:53,366 --> 00:24:55,619
‫خاصة في عصر الشبكة العنكبوتية

449
00:24:55,702 --> 00:24:59,706
‫حيث بضع ضربات على المفاتيح
‫ويعرف فجأة رب عملك بما يحدث

450
00:24:59,789 --> 00:25:03,043
‫وفجأة تعرف مؤسستك التعليمية ما يحدث.

451
00:25:03,126 --> 00:25:07,797
‫والهرب من ذلك في بلادنا أمر شبه مستحيل.

452
00:25:07,881 --> 00:25:10,675
‫أنت موسوم لبقية حياتك.

453
00:25:12,385 --> 00:25:16,556
‫هو يعلم كيف يصور العالم المجرمين
‫لهذا السبب لم يقبل بصفقة الالتماس.

454
00:25:16,640 --> 00:25:18,600
‫كان يقول، "لا أريد أن أكون مجرماً."

455
00:25:18,683 --> 00:25:20,227
‫لم يرد أن ينتهي به المطاف مثلي.

456
00:25:25,357 --> 00:25:27,108
‫"عام 1997، كانت شرطة (نيويورك)
‫تبحث عن مجرم جنسي متسلسل"

457
00:25:27,192 --> 00:25:32,864
‫"كانت الشرطة تطلق على الرجل
‫اسم (مغتصب البرونكس)"

458
00:25:32,948 --> 00:25:34,908
‫عندما ألقي القبض عليّ
‫حدث ذلك من حيث لا أدري

459
00:25:35,700 --> 00:25:39,162
‫كنت أحضر "نيكول"، "كمال"
‫و"خليف" من المدرسة إلى المنزل.

460
00:25:39,246 --> 00:25:41,665
‫أذكر أنني كنت أضحك معه وأتحدث إليه...

461
00:25:41,748 --> 00:25:42,582
‫"شقيقة (خليف)"

462
00:25:42,666 --> 00:25:47,337
‫...وأمام منزل أمي مباشرة
‫رمى رجال المباحث به أرضاً.

463
00:25:47,420 --> 00:25:48,630
‫كان "خليف" الأخ الأصغر

464
00:25:48,713 --> 00:25:53,510
‫وقد رأى أخاه يتعرض للاختطاف
‫ويُعتقل من قبل الشرطة.

465
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
‫"قسم شرطة (نيويورك)، قسم 48"

466
00:25:54,552 --> 00:25:55,929
‫اصطحبوني إلى القسم 48.

467
00:25:56,930 --> 00:26:01,226
‫كنا حاضرين في الغرفة واحد،
‫"واحد دي" لقسم "برونكس" 48.

468
00:26:01,643 --> 00:26:04,688
‫قسم 48 هو القسم نفسه الذي اعتقل "خليف".

469
00:26:05,814 --> 00:26:07,899
‫تقول الشرطة أن "أكيم براودر"
‫ابن الـ 15 عاماً...

470
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
‫"قسم 48، شرق (تريمونت)، الـ(برونكس)"

471
00:26:08,900 --> 00:26:11,945
‫...مسؤول عن مهاجمة ما لا يقل
‫عن 11 فتاة في "برونكس".

472
00:26:12,070 --> 00:26:14,489
‫تقول الشرطة أن الحظ حالفهم مساء يوم الخميس

473
00:26:14,572 --> 00:26:16,866
‫عندما اقتربت امرأة منهم ودلت على الشخص

474
00:26:16,950 --> 00:26:19,411
‫الذي قالت أنه حاول اختطاف ابنتها.

475
00:26:20,245 --> 00:26:21,288
‫تلك الفتاة...

476
00:26:21,371 --> 00:26:23,915
‫كنا نستقل الحافلة معاً إلى المدرسة.

477
00:26:24,916 --> 00:26:29,170
‫ذات يوم، غادرنا معاً موقف الحافلات
‫وقررنا أن نفوت المدرسة.

478
00:26:29,254 --> 00:26:32,340
‫أنا وتلك الفتاة ذهبنا إلى جانب المدرسة

479
00:26:32,424 --> 00:26:35,760
‫وهي كانت تقدم لي جنساً فموياً.

480
00:26:36,678 --> 00:26:40,682
‫أتى الأمن فهربت لأنني خفت.

481
00:26:41,891 --> 00:26:44,102
‫أنا لا أقول أن ذلك كان لائقاً

482
00:26:44,185 --> 00:26:46,855
‫كان شيء فعلناه ونحن صغار.

483
00:26:47,480 --> 00:26:51,234
‫عندما ألقي القبض علي
‫كتبت شهادة بما فعلته وتلك الفتاة.

484
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
‫نعم، كنت برفقة تلك الفتاة.

485
00:26:55,030 --> 00:26:56,990
‫لكن الطريقة التي صوروا الأمر بها...

486
00:26:57,073 --> 00:26:57,907
‫"قُبض عليه"

487
00:26:57,991 --> 00:26:59,284
‫...أنا مغتصب "برونكس".

488
00:27:00,785 --> 00:27:02,704
‫قالوا أنهم قبضوا على مغتصب "برونكس".

489
00:27:02,787 --> 00:27:04,164
‫"اعتقال منحرف يخفف
‫من حدة الخوف في (برونكس)"

490
00:27:04,247 --> 00:27:05,081
‫"اعتقال المغتصب الجنسي راحة في (برونكس)"

491
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
‫نُشرت صورتي وكُتب
‫"القبض على مغتصب (برونكس)"

492
00:27:09,210 --> 00:27:12,172
‫لست مغتصب "برونكس" ولم أرتكب تلك الأعمال.

493
00:27:12,714 --> 00:27:15,967
‫اعترفت الشرطة خلال عملية البحث
‫أنهم كانوا يوقفون رجالاً من أصول إسبانية

494
00:27:16,051 --> 00:27:19,179
‫ورجال سود البشرة في الشارع
‫طابقت أشكالهم المواصفات.

495
00:27:19,262 --> 00:27:21,056
‫أطلقوا هذين الرسمين التشبيهيين

496
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
‫قائلين أنهم كانوا يبحثون
‫عن "إسباني ذات بشرة فاتحة".

497
00:27:24,684 --> 00:27:28,772
‫ظنوا أنني في سن الـ 26
‫لكنني كنت في سن الـ 15.

498
00:27:28,855 --> 00:27:31,274
‫السؤال هو، لماذا الخلط؟

499
00:27:31,858 --> 00:27:33,985
‫الطلاب الذين عرفوا "أكيم" من الابتدائية

500
00:27:34,069 --> 00:27:38,031
‫وكذلك من الثانوية،
‫قالوا أنه يستحيل أن يفعل أمراً مماثلاً.

501
00:27:38,156 --> 00:27:40,742
‫- هذا هراء، إنه هراء.
‫- إنه هراء، هراء كلي.

502
00:27:40,825 --> 00:27:42,577
‫- لا يُعقل، أشك في ذلك.
‫- ظننت أن الفتى...

503
00:27:42,660 --> 00:27:45,246
‫- يستحيل أن يفعل أمراً مماثلاً.
‫- لن يفعل.

504
00:27:46,748 --> 00:27:48,249
‫إنه ليس على تلك الشاكلة.

505
00:27:48,792 --> 00:27:50,418
‫كل وسائل الإعلام كانت هناك.

506
00:27:50,502 --> 00:27:54,214
‫القناة السابعة، الحادية عشر، سم ما شئت
‫كانوا جميعهم يطرقون الباب.

507
00:27:54,297 --> 00:27:58,551
‫أغلق أبي الستائر وأطفأ الأضواء.

508
00:27:58,635 --> 00:28:01,262
‫في الليلة التالية
‫كانت الطائرات المروحية تحلق فوق منزلي

509
00:28:05,809 --> 00:28:07,560
‫تسلط أضواءها على نافذتي.

510
00:28:10,647 --> 00:28:12,816
‫كنا نختبئ في الغرفة

511
00:28:12,899 --> 00:28:16,444
‫لنضمن عدم وصول الإعلام لنا،
‫نختبئ من المدرسة.

512
00:28:17,737 --> 00:28:20,240
‫أنا متأكد من أن ذلك أثر على أخواني وأخواتي

513
00:28:20,323 --> 00:28:23,701
‫لكن بعد ذلك أصبح "خليف" يخشى الشرطة.

514
00:28:25,286 --> 00:28:28,039
‫اعتدت أن أكون ذلك النوع من الأشخاص
‫الذين يتصلون بأرقام عبر الهاتف

515
00:28:28,123 --> 00:28:29,624
‫وأرفع من فاتورة والدتي.

516
00:28:29,707 --> 00:28:30,875
‫رأيت "1-800 محامون"

517
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
‫"اتصل الآن"

518
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
‫إن تأذيت بواسطة أي شيء، حادثة سيارة

519
00:28:33,920 --> 00:28:36,214
‫سقوط، طبيب أو مستشفى...

520
00:28:36,297 --> 00:28:40,677
‫"لدي أخ ارتكبت الكثير من الأمور السيئة
‫وأحتاج إلى محامي."

521
00:28:40,760 --> 00:28:42,679
‫فأجاب، "هل والدتك بالقرب؟"

522
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
‫قلت، "أجل" وأعطيت الهاتف لأمي

523
00:28:44,764 --> 00:28:47,016
‫وهكذا عينوا من يُسمى "كورنبريد"
‫أو شيء من هذا القبيل.

524
00:28:48,518 --> 00:28:51,730
‫"مارفين كورنبيرغ" محامي ذائع الصيت
‫ورفيع المستوى.

525
00:28:52,856 --> 00:28:54,941
‫مثّل "مارفين كونبيرغ"

526
00:28:55,024 --> 00:28:57,861
‫الذين أطلقوا النار على "أمادو ديالو"
‫42 مرة.

527
00:28:57,944 --> 00:29:00,655
‫- "أمادو".
‫- "أمادو".

528
00:29:00,739 --> 00:29:04,325
‫توجيه الاتهام بالقتل لأولئك الضباط
‫أمر سخيف بنظري.

529
00:29:04,868 --> 00:29:07,871
‫كان علينا دفع 50 ألف دولار له.

530
00:29:07,954 --> 00:29:10,081
‫لأنها كانت قضية ذائعة الصيت.

531
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
‫اضطروا إلى إعادة تمويل المنزل
‫للحصول على المال من أجل المحامي.

532
00:29:14,586 --> 00:29:17,422
‫كل جلسة محكمة ذهبت إليها
‫كانت أمي متواجدة.

533
00:29:20,884 --> 00:29:23,052
‫الدموع، البكاء.

534
00:29:23,136 --> 00:29:29,309
‫أرادوا أن يسجنوا "أكيم" 20 سنة
‫إن لم يعترف بالذنب.

535
00:29:29,392 --> 00:29:31,853
‫المدعي العام "روبرت جونسون"

536
00:29:31,936 --> 00:29:35,523
‫صدف أنه كان نفس المدعي العام
‫في محاكمة "خليف".

537
00:29:35,607 --> 00:29:37,776
‫أخبر "مارفن كورنبيرغ" أمي

538
00:29:37,859 --> 00:29:42,155
‫أنه علينا الانتظار حتى تهدأ القضية
‫في الأخبار لنتمكن من التعامل معها.

539
00:29:44,073 --> 00:29:47,744
‫لكن كنت في سن الـ 15
‫وانتظروا حتى أصبحت في الـ 16

540
00:29:47,827 --> 00:29:50,789
‫حتى تكون محاكمتي كراشد

541
00:29:51,372 --> 00:29:55,168
‫مما يجعلني مجرماً بدلاً من اعتباري أحداث.

542
00:29:55,293 --> 00:29:57,462
‫أنا لست والدتك وهذه ليست محكمة عائلتك

543
00:29:57,545 --> 00:29:59,798
‫هذه ليست مدرسة،
‫أنا أزج الناس في السجن هنا.

544
00:30:00,590 --> 00:30:03,468
‫"اعترف (أكيم) بالجرم في قضية لواط"

545
00:30:03,551 --> 00:30:06,596
‫"أسقطت جميع التهم الأخرى"

546
00:30:08,306 --> 00:30:13,645
‫"سجن 3 أشهر في (رايكرز آيلاند)
‫و5 أشهر في سجن الولاية."

547
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
‫الآن أنا مسجل مجرم.

548
00:30:18,817 --> 00:30:20,360
‫عليّ التعامل مع هذا لبقية حياتي.

549
00:30:22,403 --> 00:30:24,239
‫كان الأمر شخصياً بالنسبة لي

550
00:30:24,364 --> 00:30:28,743
‫كنت أعلم أن الناس أحياناً يُجرمون
‫لأفعال لم يرتكبوها

551
00:30:28,827 --> 00:30:31,663
‫لكن تلك كانت مخاطرة أردت اتخاذها
‫لأنني لن أعترف بارتكاب جرم

552
00:30:31,746 --> 00:30:35,041
‫على شيء لم أفعله،
‫ومن ثم أقول أن كل شيء على ما يرام.

553
00:30:35,124 --> 00:30:36,793
‫هذا ليس على ما يرام.

554
00:30:37,418 --> 00:30:41,840
‫الفتى الذي تحدثت عنه "أمريكا" طوال الوقت

555
00:30:41,923 --> 00:30:47,345
‫هو آخر الوطنيين الصامدين المصممين
‫على أن يكون نظامنا القضائي عادلاً.

556
00:30:48,096 --> 00:30:49,889
‫وأن البراءة مهمة.

557
00:30:49,973 --> 00:30:52,058
‫ذلك لا يعني أنه شخص مثالي

558
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
‫لكن الموقف الذي اتخذه كان مثالياً.

559
00:31:01,192 --> 00:31:04,404
‫عندما كنت في "رايكرز آيلاند"
‫أجلس في الحبس الانفرادي

560
00:31:05,446 --> 00:31:08,283
‫ذهبت خلاله إلى المحكمة 30 مرة.

561
00:31:11,411 --> 00:31:14,247
‫معظم المرات، لم أرَ فيها محاميّ

562
00:31:14,330 --> 00:31:18,459
‫أو قاضي أو أي شيء
‫كنت أذهب مكبلاً بالأصفاد وحسب.

563
00:31:19,752 --> 00:31:21,963
‫كل شيء كان يتحرك ببطء.

564
00:31:22,714 --> 00:31:26,676
‫إنها عدالة بطيئة مثل تنقيط المياه.

565
00:31:26,759 --> 00:31:27,760
‫"(فورتشن سوسايتي)، نائب الرئيس"

566
00:31:27,844 --> 00:31:29,012
‫نقطة ثم نقطة.

567
00:31:30,430 --> 00:31:33,099
‫تغضب كثيراً لدرجة أن النظام يتغلب عليك

568
00:31:33,182 --> 00:31:34,475
‫فتقول، أتعلم ماذا؟

569
00:31:34,559 --> 00:31:37,937
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا أكثر سأعترف بالجرم.

570
00:31:39,731 --> 00:31:42,984
‫أنا فخورة أنه لم يستسلم

571
00:31:43,651 --> 00:31:46,696
‫لكن في الوقت نفسه بصفتي والدته

572
00:31:46,779 --> 00:31:51,034
‫كنت أقول لنفسي "رباه، اجعله يقبل فحسب."

573
00:31:51,117 --> 00:31:53,036
‫لكن كان ذلك أنا
‫لأنني أردت أن يعود إلى المنزل.

574
00:31:53,620 --> 00:31:58,958
‫"سافرت (فينيدا) إلى (رايكرز)
‫ما يزيد عن 150 مرة لزيارة (خليف)"

575
00:31:59,542 --> 00:32:03,129
‫عندما كنت أذهب لرؤية "خليف"
‫كنت أشقى كثيراً.

576
00:32:04,005 --> 00:32:06,507
‫كنت أضطر إلى العض على شفتي السفلى

577
00:32:07,258 --> 00:32:11,012
‫حتى أشعر بالألم جراء العض عليها

578
00:32:11,930 --> 00:32:14,641
‫بدلاً من الألم في ظهري ورجلي.

579
00:32:16,059 --> 00:32:18,227
‫تبكين في طريقك إلى هناك

580
00:32:21,481 --> 00:32:23,149
‫تبكين بينما أنت هناك

581
00:32:25,735 --> 00:32:27,737
‫ثم تبكين في طريق العودة.

582
00:32:31,532 --> 00:32:35,536
‫قبل أن يُخضع أخي للنظام
‫لم تكن على هذه الحال.

583
00:32:37,830 --> 00:32:38,665
‫كانت سعيدة.

584
00:32:50,760 --> 00:32:56,432
‫"السيدة والياقوت"

585
00:33:03,064 --> 00:33:05,775
‫نغني ونغني الأغاني القديمة.

586
00:33:07,777 --> 00:33:11,239
‫"السوبريمز"، "ماري ويلز"

587
00:33:12,073 --> 00:33:13,491
‫"ستايليتسكس"...

588
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
‫يجب أن نؤدي الخطوات الراقصة.

589
00:33:18,997 --> 00:33:21,290
‫أقصد، لقد قضينا وقتاً ممتعاً جداً.

590
00:33:22,667 --> 00:33:24,836
‫أحب ذلك.

591
00:33:31,968 --> 00:33:35,221
‫بعد اعتقالي، وحيث دخل النظام
‫للمرة الأولى إلى عائلتنا

592
00:33:35,304 --> 00:33:37,432
‫بدأت صحة أمي بالتدهور.

593
00:33:38,474 --> 00:33:40,435
‫أصيبت بأول نوبة قلبية عام 2000.

594
00:33:41,394 --> 00:33:44,731
‫كان الإجهاد الذي تحملته
‫أكبر مما تستطيع تحمله.

595
00:33:45,440 --> 00:33:47,650
‫يمكن لأشياء كثيرة أن تحدث لعائلتك

596
00:33:47,734 --> 00:33:49,318
‫عندما تتدخل المحكمة.

597
00:33:50,862 --> 00:33:54,240
‫بدأت والدتي تعاني من مشاكل صحية كثيرة.

598
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
‫أعاني من قصور القلب الاحتقاني.

599
00:33:57,952 --> 00:34:00,371
‫"(ديغوكسين)"

600
00:34:00,455 --> 00:34:03,666
‫أحد الأطباء قال لي أنه لدي سنتين

601
00:34:03,750 --> 00:34:07,086
‫وآخر قال لابني أنه لدي 5 سنوات.

602
00:34:08,087 --> 00:34:11,049
‫عند اعتقال "خليف"، ساءت حالتها.

603
00:34:11,758 --> 00:34:14,802
‫كل ما مر به "خليف" مرت هي به معه.

604
00:34:16,429 --> 00:34:19,599
‫ذات مرة ذهبت إلى هناك ومرضت.

605
00:34:21,476 --> 00:34:24,812
‫أنا مصابة بالسكري
‫لذا يفترض بي أن أحمل حلوى أو شيء حلو.

606
00:34:25,396 --> 00:34:30,526
‫لكن كنت أمر عبر كاشف المعادن الزجاجي
‫وأخذوها مني.

607
00:34:30,610 --> 00:34:33,905
‫وعندما أمرض، لا يكون هناك إنذار مسبق.

608
00:34:38,367 --> 00:34:40,661
‫ما حدث تالياً هو أنهم أخذوني إلى المستشفى

609
00:34:42,580 --> 00:34:45,625
‫وكل ما كان يدور ببالي
‫هو أنني لم أستطع رؤية "خليف".

610
00:34:48,086 --> 00:34:49,504
‫ما زال هناك...

611
00:34:51,172 --> 00:34:55,093
‫وقلبي يتألم حزناً.

612
00:34:58,054 --> 00:35:02,767
‫حاولت البقاء قوياً من أجل أمي
‫لكن لا شيء كان يسير بطريقة جيدة.

613
00:35:09,816 --> 00:35:13,778
‫قبل أن أخلد إلى النوم، الصور و...

614
00:35:14,695 --> 00:35:15,780
‫لا أعلم، وكأنه...

615
00:35:18,574 --> 00:35:20,493
‫متى بدأت تتحدث مع نفسك؟

616
00:35:21,911 --> 00:35:22,954
‫لا أذكر.

617
00:35:24,247 --> 00:35:26,999
‫أتذكر أنك أخبرت العاملين
‫بأنك كنت تسمع أصواتاً

618
00:35:27,083 --> 00:35:29,168
‫تخبرك بأشياء سيئة عن نفسك؟

619
00:35:29,252 --> 00:35:30,920
‫كنت أسير صعوداً ونزولاً عبر الطابق

620
00:35:31,003 --> 00:35:32,797
‫أخبرتهم بأنني لن أعود إلى زنزانتي.

621
00:35:32,880 --> 00:35:35,967
‫لم أكن مطيعاً وشعرت بالتمرد
‫لأنني لم أرتكب جرماً.

622
00:35:36,050 --> 00:35:36,884
‫"رفض إطاعة الأوامر"

623
00:35:36,968 --> 00:35:38,678
‫أقصد، هذه هي سخرية النظام.

624
00:35:38,761 --> 00:35:42,557
‫أسوأ الإساءات تحصل للأبرياء
‫لأنهم لا ينصاعون للقوانين.

625
00:35:42,640 --> 00:35:43,474
‫"ضابط شرطة سابق، متخصص بعلم الاجتماع"

626
00:35:43,558 --> 00:35:46,269
‫إن كنت لا ترغب في إظهار الندم
‫والاعتراف بالجرم

627
00:35:46,352 --> 00:35:48,271
‫فسيقضي النظام عليك.

628
00:35:48,354 --> 00:35:50,356
‫ومن لا يرغب في إظهار الندم؟

629
00:35:50,439 --> 00:35:52,608
‫حسناً، شخص لم يرتكب الجرم أصلاً.

630
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
‫كيف يمكن أن تظهر ندماً لجريمة لم ترتكبها؟

631
00:35:55,736 --> 00:35:57,572
‫- ماذا حدث؟
‫- عاقبوني بأيام إضافية في الصندوق.

632
00:35:57,655 --> 00:35:59,282
‫"80 يوماً"

633
00:36:00,241 --> 00:36:03,244
‫بدا وكأن كل شيء يسير ضده.

634
00:36:03,953 --> 00:36:05,246
‫في طريقي نحو الصندوق

635
00:36:05,329 --> 00:36:07,790
‫كانوا يضربون وجهي نحو الجدران

636
00:36:07,874 --> 00:36:11,919
‫يضربون وجهي نحو الأبواب
‫ويضربونه بحاويات النفايات.

637
00:36:13,171 --> 00:36:14,797
‫أترى؟

638
00:36:14,881 --> 00:36:17,133
‫تريد الآن فعل ذلك لأنني لا أرى، صحيح؟

639
00:36:17,884 --> 00:36:19,552
‫لماذا تفعل ذلك؟

640
00:36:20,636 --> 00:36:23,139
‫واقع أن يكون الشخص بريء

641
00:36:24,473 --> 00:36:25,516
‫يجعل الأمر أسوأ.

642
00:36:26,100 --> 00:36:29,979
‫لأنه لا يكون هناك حس بالملكية.

643
00:36:30,062 --> 00:36:33,858
‫ليس هناك حس بأن ما يحدث لي
‫هو شيء أستحقه.

644
00:36:34,775 --> 00:36:38,112
‫وكأنه في عالم سيريالي...

645
00:36:38,196 --> 00:36:42,658
‫في عالم استولت عليك فيه فجأة
‫تلك القوى الخبيثة.

646
00:36:43,784 --> 00:36:46,037
‫ذلك اختبار مخيف.

647
00:36:47,663 --> 00:36:51,167
‫كان ذلك كثيراً لم أستطع التحمل أكثر.

648
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
‫كان الصندوق يقودني للجنون.

649
00:36:52,835 --> 00:36:55,129
‫وأردت سبيلاً للخروج

650
00:36:57,089 --> 00:36:58,841
‫لكن لم يكن هناك من سبيل.

651
00:37:05,473 --> 00:37:07,225
‫تسمع قصصاً عن "رايكرز آيلاند"

652
00:37:08,684 --> 00:37:10,102
‫ليس هناك خطأ وصواب.

653
00:37:11,270 --> 00:37:15,107
‫لم يستحق "خليف" الحبس الانفرادي.

654
00:37:15,816 --> 00:37:19,570
‫فذلك كثير على فتى في الـ 16 من العمر.

655
00:37:21,364 --> 00:37:22,990
‫ذلك غير إنساني.

656
00:37:28,913 --> 00:37:32,792
‫يبدو أن العزلة الاجتماعية المزمنة
‫تضر بشكل دائم

657
00:37:32,875 --> 00:37:34,794
‫بجميع أنواع الحيوانات.

658
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
‫الخلايا المستمدة من الحيوانات

659
00:37:40,508 --> 00:37:42,593
‫التي خضعت للعزلة الاجتماعية المزمنة

660
00:37:42,677 --> 00:37:44,262
‫نمت بشكل مختلف.

661
00:37:44,345 --> 00:37:47,348
‫الخلايا نفسها غيرت من بنيتها

662
00:37:47,431 --> 00:37:49,058
‫غيرت من وظيفتها.

663
00:37:51,143 --> 00:37:52,103
‫بدلاً من تنمية الخلايا العصبية

664
00:37:52,186 --> 00:37:54,897
‫كانت تلك الخلايا الجذعية
‫تنمي المزيد من الخلايا الجذعية.

665
00:37:55,439 --> 00:37:57,817
‫المقصد هو عدم التعامل مع الأمر بخفة.

666
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
‫هذا المتظاهر يُبعد من قبل ضباط الشرطة...

667
00:38:01,862 --> 00:38:04,323
‫استجابة لتحرك حقوق الحيوانات

668
00:38:05,116 --> 00:38:08,995
‫الهيئة التنظيمية التي تشرف
‫على البحوث المخبرية على الحيوانات

669
00:38:09,078 --> 00:38:12,206
‫تفرض إيواء الحيوانات معاً.

670
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
‫هذه مسألة مثيرة للسخرية نوعاً ما
‫بان نطلب أن تكون حيواناتنا

671
00:38:16,252 --> 00:38:18,587
‫في مأوى واحد

672
00:38:19,171 --> 00:38:22,591
‫بينما لا نطبق ذلك على البشر.

673
00:38:25,803 --> 00:38:29,390
‫بقي "خليف" في الحبس الانفرادي لعشرة أشهر

674
00:38:30,057 --> 00:38:31,976
‫وخرج أخيراً

675
00:38:33,644 --> 00:38:35,938
‫وعاد إلى السكن العام.

676
00:38:37,940 --> 00:38:40,609
‫ما يحدث بعد مغادرتهم الحبس الانفرادي

677
00:38:40,693 --> 00:38:44,322
‫هو أن الأصغر سناً يكونون أكثر عرضة للخطر
‫فيتورطون في المزيد من الشجارات

678
00:38:44,405 --> 00:38:48,284
‫يميلون إلى عدم إدراك حدودهم.

679
00:38:49,535 --> 00:38:52,663
‫هل تعرف سبب عدم بقاءك مع السجناء الآخرين؟

680
00:38:52,788 --> 00:38:53,956
‫- نعم.
‫- لماذا؟

681
00:38:54,665 --> 00:38:55,958
‫لأنني تورطت في قتال.

682
00:38:57,585 --> 00:39:00,796
‫95 في المئة من أولئك الأشخاص
‫الذي يخرجون من الحبس الانفرادي

683
00:39:00,880 --> 00:39:04,258
‫يكونون خارجين عن السيطرة
‫وغير قادرين عاطفياً على التأقلم

684
00:39:04,342 --> 00:39:06,177
‫يكونون مندفعين وغاضبن.

685
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
‫تورط "خليف" في قتال مع سجين آخر
‫وانفجر الوضع.

686
00:39:19,523 --> 00:39:21,108
‫عاد إلى الحبس الانفرادي.

687
00:39:21,650 --> 00:39:23,486
‫هذه المرة بقي هناك لوقت طويل.

688
00:39:24,945 --> 00:39:30,493
‫"بقي (خليف) في الحبس الانفرادي
‫على مدى الأشهر الـ 14 التالية"

689
00:39:31,202 --> 00:39:34,455
‫كانت قضيته قد خضعت للمحاكمة
‫عدة مرات في تلك المرحلة

690
00:39:35,039 --> 00:39:36,999
‫ولم يبد أنها كانت تتقدم.

691
00:39:38,292 --> 00:39:41,587
‫كان لدى المدعي العام التزاماً
‫أن يكون جاهزاً للمحاكمة

692
00:39:41,670 --> 00:39:45,049
‫يجب أن يكون الشاهد
‫متوافراً ويمكن التواصل معه.

693
00:39:46,175 --> 00:39:47,551
‫911، ما هي حالتك الطارئة؟

694
00:39:48,719 --> 00:39:52,556
‫رجلان من العرق الأسود أخذا حقيبة ظهر أخي.

695
00:39:55,059 --> 00:39:58,396
‫"بحلول فبراير 2012، لم يستطع
‫مدعي عام (برونكس) العثور على شاهد"

696
00:39:58,479 --> 00:40:03,401
‫"قضى (خليف) ما يزيد عن 420 يوماً
‫في الانفرادي حتى ذلك الحين"

697
00:40:03,734 --> 00:40:09,490
‫"لقد اختفى الشاهد هارباً إلى (المكسيك)"

698
00:40:11,075 --> 00:40:13,327
‫قالوا أنه كان لديهم شاهد في "المكسيك".

699
00:40:14,078 --> 00:40:18,374
‫الشاهد الذين ظنوا أنه كان لديهم
‫لم يعد في البلاد.

700
00:40:20,876 --> 00:40:23,462
‫لم يكن الشخص
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية) حتى.

701
00:40:24,088 --> 00:40:28,134
‫لقد غادر الرجل، وتتركون ابني يتعفن هناك.

702
00:40:29,093 --> 00:40:32,096
‫كل القلق جراء قضيتي، كل شيء كان ينال مني.

703
00:40:33,222 --> 00:40:36,350
‫كل ما مررت به مع ضباط السجن أولئك

704
00:40:37,518 --> 00:40:39,478
‫وصولاً إلى الاعتقال

705
00:40:39,562 --> 00:40:43,941
‫كان أمراً على مستوى شخصي بالنسبة لي
‫لأنني لم أفعل ذلك.

706
00:40:45,317 --> 00:40:48,779
‫حاولت أن أخبر ضباط السجن
‫بأنني أردت رؤية طبيب نفسي

707
00:40:48,904 --> 00:40:50,239
‫أو مستشار أو شيء ما.

708
00:40:50,322 --> 00:40:52,575
‫كنت أخبرهم بأنني بحاجة إلى مساعدة نفسية
‫لأنني لم أكن أشعر بحالة جيدة.

709
00:40:54,452 --> 00:40:58,080
‫لكنهم لم يريدوا سماعي لم يرد أحد أن يستمع.

710
00:40:58,164 --> 00:41:00,207
‫كنت أنهار عقلياً.

711
00:41:00,708 --> 00:41:03,544
‫أستطيع الشعور بذلك، يمكنني تأكيد ذلك.

712
00:41:04,253 --> 00:41:06,297
‫بدأت أشعر بالحاجة للانتحار.

713
00:41:06,839 --> 00:41:09,049
‫لم يرد أحد مساعدتي.

714
00:41:11,594 --> 00:41:13,929
‫"ساعدوني"

715
00:41:14,013 --> 00:41:16,140
‫"الـ 11 من مارس، 2012"

716
00:41:16,223 --> 00:41:17,933
‫بعد فترة، فقدت الأمل.

717
00:41:19,143 --> 00:41:21,937
‫مزقت ملاءات سريري وصنعت مشنقة منها

718
00:41:22,021 --> 00:41:25,983
‫علقتها بعامود الإضاءة وكنت على وشك القفز.

719
00:41:26,066 --> 00:41:28,986
‫كان ضباط السجن يشاهدونني طوال الوقت

720
00:41:29,528 --> 00:41:31,363
‫كانوا يقولون لي "هيا اقفز"

721
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
‫"قلت أنك ستقتل نفسك، ما الذي تنتظره؟"

722
00:41:37,411 --> 00:41:41,040
‫فتح ضباط السجن زنزانتي فقفزت.

723
00:41:43,792 --> 00:41:46,879
‫كان معلقاً في مشنقة متأرجحاً فوق الأرض

724
00:41:47,004 --> 00:41:48,964
‫ويمكنك رؤيتهم ينظرون إلى زنزانته

725
00:41:49,048 --> 00:41:51,300
‫يقفون هناك، لا يحركون ساكناً.

726
00:41:52,801 --> 00:41:54,887
‫أقصد، ماذا كانوا يفعلون؟

727
00:41:56,055 --> 00:41:58,807
‫فتحوا زنزانتي وكانوا يقفون هناك يراقبونني.

728
00:42:00,100 --> 00:42:03,270
‫قال الكابتن، "قبل أن ننزلك أرضاً

729
00:42:03,354 --> 00:42:04,813
‫ستشعر أولاً ببعض الألم."

730
00:42:06,190 --> 00:42:07,608
‫كم بقيت معلقاً؟

731
00:42:08,817 --> 00:42:09,652
‫لا أعلم.

732
00:42:15,241 --> 00:42:18,035
‫دخلوا وبدؤوا يضربونني.

733
00:42:18,118 --> 00:42:20,704
‫أمسكوا بي، أنزلوني أرضاً ورموني على السرير

734
00:42:20,788 --> 00:42:23,040
‫لكموني كثيراً وضربوني فوق السرير.

735
00:42:25,125 --> 00:42:27,503
‫هرب من الزنزانة نحو الرواق

736
00:42:27,586 --> 00:42:29,088
‫لأنه كان يعلم بوجود كاميرات هناك.

737
00:42:30,339 --> 00:42:33,759
‫أتوا نحوي وكانوا يلكمونني.

738
00:42:34,802 --> 00:42:35,844
‫كنت خائفاً.

739
00:42:36,804 --> 00:42:37,680
‫"محاولة التحرك"

740
00:42:38,514 --> 00:42:39,473
‫"سحب"

741
00:42:41,058 --> 00:42:42,601
‫"مواصلة المقاومة"

742
00:42:43,227 --> 00:42:45,688
‫ألقِ نظرة جيدة.

743
00:42:46,564 --> 00:42:52,152
‫نحن من قدنا السيد "براودر"
‫نحو الاضطراب العقلي.

744
00:42:53,612 --> 00:42:55,531
‫نحن فعلنا ذلك.

745
00:43:13,841 --> 00:43:15,301
‫ترجمة "صبحية عوض"

