﻿1
00:00:22,647 --> 00:00:24,899
‫تحدثنا في هذا البرنامج عن "خليف براودر"

2
00:00:24,983 --> 00:00:28,570
‫المسجون في سجون "رايكرز آيلاند"
‫لمدة 3 سنوات بتهمة سرقة حقيبة ظهر.

3
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
‫لست واثقاً من عقوبة 3 سنوات
‫لكونه متهماً بسرقة حقيبة ظهر.

4
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
‫هكذا تجري الأمور يوماً بعد يوم.

5
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
‫كان هناك مشاكل
‫في مكتب المدعي العام "روبرت جونسون"

6
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
‫خاصة فيما يتعلق بالإدانات الخاطئة.

7
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
‫كانت قضية فاسدة.

8
00:00:41,166 --> 00:00:43,334
‫بوجود شاهد قدم شهادات مختلفة

9
00:00:43,418 --> 00:00:45,044
‫في تقارير الشرطة بشأن زمان وقوع السرقة.

10
00:00:45,128 --> 00:00:46,337
‫"عدد الشهود الإجمالي: صفر"

11
00:00:46,421 --> 00:00:48,965
‫الأول من مايو، الثاني من مايو،
‫الثامن من مايو.

12
00:00:49,048 --> 00:00:51,217
‫ولكن في مرحلة ما عرفوا أن الضحية اختفت.

13
00:00:51,968 --> 00:00:53,928
‫وتلك الضحية كانت في "المكسيك".

14
00:00:54,012 --> 00:00:58,767
‫عدم التصريح بذلك للدفاع
‫أدى إلى انتهاك أخلاقي خطير.

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,895
‫وذلك يكشف أن القضاة يتحملون المسؤولية

16
00:01:01,978 --> 00:01:04,022
‫لأنهم سمحوا باستمرار القضية.

17
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
‫كان هناك 9 قضاة
‫في المحاكم العديدة التي حصلت.

18
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
‫بحثنا في السجلات...

19
00:01:09,027 --> 00:01:11,613
‫...واتضح أنه مثل في المحكمة 6 مرات مختلفة.

20
00:01:11,696 --> 00:01:14,115
‫هل تحملين نفسك مسؤولية ما حدث
‫في هذه القضية؟

21
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
‫أعتقد أن جميعنا نتشارك

22
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
‫نوعاً ما من المسؤولية
‫لأنه لا يوجد شخص يافع...

23
00:01:19,245 --> 00:01:20,789
‫ولكن شخص واحد كان جالساً
‫على المقعد كقاضي.

24
00:01:20,872 --> 00:01:22,665
‫ولكنني لست القاضي الوحيد الذي كان هناك.

25
00:01:22,749 --> 00:01:23,625
‫إنها حادة الطباع.

26
00:01:23,708 --> 00:01:24,751
‫يا إلهي.

27
00:01:24,834 --> 00:01:25,710
‫إنها سريعة.

28
00:01:25,794 --> 00:01:27,545
‫- أغلق ذلك الهاتف.
‫- إنها حقيقية.

29
00:01:27,629 --> 00:01:29,422
‫ماذا تفعل في حياتك؟ لا شيء، أليس كذلك؟

30
00:01:29,506 --> 00:01:30,882
‫إنها متنمرة.

31
00:01:30,965 --> 00:01:32,425
‫الاستئناف هو تخصص "ديمانغو".

32
00:01:32,509 --> 00:01:34,594
‫تريدني أن أعترف بالذنب بتهمة لم أرتكبها؟

33
00:01:34,677 --> 00:01:35,845
‫بحقك.

34
00:01:35,929 --> 00:01:38,723
‫لم تكترث أين كان الضحية.

35
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
‫لم يكن أمراً هاماً
‫ماذا كان يحدث في "رايكرز".

36
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
‫الشخص الوحيد الذي سيتسبب بانهيار
‫"خليف"، هو "باتريشيا ديمانغو".

37
00:01:44,521 --> 00:01:45,730
‫أجل أو كلا؟

38
00:01:48,024 --> 00:01:53,696
‫"الوقت: قصة (خليف براودر)"

39
00:02:21,975 --> 00:02:24,894
‫"أكتوبر 24، 2014"

40
00:02:33,319 --> 00:02:34,654
‫عندما كنت في "رايكرز آيلاند"...

41
00:02:34,737 --> 00:02:36,030
‫"أخبار (إيه بي سي)، (نايت لاين)
‫أكتوبر 24، 2014"

42
00:02:36,114 --> 00:02:37,574
‫...وكنت أتلقى موعد المحاكمة

43
00:02:38,741 --> 00:02:41,494
‫كل ما فكرت فيه كان موعد المحاكمة.

44
00:02:42,328 --> 00:02:45,039
‫يأخذ وقتاً طويلاً ليأتي
‫لأن كل ما تفكر فيه هو العودة إلى الديار

45
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
‫وكل ما تريد القيام به هو العودة إلى الديار
‫لا تريد أن تكون هناك.

46
00:02:47,167 --> 00:02:48,710
‫لا تريد أن تكون حول أي من تلك الأمور.

47
00:02:50,086 --> 00:02:52,881
‫من ثم يخبرونك أن موعد المحاكمة القادمة
‫على بعد شهرين أو ثلاثة أشهر.

48
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
‫تلك الشهور الثلاثة تمضي
‫وأنت تعود إلى المحكمة

49
00:02:55,884 --> 00:02:58,219
‫عندها تكتشف أنهم ليسوا مستعدين للمحاكمة

50
00:02:58,303 --> 00:03:01,222
‫وهذا...هذا يفطر الفؤاد

51
00:03:01,306 --> 00:03:04,517
‫وشعرت أنهم كانوا يتلاعبون بحياتي ليس إلا.

52
00:03:06,895 --> 00:03:09,814
‫كان "خليف" يعاني
‫من دائرة السجن الانعزالية.

53
00:03:10,607 --> 00:03:12,275
‫ودائرة المحكمة القاسية

54
00:03:12,901 --> 00:03:16,237
‫عندما يكون مكبل الأيدي والأرجل
‫ويوضع في الحافلة.

55
00:03:16,362 --> 00:03:17,196
‫"المحكمة الجنائية"

56
00:03:17,280 --> 00:03:19,616
‫يضعونك في قبو قاعة المحكمة

57
00:03:20,199 --> 00:03:23,578
‫وتجلس هناك حتى على الأقل العاشرة صباحاً.

58
00:03:23,661 --> 00:03:24,537
‫"مؤسِسة المدافعين عن (برونكس)"

59
00:03:24,621 --> 00:03:26,414
‫عندما يبدؤون بإحضار "الجسد" إلى الأعلى.

60
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
‫"هل الجسد في الأعلى؟"

61
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
‫- أحضروا الجسد.
‫- "أحضروا الجسد".

62
00:03:28,750 --> 00:03:30,126
‫- أحضروا الجسد.
‫- "أحضروا الجسد".

63
00:03:30,209 --> 00:03:31,085
‫"المدعي العام السابق في (أميركا)"

64
00:03:31,169 --> 00:03:33,212
‫ثمة جميع أشكال التحيزات الضمنية
‫التي نتعامل معها.

65
00:03:33,296 --> 00:03:36,299
‫وإحضار شخص من لون ما

66
00:03:36,382 --> 00:03:39,093
‫مكبل بسترة من نوعٍ ما

67
00:03:39,177 --> 00:03:41,888
‫يلعب دوراً في التحيزات الضمنية للقضاة

68
00:03:41,971 --> 00:03:45,975
‫الذين يتخذون قرارات بشأن الطلبات الرسمية
‫وإطلاق السراح.

69
00:03:46,601 --> 00:03:50,104
‫اذهب إلى أي قاعة محاكمة
‫في أي مدينة في "أميركا"...

70
00:03:50,188 --> 00:03:51,189
‫"مؤلف وناشط"

71
00:03:51,272 --> 00:03:54,234
‫...وسوف ترى أشخاص فقراء
‫بشرتهم سوداء وبنية مصطفون

72
00:03:54,317 --> 00:03:58,071
‫ذاهبون إلى السجن لقيامهم بأشياء
‫يقوم بها الأثرياء كل يوم.

73
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
‫"رُفعت الجلسة"

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
‫ومن ثم يعود إلى الحافلة

75
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
‫يعرف أنه لن يذهب إلى الديار إلى عائلته،
‫مرة أخرى.

76
00:04:09,123 --> 00:04:10,667
‫لنفترض أنه سرق حقيبة ظهر.

77
00:04:12,252 --> 00:04:15,046
‫أعني، ماذا في ذلك؟

78
00:04:16,631 --> 00:04:21,719
‫ماذا في ذلك؟ هذا الرجل لم يستحق
‫أن يوضع في السجن 3 سنوات

79
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
‫في السجن الانفرادي.

80
00:04:27,058 --> 00:04:28,643
‫وقته الذي أمضاه في السجن الانفرادي

81
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
‫الذي ينقصه التواصل البشري

82
00:04:31,980 --> 00:04:33,147
‫تحول إلى يأس.

83
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى عيادة
‫لزيارة مختصين بالصحة العقلية؟

84
00:04:37,068 --> 00:04:38,069
‫"(براودر) في مواجهة مدينة (نيويورك)، يوم
‫النطق بالشهادة 2: الـ 5 من فبراير 2015"

85
00:04:38,152 --> 00:04:40,697
‫لا، أنا بالكاد رأيت طبيباً نفسياً.

86
00:04:41,281 --> 00:04:43,241
‫لكن في بعض الأحيان، يأتون إلى زنزانتي.

87
00:04:43,324 --> 00:04:45,118
‫هل يدخلون إلى زنزانتك؟

88
00:04:45,702 --> 00:04:47,203
‫لا، يطرقون على بابي.

89
00:04:47,287 --> 00:04:49,372
‫- ويقفون في الخارج؟
‫- أجل.

90
00:04:49,455 --> 00:04:53,209
‫- وماذا كنت تقول؟
‫- أخبرتهم أنني أشعر بالضغط النفسي.

91
00:04:53,293 --> 00:04:56,212
‫أخبرتهم أنني لم أنام بشكل جيد،
‫أخبرتهم أنني أتضور جوعاً.

92
00:04:56,296 --> 00:04:59,716
‫لا أستحم وتراودني أفكار انتحارية.

93
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
‫تم وضع "خليف براودر" في السجن الانفرادي

94
00:05:04,595 --> 00:05:06,222
‫لفترة طويلة من الزمن.

95
00:05:07,265 --> 00:05:10,435
‫سأخبرك بصفتي شخص شهد الأمر شخصياً.

96
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
‫"المفوض السابق،
‫قسم إصلاحية مدينة (نيويورك)"

97
00:05:12,437 --> 00:05:13,896
‫السجن الانفرادي...

98
00:05:14,897 --> 00:05:17,108
‫هو تجربة تغير التفكير.

99
00:05:17,900 --> 00:05:20,611
‫كل ما تريده هو الخروج من تلك الزنزانة.

100
00:05:21,612 --> 00:05:24,115
‫الرئيس السابق لقسم شرطة مدينة "نيويورك"

101
00:05:24,198 --> 00:05:26,326
‫كما أنه أدار "رايكرز آيلاند" لسنوات.

102
00:05:26,868 --> 00:05:30,747
‫وعندما كان مجرماً مُداناً
‫أمضى وقت في السجن الانفرادي.

103
00:05:30,830 --> 00:05:36,711
‫بصفتي شخص أمضى 60 يوماً
‫داخل السجن الانفرادي

104
00:05:36,794 --> 00:05:40,339
‫يخلق لديك ذلك نوبة من الذعر ويجعلك مجنوناً.

105
00:05:41,841 --> 00:05:43,676
‫ثمة أشخاص في الخارج يقولون

106
00:05:43,760 --> 00:05:46,054
‫"إذا ارتكبت الجرم يجب أن تنال العقاب."

107
00:05:47,096 --> 00:05:50,183
‫لا أعتقد أن أولئك الأشخاص فهموا
‫ماذا يعني ذلك.

108
00:05:50,975 --> 00:05:54,020
‫السجن الانفرادي
‫لا يجعل من أي شخص أفضل.

109
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
‫بل يجعلهم ذلك أسوأ.

110
00:06:00,318 --> 00:06:03,279
‫يخلق شعور رهيب من القلق.

111
00:06:04,280 --> 00:06:07,492
‫ليس لديك أي مفهوم
‫عن ماذا يجري في العالم الذي يحيط بك.

112
00:06:08,367 --> 00:06:11,662
‫وهناك أوقات حين تشعر بالكآبة الشديدة.

113
00:06:13,831 --> 00:06:17,085
‫أذكر أنني فكرت،
‫"ماذا عليّ أن أفعل لأنهي هذا؟"

114
00:06:17,919 --> 00:06:19,712
‫"كيف يمكنني الخروج من هنا؟"

115
00:06:22,173 --> 00:06:23,758
‫وثمة أحيان...

116
00:06:24,425 --> 00:06:26,177
‫...أنني في الواقع...

117
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
‫...أنني حددت موعد رجال الشرطة

118
00:06:30,765 --> 00:06:33,059
‫وهم يقومون بجولتهم

119
00:06:33,142 --> 00:06:36,395
‫لأنهم ينظرون في زنزاناتنا
‫من أجل أن يتفقدوا وجودنا.

120
00:06:37,271 --> 00:06:42,527
‫هل سأتمكن من شنق نفسي
‫وأنتهي قبل أن يعودوا؟

121
00:06:45,321 --> 00:06:47,532
‫هل كنت سأقوم بذلك؟ لا أدري.

122
00:06:49,534 --> 00:06:50,993
‫لكنني واثق...

123
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
‫أن الجميع، أي أحد
‫موجود في السجن الانفرادي ويعاني منه

124
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
‫تراودهم هذه الفكرة على الأقل مرة واحدة
‫أو أكثر.

125
00:07:05,091 --> 00:07:09,011
‫إن محاولات الانتحار
‫في "رايكرز آيلاند" شائعة للغاية.

126
00:07:09,887 --> 00:07:11,556
‫ليست مثل العالم الخارجي...

127
00:07:11,639 --> 00:07:12,640
‫"مساعدة سابقة لمدير قسم الأمراض العقلية"

128
00:07:12,765 --> 00:07:15,017
‫...حيث يعامل شخص بحس من الضرورة والتنبه.

129
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
‫في الداخل هذه الحالات تحدث كل يوم.

130
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
‫ثمة نازف!

131
00:07:20,606 --> 00:07:23,025
‫نواجه حالات بتر ذاتي.

132
00:07:23,734 --> 00:07:26,154
‫يبدأ الأمر بقطع اليدين

133
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
‫ونتف الجلد، ومن ثم يتصاعد الأمر.

134
00:07:30,366 --> 00:07:34,662
‫أدخل في حالة من الانغماس حيث أستمر بتشطيب
‫نفسي لفترة تتراوح بين الأسابيع والشهر.

135
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
‫الشعور أشبه بالحرية.

136
00:07:38,249 --> 00:07:39,375
‫"ناجٍ من السجن الانفرادي"

137
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
‫لأنني أتحكم بالأمر.

138
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
‫ما هو إلا شعور بالألم.

139
00:07:42,253 --> 00:07:44,255
‫تخلق لنفسك عقبة جديدة وشعور جديد بالألم.

140
00:07:44,338 --> 00:07:45,339
‫"ناجٍ من السجن الانفرادي"

141
00:07:46,132 --> 00:07:49,427
‫انتقلت من مرحلة نفسية
‫حيث أشنق نفسي كل يوم

142
00:07:50,136 --> 00:07:51,471
‫حتى أصبح الأمر إدماناً.

143
00:07:52,305 --> 00:07:55,099
‫وصلت إلى مرحلة ما حيث لم أكترث
‫إن نفع الأمر أم لا.

144
00:07:55,183 --> 00:07:56,017
‫"ناجٍ من السجن الانفرادي"

145
00:07:56,392 --> 00:07:59,395
‫أعتقد أن 80 بالمئة من السجناء
‫على الأرجح يفكرون بالانتحار

146
00:07:59,479 --> 00:08:01,147
‫في مرحلة ما أو أخرى.

147
00:08:01,606 --> 00:08:03,191
‫راودتني هذه الفكرة عدة مرات.

148
00:08:03,274 --> 00:08:04,108
‫"ناجٍ من السجن الانفرادي"

149
00:08:04,192 --> 00:08:05,401
‫حاولت ذلك.

150
00:08:10,448 --> 00:08:11,449
‫كان فحسب...

151
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
‫...كل الضغط النفسي وكل شيء كنت أعاني منه.

152
00:08:16,245 --> 00:08:18,956
‫وجودي في السجن الانفرادي لفترة طويلة

153
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
‫من دون التحدث إلى أحد

154
00:08:21,918 --> 00:08:25,588
‫شعرت أنني...ربما لدي علاقة بهذا.

155
00:08:26,422 --> 00:08:28,466
‫شعرت أنني أفقد صوابي.

156
00:08:29,842 --> 00:08:32,887
‫متى شكلت خطة لتحاول الانتحار؟

157
00:08:33,596 --> 00:08:37,183
‫حسناً، كنت في الواقع أفكر في الأمر
‫قرابة الأسبوعين أو ثلاثة أسابيع.

158
00:08:37,517 --> 00:08:39,477
‫هل أخبرت أحد أنك كنت ستفعل هذا؟

159
00:08:39,560 --> 00:08:40,436
‫لا.

160
00:08:40,520 --> 00:08:41,812
‫"11 مارس، 2012"

161
00:08:41,896 --> 00:08:46,359
‫وفي شهر مارس من عام 2012 حاول الانتحار.

162
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
‫كان حرفياً معلّق بحبل مشنقة فوق الأرض.

163
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
‫دخلوا وبدؤوا بضربه.

164
00:08:56,285 --> 00:08:58,287
‫هرب من الزنزانة ليصل إلى الرواق

165
00:08:58,371 --> 00:08:59,872
‫لأنه عرف بوجود الكاميرات هناك.

166
00:09:01,207 --> 00:09:03,834
‫بدأ في المقاومة،
‫كان مجنوناً في تلك المرحلة.

167
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
‫هل تلقي اللوم عليه؟

168
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
‫"محامي (خليف)"

169
00:09:06,420 --> 00:09:07,255
‫قاموا بـ"كبحه".

170
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
‫حتى أنه لم يتم اصطحابه للمعالجة النفسية.

171
00:09:14,679 --> 00:09:16,430
‫هل عرفت أنه حاول الانتحار؟

172
00:09:16,514 --> 00:09:17,348
‫"والدة (خليف)"

173
00:09:17,431 --> 00:09:19,058
‫- لا.
‫- لم يخبرك بذلك.

174
00:09:19,141 --> 00:09:20,268
‫- لم يتحدث عن الأمر.
‫- لا.

175
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
‫- هل أخبروك؟
‫- لا.

176
00:09:23,396 --> 00:09:25,189
‫هل سبق لهم أن اتصلوا وقالوا

177
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
‫"سيدة (براودر)، بالمناسبة
‫ولدكِ قام بمحاولة انتحار للتو."

178
00:09:28,442 --> 00:09:29,944
‫"أردنا إخبارك ليس إلا؟"

179
00:09:30,570 --> 00:09:31,696
‫كان في الـ 17

180
00:09:32,321 --> 00:09:34,073
‫لم أعرف لماذا لم يتواصلوا مع عائلته.

181
00:09:34,949 --> 00:09:37,910
‫ولم تخضع قط لأي نوع من المعالجة النفسية
‫بعد الحادثة؟

182
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
‫لا، لم يتم الإبلاغ عن ذلك أبداً.

183
00:09:39,245 --> 00:09:41,497
‫لا، لم يتم الإبلاغ عن ذلك أبداً.

184
00:09:41,998 --> 00:09:43,624
‫"تمت المراجعة - لا وجود لمحاولة انتحار."

185
00:09:43,708 --> 00:09:47,670
‫محاولة "خليف" للانتحار لم تعتبر أبداً
‫محاولة انتحار.

186
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
‫"التوجه إلى الهدف."

187
00:09:48,671 --> 00:09:52,550
‫اعتبرت ما يُسمى بـ"فعل التوجه إلى الهدف"

188
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
‫لإخراج نفسه من السجن الانفرادي.

189
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
‫"المدير التنفيذي السابق لمشفى
‫الأمراض العقلية، قسم سجن مدينة (نيويورك)"

190
00:09:56,512 --> 00:09:58,306
‫بمعنى آخر "التمارض".

191
00:09:58,556 --> 00:10:01,475
‫يعرفون أنه يائس للخروج من السجن الانفرادي.

192
00:10:01,892 --> 00:10:05,396
‫لذلك يقولون أنه يقوم بهذا
‫من أجل تحقيق هدفه.

193
00:10:05,479 --> 00:10:07,148
‫إنه "متلاعب".

194
00:10:08,149 --> 00:10:12,695
‫رد قسم الأمراض العقلية
‫لمحاولة الانتحار قاسي للغاية.

195
00:10:13,279 --> 00:10:17,158
‫يصبح طاقم الأمراض العقلية منشغل للغاية

196
00:10:17,241 --> 00:10:19,994
‫بمحاولة البحث عن دليل أن الشخص يتمارض

197
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
‫لدرجة أن القصة الحقيقية تفوتهم.

198
00:10:22,788 --> 00:10:24,832
‫"المنظمة الإصلاحية الطبية في (نيويورك)"

199
00:10:24,957 --> 00:10:26,083
‫"(كورايزن)"

200
00:10:26,167 --> 00:10:31,297
‫كانت منظمة "كورايزن" المقاول الموظف
‫لتوفير الرعاية الصحية.

201
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
‫صدقهم، كما تعرف، يعرض للشكوك.

202
00:10:34,383 --> 00:10:38,179
‫"شركة (كورايزن) الصحية هي شركة ربحية"

203
00:10:38,262 --> 00:10:40,264
‫"كشف تحقيق قامت به المدينة

204
00:10:40,348 --> 00:10:42,266
‫أن (كورايزن) كانت تقوم بتوظيف
‫عمال أمراض عقلية وأطباء

205
00:10:42,350 --> 00:10:44,101
‫ذوي إدانات إجرامية

206
00:10:44,185 --> 00:10:49,523
‫تتضمن الخطف والقتل."

207
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
‫بدأنا نجد قضايا في "رايكرز آيلاند".

208
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
‫إحداها كانت قضية سجين

209
00:10:54,403 --> 00:10:57,239
‫ابتلع مواد تنظيف لاسعة...

210
00:10:57,323 --> 00:10:58,407
‫"مراسل صحفي، جريدة (نيويورك تايمز)"

211
00:10:58,491 --> 00:11:03,079
‫...وتم تركه ليموت في زنزانته
‫على الرغم من استغاثات المساعدة

212
00:11:03,162 --> 00:11:05,456
‫من مسؤول طبي، من الحراس المارين.

213
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
‫قتل نفسه.

214
00:11:07,124 --> 00:11:08,209
‫"مراسل صحفي، جريدة (نيويورك تايمز)"

215
00:11:08,292 --> 00:11:10,503
‫ليس هناك كذبة بشأن قتلك لنفسك.

216
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
‫هذا ليس بلعبة.

217
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
‫وإن كنت على استعداد لمحاولة قتل نفسك

218
00:11:16,592 --> 00:11:17,676
‫لمحاولة تعليق نفسك

219
00:11:19,303 --> 00:11:20,513
‫فأنت يائس.

220
00:11:21,680 --> 00:11:25,476
‫"قام (خليف) بمحاولة انتحار
‫4 مرات عندما كان في (رايكرز)."

221
00:11:25,559 --> 00:11:29,021
‫"في كل مرة،
‫يتم إعادته إلى السجن الانفرادي."

222
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
‫عندما كان في السجن

223
00:11:31,232 --> 00:11:34,151
‫يذهب إلى المحكمة
‫ويتوقع أن يعود إلى الديار في ذلك اليوم...

224
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
‫أن يكون لديه تلك الآمال وعدم المغادرة...

225
00:11:37,863 --> 00:11:39,490
‫حسناً، لم يستطع الاحتمال أكثر.

226
00:11:40,157 --> 00:11:42,243
‫في تلك الأوقات حاول أن يقتل نفسه.

227
00:11:42,993 --> 00:11:44,203
‫حصل اقتران هنا.

228
00:11:45,538 --> 00:11:48,249
‫استمر المدعون العامون في هذا العرض

229
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
‫عن "عدم الاستعداد" وطلب المزيد من الوقت.

230
00:11:51,502 --> 00:11:52,670
‫ترك القضاة الأمر.

231
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
‫ترك محامي "خليف" الأمر.

232
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
‫كل ما كان على المدعي العام القيام به
‫في هذه القضية هو إحضار ضحية أخرى.

233
00:12:01,679 --> 00:12:03,722
‫هذه القضية لم تكن قضية ابتزاز معقدة

234
00:12:03,806 --> 00:12:08,727
‫أو قضية حيث يتم اعتقال 5 أو 10 أشخاص
‫بتهمة المتاجرة بالمخدرات

235
00:12:08,811 --> 00:12:12,314
‫مع الكثير من الأعمال الإدارية
‫وأجهزة التنصت.

236
00:12:12,398 --> 00:12:13,399
‫"(دايلي نيوز)،
‫تقارير أخبار (الولايات المتحدة) والعالم"

237
00:12:13,482 --> 00:12:14,859
‫كانت قضية بشاهد واحد.

238
00:12:19,029 --> 00:12:20,906
‫بدأت البحث في هذه القصة.

239
00:12:21,449 --> 00:12:24,493
‫لم أستطع إيجاد الرجل
‫الذي قيل أن حقيبة ظهره سُرقت.

240
00:12:24,577 --> 00:12:25,578
‫"كاتب، (دايلي نيوز)، (نيويورك)"

241
00:12:25,661 --> 00:12:28,831
‫البعض قال أن الرجل
‫لم يعد يعيش في هذه البلاد بعد الآن.

242
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
‫مرحباً؟

243
00:12:44,138 --> 00:12:46,182
‫مرحباً، هل أتحدث إلى...؟

244
00:12:47,141 --> 00:12:48,058
‫أجل.

245
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
‫كيف حالك؟

246
00:12:50,478 --> 00:12:53,522
‫نحن نصور فيلماً وثائقياً

247
00:12:53,606 --> 00:12:57,735
‫وأود معرفة القليل عن قصتك.

248
00:12:58,360 --> 00:13:02,698
‫هل تستطيع إخباري قليلاً بما حدث؟

249
00:13:02,781 --> 00:13:07,244
‫الأفضل أن آخذ رقمك وأعاود الاتصال بك.

250
00:13:14,084 --> 00:13:18,255
‫أعرف أن هذا صعب يا "خليف"
‫لكن أخبرني قدر ما تستطيع

251
00:13:18,339 --> 00:13:22,051
‫كيف بدأ كل هذا؟

252
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
‫ابدأ بالليلة التي كنت فيها عائداً
‫إلى المنزل مع أصدقائك.

253
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
‫أخبرني هذه القصة مرة أخرى.

254
00:13:26,055 --> 00:13:27,223
‫ماذا رأيت؟

255
00:13:29,975 --> 00:13:31,143
‫حسناً، أنا وأصدقائي

256
00:13:31,268 --> 00:13:34,647
‫عدنا من حفل في الجادة الثالثة في "برونكس"

257
00:13:35,022 --> 00:13:36,690
‫رأيت أضواء الإنذار تضيء.

258
00:13:37,775 --> 00:13:40,819
‫اعتقدت أن الأمر كان مجرد عملية بحث روتينية

259
00:13:40,903 --> 00:13:41,862
‫لكنهم أخبرونا بأنه ليس كذلك.

260
00:13:41,946 --> 00:13:44,114
‫كان هناك شخص في سيارة الشرطة
‫يقول أننا قمنا بسرقته.

261
00:13:44,240 --> 00:13:47,284
‫نظرت إلى داخل السيارة
‫ولم أتمكن من رؤيته بوضوح

262
00:13:47,368 --> 00:13:49,787
‫لكن، كما تعرفين، لم يبدو مألوفاً البتة.

263
00:13:49,870 --> 00:13:52,456
‫لا أدري، إلى هذا اليوم، لا أدري كيف يبدو.

264
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
‫المخرج: مرحباً، هل أتحدث إلى...؟

265
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
‫الضحية: أجل.

266
00:13:56,752 --> 00:13:59,922
‫المخرج: نحن نقوم بتصوير فيلم وثائقي.

267
00:14:00,005 --> 00:14:03,842
‫المخرج: هل تستطيع إخباري ماذا حدث؟

268
00:14:04,218 --> 00:14:08,764
‫الضحية: لا أدري، يجب أن أتحدث إلى شقيقي.

269
00:14:10,099 --> 00:14:11,100
‫شقيق الضحية:

270
00:14:11,183 --> 00:14:14,520
‫أتينا إلى "نيويورك" لنعمل بجد
‫ونساعد عائلتنا في الديار.

271
00:14:14,603 --> 00:14:19,233
‫كان شقيقي يعمل في مطعم في "مانهاتن".

272
00:14:21,485 --> 00:14:23,153
‫كان طاهياً.

273
00:14:24,280 --> 00:14:26,365
‫الضحية: دائماً كنت أخرج من العمل
‫في وقت متأخر للغاية.

274
00:14:26,448 --> 00:14:28,576
‫انتهيت من العمل في الواحدة بعد منتصف الليل

275
00:14:29,034 --> 00:14:32,872
‫لذا، لم أذهب إلى المنزل
‫حتى الساعة الثانية أو الثانية والنصف

276
00:14:32,955 --> 00:14:33,831
‫شقيق الضحية:

277
00:14:33,914 --> 00:14:37,293
‫أذكر أن شقيقي أيقظني
‫وهو يخبرني أنه سُرق في الأسفل.

278
00:14:38,794 --> 00:14:41,338
‫كان خائفاً للغاية، أعني، كان يرتجف.

279
00:14:41,422 --> 00:14:42,381
‫قلت: "ماذا حدث؟"

280
00:14:42,464 --> 00:14:44,550
‫قال: "سرقوني وضربوني".

281
00:14:44,633 --> 00:14:47,761
‫سألته: "من؟"
‫أجابني: "رجلان أسودا البشرة في الأسفل".

282
00:14:48,804 --> 00:14:50,806
‫هرع من هنا بالذات.

283
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
‫أتى إلى هنا.

284
00:14:52,808 --> 00:14:55,185
‫حاول القفز من هنا إلى هنا...

285
00:14:55,269 --> 00:14:59,315
‫بعد كل شيء هرب بحقيبة ظهره.

286
00:15:03,277 --> 00:15:06,322
‫"عاملة النجدة 1719، ما هي حالتك الطارئة؟

287
00:15:06,739 --> 00:15:10,951
‫شقيق الضحية: رجلان أسودا البشرة
‫أخذا حقيبة ظهر شقيقي.

288
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
‫عاملة النجدة: منذ متى حصل هذا؟ الآن؟

289
00:15:13,329 --> 00:15:14,455
‫شقيق الضحية: أجل، الآن.

290
00:15:14,538 --> 00:15:16,540
‫عاملة النجدة: هل كان بحوزتهم أي نوع
‫من الأسلحة أو شيء من هذا القبيل؟

291
00:15:17,666 --> 00:15:18,918
‫شقيق الضحية: لا، لم يكن بحوزتهم أي شيء.

292
00:15:19,335 --> 00:15:22,212
‫عاملة النجدة: هل يعرف أي طريق سلكا أو...؟

293
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
‫شقيق الضحية: لا.

294
00:15:24,757 --> 00:15:26,675
‫عاملة النجدة:
‫حسناً، سنكون هناك في الحال، اتفقنا؟

295
00:15:26,800 --> 00:15:27,635
‫شقيق الضحية: حسناً، إذاً.

296
00:15:29,136 --> 00:15:32,681
‫شقيق الضحية: اصطحبانا في جولة
‫للبحث في عدة أحياء

297
00:15:33,140 --> 00:15:35,643
‫وهذا كل شيء، أعادونا.

298
00:15:36,477 --> 00:15:41,023
‫أخبرت الشرطي،
‫هل يمكنك أن تأتي وترى أين حدث هذا؟

299
00:15:41,106 --> 00:15:44,985
‫قلت: حدث هنا، وكان هناك كاميرا مراقبة.

300
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
‫نظر إلى الأعلى وقال، "حسناً".

301
00:15:48,948 --> 00:15:50,324
‫ومن ثم ابتعد.

302
00:15:52,701 --> 00:15:55,663
‫لم يسألنا حتى ما إذا كنا نريد فتح محضر.

303
00:15:56,288 --> 00:15:58,248
‫لا أدري لماذا لم يقوموا بذلك.

304
00:15:59,291 --> 00:16:03,337
‫في بعض الأحيان لا تقوم الشرطة بواجبها.

305
00:16:04,171 --> 00:16:07,341
‫لا أعتقد أن رجال الشرطة
‫قد قاموا بفعل صائب.

306
00:16:08,425 --> 00:16:11,971
‫"لم تتمكن المدينة من تحديد
‫زمن اتصال النجدة."

307
00:16:12,054 --> 00:16:15,724
‫"ولم يتم تقديم محضر شرطة في ليلة الحادثة"

308
00:16:15,849 --> 00:16:21,647
‫"الفرقة 48 لم تبحث في الواقعة
‫بعد حدوثها بأيام."

309
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
‫ شقيق الضحية:
‫بعد ذلك، كان شقيقي خائفاً للغاية.

310
00:16:24,900 --> 00:16:28,654
‫منذ تلك الليلة، لم يتمكن من النوم حتى.

311
00:16:29,238 --> 00:16:34,159
‫الضحية: خشيت أن أعود إلى المنزل
‫في وقت متأخر من الليل.

312
00:16:35,703 --> 00:16:41,834
‫إذا رأيت شخص أسود البشرة
‫كنت أظن أنهم كانوا يلحقون بي.

313
00:16:43,043 --> 00:16:44,294
‫شقيق الضحية: قال، "أنا لا أشعر بالأمان."

314
00:16:44,378 --> 00:16:46,338
‫"أعتقد أنهما في مكان ما هنا."

315
00:16:46,422 --> 00:16:48,007
‫"إنهما ينتظرانني."

316
00:16:48,465 --> 00:16:50,926
‫كان يرى أطفالاً خارج المبنى.

317
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
‫أعمارهم تتراوح بين 13 و15 عاماً.

318
00:16:53,178 --> 00:16:55,222
‫وكان خائفاً من أن يعود إلى عمله.

319
00:16:55,305 --> 00:16:57,516
‫قال: "أفضل البقاء هنا."

320
00:16:58,851 --> 00:16:59,977
‫كان خائفاً جداً.

321
00:17:00,686 --> 00:17:04,481
‫"مايو 15، 2010"

322
00:17:04,565 --> 00:17:08,944
‫عندما تركت الحفل في الساعة الثانية صباحاً
‫إلى أين كنت تنوي الذهاب؟

323
00:17:09,028 --> 00:17:09,987
‫إلى المنزل.

324
00:17:10,571 --> 00:17:13,157
‫كم هي المسافة بين الحفل
‫والمكان الذي تعيش فيه؟

325
00:17:13,240 --> 00:17:16,118
‫أعتقد قرابة ثلاثة أحياء.

326
00:17:17,077 --> 00:17:20,164
‫الضحية : كانا بانتظاري فحسب.

327
00:17:20,414 --> 00:17:25,377
‫نظرت إلى شاب أسود البشرة كان هناك

328
00:17:25,461 --> 00:17:29,465
‫وقلت، هؤلاء من قاموا بمهاجمتي.

329
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
‫شقيق الضحية: عندها اتصل بي.

330
00:17:31,383 --> 00:17:34,595
‫قال، "هل تستطيع الاتصال بالشرطة
‫وتطلب منهم الحضور لنجدتي؟"

331
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
‫"لا أعرف ماذا سأفعل."

332
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
‫"أصغي، إنهم هنا!"

333
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
‫"الشخص الذي سرقني هنا!"

334
00:17:40,184 --> 00:17:41,351
‫قلت، "ابقَ مكانك".

335
00:17:42,269 --> 00:17:43,604
‫ذهبت إلى الأسفل.

336
00:17:43,979 --> 00:17:47,483
‫كنت ذاهباً إلى شقيقي
‫من أجل أن نتصل بالشرطة معاً.

337
00:17:48,025 --> 00:17:50,152
‫في وقت متأخر من الليل كان الظلام حالكاً.

338
00:17:50,652 --> 00:17:51,695
‫الأضواء...

339
00:17:51,779 --> 00:17:55,074
‫لم يكن هناك أضواء في الشارع
‫في الحي في ذلك الوقت.

340
00:17:55,449 --> 00:17:58,577
‫عندما خرجت بدؤوا باللحاق بي.

341
00:17:59,411 --> 00:18:03,165
‫لمَ كانا يمشيان خلفي؟

342
00:18:03,248 --> 00:18:04,333
‫لا أدري.

343
00:18:04,625 --> 00:18:06,502
‫لم يتكلموا معي أبداً.

344
00:18:06,585 --> 00:18:07,920
‫لم يقولوا لي أي شيء

345
00:18:08,003 --> 00:18:11,131
‫لكنني شعرت أنهما يريدان القيام بإيذائي.

346
00:18:12,299 --> 00:18:15,886
‫لذلك، بمجرد أن وصلت إلى الناصية
‫كنت أتصل بالشرطة

347
00:18:15,969 --> 00:18:19,348
‫وعندما رأيت دورية الشرطة هناك

348
00:18:19,431 --> 00:18:21,058
‫سألوني ماذا حدث وقلت

349
00:18:21,141 --> 00:18:25,020
‫"هؤلاء الشبان هناك سرقوا حقيبة ظهري
‫في الأسبوع الماضي."

350
00:18:26,897 --> 00:18:28,482
‫قال، "هؤلاء."

351
00:18:31,360 --> 00:18:32,486
‫بعد أن قاموا بتفتيشنا

352
00:18:32,569 --> 00:18:34,238
‫أدركوا أننا لا نحمل شيء

353
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
‫عادوا إلى سيارة الشرطة
‫ومن ثم عادوا وقالوا

354
00:18:36,740 --> 00:18:39,368
‫أن الشاب يقول أننا حاولنا سرقته.

355
00:18:39,451 --> 00:18:42,287
‫ومن ثم أتى شرطي آخر بعد خمس ثوانٍ

356
00:18:42,371 --> 00:18:45,290
‫وقال أن الشاب يقول
‫أننا قمنا بسرقته منذ أسبوعين.

357
00:18:46,041 --> 00:18:47,501
‫وبعد ذلك قاموا بتكبيلنا

358
00:18:47,584 --> 00:18:49,128
‫وأنا لا أعرف هذا الشاب حتى.

359
00:18:49,711 --> 00:18:53,841
‫سأفهم إن كان قُبض على "خليف"
‫وهو يرتكب جريمة.

360
00:18:55,259 --> 00:18:56,969
‫لكنه كان عائداً من الحفل إلى منزله فحسب.

361
00:18:59,847 --> 00:19:04,309
‫ألقي اللوم على المدعي العام لعدم التحقيق
‫في القضية ولتصرفه الحساس مع هذه الضحية.

362
00:19:04,393 --> 00:19:07,062
‫لم يكن هناك دليل على الإطلاق
‫ما عدا أقاويل الضحية بأنه

363
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
‫"كان ذلك الفتى وصديقه."

364
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
‫أعني، أنه انتقى أول ولدين أسودا البشرة
‫رآهما في الشارع؟

365
00:19:13,569 --> 00:19:16,613
‫عندما اعتقل الشرطي "خليف"

366
00:19:16,697 --> 00:19:20,409
‫تصرف مثل القاضي، هيئة المحلفين،
‫ومنفذ الحكم.

367
00:19:24,621 --> 00:19:27,833
‫في بعض الأحيان، أشعر أنني لن أعود
‫إلى المنزل أبداً.

368
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
‫يضع السكان ثقتهم
‫في الشخصيات الرسمية المنتخبة.

369
00:19:35,048 --> 00:19:36,049
‫"محامي سابق في مقاطعة (برونكس)،
‫في الشخصيات الرسمية المنتخبة.

370
00:19:36,133 --> 00:19:40,846
‫يتوقعون حكومة عادلة وتقديم خدمات فعالة.

371
00:19:40,929 --> 00:19:42,639
‫لكن كشفت تحقيقاتنا

372
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
‫أن العديد من هؤلاء الأشخاص
‫لا يجب أن يكونوا هنا.

373
00:19:45,642 --> 00:19:48,478
‫كان هناك مشاكل
‫في مكتب المدعي العام "روبرت جونسون"

374
00:19:48,562 --> 00:19:50,063
‫بشكل خاص فيما يتعلق بالإدانات الخاطئة.

375
00:19:50,147 --> 00:19:52,399
‫- هل تظنين أنه كان مدعي عام جيد؟
‫- عملت لديه لمدة عشر سنوات.

376
00:19:52,524 --> 00:19:53,525
‫"قاضي سابق، مقاطعة (برونكس)"

377
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
‫أعتقد أنه...كما تعلم أحبه المجتمع.

378
00:19:55,319 --> 00:19:57,821
‫لقد تم اختياره مراراً وتكراراً.

379
00:19:57,905 --> 00:19:59,406
‫السجل الوطني للتبرئة

380
00:19:59,531 --> 00:20:03,327
‫يقول أنه بدءاً من يناير 1989
‫لغاية ديسمبر من عام 2013

381
00:20:03,410 --> 00:20:06,371
‫قامت محكمة "برونكس" بتبرئة 29 شخص
‫وتلك النسبة

382
00:20:06,496 --> 00:20:09,416
‫هي أعلى نسبة في الولاية
‫وتأتي في المرتبة الخامسة دولياً.

383
00:20:09,541 --> 00:20:10,500
‫كيف حدث ذلك

384
00:20:10,584 --> 00:20:13,879
‫لم يحدث الأمر خلال نوبتي يا "داريل"،
‫لذلك، لم أستطع...

385
00:20:13,962 --> 00:20:16,048
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً عن شيء
‫حدث خلال نوبتك.

386
00:20:16,131 --> 00:20:18,425
‫تكلمنا في هذا البرنامج عن "خليف براودر"

387
00:20:18,550 --> 00:20:21,970
‫الشاب الذي سجن بتهمة سرقة حقيبة ظهر

388
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
‫- سُجن في "رايكرز آيلاند" لمدة ثلاث سنوات.
‫- أجل.

389
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
‫لم يكن هناك شهود، لم يكن هناك دليل،
‫ولم يكن هناك قضية.

390
00:20:27,809 --> 00:20:29,228
‫بحثنا في السجلات

391
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
‫واتضح أنه مَثل في قاعة المحكمة
‫الخاصة بك ست مرات مختلفة.

392
00:20:32,231 --> 00:20:36,109
‫من أواخر عام 2011 إلى أواسط عام 2012.

393
00:20:36,193 --> 00:20:38,111
‫والآن يجب أن يكون في منتصف مدة حجزه.

394
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
‫"نوفمبر 4، 2011"

395
00:20:39,279 --> 00:20:42,824
‫كان في قاعة المحاكمة الخاصة بك
‫في الرابع من نوفمبر عام 2011.

396
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
‫"محامي (خليف)"

397
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
‫محامي الدفاع: إن لم أكن مخطئاً
‫قالوا أنهم بحاجة إلى يوم واحد.

398
00:20:50,749 --> 00:20:52,793
‫أعتقد أنني التمست عذر القاضي "كلارك"

399
00:20:52,876 --> 00:20:55,003
‫وقلت أنني سأعود غداً.

400
00:20:55,545 --> 00:20:57,381
‫هي من غضبَ.

401
00:20:57,464 --> 00:20:59,258
‫قالت لي أننا لا نستطيع العودة بالقضية

402
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
‫إلى يوم أو أسبوع أو أياً تكن الفترة.

403
00:21:00,968 --> 00:21:03,637
‫ورفعت الجلسة لفترة طويلة.

404
00:21:04,137 --> 00:21:06,265
‫كان بإمكانك اتخاذ قرار في الحال،
‫أليس كذلك؟

405
00:21:06,348 --> 00:21:07,724
‫كان بإمكانك أن تقولي

406
00:21:07,808 --> 00:21:10,644
‫"أخرجوا هذا الشخص من السجن،
‫مضى على جوده هنا سنتين."

407
00:21:10,727 --> 00:21:13,897
‫أنا لا...ليس في الضرورة
‫أن يكون بإمكانك اتخاذ قرار فوري.

408
00:21:13,981 --> 00:21:15,232
‫هذا الأمر ليس من شأنك.

409
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
‫لم أقل أنه ليس من شأني، أعتقد...

410
00:21:17,567 --> 00:21:19,569
‫هل تشعرين بالمسؤولية
‫لما حدث في هذه القضية؟

411
00:21:22,072 --> 00:21:24,866
‫أعتقد أننا جميعاً
‫نتشارك نوعاً ما من المسؤولية.

412
00:21:25,993 --> 00:21:29,204
‫نظرت إليها ولم أتمكن من تصديقها.

413
00:21:29,705 --> 00:21:33,458
‫في كل مرة يقول المدعون،
‫"حضرة القاضي، نحن بحاجة لأسبوع آخر.

414
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
‫نحن بحاجة لأسبوعين آخرين."

415
00:21:34,960 --> 00:21:39,256
‫"فلان وفلان في عطلة،
‫نحن بحاجة للمزيد من الوقت."

416
00:21:39,339 --> 00:21:40,299
‫كان ذلك أضحوكة.

417
00:21:40,924 --> 00:21:42,926
‫أين كان الضحية طوال 3 سنوات؟

418
00:21:44,428 --> 00:21:47,306
‫كانت قضية فاسدة للبدء بها.

419
00:21:47,389 --> 00:21:48,682
‫"المدير التنفيذي،
‫اتحاد الحريات المدنية في (نيويورك)"

420
00:21:48,765 --> 00:21:50,809
‫المدعون العامون لم يقدموا شهودهم

421
00:21:50,892 --> 00:21:56,940
‫لأي نوع من التحقيقات التي كانت ستجرى،
‫الجميع كان يسخر.

422
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
‫شقيق الضحية:

423
00:21:58,734 --> 00:22:01,028
‫بمجرد ركوبنا في السيارة
‫سلطوا الضوء على هذين الشابين

424
00:22:01,111 --> 00:22:02,863
‫وقال شقيقي، إنهما السارقان.

425
00:22:03,196 --> 00:22:05,949
‫سألته لماذا تظن أنهم هؤلاء؟

426
00:22:06,033 --> 00:22:08,744
‫أجابني، "كان يرتدي الملابس نفسها."

427
00:22:09,077 --> 00:22:11,413
‫قلت، ربما، أقصد، لا أدري...

428
00:22:11,496 --> 00:22:13,373
‫إذا قلت لي أنه هو...

429
00:22:13,749 --> 00:22:16,960
‫قلت، "حسناً، لنفعل ما يجب علينا فعله".

430
00:22:18,545 --> 00:22:19,546
‫"الضاحية 48"

431
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
‫ما يحدث في العادة في حالات كهذه

432
00:22:22,382 --> 00:22:24,301
‫يتم إعلام المحققين

433
00:22:24,384 --> 00:22:28,180
‫ويأتون في الحال
‫لدعم عملية الاعتقال في ذات الوقت.

434
00:22:28,263 --> 00:22:29,264
‫"محقق سابق في قسم شرطة (نيويورك)"

435
00:22:29,347 --> 00:22:30,307
‫"شكوى - يتبعها تقرير عما حدث"

436
00:22:30,390 --> 00:22:32,517
‫ولكنني لا أرى استجابة لأي محقق

437
00:22:32,642 --> 00:22:35,729
‫ودعمه القضية في تلك الليلة.

438
00:22:35,812 --> 00:22:36,730
‫"مقابلة مع الضحية والمجرم"

439
00:22:36,813 --> 00:22:39,232
‫الأعمال الورقية الوحيدة
‫التي قام بها محقق ما التي رأيتها

440
00:22:39,316 --> 00:22:43,820
‫كانت مقابلة أجراها
‫بعد ست أيام من حادثة الاعتقال.

441
00:22:47,157 --> 00:22:51,661
‫التقت المحققة "كاربالو" مع الضحية
‫بعد اعتقال "خليف".

442
00:22:51,745 --> 00:22:53,747
‫أعادت فتح القضية.

443
00:22:53,830 --> 00:22:57,167
‫وهناك سبب وراء إعادة فتحهم للقضية
‫لفترة وجيزة.

444
00:22:57,250 --> 00:22:58,752
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

445
00:23:00,295 --> 00:23:02,380
‫شقيق الضحية: ذهبنا إلى القسم

446
00:23:02,464 --> 00:23:04,925
‫وأخبرت الضابط

447
00:23:05,509 --> 00:23:07,677
‫كما قلت فيما سبق هناك كاميرا مراقبة.

448
00:23:07,761 --> 00:23:11,306
‫أعتقد أن هناك صور لما حدث.

449
00:23:11,389 --> 00:23:13,433
‫لم يشعروا بالاهتمام بذلك.

450
00:23:15,060 --> 00:23:18,313
‫والآن مهمة العودة للحديث مع صاحب

451
00:23:18,396 --> 00:23:19,940
‫أو مالك المبنى

452
00:23:20,023 --> 00:23:23,485
‫تقع على عاتق المحققين حيث عليهم
‫جمع المزيد من المعلومات بعد التقرير لأولي.

453
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة موقع الجريمة"

454
00:23:24,861 --> 00:23:30,575
‫لكن الشرطي أو المحقق ليس مُلزماً
‫بأن يخرج ويبحث عن المعلومات

455
00:23:30,700 --> 00:23:33,245
‫من أجل تبرئة الشخص الذي قاموا باعتقاله.

456
00:23:34,621 --> 00:23:39,459
‫يُقال، أن ماضي ضابط الشرطة
‫يعود ليلعب دوراً في المحاكمة

457
00:23:39,543 --> 00:23:43,588
‫في حال تم اتهام الشرطي
‫بارتكاب أي أفعال خاطئة في الماضي.

458
00:23:43,713 --> 00:23:45,966
‫"في عام 2012، (يفتي كاربالو)
‫أعطيت مهمة إجراء التحقيق

459
00:23:46,049 --> 00:23:48,343
‫في سرقة دراجة هوائية"

460
00:23:48,426 --> 00:23:51,513
‫كنت على وشك الجلوس
‫ومشاهدة مباراة فريق "اليانكي".

461
00:23:52,347 --> 00:23:54,808
‫سمعت أحدهم يطرق الباب الأمامي...

462
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
‫"بريء"

463
00:23:55,976 --> 00:23:58,436
‫...كان رجال الشرطة،
‫ضباط شرطة يرتدون البذلات

464
00:23:58,520 --> 00:23:59,521
‫يبحثون عني.

465
00:24:00,147 --> 00:24:02,107
‫قالوا له، "مهلاً، هل يمكنك مرافقتنا
‫إلى القسم 48؟

466
00:24:02,190 --> 00:24:03,150
‫"محامي حقوق مدنية"

467
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
‫يجب أن نتحدث إليك بخصوص شيء ما.

468
00:24:04,568 --> 00:24:05,986
‫"مدينة (نيويورك)، قسم شرطة الضاحية 48"

469
00:24:06,069 --> 00:24:07,779
‫تم وضع السيد "جونسون" في صف

470
00:24:07,863 --> 00:24:11,408
‫والمحققة "يفتي كاربالو"
‫كانت برفقة صبي في التاسعة من عمره

471
00:24:11,491 --> 00:24:13,410
‫سُرقت دراجته.

472
00:24:13,493 --> 00:24:15,871
‫كانت تريد بشدة انتقاء "مايكل جونسون"

473
00:24:16,413 --> 00:24:19,416
‫وتخبر الفتى أن يختاره من بين الصف.

474
00:24:20,333 --> 00:24:24,296
‫كان السيد "جونسون" عرضة للانتقاد الشديد
‫من صحيفة "نيويورك بوست"

475
00:24:24,379 --> 00:24:27,507
‫ظنت عائلته بأكملها أنه سرق دراجة هوائية

476
00:24:27,591 --> 00:24:29,426
‫من فتى في التاسعة من عمره.

477
00:24:29,509 --> 00:24:31,303
‫ومن ثم كان هناك فيديو
‫قام بتبرئة السيد "جونسون" بشكل كامل

478
00:24:31,386 --> 00:24:32,470
‫أظهر أنه لم يكن السارق.

479
00:24:32,554 --> 00:24:35,348
‫تصادف أنه كان رجل أصلع أمريكي آخر
‫من أصول أفريقية.

480
00:24:35,891 --> 00:24:38,894
‫لم يرى مستشارو الدفاع الفيديو

481
00:24:38,977 --> 00:24:41,396
‫إلا بعد إعادته إلى "رايكرز آيلاند".

482
00:24:41,813 --> 00:24:43,356
‫المحققة "كاربالو"

483
00:24:43,440 --> 00:24:45,609
‫أعتقد أنها عرفت بوجود الفيديو.

484
00:24:48,987 --> 00:24:51,823
‫"لم يتم تلقي صور مراقبة

485
00:24:51,907 --> 00:24:55,327
‫في قضية (خليف براودر)."

486
00:24:56,036 --> 00:25:01,124
‫"لم تعد (يفتي كاربالو)
‫تعمل لدى شرطة (نيويورك)."

487
00:25:03,919 --> 00:25:07,088
‫الشيء الوحيد الذي كنت أفكر به،
‫"يجب أن أعود إلى المنزل، لم أفعل هذا."

488
00:25:07,172 --> 00:25:09,841
‫وتعرف، كان أمراً مخيفاً لأن...

489
00:25:10,383 --> 00:25:11,384
‫كما تعرف...

490
00:25:12,219 --> 00:25:14,554
‫أنا متهم بجرم لم أقم به.

491
00:25:14,638 --> 00:25:15,972
‫لم أكن أعرف هذا الشاب حتى.

492
00:25:18,934 --> 00:25:20,602
‫شقيق الضحية: أخبرونا أن نذهب
‫إلى المحكمة في اليوم التالي.

493
00:25:20,685 --> 00:25:21,686
‫"المحكمة العليا - مقاطعة (برونكس)"

494
00:25:22,479 --> 00:25:24,814
‫ذهبنا في ذلك الأسبوع إلى المحكمة مرتين.

495
00:25:25,899 --> 00:25:27,234
‫وهذا كل شيء.

496
00:25:28,276 --> 00:25:30,820
‫قالوا، حسناً، لننتظر فحسب.

497
00:25:31,821 --> 00:25:33,740
‫بعد سنة، لم يقولوا شيء...

498
00:25:34,699 --> 00:25:36,243
‫لم يتصل بي المحامي...

499
00:25:37,744 --> 00:25:41,748
‫ولكن شقيقي يفكر طوال الوقت
‫باليوم الذي سُرق فيه.

500
00:25:43,917 --> 00:25:45,835
‫اصطحبته مرتين أو ثلاث مرات إلى المستشفى.

501
00:25:45,919 --> 00:25:47,003
‫قال، "لا أشعر أنني بصحة جيدة."

502
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
‫"لا أدري ماذا يحدث لي."

503
00:25:49,589 --> 00:25:52,467
‫لم يتمكنوا من إيجاد شيء،
‫قالوا، "أنت بخير."

504
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
‫لذلك قال، "لا أشعر أنني بصحة جيدة،
‫لا أستطيع النوم."

505
00:25:57,555 --> 00:25:59,599
‫"لم أعد قادراً على القيام بهذا بعد الآن."

506
00:26:00,558 --> 00:26:02,602
‫"سأعود إلى (المكسيك)."

507
00:26:06,982 --> 00:26:08,441
‫هرب هذا الشاب من البلاد.

508
00:26:09,901 --> 00:26:12,612
‫في هذه الأثناء، يترك المدعي العام "خليف"
‫في "رايكرز" ليتعفن.

509
00:26:13,196 --> 00:26:14,781
‫افترضوا أنه مذنب فحسب.

510
00:26:14,990 --> 00:26:17,409
‫أنه كان فتى آخر أسود البشرة من "برونكس"

511
00:26:17,492 --> 00:26:18,493
‫قام بشيء خاطئ

512
00:26:18,576 --> 00:26:20,078
‫هو في السجن.

513
00:26:20,161 --> 00:26:23,039
‫سينتهي به المطاف في الحصول على استئناف
‫لذلك لم يكترثوا

514
00:26:23,123 --> 00:26:25,041
‫وتركوا الأمر على ما هو عليه.

515
00:26:26,418 --> 00:26:28,378
‫أثناء تلك الفترة يا "خليف"

516
00:26:28,962 --> 00:26:32,299
‫هل حصلت مشاحنات بينك وبين ضباط السجن؟

517
00:26:32,799 --> 00:26:33,800
‫أجل.

518
00:26:34,801 --> 00:26:37,095
‫كان يدعى "غرينيج".

519
00:26:40,724 --> 00:26:42,475
‫كان هناك الكثير من التوتر بيننا.

520
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
‫هل بإمكانك أن تخبرني بما حدث؟

521
00:26:45,812 --> 00:26:48,273
‫- جدالات فحسب.
‫- ما الذي كنتما تتجادلان بشأنه؟

522
00:26:49,024 --> 00:26:53,069
‫الهاتف، الحمام، الصابون،
‫ورق المرحاض، أشياء كهذه.

523
00:26:55,322 --> 00:26:57,991
‫عندما أكون بحاجة إلى مناديل
‫من أجل أن أدخل الحمام

524
00:26:58,074 --> 00:27:00,118
‫كان يقول، "حسناً، لك ذلك."

525
00:27:00,910 --> 00:27:02,954
‫ومن ثم لا يعطيني المنديل أبداً.

526
00:27:07,584 --> 00:27:11,004
‫وبعد ساعة، أنا أصرخ خلف بابي وأقول،
‫"أريد منديلاً!"

527
00:27:11,087 --> 00:27:13,423
‫ويؤدي هذا في النهاية إلى وقوع حادثة.

528
00:27:14,507 --> 00:27:19,304
‫"سبتمبر 23، 2012"

529
00:27:19,387 --> 00:27:20,972
‫أخبرني بما حدث في ذلك اليوم.

530
00:27:22,057 --> 00:27:25,060
‫أتى إلى زنزانتي وأخبرني أنه كان سيضربني

531
00:27:25,143 --> 00:27:26,394
‫عندما أدخل إلى الحمام.

532
00:27:28,563 --> 00:27:29,564
‫هل تعرف السبب؟

533
00:27:30,690 --> 00:27:32,567
‫لأنه في الحمام لا يوجد كاميرات مراقبة.

534
00:27:34,652 --> 00:27:36,654
‫إذاً، ماذا فعلت رداً على ذلك؟

535
00:27:36,738 --> 00:27:39,949
‫في الحقيقة، لم أظن حقاً
‫أنه كان سيفعل أي شيء.

536
00:27:40,575 --> 00:27:42,243
‫حسناً، صف لنا ما حدث.

537
00:27:44,037 --> 00:27:45,288
‫فتح باب زنزانتي.

538
00:27:47,582 --> 00:27:49,584
‫بدأ باصطحابي إلى الحمام.

539
00:27:50,627 --> 00:27:51,669
‫قال شيئاً ما

540
00:27:52,379 --> 00:27:54,214
‫وأنا رددت عليه.

541
00:27:58,009 --> 00:27:59,386
‫دفعني على الأرض.

542
00:28:19,322 --> 00:28:21,366
‫أرجوك.

543
00:28:25,412 --> 00:28:28,706
‫لم أستطع القيام بشيء،
‫لأن يداي كانتا مكبلتين إلى الخلف.

544
00:28:28,790 --> 00:28:29,749
‫كان أمراً مخيفاً.

545
00:28:30,875 --> 00:28:32,836
‫لماذا صفعت شقيقي على الأرض؟

546
00:28:32,919 --> 00:28:33,753
‫"شقيق (خليف)"

547
00:28:33,837 --> 00:28:36,131
‫ماذا قال شقيقي
‫حتى استفزك للقيام بهذا الفعل؟

548
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
‫لم يلمسك.

549
00:28:39,092 --> 00:28:40,176
‫لم يكن يتشاجر مع أحد آخر.

550
00:28:41,803 --> 00:28:43,096
‫هرع حارس آخر.

551
00:28:44,305 --> 00:28:45,306
‫ليقوم بماذا؟

552
00:28:45,890 --> 00:28:48,351
‫ليساعد الحارس "الضعيف" الذي كان فوق شقيقي؟

553
00:28:49,561 --> 00:28:52,063
‫أو لأنه ظن أن شقيقي كان سيقف ويبرحه ضرباً؟

554
00:28:52,605 --> 00:28:55,942
‫كيف ذلك وشقيقي مكبل اليدين؟ ماذا ستفعل؟

555
00:28:57,777 --> 00:28:59,779
‫لماذا سمحوا باستمرار هذه المعاملة؟

556
00:29:01,489 --> 00:29:03,074
‫لدي هنا محضر الشرطة.

557
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
‫حاول "خليف" الهروب منه.

558
00:29:06,077 --> 00:29:06,911
‫"عدائية (براودر)"

559
00:29:06,995 --> 00:29:11,416
‫كان عدائياً اتجاه الشرطي
‫وأنه كان يكبح "خليف".

560
00:29:12,083 --> 00:29:14,794
‫كما تعرف، "رجال الشرطة
‫حاولوا القيام بشيء صائب

561
00:29:14,878 --> 00:29:16,045
‫في كبحه"، وهذا وذلك.

562
00:29:16,129 --> 00:29:17,046
‫وأنا أفكر كم هذا تافه.

563
00:29:18,047 --> 00:29:19,883
‫هل عانيت من أية إصابات جراء هذا؟

564
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
‫أصيب وجهي.

565
00:29:22,427 --> 00:29:25,388
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- كان هناك كدمة.

566
00:29:26,514 --> 00:29:29,184
‫هذا تقرير من الخدمات الصحية الإصلاحية.

567
00:29:29,768 --> 00:29:33,104
‫اعترف "خليف" بضرب وجهه بحائط الحمام.

568
00:29:34,147 --> 00:29:37,192
‫هذا ليس منطقياً، أعني، ما كان ليحدث

569
00:29:37,275 --> 00:29:39,861
‫أن يضرب "خليف" بقوة رأسه في الحمام.

570
00:29:40,612 --> 00:29:44,032
‫إن رجال الشرطة ربما يعرفون البعض
‫من الممرضات والأطباء

571
00:29:44,908 --> 00:29:47,160
‫وهم يزورون الوثائق.

572
00:29:47,243 --> 00:29:49,788
‫هؤلاء، إنهم متواطئون مع رجال الشرطة

573
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
‫والسبب أنه لن يقف أحد في وجه هذا.

574
00:29:52,832 --> 00:29:56,628
‫من إحدى المشكلات المتواجدة في "رايكرز"
‫هي ميثاق الصمت.

575
00:29:56,711 --> 00:30:01,549
‫جميع رجال الشرطة، عملياً، سيكذبون
‫أو يلقون اللوم على الأشخاص السيئين.

576
00:30:01,674 --> 00:30:04,469
‫وهذا يخلق ثقافة الوحشية.

577
00:30:05,720 --> 00:30:07,555
‫إن هذا يحدث بصورة كاملة أمام الكاميرات.

578
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
‫جميع السجناء يعرفون تماماً
‫مكان كاميرات المراقبة.

579
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
‫"مراسلة صحفية، مجلة (نيو يوركر)"

580
00:30:11,392 --> 00:30:13,812
‫وعرف أن هذا كان مبالغاً فيه للغاية
‫لدرجة أن الكاميرا صورته.

581
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
‫كان يقول "خليف"،
‫"أريد الذهاب إلى جلسة الاستماع هذه المرة."

582
00:30:16,898 --> 00:30:18,233
‫"أريد الذهاب إلى الجلسات اللاحقة

583
00:30:18,316 --> 00:30:20,902
‫وإخبار القاضي أن ثمة فيديو عن ذلك

584
00:30:20,985 --> 00:30:22,654
‫وأن ذلك الشرطي أوقعني على الأرض."

585
00:30:23,446 --> 00:30:24,572
‫لكن لم يكن هناك جلسة استماع أبداً.

586
00:30:25,824 --> 00:30:27,283
‫إن هذا نادر الحدوث.

587
00:30:27,951 --> 00:30:29,911
‫كما تعرف، طالما أن "خليف" لا يزال واقفاً

588
00:30:29,994 --> 00:30:31,579
‫وجمجمته ليست مكسورة

589
00:30:32,372 --> 00:30:34,457
‫لن يتم اتهام رجال الشرطة بارتكاب أي جرم.

590
00:30:34,916 --> 00:30:37,961
‫المدعي العام لا يفتح تحقيقاً إلا...

591
00:30:38,461 --> 00:30:41,297
‫إذا كان هناك شخص في حالة غيبوبة.

592
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
‫ومن ثم تم إحضاره إلى المحاكمة.

593
00:30:47,178 --> 00:30:48,972
‫الأمر أشبه بنمط مستمر.

594
00:30:49,472 --> 00:30:51,683
‫ولكن في هذه المرحلة
‫الأمر خارج عن السيطرة تماماً.

595
00:30:52,433 --> 00:30:54,310
‫إن المدعي العام كان مُلزماً

596
00:30:54,394 --> 00:30:58,565
‫أن يقول بصدق ما إذا كان
‫هو أو هي مستعد للمحاكمة.

597
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
‫في سبيل أن تكون مستعداً للمحاكمة...

598
00:31:00,024 --> 00:31:01,192
‫"محامي الدفاع الجنائي"

599
00:31:01,276 --> 00:31:03,903
‫...يجب على الشاهد أن يكون
‫سهل الوصول ومتوافر.

600
00:31:04,737 --> 00:31:08,950
‫إذا عرف المدعي العام أنه ليس بحوزتهم شاهد

601
00:31:09,033 --> 00:31:10,994
‫عندها فشلهم في إخبار ذلك لمحامي الدفاع...

602
00:31:11,077 --> 00:31:12,078
‫"مدير مركز العدل،
‫اتحاد الحريات المدنية في (أميركا)"

603
00:31:12,161 --> 00:31:15,707
‫...بنظري يكون بمثابة انتهاك أخلاقي.

604
00:31:15,790 --> 00:31:16,791
‫"مقاطعة (برونكس)، محكمة العدل"

605
00:31:16,875 --> 00:31:19,168
‫عرف المدعون العامون أو كان يجب أن يعرفوا

606
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
‫أنه لا توجد قضية هنا

607
00:31:21,254 --> 00:31:23,298
‫وهم مُلزمون بإجراء تحقيق...

608
00:31:23,381 --> 00:31:24,507
‫"محامي الحقوق المدنية"

609
00:31:24,591 --> 00:31:26,009
‫...بشكل خاص عندما تظهر المحتويات الخارجية

610
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
‫أن ثمة شيء خاطئ هنا.

611
00:31:28,553 --> 00:31:30,513
‫شقيق الضحية: بعدما عاد شقيقي إلى "المكسيك"

612
00:31:31,097 --> 00:31:33,558
‫كانوا يتصلون بي طلباً لرقمه.

613
00:31:33,641 --> 00:31:35,560
‫أعتقد أنه تكلم معه مرتين.

614
00:31:35,643 --> 00:31:36,895
‫وهذا كل شيء.

615
00:31:37,562 --> 00:31:38,897
‫بعد ذلك، قال شقيقي

616
00:31:38,980 --> 00:31:41,024
‫"لا أستطيع البقاء هنا في القرية بعد الآن"

617
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
‫"لأنني بحاجة إلى كسب المال من أجل الطعام."

618
00:31:43,568 --> 00:31:47,530
‫لذا بعدما خرج من المدينة
‫لم يكن لديه هاتف أو أي شيء.

619
00:31:48,615 --> 00:31:51,743
‫بعد ذلك، لم يتمكنوا من التواصل معه.

620
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
‫"(إيلين جيتراراتشت)
‫كانت مساعدة المدعي العام"

621
00:31:55,914 --> 00:31:58,833
‫"تعمل على قضية (خليف) في هذه الفترة."

622
00:31:59,584 --> 00:32:03,129
‫"جيتراراتشيت": لا أظن
‫أنني أملك صلاحية التكلم بهذا الشأن.

623
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
‫"جيتراراتشيت": أجل، قرأت المذكرة...

624
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
‫"مذكرة منقولة - من نائب المدعي العام
‫(كينيدي) إلى (جيتراراتشيت)"

625
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
‫في ملاحظات المدعي العام

626
00:32:09,636 --> 00:32:11,888
‫ترى أنهما يشيران إلى بعضهما البعض

627
00:32:11,971 --> 00:32:14,974
‫أنه ليس لديهما شهود،
‫لا يمكنهما إيجاد شاهد.

628
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
‫"لم أسمع أي أخبار منه."

629
00:32:18,144 --> 00:32:23,024
‫لا زلت، لا أستطيع، لا...لا أذكر كل شيء.

630
00:32:23,107 --> 00:32:24,651
‫"سآتي لأتحدث إليك بشأن هذا."

631
00:32:24,776 --> 00:32:28,154
‫كيف يستطيعون إطلاق حكم في قضية
‫إذا لم يكن هناك شاهد من أجل الشهادة؟

632
00:32:28,905 --> 00:32:31,199
‫هل تعرف قضية "خليف براودر"؟

633
00:32:31,282 --> 00:32:33,242
‫سمعت بها، بالتأكيد.

634
00:32:33,618 --> 00:32:36,663
‫هذا ليس شيئاً بإمكاني التعليق عليه.

635
00:32:36,788 --> 00:32:39,832
‫لا نتحدث إلى الصحافة في أي شأن.

636
00:32:43,795 --> 00:32:47,465
‫محامي الدفاع العام: صرحوا بوضوح
‫أنهم يعرفون مكان الشاهد

637
00:32:47,590 --> 00:32:52,303
‫إنهم يتواصلون معه
‫وهناك نية في إحضاره إلى هنا.

638
00:32:54,180 --> 00:32:55,807
‫عرفوا أن الضحية قد اختفى.

639
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
‫استمروا بهذا العرض

640
00:32:57,850 --> 00:33:00,395
‫عن "عدم الاستعداد" وطلب المزيد من الوقت

641
00:33:00,478 --> 00:33:02,230
‫وترك القاضي الأمر يجري على سجيته.

642
00:33:04,440 --> 00:33:08,236
‫ومن ثم تحاول لجعله يعترف بأنه مذنب.

643
00:33:08,820 --> 00:33:09,821
‫بتهمة ماذا؟

644
00:33:12,073 --> 00:33:18,955
‫"من يونيو 2011 إلى فبراير 2013،
‫رفض (خليف) اتفاق الاستئناف الـ 13"

645
00:33:19,414 --> 00:33:20,248
‫"أسبوع واحد، 3 سنوات ونصف"

646
00:33:20,331 --> 00:33:23,126
‫محامي الدفاع العام: في البداية
‫عندما كان العرض مقابل ثلاث سنوات

647
00:33:23,209 --> 00:33:25,294
‫لم يوجد ما يدعو للنقاش.

648
00:33:25,378 --> 00:33:28,089
‫لم يبدو أن هذه القضية قوية بما فيه الكفاية

649
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
‫حتى في سبيل التفكير بقبول ذلك.

650
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
‫في ذلك الحين، شعرت أن هذا
‫كان من الصواب فعله...

651
00:33:34,053 --> 00:33:37,181
‫الدفاع عن قضيتي مع علمي أنني عرفت
‫أن في بعض الأحيان تحدث أشياء

652
00:33:37,265 --> 00:33:39,684
‫وبعض الأشخاص يدانون
‫بتهمة ارتكاب أفعال لم يقوموا بها.

653
00:33:40,351 --> 00:33:42,562
‫لكن تلك كانت مجازفة مستعد لأخذها.

654
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
‫"الاقتراح مرفوض"

655
00:33:43,563 --> 00:33:44,647
‫من اليوم الذي اُعتقل فيه

656
00:33:44,731 --> 00:33:48,651
‫حاولوا جعله يعترف
‫بتهمة ارتكاب أفعال لم يرتكبها.

657
00:33:49,235 --> 00:33:51,571
‫لكن "خليف" بقي على موقفه، لن يفعل هذا.

658
00:33:53,197 --> 00:33:55,658
‫وفي ذلك الوقت تدخلت
‫القاضي "ديمانغو" في الأمر.

659
00:33:55,742 --> 00:33:57,035
‫صباح الخير، شكراً لكم.

660
00:33:57,118 --> 00:33:58,953
‫- إنها حادة الطباع.
‫- يا إلهي.

661
00:33:59,037 --> 00:34:00,955
‫- إنها سريعة.
‫- أغلق الهاتف.

662
00:34:01,039 --> 00:34:03,416
‫- إنها حقيقية.
‫- أعني، إنه سجن.

663
00:34:03,499 --> 00:34:05,418
‫الاستئناف من اختصاص "ديمانغو".

664
00:34:05,501 --> 00:34:08,296
‫في هذا اليوم، قرابة النصف
‫من أكثر من 30 مدعى عليهم

665
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
‫الذين مثلوا أمامها قبلوا بالاستئناف

666
00:34:10,214 --> 00:34:13,634
‫لهذا السبب هي هنا في "برونكس"
‫لتقديم المساعدة في الكثير من القضايا

667
00:34:13,718 --> 00:34:16,721
‫بعضها يعود إلى سنوات وتُعتبر عاراً

668
00:34:16,804 --> 00:34:17,972
‫في الولاية.

669
00:34:18,765 --> 00:34:22,685
‫- ما عدد القضايا التي نظرتي بها في اليوم؟
‫- كانت القضايا تتراوح بين

670
00:34:22,769 --> 00:34:25,897
‫30 إلى 70 قضية جناية في اليوم.

671
00:34:26,355 --> 00:34:27,899
‫- كنت تنهين القضايا.
‫- كنت أنهي القضايا.

672
00:34:27,982 --> 00:34:30,318
‫كنت مثل "ماريانو ريفيرا" في المحكمة.

673
00:34:30,401 --> 00:34:32,487
‫يجب أن أضع الخاتمة

674
00:34:32,570 --> 00:34:36,407
‫قبل أن أتحدث عن "باتريشيا ديمانغو"،
‫اتفقنا؟

675
00:34:37,033 --> 00:34:40,036
‫إنها عدوتي، حسناً؟ أعتقد أنها...

676
00:34:40,953 --> 00:34:41,788
‫إنها متنمرة.

677
00:34:42,288 --> 00:34:43,539
‫ماذا تفعل في حياتك؟

678
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
‫لا شيء، أليس كذلك؟

679
00:34:45,291 --> 00:34:48,044
‫تتميز بأسلوب معين
‫حيث تضغط على المدعى عليه

680
00:34:48,127 --> 00:34:49,212
‫حتى يقبل بالاستئناف.

681
00:34:49,295 --> 00:34:51,130
‫اقبل بالاستئناف وخذ فرصك

682
00:34:51,214 --> 00:34:54,801
‫لأنك إذا خسرت محاكمة في هذه القضايا

683
00:34:54,926 --> 00:34:57,095
‫قد ينتهي بك المطاف بعقوبة أكثر
‫من عام ونصف العام.

684
00:34:58,096 --> 00:35:00,723
‫لم تكترث أين كان الضحية.

685
00:35:01,766 --> 00:35:04,560
‫لم تكترث لما يحدث مع "خليف" في "رايكرز".

686
00:35:04,644 --> 00:35:09,440
‫حتى مع حقيقة أن حقيبة هذا الشاب
‫وضعت "خليف" في السجن لمدة 3 سنوات

687
00:35:09,982 --> 00:35:11,025
‫لم تكترث أبداً.

688
00:35:12,235 --> 00:35:15,071
‫كانت ستقنعه بالاستئناف، هذا ما تقوم به.

689
00:35:15,780 --> 00:35:16,781
‫أجل أو كلا؟

690
00:35:17,532 --> 00:35:18,783
‫أجل أو كلا؟

691
00:35:28,292 --> 00:35:32,505
‫سواء أخذ "خليف براودر" الحقيبة أم لا،
‫ليس أمراً بالغ الأهمية.

692
00:35:33,172 --> 00:35:35,675
‫ليس هاماً بالنسبة للقصة، أتعرف ذلك؟

693
00:35:35,883 --> 00:35:42,390
‫يستحق هذا الرجل العدالة
‫في نظامنا القانوني الحالي

694
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
‫وقد خذله النظام.

695
00:35:44,934 --> 00:35:45,852
‫"مدينة (نيويورك)، قسم الإصلاحية"

696
00:35:45,935 --> 00:35:46,811
‫"(رايكرز آيلاند)،
‫منزل أكثر سكان (نيويورك) شجاعة"

697
00:35:46,894 --> 00:35:49,772
‫"مارس 2013"

698
00:35:49,856 --> 00:35:51,023
‫"الإصلاحية"

699
00:35:51,107 --> 00:35:52,775
‫في كل مرة أذهب فيها إلى المحكمة

700
00:35:52,859 --> 00:35:55,486
‫لطالما كان هناك ذلك الجانب
‫الذي يخبرني، "سأذهب إلى المنزل".

701
00:35:57,697 --> 00:36:00,074
‫ولكنني عندها أحاول عدم تعليق أمال كبيرة

702
00:36:00,158 --> 00:36:02,285
‫لأنه أمر مؤلم
‫عندما تظن أنك ستذهب إلى المنزل

703
00:36:02,368 --> 00:36:03,619
‫وعندها لا تعود إلى المنزل.

704
00:36:05,538 --> 00:36:08,958
‫في شهر مارس من عام 2013
‫أحضروا "باتريشيا ديمانغو"

705
00:36:09,041 --> 00:36:11,335
‫لإنهاء محاكمة في "برونكس".

706
00:36:11,460 --> 00:36:12,920
‫قم بأداء الخدمات الاجتماعية، سيساعدك هذا.

707
00:36:13,504 --> 00:36:16,674
‫محامو الدفاع في كل مكان
‫لا يستطيعون إيجاد شاهد.

708
00:36:17,175 --> 00:36:19,594
‫في ذلك الوقت عادوا
‫لارتكاب التصرفات المسيئة

709
00:36:19,677 --> 00:36:22,972
‫لمحاولة التخلص من الأمر، تعرف،
‫من أجل مناصبهم.

710
00:36:23,055 --> 00:36:26,475
‫"المدعي العام يقدم عرضاً
‫محتواه التنازل عن التهم الجنائية

711
00:36:26,559 --> 00:36:30,146
‫بسبب تصرفين مسيئين

712
00:36:30,229 --> 00:36:33,232
‫وذلك بقبول الإدانة

713
00:36:33,316 --> 00:36:36,360
‫سوف يتم إطلاق سراح (خليف)
‫من (رايكرز) في غضون أربعة أشهر."

714
00:36:39,614 --> 00:36:41,365
‫أول فكرة راودتني هي

715
00:36:41,490 --> 00:36:44,535
‫بالنسبة لهم أن يقدموا لي شيء كهذا
‫أي أنهم يعرفون أنهم أخطؤوا.

716
00:36:44,619 --> 00:36:47,747
‫لذلك إذا عرفوا أنهم أخطؤوا
‫ليس هناك جدوى من قبول ذلك.

717
00:36:48,623 --> 00:36:53,085
‫ضغطت عليه "ديمانغو" للقبول بالاستئناف
‫ورفض ذلك.

718
00:36:53,169 --> 00:36:54,003
‫قال لا.

719
00:36:54,086 --> 00:36:54,921
‫"أنا بخير."

720
00:36:55,004 --> 00:36:56,088
‫"لم أفعل ذلك."

721
00:36:56,631 --> 00:36:57,632
‫"سأذهب إلى المحاكمة."

722
00:36:57,757 --> 00:36:59,217
‫"أريد أن أذهب إلى المحاكمة."

723
00:36:59,842 --> 00:37:01,219
‫قالت له "ديمانغو"

724
00:37:01,302 --> 00:37:03,679
‫"حسناً، لا أكترث."

725
00:37:05,264 --> 00:37:09,018
‫ويقول محامو الدفاع
‫أنهم ليسوا مستعدين للمحاكمة.

726
00:37:10,436 --> 00:37:13,731
‫طلبوا أسبوعين ورفعت القضية.

727
00:37:14,982 --> 00:37:18,694
‫قدم المدعي العام التمثيل
‫أمام المحكمة في تلك المرحلة

728
00:37:18,778 --> 00:37:21,739
‫أنهم على اتصال مع الضحية

729
00:37:21,822 --> 00:37:22,907
‫ولكنه في "المكسيك"

730
00:37:22,990 --> 00:37:26,744
‫وأنهم كانوا سيأتون به عبر الطائرة
‫إلى "برونكس" من أجل المحاكمة.

731
00:37:26,827 --> 00:37:27,954
‫أعني، بالله عليكم.

732
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
‫"بعد 3 أسابيع"

733
00:37:29,288 --> 00:37:30,998
‫ومن ثم عادوا في شهر أبريل.

734
00:37:32,959 --> 00:37:35,586
‫بالتأكيد، لم يكونوا مستعدين،
‫لم يكن لديهم شاهد.

735
00:37:36,212 --> 00:37:38,339
‫ولكن في هذه المرحلة
‫أصبح الأمر خارجاً عن السيطرة تماماً.

736
00:37:38,422 --> 00:37:41,884
‫وأصبح واضحاً أكثر
‫أنه لم يكن لديهم شاهد على الإطلاق.

737
00:37:41,968 --> 00:37:45,221
‫كانوا لا يزالون يحاولون القيام بذلك
‫أطول فترة ممكنة من أجل التهرب من الأمر.

738
00:37:45,304 --> 00:37:49,600
‫أخبرتني القاضية أنني إذا قبلت الإدانة
‫من الوقت الذي أمضيته

739
00:37:49,684 --> 00:37:51,435
‫ودخلت 33 شهراً

740
00:37:51,978 --> 00:37:53,813
‫في ذلك الحين، سوف يتم إطلاق سراحي...

741
00:37:53,896 --> 00:37:57,942
‫سوف يتم إطلاق سراحي من السجن
‫في ذات اليوم من دون فترة مراقبة

742
00:37:58,025 --> 00:38:00,611
‫ويتم إنزال جنايتي إلى سوء التصرف.

743
00:38:01,195 --> 00:38:04,699
‫يبدو أن هذا جيد لأنه كان صحيحاً من قبل

744
00:38:05,283 --> 00:38:08,327
‫وأردت حقاً العودة إلى المنزل
‫ولكنني لم أفعل ذلك، لن...

745
00:38:08,411 --> 00:38:11,330
‫لن تجعلني أقول أنني فعلت شيء
‫لأعود إلى المنزل.

746
00:38:11,414 --> 00:38:12,581
‫"نتواصل مع الضحية"

747
00:38:12,665 --> 00:38:13,666
‫وأخبرت "خليف"

748
00:38:13,749 --> 00:38:16,043
‫أن المدعي العام كان يتواصل مع الضحية.

749
00:38:16,877 --> 00:38:19,380
‫قد تدخل السجن إلى ما يصل إلى 15 عاماً.

750
00:38:19,463 --> 00:38:20,298
‫"إلى ما يصل إلى 15 عاماً"

751
00:38:20,923 --> 00:38:23,134
‫لديك الكثير لتخسره هنا.

752
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
‫أين تذهب، ماذا تفعل؟

753
00:38:24,760 --> 00:38:26,762
‫قالت، "والآن هل أنت واثق
‫من أنك ترغب بالذهاب إلى المحاكمة

754
00:38:26,846 --> 00:38:28,264
‫أو تريد العودة إلى المنزل اليوم؟"

755
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
‫أخبرتها أنني لم أفعل ذلك

756
00:38:30,725 --> 00:38:33,227
‫لن أقبل بهذا...لن أقبل بهذا الاتفاق.

757
00:38:34,603 --> 00:38:38,316
‫عنى ذلك أنه يجب أن يعود
‫إلى بئر الجحيم الذي أتى منه.

758
00:38:39,942 --> 00:38:43,154
‫ولكنه فعل ذلك...كي يأخذ موقفاً.

759
00:38:44,905 --> 00:38:48,784
‫كان ذلك من أصعب القرارات
‫التي قمت باتخاذها في حياتي

760
00:38:48,868 --> 00:38:51,996
‫لكن كان يجب أن أحتفظ ببراءتي، لذلك...

761
00:38:52,496 --> 00:38:56,208
‫توجب عليّ أن أبقى هناك وأقاتل.

762
00:38:56,876 --> 00:38:58,377
‫أعرف أنه فكر بالأمر.

763
00:38:58,461 --> 00:39:01,213
‫أقصد، كيف لا يفكر بهذا؟
‫كانت هذه حياته، كما تعرف.

764
00:39:01,297 --> 00:39:03,007
‫لم يكن يعرف متى كان سيخرج من هناك.

765
00:39:03,758 --> 00:39:07,636
‫كان ذلك ضغطاً ذهنياً كبيراً
‫لأن نصفك يريد الخروج من هناك

766
00:39:07,720 --> 00:39:10,848
‫والنصف الآخر لا يريد المغادرة
‫في سبيل قوة المبادئ.

767
00:39:11,307 --> 00:39:13,684
‫لكنني قلت، مهلاً، ماذا إن ارتكبت خطأ؟

768
00:39:14,560 --> 00:39:15,561
‫"صديقة (خليف)"

769
00:39:15,686 --> 00:39:19,357
‫أنا أقف بين الإعجاب بشجاعته

770
00:39:19,440 --> 00:39:23,486
‫والرغبة في لكمه على وجهه لبقائه هناك.

771
00:39:24,904 --> 00:39:27,073
‫لا يريد أحد أن يكون بغرفة بمفرده.

772
00:39:27,490 --> 00:39:30,493
‫إن كنت تستطيع الخروج ستفعل أي شيء لتخرج.

773
00:39:33,496 --> 00:39:34,497
‫وهو...

774
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
‫هو أفضل مني

775
00:39:36,957 --> 00:39:41,462
‫لأنني على الأرجح قد أقول
‫"حسناً، أنا مذنبة"، فقط لأعود إلى المنزل.

776
00:39:42,421 --> 00:39:44,131
‫كيف أوتيت بالقوة لتقول لا؟

777
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
‫كان...

778
00:39:45,466 --> 00:39:49,053
‫في الحقيقة، كان ذلك الغضب
‫تجاه النظام الذي كان يسير.

779
00:39:51,263 --> 00:39:52,973
‫لم أعتقد أن ذلك كان عادلاً.

780
00:39:53,057 --> 00:39:55,601
‫الشجاعة التي أظهرها السيد "براودر"

781
00:39:55,726 --> 00:39:58,104
‫هي من أكثر الأشياء روعة في هذه القضية.

782
00:39:58,187 --> 00:39:59,730
‫لأنني أضمن لك

783
00:39:59,814 --> 00:40:05,403
‫99 من 100 من الأشخاص سيقبلون
‫بالإدانة مقابل شيء لم يقوموا بارتكابه

784
00:40:05,486 --> 00:40:09,448
‫عندما يوضعون في الوضع
‫الذي كان فيه سيد "براودر".

785
00:40:11,492 --> 00:40:15,704
‫يا صاح هناك، كانوا يقولون لي، "(خليف)
‫لمَ لا تقبل بالعرض؟ اذهب إلى المنزل."

786
00:40:16,288 --> 00:40:19,166
‫كانوا ينعتونني بشتى النعوت،
‫"أنت أحمق، أنت غبي."

787
00:40:19,250 --> 00:40:22,294
‫"لو كنت مكانك لقبلت بالعرض
‫وعدت إلى المنزل."

788
00:40:22,962 --> 00:40:26,882
‫ولن أكذب، أقصد، أثر بي ذلك.

789
00:40:26,966 --> 00:40:30,261
‫عندما كانوا يتكلمون بهذه الطريقة
‫كنت أذهب إلى زنزانتي وأستلقي

790
00:40:30,344 --> 00:40:32,471
‫وأفكر، "قد أكون مجنوناً."

791
00:40:33,180 --> 00:40:34,807
‫"أو أنني أذهب بتفكيري بعيداً."

792
00:40:34,890 --> 00:40:36,517
‫ولكنني فعلت ما شعرت بأنه الصواب.

793
00:40:37,518 --> 00:40:41,355
‫أن تدافع من أجل حقوقك في ظل أسوأ الظروف

794
00:40:41,439 --> 00:40:42,982
‫هذا شاب غير معقول.

795
00:40:43,065 --> 00:40:45,443
‫لا ترى أشخاصاً كثر يشبهونه.

796
00:40:46,402 --> 00:40:48,571
‫ويستحق أن يؤخذ على محمل الجد.

797
00:40:49,405 --> 00:40:54,660
‫"رفعت القاضي (ديمانغو) الجلسة إلى تاريخ
‫أبريل 19، 2013"

798
00:40:55,870 --> 00:40:58,414
‫"التزم محامو المقاطعة"

799
00:40:58,497 --> 00:41:00,916
‫"سيُحضرون الشاهد في ذلك الموعد."

800
00:41:03,169 --> 00:41:04,336
‫بالتأكيد، إنه ليس هناك.

801
00:41:05,421 --> 00:41:07,465
‫وأعتقد في تلك المرحلة أن "ديمانغو" أدركت

802
00:41:07,548 --> 00:41:09,967
‫"مهلاً، لم يكن المدعي العام
‫مستعد أبداً في هذه القضية."

803
00:41:10,468 --> 00:41:12,136
‫وكأن الأضواء قد أنيرت.

804
00:41:12,219 --> 00:41:13,220
‫مختص في محكمة العدل الجنائية"

805
00:41:13,304 --> 00:41:16,557
‫في النهاية يجب أن يعترف محامو المقاطعة

806
00:41:16,640 --> 00:41:18,184
‫بأنه ليس لديهم قضية

807
00:41:18,267 --> 00:41:22,354
‫وأن الشاهد الذي شعروا أنه بحوزتهم
‫لم يعد في البلاد.

808
00:41:22,855 --> 00:41:27,276
‫ليس لدينا شاهد،
‫نعرف أننا لن نتمكن من الفوز بالقضية.

809
00:41:27,359 --> 00:41:30,404
‫نعرف تماماً أنه إذا قال القاضي
‫أننا نبدأ في محاكمة

810
00:41:30,488 --> 00:41:32,781
‫يجب أن ننسحب، لا جدال في ذلك.

811
00:41:33,365 --> 00:41:34,700
‫ضغطت على مدعي عام.

812
00:41:36,076 --> 00:41:39,830
‫طالبت بأنهم إما أن يحضروا الشاهد
‫أو يسحبون القضية.

813
00:41:39,914 --> 00:41:43,209
‫سمعت المدعي العام قالت لمحامي آخر

814
00:41:43,292 --> 00:41:44,793
‫لن أضع عملي على المحك.

815
00:41:44,877 --> 00:41:47,379
‫لا أعرف أين هو ولا أعرف متى سيعود.

816
00:41:48,297 --> 00:41:51,509
‫لكنك جعلت ولدي يتعفن هناك لمدة 3 سنوات.

817
00:41:53,552 --> 00:41:55,721
‫"1126 يوماً
‫بعد حادثة اعتقال (خليف براودر)"

818
00:41:55,846 --> 00:41:58,307
‫"مدعي عام (برونكس)
‫يسحب جميع التهم بشكل رسمي"

819
00:41:59,225 --> 00:42:04,271
‫"لم يتواجد (خليف) خلال الدعوى"

820
00:42:04,730 --> 00:42:09,652
‫"مايو 29، 2013"

821
00:42:09,735 --> 00:42:12,613
‫"الساعة 2:30 صباحاً"

822
00:42:12,696 --> 00:42:14,698
‫اضطروا إلى إطلاق سراحه.

823
00:42:26,335 --> 00:42:27,378
‫شعرت بالارتياح.

824
00:42:27,878 --> 00:42:30,422
‫شعرت أن ذلك كان من أفضل الأحاسيس
‫التي راودتني في حياتي.

825
00:42:42,268 --> 00:42:45,646
‫لكن إلى ذلك الوقت، لقد حصل الضرر.

826
00:42:47,565 --> 00:42:52,152
‫الذعر، الذكريات، كانت ضغطاً كبيراً.

827
00:42:53,362 --> 00:42:54,989
‫911 للطوارئ.

828
00:43:13,757 --> 00:43:15,217
‫ترجمة "بيان رحال"

