﻿1
00:00:23,273 --> 00:00:27,193
‫"خليف براودر"، رُمي في السجن
‫وهو ابن الـ 16 عاماً، طالب في السنة الثانية

2
00:00:27,277 --> 00:00:31,531
‫والآن، بعد مرور أكثر من 3 سنوات
‫بات هذا الشاب حراً.

3
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
‫أسقطت التهم الجنائية ضده تماماً.

4
00:00:36,077 --> 00:00:37,370
‫رفضوا القضية.

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
‫أطلقوا سراحه في الثانية صباحاً.

6
00:00:40,749 --> 00:00:42,208
‫أعطوه بطاقة دفع للقطار فحسب.

7
00:00:43,084 --> 00:00:44,085
‫إنه لا يملك شيئاً.

8
00:00:44,669 --> 00:00:48,590
‫كان غائباً لوقت طويل
‫وعاد إلى منزله أخيراً.

9
00:00:49,424 --> 00:00:54,012
‫كان كأنه شخص غريب،
‫لم أشعر أن ابني عاد إلى المنزل.

10
00:00:54,846 --> 00:00:58,183
‫كانت ترافقه روح مضطربة.

11
00:00:58,391 --> 00:01:01,936
‫لقد سلبتم 3 سنين من حياتي،
‫لن أستعيد تلك السنين أبداً.

12
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
‫أبداً.

13
00:01:04,439 --> 00:01:06,858
‫لقد رفعت قضية مدنية ضد المدينة.

14
00:01:06,941 --> 00:01:09,611
‫حدث استخفاف كبير بحقوقه.

15
00:01:09,694 --> 00:01:11,488
‫تأخير في المحاكمة، وسجن انفرادي...

16
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
‫كل شيء خاطئ في نظام العدالة الجنائية

17
00:01:14,240 --> 00:01:15,700
‫تجدونه في قصة "خليف".

18
00:01:15,825 --> 00:01:17,035
‫يجب أن يدفع أحد ثمن ما حدث.

19
00:01:17,660 --> 00:01:21,748
‫أمسكته ببساطة وقلت له: "أنت يا بني بطل."

20
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
‫وكأننا نتقدم خطوة إلى الأمام
‫ثم نتراجع خطوتين إلى الخلف.

21
00:01:24,209 --> 00:01:27,086
‫الآن أظهر على شاشات التلفاز
‫ويظن الناس في حيي أنني ثري.

22
00:01:27,170 --> 00:01:29,756
‫طارده شخص من حيه بسكين.

23
00:01:30,507 --> 00:01:33,343
‫لم يكن يثق بأي أحد، شعر أن الشرطة والحكومة

24
00:01:33,426 --> 00:01:34,761
‫والجميع كان يسعى لينال منه.

25
00:01:35,595 --> 00:01:36,971
‫لم يكن بكامل وعيه هناك.

26
00:01:37,055 --> 00:01:41,684
‫جنون الارتياب والذكريات،
‫كان ذلك كثيراً عليه.

27
00:01:42,352 --> 00:01:46,314
‫كان بالفعل قضية إنسانية،
‫لكن نسي الناس أنه كان طفلاً.

28
00:01:47,524 --> 00:01:49,067
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

29
00:01:49,442 --> 00:01:55,073
‫"الوقت: قصة (خليف براودر)"

30
00:02:36,322 --> 00:02:40,160
‫عندما عدت من السجن في البداية
‫شعرت بالارتياح.

31
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
‫لكن...أشعر أنني فقدت طفولتي.

32
00:02:45,665 --> 00:02:48,167
‫كان بإمكاني التخرج حينها
‫وقد فوّت الكثير من الحفلات المدرسية.

33
00:02:48,251 --> 00:02:49,252
‫"(خليف براودر)"

34
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
‫فوّت احتفالات عديدة مع عائلتي.

35
00:02:52,380 --> 00:02:54,465
‫خسرت...خسرت الكثير، أتعرف؟

36
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
‫أشعر أنني...لست أدري.

37
00:02:58,887 --> 00:03:01,764
‫أعرف ماهية شعوري لكن يصعب تفسيره.

38
00:03:01,848 --> 00:03:03,308
‫- وجدت نفسك ناضجاً فجأة؟
‫- أجل.

39
00:03:03,391 --> 00:03:05,268
‫التحول جنوني.

40
00:03:08,229 --> 00:03:09,480
‫عندما خرج من السجن...

41
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
‫"صحفي، أخبار (نيويورك دايلي)"

42
00:03:10,690 --> 00:03:12,609
‫لم يكن هنالك شيء
‫ليساعده في عملية الانتقال.

43
00:03:14,110 --> 00:03:16,571
‫يُترك الناس منعزلين وتتقطع بهم السبل

44
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
‫حال إطلاق سراحهم.

45
00:03:18,907 --> 00:03:21,034
‫لا ينالون المساعدة
‫التي يحتاجون إليها لتطهير أنفسهم...

46
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
‫"محامي إصلاح السجون"

47
00:03:22,201 --> 00:03:23,786
‫...من صدمة السجن.

48
00:03:27,749 --> 00:03:30,543
‫قدناه إلى حالة الذهان ثم طردناه...

49
00:03:30,627 --> 00:03:31,961
‫"مدير مركز العدالة"

50
00:03:32,045 --> 00:03:33,880
‫وقلنا: "تعامل مع الأمر لوحدك."

51
00:03:39,802 --> 00:03:43,264
‫عندما عاد "خليف" إلى المنزل لم أصدق الأمر.

52
00:03:44,557 --> 00:03:46,017
‫كنت سعيدة جداً برؤيته.

53
00:03:50,104 --> 00:03:53,942
‫كان غائباً لوقت طويل
‫وعاد إلى منزله أخيراً.

54
00:03:55,610 --> 00:03:57,737
‫كان وكأنه شخص غريب.

55
00:04:00,114 --> 00:04:02,408
‫لم أشعر أن ابني عاد إلى المنزل.

56
00:04:03,785 --> 00:04:07,247
‫العذاب الذي تعرض إليه
‫في سجن "رايكرز" رافقه إلى المنزل.

57
00:04:08,539 --> 00:04:09,874
‫لا يمكنك...

58
00:04:10,667 --> 00:04:12,752
‫لا يمكنك الفرار من أمور كهذه.

59
00:04:14,420 --> 00:04:18,633
‫اتصلت بأمي وقلت لها:
‫"دعيني أتحدث إليه، أريد أن أسمع منه."

60
00:04:18,758 --> 00:04:19,592
‫"شقيقة (خليف)"

61
00:04:19,676 --> 00:04:22,845
‫- "كيف حالك؟ كيف هي الأوضاع؟
‫- أنا على ما يرام، أنا بخير."

62
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
‫لم يكن ذلك أخي.

63
00:04:26,015 --> 00:04:29,602
‫نظرت إلى هاتفي وقلت:
‫"هذا ليس هو، هذه مزحة."

64
00:04:31,604 --> 00:04:33,856
‫- لم يكونوا بهذا السوء.
‫- أتذكر عندما رمينا التفاح؟

65
00:04:34,607 --> 00:04:37,694
‫قررت دعوة بضعة أشخاص للقدوم إلى منزلنا.

66
00:04:38,987 --> 00:04:41,906
‫لنحظى بتجمع صغير ونجعله يشعر بالحب.

67
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
‫"شقيق (خليف)"

68
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
‫ليرتاح ويسترخي.

69
00:04:45,618 --> 00:04:47,245
‫"صديق (خليف)"

70
00:04:47,328 --> 00:04:48,413
‫حاولت أن أحضر له...

71
00:04:48,496 --> 00:04:49,497
‫"صديق (خليف)"

72
00:04:49,580 --> 00:04:53,126
‫...أكبر قدر ممكن من الأصحاب
‫لكي يحظى بالمرح.

73
00:04:55,128 --> 00:04:56,796
‫رفض التحدث إلى أحد.

74
00:04:58,464 --> 00:05:01,175
‫رفض النزول من غرفته حتى، كان يمكث وحيداً.

75
00:05:02,302 --> 00:05:04,178
‫أحياناً كان يشرد بذهنه فحسب.

76
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
‫الشباب المتضررون

77
00:05:08,599 --> 00:05:11,269
‫يعودون إلى المنزل ليجدوا بيئات متضررة جداً

78
00:05:11,352 --> 00:05:14,105
‫يواجهون صعوبة كبيرة في إيجاد مكانهم

79
00:05:14,188 --> 00:05:17,233
‫في عالم يقول عادة: "لسنا نريدك."

80
00:05:17,317 --> 00:05:18,192
‫"محامي الدفاع الجنائي"

81
00:05:21,362 --> 00:05:22,697
‫كنت أحاول الحصول على عمل.

82
00:05:23,323 --> 00:05:27,285
‫لم يمنحني أحد مقابلة عمل
‫ولم يعاود أحد الاتصال بي.

83
00:05:29,162 --> 00:05:32,915
‫العديد من هؤلاء الشباب لا يمكن توظيفهم.

84
00:05:33,708 --> 00:05:36,085
‫عند عودتي إلى المنزل كنت شديد الإحباط.

85
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
‫وأحياناً ما أزال أشعر بالإحباط.

86
00:05:38,337 --> 00:05:40,757
‫لا أظن أنني قادر على النجاة
‫مثل هؤلاء الرجال هنا.

87
00:05:42,258 --> 00:05:46,429
‫يحزنني قول ذلك...
‫لا أخبر الكثير من الناس عن هذا...

88
00:05:46,512 --> 00:05:50,183
‫لكنني أحياناً أتحدث إلى نفسي
‫وأشعر عندها أنني...

89
00:05:50,850 --> 00:05:53,686
‫إنه في الحقيقة محرج أحياناً على القطار.

90
00:05:54,312 --> 00:05:55,688
‫وكما تعلمون

91
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
‫أحظى بمحادثة كاملة مع نفسي
‫لخمس أو عشر دقائق.

92
00:06:00,610 --> 00:06:03,321
‫يوم أمسكت نفسي أفعل ذلك قلت "عجباً، أنا...

93
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
‫إنك مجنون حقاً، أنت تتحدث إلى نفسك."

94
00:06:07,325 --> 00:06:09,744
‫وينظر الناس إلي، ينظرون باستغراب

95
00:06:09,869 --> 00:06:10,995
‫وهو أمر محرج.

96
00:06:12,538 --> 00:06:17,335
‫قبل دخولي السجن الانفرادي
‫لم أواجه هكذا مشكلات.

97
00:06:21,297 --> 00:06:24,967
‫عاد إلى المنزل وكان يغلق الستائر.

98
00:06:25,051 --> 00:06:27,095
‫كان يسدل الستائر ويبقى في العتمة.

99
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
‫تصرف بغرابة شديدة فسحب.

100
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
‫في الممر، كان يسير قرب الزوايا الأربع.

101
00:06:39,232 --> 00:06:41,025
‫وقلت له: "ما خطبك يا (خليف)؟"

102
00:06:41,109 --> 00:06:43,903
‫"لا تفهمين يا أمي،
‫هذا كل ما كان يسمح لي فعله."

103
00:06:44,695 --> 00:06:46,405
‫قلت: "أجل، لكنك في المنزل الآن."

104
00:06:48,699 --> 00:06:50,118
‫كان، ليس وكأنه...

105
00:06:50,201 --> 00:06:51,035
‫"شقيق (خليف)"

106
00:06:51,119 --> 00:06:53,246
‫...كان طفلاً مضطرباً أثناء طفولته،
‫لم يكن كذلك.

107
00:06:57,542 --> 00:07:01,587
‫العذاب الذي تعرض إليه في "رايكرز"
‫لا يمكنك عكس أي من هذا.

108
00:07:05,466 --> 00:07:08,302
‫أتاني اتصال من "أكيم" شقيق "خليف".

109
00:07:08,761 --> 00:07:11,431
‫اتصل بي قائلاً:
‫"سُجن أخي 3 سنوات في (رايكرز)

110
00:07:11,514 --> 00:07:13,433
‫وقد أطلقوا للتو سراحه بعد اتهامه بالسرقة."

111
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‫"محامي (خليف)"

112
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
‫فهذا غير منطقي أبداً.

113
00:07:16,144 --> 00:07:17,437
‫"شارع (ريكتور)،
‫(برودواي كانيون أوف هيروز)"

114
00:07:17,520 --> 00:07:20,064
‫أتى "خليف" وبدأ يتحدث.

115
00:07:20,148 --> 00:07:23,776
‫كان يتحدث بهدوء حقاً
‫لكنك تستطيع الشعور بغضبه

116
00:07:24,402 --> 00:07:26,195
‫واستيائه وألمه.

117
00:07:28,281 --> 00:07:32,076
‫كان الهدف هو التقدم بدعوى ما ضد المدينة.

118
00:07:33,202 --> 00:07:37,290
‫وكان هناك وفرة من انتهاكات
‫الحقوق المدنية في قضية "خليف".

119
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
‫الاعتقال الباطل، والمقاضاة الكيدية
‫ورفض الاحتياجات الطبية

120
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
‫ورفض حقه في محاكمة عادلة عاجلة.

121
00:07:44,630 --> 00:07:48,217
‫والعذاب الذي تحمله في السجن الانفرادي.

122
00:07:48,759 --> 00:07:51,596
‫وهذا ما رفعناه في قضيتنا ضد المدينة.

123
00:07:51,679 --> 00:07:55,141
‫"قدم (بول) قضية حقوق مدنية
‫بالنيابة عن (خليف)

124
00:07:55,224 --> 00:07:59,896
‫سجلت الأضرار بقيمة 20 مليون دولار."

125
00:08:00,021 --> 00:08:04,442
‫تعذر فهم إمكانية حدوث
‫شيء كهذا بطفل في "نيويورك".

126
00:08:05,526 --> 00:08:09,447
‫لا في بلد نامٍ غامض ما
‫أو مكان لم تسمع به قط.

127
00:08:10,031 --> 00:08:13,826
‫وبعد ذلك يطلقون سراحه
‫ببساطة من دون أي نوع من الاعتذار.

128
00:08:15,495 --> 00:08:17,079
‫تواصلت مع وسائل الإعلام.

129
00:08:17,663 --> 00:08:18,706
‫"في خريف عام 2013

130
00:08:18,789 --> 00:08:21,125
‫انتشرت قصة (خليف) في جميع
‫المحطات الإخبارية في مدينة (نيويورك)."

131
00:08:21,209 --> 00:08:23,961
‫إنها قضية شائنة في الخروج عن خط العدالة.

132
00:08:24,045 --> 00:08:24,879
‫"حصري"

133
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
‫لقد تقدم "خليف براودر" بدعوى حقوق مدنية.

134
00:08:27,298 --> 00:08:28,758
‫لقد رفعت دعوى قضائية

135
00:08:28,841 --> 00:08:31,636
‫ضد المدينة وشرطة "نيويورك" وقسم الإصلاح.

136
00:08:31,719 --> 00:08:34,514
‫نعتقد أنهم قد تجاهلوا حقوقه بتهور.

137
00:08:34,597 --> 00:08:35,806
‫ما السيئ في هذه القضية؟

138
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
‫كل شيء تقريباً.

139
00:08:38,768 --> 00:08:40,520
‫يدعي أنه جُوّع وضُرب

140
00:08:40,603 --> 00:08:43,940
‫ما جعله يحاول الانتحار مرات عدة.

141
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
‫وكنت أفوت الكثير، كنت أفوت المدرسة.

142
00:08:47,151 --> 00:08:51,113
‫أردت أن أكون في الخارج أعمل
‫وأكون بين عائلتي وأصدقائي، و...

143
00:08:51,197 --> 00:08:52,949
‫كان الضباط المسؤولون يسيئون معاملتي.

144
00:08:53,074 --> 00:08:57,370
‫رفع دعوى قضائية مدنية على شرطة
‫"نيويورك" والمدعي العام لـ"برونكس"

145
00:08:57,453 --> 00:08:59,789
‫وإدارة الإصلاح في مدينة "نيويورك".

146
00:08:59,872 --> 00:09:03,167
‫حُرر فجأة من دون تفسير.

147
00:09:03,251 --> 00:09:04,752
‫لا اعتذار ولا شيء.

148
00:09:04,835 --> 00:09:08,089
‫قالوا: "رُفعت القضية لا تقلق حيال أي شيء."

149
00:09:08,172 --> 00:09:09,840
‫"ماذا تقصدون بقول لا تقلق حيال أي شيء؟"

150
00:09:09,924 --> 00:09:11,759
‫لقد سلبتم 3 سنين من حياتي.

151
00:09:11,842 --> 00:09:15,680
‫لم أحضر الحفل المدرسي
‫ولا التخرج أو أي شيء.

152
00:09:15,763 --> 00:09:19,225
‫هذه هي السنوات الأساسية،
‫لن أستعيد تلك السنين أبداً، أبداً.

153
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
‫أبداً.

154
00:09:24,272 --> 00:09:29,110
‫- قضيت 3 رؤوس سنة هناك...
‫- أراد أن يقص ما يحدث هناك.

155
00:09:30,528 --> 00:09:32,488
‫وأنا فخورة به لفعل ذلك.

156
00:09:32,905 --> 00:09:37,702
‫إلا أنني قلقت في الوقت ذاته
‫أن الناس سيسعون للنيل منه.

157
00:09:39,453 --> 00:09:42,957
‫كان ذلك خوفي، أن أحداً ما سيغضب

158
00:09:43,082 --> 00:09:44,959
‫وجميعهم يعلم أين يعيش.

159
00:09:47,712 --> 00:09:51,173
‫لقد رأيت سيارات شرطة
‫مركونة عند نهاية الشارع

160
00:09:51,257 --> 00:09:53,843
‫تمر من هنا وتنظر ناحيتنا.

161
00:09:53,926 --> 00:09:57,430
‫بداية لم أصدقه
‫لأنني ظننت أنها أوهام في رأسه.

162
00:09:57,513 --> 00:09:58,556
‫لذلك ذات يوم

163
00:09:58,639 --> 00:10:01,809
‫قلت لنفسي: "دعني أخرج معه
‫لأرى ما إن كان يقول الحقيقة."

164
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
‫ورافقته إلى الخارج ورأيت الأمر بنفسي.

165
00:10:04,687 --> 00:10:08,024
‫رأيت السيارة المركونة
‫في آخر الشارع عند ناصيته.

166
00:10:08,149 --> 00:10:11,819
‫رأيت السيارة غير المرخصة
‫في أعلى الشارع ناحية المتجر.

167
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
‫ولسان حالي يقول:
‫"عجباً، إنهم يتبعونه حقاً."

168
00:10:16,240 --> 00:10:20,620
‫قال أنهم يراقبونه ويستمعون لكل شيء نقوله.

169
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
‫وأحياناً أتحدث فيقول لي:

170
00:10:24,915 --> 00:10:26,375
‫"في الخارج."

171
00:10:26,917 --> 00:10:31,172
‫بينما توغل فيه الارتياب
‫لم يعد "خليف" يثق بأحد.

172
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
‫مر وقت لم يثق بي أو بأي أحد في هذا المنزل.

173
00:10:35,801 --> 00:10:38,137
‫كان الوضع سيئاً جداً.

174
00:10:38,679 --> 00:10:41,390
‫مر بحالة صعبة، كان يتبول على الأرض.

175
00:10:41,474 --> 00:10:46,228
‫كان يصف زجاجات كثيرة ويتحدث معها.

176
00:10:46,312 --> 00:10:50,316
‫قلت: "اتصلي بالطوارئ يا أمي،
‫سيحاول (خليف) قتل نفسه."

177
00:10:52,401 --> 00:10:53,861
‫"الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"

178
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
‫"مستشفى (سان بارناباس)"

179
00:11:01,535 --> 00:11:04,622
‫"ديسمبر، عام 2013"

180
00:11:06,791 --> 00:11:07,792
‫"(خليف براودر)"

181
00:11:07,875 --> 00:11:09,794
‫"بعد محاولة الانتحار

182
00:11:09,877 --> 00:11:13,756
‫خضع (خليف) إلى تقييم نفسي
‫في مستشفى (سان بارناباس)."

183
00:11:14,715 --> 00:11:19,303
‫"أي أحداث أدت إلى تصرفي بشكل خطير؟"

184
00:11:19,387 --> 00:11:22,264
‫عند عودتي إلى المنزل، كما تعرفون،
‫حاولت قتل نفسي.

185
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
‫"يشعر بالغضب ويجادل"

186
00:11:23,432 --> 00:11:25,476
‫كان للأمر علاقة...

187
00:11:27,061 --> 00:11:29,688
‫بكل الضغوط وكل ما أمر به، تعرفون؟

188
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
‫التحول من عدم القلق
‫بشأن الفواتير والاستمتاع فحسب

189
00:11:34,193 --> 00:11:38,989
‫إلى العودة إلى المنزل
‫والقلق بشأن العمل هو...

190
00:11:39,865 --> 00:11:42,910
‫أشعر أنني أفقد عقلي،
‫لم يتسنى لي المرح أبداً.

191
00:11:43,702 --> 00:11:44,703
‫وإنه...

192
00:11:47,415 --> 00:11:49,041
‫إنه يحبطني نوعاً ما.

193
00:11:52,461 --> 00:11:55,047
‫ذهبت لرؤية "خليف".

194
00:11:55,131 --> 00:11:56,257
‫تحدثت إلى الطبيب

195
00:11:56,340 --> 00:11:59,718
‫وقلت: "أيمكنني رؤية أي أدوية تعطونه؟"

196
00:11:59,802 --> 00:12:06,225
‫"دواء (ريسبيريدون) يوصف لعلاج الفصام
‫واضطراب ثنائي القطب."

197
00:12:06,308 --> 00:12:12,982
‫"أعطي دواء (ريسبيريدون) لـ(خليف)
‫في الحبس الانفرادي في سجن (رايكرز آيلاند)"

198
00:12:13,065 --> 00:12:15,985
‫أجلسه الطبيب وكنت أنا في الغرفة.

199
00:12:16,068 --> 00:12:19,196
‫وسأل "خليف"، "بمَ تشعر عند تناول الدواء؟"

200
00:12:19,822 --> 00:12:23,659
‫قال "خليف" أنه لا يحبه
‫لأنه يجعله شارد الذهن.

201
00:12:24,493 --> 00:12:27,872
‫أخبروني: "إن لم تأخذ دواءك
‫لن تعود إلى المنزل."

202
00:12:27,955 --> 00:12:29,915
‫فأظن أنني مضطر إلى تناول دوائي.

203
00:12:32,376 --> 00:12:35,963
‫كان ذلك بمثابة تصادم مع الواقع،
‫تعرفون؟ فعلت كل هذا.

204
00:12:36,046 --> 00:12:38,799
‫بقيت في السجن لأثبت براءتي فحسب.

205
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
‫ثم تعود إلى المنزل وتقتل نفسك؟
‫عندها أدركت الأمر.

206
00:12:42,511 --> 00:12:43,929
‫أيقظني ذلك.

207
00:12:46,015 --> 00:12:47,141
‫أردت أن أعيش.

208
00:12:51,228 --> 00:12:56,317
‫أردت المزيد لنفسي، أشعر أنني أستحق المزيد،
‫يجب أن...

209
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
‫لست أدري.

210
00:13:03,699 --> 00:13:05,493
‫نحن الآن في "برودواي".

211
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
‫تعجبني بيئة هذا المكان
‫يملك الجميع هدفاً هنا.

212
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
‫كل من تراه هنا يكون
‫إما ذاهباً أو عائداً من العمل.

213
00:13:12,625 --> 00:13:15,169
‫ليس هناك الكثير من هذا من حيث أتيت

214
00:13:15,252 --> 00:13:18,714
‫ولذلك عندما آتي إلى هنا يحفزني ما أراه،
‫يحفزني لأتحسن.

215
00:13:20,257 --> 00:13:21,926
‫علي اللحاق بركب حياتي.

216
00:13:23,344 --> 00:13:24,970
‫لم أملك شيئاً باسمي.

217
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
‫لذلك كرست نفسي للمدرسة حتى أنال الشهادة.

218
00:13:30,684 --> 00:13:33,395
‫أراد تغيير حياته أراد أن يفعل خيراً.

219
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
‫"كلية (ليمان)، جامعة مدينة (نيويورك)"

220
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
‫كان "خليف" قادراً على فعلها.

221
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
‫أراد السفر.

222
00:13:42,404 --> 00:13:44,281
‫كانت هذه بعض الكتب التي قرأها.

223
00:13:44,365 --> 00:13:45,366
‫"مرشدة (خليف)"

224
00:13:45,449 --> 00:13:49,203
‫وافترضت أنه قرأها... عندما كان في السجن.

225
00:13:49,286 --> 00:13:51,830
‫"الجريمة المنظمة والقوة الأمريكية"

226
00:13:51,914 --> 00:13:53,457
‫"قوانين القوة الـ 48"

227
00:13:53,541 --> 00:13:56,418
‫"عائلة (بوش)، عائلة (سعود)"

228
00:13:57,044 --> 00:13:59,838
‫إنه يقرأ تلك الكتب في سجن "رايكرز آيلاند".

229
00:14:00,881 --> 00:14:04,009
‫ماذا لو أنه قرأها وهو في الصف الحادي عشر؟

230
00:14:05,219 --> 00:14:09,014
‫كان شديد الفضول وذكياً جداً.

231
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
‫أراد أن يشعر بالطبيعية.

232
00:14:11,934 --> 00:14:15,980
‫أراد الشعور بالسيطرة ومخوّل

233
00:14:16,063 --> 00:14:18,649
‫مثل كل شخص آخر يتخذ قرارات في حياته.

234
00:14:20,234 --> 00:14:23,028
‫تقدم لامتحان الشهادة
‫ونحج فيه من أول محاولة.

235
00:14:23,904 --> 00:14:27,408
‫كان يحاول استغلال حياته إلى أكبر حد.

236
00:14:27,491 --> 00:14:29,451
‫قلت: "ما خطوتك التالية؟"

237
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
‫إحضاره إلى جامعة "برونكس" العامة
‫كانت رحلة بحق.

238
00:14:35,082 --> 00:14:36,750
‫بدأ ارتياد جامعة "برونكس" العامة.

239
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
‫أصبحوا بمثابة العائلة له.

240
00:14:43,007 --> 00:14:44,925
‫أتخصص في إدارة الأعمال

241
00:14:45,426 --> 00:14:48,012
‫وسأدير غالباً عملي الخاص يوماً ما.

242
00:14:49,513 --> 00:14:51,140
‫وقد كان سعيداً في مكانه.

243
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
‫أول مرة قابلت "خليف" كان جالساً في الممر.

244
00:14:56,312 --> 00:14:58,772
‫كان يحمل مفكرة ويكتب فيها بعض الأشياء.

245
00:14:59,773 --> 00:15:02,902
‫لطالما لاحظت أنه كان متواضعاً وهادئاً جداً.

246
00:15:02,985 --> 00:15:03,819
‫"مرشدة (خليف)"

247
00:15:03,903 --> 00:15:05,696
‫جوهرياً، كان ثابتاً على مبدأ،
‫كان "خليف" دائماً...

248
00:15:05,779 --> 00:15:08,365
‫عندما يقول "خليف": "سأحضر"،
‫فهو بكل تأكيد سيحضر.

249
00:15:10,659 --> 00:15:14,079
‫هذه...دراجته الشهيرة.

250
00:15:17,708 --> 00:15:20,502
‫اعتاد الذهاب إلى الجامعة
‫على هذه الدراجة كل يوم.

251
00:15:21,086 --> 00:15:24,214
‫وقد كان شديد الفخر بدراجته.

252
00:15:29,136 --> 00:15:32,640
‫وقد اعتاد الجميع قول:
‫"ها هو (خليف) قادم، هو ودراجته."

253
00:15:36,018 --> 00:15:37,770
‫كان عازماً.

254
00:15:38,729 --> 00:15:41,815
‫عندما بدأ لم يكن يجيد الكتابة.

255
00:15:41,941 --> 00:15:45,986
‫كان يقول: "أمي، هلا ساعدتني في هذا؟
‫أمي، تأكدي من هذا الذي كتبته."

256
00:15:46,070 --> 00:15:49,990
‫وكنت أدقق ما كتبه وكل شيء،
‫وبعد ذلك أشعر بالسوء.

257
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
‫لم يعد في حاجة إلى مساعدتي
‫كان يفعل كل شيء لوحده.

258
00:15:54,787 --> 00:15:58,707
‫- كان هذا بمثابة حلم تحقق.
‫- كانت تلك لحظة فخر لها.

259
00:15:58,791 --> 00:16:02,670
‫اكتشفت أن الطفل الوحيد
‫الذي مر بالحياة الصعبة

260
00:16:02,753 --> 00:16:05,005
‫بات الآن يحسن الأداء في الجامعة.

261
00:16:05,589 --> 00:16:09,093
‫عندما ذهب إلى الجامعة
‫كان ذلك بمثابة حياة جديدة.

262
00:16:10,511 --> 00:16:13,180
‫ليس للأمر علاقة بما حدث في "رايكرز"
‫بل بما يمكن أن يحدث الآن.

263
00:16:13,263 --> 00:16:14,974
‫ويمكن أن تكون حياتك مختلفة.

264
00:16:15,516 --> 00:16:18,852
‫كان "خليف" شخصاً متواضعاً

265
00:16:18,978 --> 00:16:23,691
‫مكرساً لما يريد تحقيقه في حياته.

266
00:16:23,774 --> 00:16:25,359
‫لكنه قال لي ذات يوم...

267
00:16:25,442 --> 00:16:26,276
‫"مرشد (خليف)"

268
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
‫..."لا أعرف نفسي لا أعرف من أنا."

269
00:16:29,613 --> 00:16:34,785
‫وردي الوحيد كان: "ذكرياتك لا تفيدك.

270
00:16:34,868 --> 00:16:38,288
‫"عليك تكوين ذكريات جديدة،
‫عليك الذهاب في إجازة."

271
00:16:42,167 --> 00:16:45,629
‫"اذهب إلى مكان ما
‫وحاول ألا تفكر في أي شيء."

272
00:16:48,132 --> 00:16:51,552
‫عند خروجك من السجن تكون حبيساً،
‫ولا تتمتع بالحرية.

273
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
‫ولا تنال الكثير من الاحترام.

274
00:16:54,430 --> 00:16:58,142
‫قضيت آخر سنتين
‫أطور برنامجاً يُسمى "ريوايلدينج"

275
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
‫يركز على أخذ السجناء السابقين...

276
00:17:00,519 --> 00:17:01,520
‫"مؤسس برنامج (ريوايلدينج)"

277
00:17:01,603 --> 00:17:02,980
‫...في مغامرات تغير حياتهم.

278
00:17:03,063 --> 00:17:05,399
‫سافرت إلى "نيويورك" من "كولورادو"
‫وقضيت أسبوعاً

279
00:17:05,482 --> 00:17:08,610
‫أقابل شباباً مهتمين بالذهاب في مغامرة معنا.

280
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
‫"جامعة (برونكس) العامة"

281
00:17:09,778 --> 00:17:14,408
‫أول شخص خطر ببالي كان "خليف".

282
00:17:15,909 --> 00:17:17,536
‫- كلا، أنت جيد.
‫- حسناً.

283
00:17:18,037 --> 00:17:22,041
‫حسنا، جميل، يسرني أننا انتهينا
‫من إلقاء التحية.

284
00:17:22,124 --> 00:17:24,960
‫إذاً، جوهرياً،
‫ما أريده هو التحدث معك بشأن...

285
00:17:25,627 --> 00:17:27,087
‫شاهدت الشريط المصور ورأيت كيف أن هناك...

286
00:17:27,171 --> 00:17:28,881
‫جلست مع "خليف"

287
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
‫وحاولت أن أحظى بمحادثة معه
‫وحاولت التعرف عليه.

288
00:17:32,551 --> 00:17:34,803
‫أصف نفسي أنني...

289
00:17:35,471 --> 00:17:40,225
‫لا أعرف، أعتقد أنني قد أقول
‫بأنني مندفع، إنما...

290
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
‫لا أعرف ما أقول.

291
00:17:43,896 --> 00:17:46,815
‫كان مجرد طفل لطيف، عميق التفكير.

292
00:17:47,316 --> 00:17:49,818
‫بصفتي شخصاً، أريد أن أنضج، لكن...

293
00:17:51,987 --> 00:17:56,575
‫من الصعب الحديث عن ذلك
‫بينما مررت بالكثير من الأشياء.

294
00:17:56,658 --> 00:18:01,121
‫أحاول تخطي هذه الأشياء، إنه أمر صعب،
‫أحظى بالمشورة، لكن...

295
00:18:02,414 --> 00:18:05,375
‫أتناول الأدوية الآن لكنني أحاول أن...

296
00:18:06,460 --> 00:18:09,088
‫لا...لا أعلم.

297
00:18:09,171 --> 00:18:10,923
‫هذه الأشياء شخصية.

298
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
‫أجل، أعني، لا، أنصت...

299
00:18:13,175 --> 00:18:15,344
‫كان هناك الكثير من الأمور
‫التي تحدث في داخله

300
00:18:15,427 --> 00:18:18,680
‫ويحتاج إلى المساعدة ويطلب المساعدة
‫ويبحث عن المساعدة.

301
00:18:19,515 --> 00:18:22,935
‫أشعر فقط...
‫أنني بمغادرتي وذهابي إلى مكان ما...

302
00:18:23,560 --> 00:18:28,607
‫فربما يمكنني إخراج ما في دخلي وتركه هناك.

303
00:18:33,570 --> 00:18:35,781
‫أود تعلم تسلق الجبال.

304
00:18:35,864 --> 00:18:38,242
‫أود تعلم كل ما يتعلق بالطبيعة.

305
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
‫لم يسبق لي فعل شيء كهذا.

306
00:18:40,202 --> 00:18:42,996
‫أصطاد أو أسبح...

307
00:18:44,665 --> 00:18:45,666
‫أو أنصب خيمة.

308
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
‫قد أعود بشخصية مختلفة كلياً

309
00:18:49,253 --> 00:18:52,381
‫نسخة مختلفة من نفسي،
‫أعود بنظرة مختلفة تماماً عن الحياة.

310
00:18:52,464 --> 00:18:55,342
‫علمت مباشرة أنه الشخص الذي كان علينا أخذه.

311
00:18:55,425 --> 00:18:59,847
‫لكن هنالك تنبيه قلناه له وأوضحناه تماماً.

312
00:18:59,930 --> 00:19:02,933
‫"حتى لو انتهى المطاف باختيارك
‫لتذهب في الرحلة

313
00:19:03,016 --> 00:19:06,061
‫فإنها لن تحدث قبل 6 أو 8 أشهر أخرى."

314
00:19:07,688 --> 00:19:08,856
‫رأيت منه خيبة أمل.

315
00:19:09,523 --> 00:19:12,526
‫أظن أن حاجته إلى الراحة كانت عاجلة أكثر.

316
00:19:15,571 --> 00:19:17,865
‫اعتدت مشاهدة الأفلام والمسلسلات و...

317
00:19:18,448 --> 00:19:22,411
‫أرى الناس في "باريس" أو "لندن"...

318
00:19:23,412 --> 00:19:24,454
‫...أو "أفريقيا"...

319
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
‫وأرى الأهرامات.

320
00:19:29,293 --> 00:19:32,379
‫تراها في الأفلام هكذا
‫فيتسبب ذلك بالضغط عليك.

321
00:19:32,462 --> 00:19:35,674
‫فأقول: "لن أتمكن أبداً من فعل هذه الأشياء."

322
00:19:35,757 --> 00:19:38,468
‫أحياناً أفكر هكذا.

323
00:19:39,970 --> 00:19:41,346
‫لا أعلم.

324
00:19:56,653 --> 00:19:59,406
‫يحتمل أننا كنا في الطريق نحو تسوية القضية.

325
00:20:00,199 --> 00:20:02,201
‫نأخذ بعض الاكتشافات من المدينة

326
00:20:02,284 --> 00:20:05,412
‫وجلي أن ما رأيناه صدمنا

327
00:20:05,495 --> 00:20:09,458
‫بالنسبة إلى السجلات وبعض ما سلمته المدينة.

328
00:20:10,626 --> 00:20:14,296
‫أراد الخروج ورواية قصته، اعتقد أن ذلك مهم.

329
00:20:14,379 --> 00:20:16,548
‫أقابل أناساً كثر يقول محاموهم لي:

330
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
‫"عليك سماع قضية موكلي."

331
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
‫عندما قابلت "خليف براودر"
‫تغير عالمي بأسره.

332
00:20:20,886 --> 00:20:21,720
‫"صحفي وناشط"

333
00:20:22,429 --> 00:20:26,225
‫أنت رجل أفضل مني،
‫اتخذت قراراً بالنضال ضد هذا؟

334
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
‫- هذا صحيح.
‫- كيف توصلت إلى ذلك؟

335
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
‫لأنني أعرف في أعماق قلبي أنني لم أفعلها

336
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
‫لكن...الكثير من الناس ليسوا أقوياء.

337
00:20:33,232 --> 00:20:35,692
‫لأخذوا صفقة الالتماس
‫وهو يعلمون أنهم لم يفعلوها

338
00:20:35,776 --> 00:20:37,277
‫ويحدث هذا كل يوم

339
00:20:37,361 --> 00:20:41,240
‫يحدث كل يوم، لذلك...لستُ أدري.

340
00:20:42,074 --> 00:20:46,245
‫يا "جينيفر"، أيمكنك إخبارنا
‫كيف انتهى الأمر بكتابتك

341
00:20:46,328 --> 00:20:50,249
‫قصة "خليف براودر"
‫وكيف كُشفت ملابسات القصة؟

342
00:20:50,332 --> 00:20:54,419
‫رفع "خليف" دعوى قضائية مدنية على مدينة
‫"نيويورك" وحظي باهتمام ضئيل من الصحافة.

343
00:20:54,503 --> 00:20:55,587
‫"صحفية، مجلة (ذا نيويوركر)"

344
00:20:55,671 --> 00:21:00,008
‫في أوائل 2014 فكرت أن أكتب عنه.

345
00:21:00,092 --> 00:21:05,973
‫انتهى المطاف بلقائنا، عندها
‫كان في سن الـ20 ويوشك أن يصبح 21.

346
00:21:06,056 --> 00:21:09,685
‫أخبرته أنني أريد أن أكتب عنه
‫وسألته إن كان يرغب في أن يكتب أحد عنه.

347
00:21:09,768 --> 00:21:11,478
‫وقد...وقد أراد ذلك.

348
00:21:11,561 --> 00:21:13,313
‫"في أكتوبر، عام 2014

349
00:21:13,397 --> 00:21:17,693
‫نشرت (جونيرمان) مقال بعنوان (قبل القانون)
‫في صحيفة (ذا نيويوركر)."

350
00:21:17,776 --> 00:21:22,656
‫"أمست قصة (خليف) حساً وطنياً."

351
00:21:22,739 --> 00:21:26,451
‫"جينيفر جونيرمان"، كانت قصة ناجحة
‫وقصة مهمة.

352
00:21:26,535 --> 00:21:28,370
‫أمضى 3 سنوات في سجن "رايكرز آيلاند".

353
00:21:28,453 --> 00:21:30,455
‫محتجزاً هناك من دون إدانته بجريمة.

354
00:21:30,539 --> 00:21:34,251
‫تشخيص "آ نيويوركر" ليس أي نوع من الصحافة.

355
00:21:34,334 --> 00:21:35,210
‫"صحفية، أخبار (أم تي في)"

356
00:21:35,294 --> 00:21:37,421
‫إنها في قمة تحقيقات "نيويورك".

357
00:21:37,504 --> 00:21:39,881
‫كيف أصبح وجه القصة؟

358
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
‫كل ما يمكن أن يسوء
‫في نظام العدالة الجنائية

359
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
‫قد حدث به.

360
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
‫يا "جينيفر"، كيف لهذا أن يحدث في "أمريكا"؟

361
00:21:45,387 --> 00:21:47,681
‫لدينا دستور، ولدينا الحق في محاكمة عادلة.

362
00:21:47,764 --> 00:21:48,890
‫الواقع هو أن...

363
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
‫"مؤلف وناشط"

364
00:21:49,891 --> 00:21:54,062
‫تملك وسائل الإعلام عملاً صعباً
‫في نقل القصص الكبيرة.

365
00:21:54,146 --> 00:21:56,356
‫تفكر في ما يحدث في "سوريا".

366
00:21:56,440 --> 00:21:59,318
‫ترى مئات الآلاف من الناس يقتلون.

367
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
‫إنه رقم ليس إلّا.

368
00:22:01,320 --> 00:22:04,323
‫ثم ترى طفلاً انجرفت جثته إلى شاطئ

369
00:22:04,406 --> 00:22:05,741
‫فيُجن العالم بأسره.

370
00:22:06,616 --> 00:22:09,703
‫بطريقة ما، كان "خليف"
‫هو الطفل الذي انجرف إلى الشاطئ.

371
00:22:17,210 --> 00:22:18,879
‫قرأت مقالة في صحيفة "ذا نيويوركر"

372
00:22:20,047 --> 00:22:22,924
‫فشعرت أنني مجبر على لقائه

373
00:22:23,008 --> 00:22:25,469
‫لأحظى بمحادثة معه وأخبره أنني فخور به...

374
00:22:25,552 --> 00:22:26,386
‫"(شون جي زي كارتر)"

375
00:22:26,470 --> 00:22:29,014
‫وأنني آسف لأن هذا أصابه، و...

376
00:22:29,097 --> 00:22:31,850
‫أشجعه على الاستمرار في المضي.

377
00:22:34,519 --> 00:22:38,565
‫دخل من الباب فقلت:
‫"كيف حالك؟ كيف تشعر؟"

378
00:22:38,648 --> 00:22:41,860
‫أنا حقاً فخور بك على كل ما مررت به
‫في هذه المحنة

379
00:22:41,943 --> 00:22:46,031
‫ولدفاعك عن نفسك وعمّا تؤمن به

380
00:22:46,114 --> 00:22:50,077
‫وامتلاكك الشجاعة للاستمرار.

381
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
‫قرأت المقال في صحيفة "ذا نيويوركر"

382
00:22:55,707 --> 00:22:57,209
‫وقد أذهلني.

383
00:22:58,919 --> 00:23:01,755
‫ما أسوأ شيء قد يصيب طفلاً
‫يمكنك أن تفكر به؟

384
00:23:01,838 --> 00:23:02,839
‫"(روزي أودونيل)"

385
00:23:02,923 --> 00:23:04,382
‫هذا هو أسوأ شيء.

386
00:23:05,717 --> 00:23:10,680
‫ونظرت إلى صورة وجهه وقلت:
‫"يجب أن أساعد هذا الفتى."

387
00:23:11,473 --> 00:23:15,393
‫اتصلت بـ"بول" وقلت:
‫"أريد أن أساعد، كيف يمكنني المساعدة؟"

388
00:23:15,477 --> 00:23:18,772
‫بدأ يخبرني عمّا خطط لفعله

389
00:23:18,855 --> 00:23:20,398
‫وفي النهاية حجزناه.

390
00:23:20,482 --> 00:23:22,317
‫رجاءً رحبوا بـ"خليف براودر".

391
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
‫هذا صحيح.

392
00:23:26,738 --> 00:23:27,823
‫كيف حالك؟

393
00:23:30,075 --> 00:23:32,327
‫متحمس لهذا البرنامج أم أنه مرهق للأعصاب؟

394
00:23:32,410 --> 00:23:34,746
‫- مرهق للأعصاب قليلاً.
‫- صحيح.

395
00:23:34,830 --> 00:23:38,917
‫دخلت غرفة الملابس وأمسكته،
‫ومسكت وجهه وقلت:

396
00:23:39,000 --> 00:23:43,880
‫"لقد نجوت مما لا يمكن تصوره
‫وأنت هنا لتتحدث عنه

397
00:23:43,964 --> 00:23:47,092
‫وهنالك أشخاص مثلي لا تعرفهم

398
00:23:47,175 --> 00:23:50,804
‫والذين سيفعلون كل ما في وسعهم لمساعدتك."

399
00:23:50,887 --> 00:23:54,057
‫لقد استطعت أن تقول "لا".

400
00:23:54,141 --> 00:23:56,059
‫- صحيح.
‫- من أين أتى ذلك برأيك؟

401
00:23:57,144 --> 00:24:00,438
‫أتى من داخلي، وكأن...هذا شعوري، وهو...

402
00:24:00,981 --> 00:24:03,441
‫تعرفين، كل ما مررت به هناك كأن...

403
00:24:03,942 --> 00:24:07,362
‫يريدونني أن أترك الموضوع وكأن هذا مقبول؟
‫ليس مقبولاً.

404
00:24:07,445 --> 00:24:09,114
‫- أجل.
‫- ليس مقبولاً.

405
00:24:09,197 --> 00:24:13,451
‫إنك بطل حقاً، وأردتك أن تعي ذلك وتشعر به.

406
00:24:20,125 --> 00:24:22,085
‫- هل ترتاد الجامعة الآن؟
‫- أجل.

407
00:24:23,712 --> 00:24:26,923
‫أحضرنا لك هدية صغيرة،
‫علمنا أنك تجهل وجودها هنا.

408
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
‫مجرد حاسوب شخصي صغير لك

409
00:24:29,384 --> 00:24:34,055
‫حتى تشق طريقك إلى الأعلى
‫وتصل إلى حيث تريد أن تصل.

410
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
‫شكراً لكم.

411
00:24:35,557 --> 00:24:39,561
‫ونريدك أن تبقى على تواصل
‫لأننا...لأننا نهتم لأمرك.

412
00:24:39,644 --> 00:24:41,313
‫أنا أحبك، وسأعطيك قبلة.

413
00:24:44,191 --> 00:24:48,236
‫كانت هنالك كثير من الأمور تحدث
‫وكثير من الأشخاص يحاولون التواصل معه.

414
00:24:48,320 --> 00:24:51,072
‫أناس كثيرون يحاولون مقابلته.

415
00:24:51,156 --> 00:24:52,782
‫شعرت أنه خيال.

416
00:24:53,950 --> 00:24:55,952
‫هذه رسالة لـ"خليف".

417
00:24:56,036 --> 00:24:58,288
‫"عزيزي (خليف براودر)

418
00:24:58,371 --> 00:25:01,666
‫أريد تشجيعك على مواصلة اللحاق بأحلامك."

419
00:25:01,750 --> 00:25:05,754
‫"كما تشير إليه (ميشيل ألكسندر)
‫في كتابها (ذا نيو جيم كرو)

420
00:25:05,837 --> 00:25:08,757
‫ما حدث بك ليس فريداً."

421
00:25:09,716 --> 00:25:13,178
‫قصة "خليف" ليست غير اعتيادية كثيراً.

422
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
‫لكنها أثرت بي...

423
00:25:15,096 --> 00:25:16,097
‫"مؤلفة (ذا نيو كرو)"

424
00:25:16,181 --> 00:25:19,142
‫لأنه من المستحيل ألا تؤثر فيك
‫إن استمعت إليها تماماً

425
00:25:19,226 --> 00:25:22,520
‫وفتحت قلبك لقصص مثل هذه بحق.

426
00:25:25,190 --> 00:25:27,609
‫قال لي أحدهم: "أيمكنك رجاءً
‫الذهاب إلى صحيفة (ذا نيويوركر)...

427
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
‫"جامعة (برونكس) العامة"

428
00:25:28,777 --> 00:25:30,946
‫...وتقرئي القصة حوله؟"

429
00:25:31,029 --> 00:25:32,155
‫"مرشدة (خليف)"

430
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
‫كان ذلك صعباً.

431
00:25:35,700 --> 00:25:39,246
‫طلب ألا نشاركها مع الجامعة

432
00:25:39,329 --> 00:25:42,415
‫مما كان صعباً احتواؤه
‫لأنه بات الآن في نظر عامة الشعب.

433
00:25:43,333 --> 00:25:44,417
‫أصبحت في نظر عامة الشعب.

434
00:25:45,043 --> 00:25:50,131
‫عندما يُذكر اسمك في الصحف
‫ووجهك على شاشات التلفاز، إنه مرهق.

435
00:25:50,215 --> 00:25:52,676
‫فجأة تشعر أنك مكشوف وضعيف جداً.

436
00:25:52,759 --> 00:25:54,052
‫"مكتبة جامعة (نيويورك)"

437
00:25:54,135 --> 00:25:56,304
‫كان هناك أناس في الحرم الجامعي
‫يجعلونه يأتي

438
00:25:56,388 --> 00:25:59,849
‫ليقابل الرؤساء ونائبي الرؤساء

439
00:25:59,933 --> 00:26:01,601
‫ويشعر عندها بالغضب.

440
00:26:01,685 --> 00:26:04,854
‫لم يحب جذب الانتباه ولم يرد جذب الانتباه.

441
00:26:04,938 --> 00:26:07,816
‫لم يرد الشهرة بل العدالة.

442
00:26:07,899 --> 00:26:09,734
‫"بعد موجة انتباه وطني

443
00:26:09,818 --> 00:26:13,154
‫حددت مدينة (نيويورك) تاريخ
‫موعد أول جلسة شهادة مع (خليف)."

444
00:26:13,238 --> 00:26:15,782
‫لا أعتقد أن "خليف" كان يفهم

445
00:26:15,865 --> 00:26:18,493
‫وأنا كنت أقول: "ستكون هنالك
‫الكثير من الأسئلة.

446
00:26:18,576 --> 00:26:21,955
‫وعليهم سماع هذه الشهادة منك لأن كل ما رأوه

447
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
‫هو "خليف براودر" على التلفاز.

448
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
‫"يوم الشهادة الأول"

449
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
‫كان متوتراً ولم يكن واثقاً مما يتوقعه.

450
00:26:27,377 --> 00:26:30,964
‫وبعد ذلك، مباشرة تقريباً وصلت إلى سؤاله

451
00:26:31,047 --> 00:26:33,216
‫عن سجل دوامه في الروضة.

452
00:26:33,883 --> 00:26:36,511
‫- ولسان حال يقول: "ماذا؟"
‫- من كانت معلمة الرياضات خاصتك؟

453
00:26:36,594 --> 00:26:39,723
‫ماذا كانت مادتك المفضلة في الصف التاسع؟
‫هل كنت تهرب من الحضور؟

454
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
‫أخبرني شيئاً واحداً
‫تعلمته في مادة "علم الاجتماع".

455
00:26:41,725 --> 00:26:44,394
‫أي رياضات تحب ممارستها؟
‫أي نوع من دروس الإنجيل كان؟

456
00:26:44,477 --> 00:26:48,523
‫أرى أنك تضع مسبحة خرز حول رقبتك،
‫لست كاثوليكياً، أليس كذلك؟

457
00:26:50,900 --> 00:26:53,236
‫بدأ يمر بنوباته الارتيابية.

458
00:26:53,320 --> 00:26:56,031
‫البارحة، شعرت أن الجميع يراقبني.

459
00:26:56,114 --> 00:26:58,074
‫يحاولون إعادتي إلى السجن.

460
00:26:58,158 --> 00:27:01,411
‫غضب بشأن أناس على "فيسبوك" ليسوا حقيقيين.

461
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
‫تحدثت مع بعض أصدقائي وهؤلاء ليسوا هم.

462
00:27:04,164 --> 00:27:06,833
‫طوال وقت حديثي معهم ظننتهم حقيقيين

463
00:27:06,916 --> 00:27:08,043
‫وهم ليسوا حقيقيين.

464
00:27:09,919 --> 00:27:12,047
‫لم يكن حاضراً بكل كيانه.

465
00:27:12,130 --> 00:27:15,175
‫كان أحياناً يشكك في شخصيتي.

466
00:27:15,258 --> 00:27:19,304
‫كان يقول: "أعلم من أنت،
‫أتعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟"

467
00:27:19,387 --> 00:27:20,847
‫وأنا أقول له: "عمّ تتحدث؟"

468
00:27:20,930 --> 00:27:24,309
‫قال: "يا آنسة، أعلم من أنت، أعلم من أنت."

469
00:27:25,185 --> 00:27:29,272
‫لم ألحظ ذلك في البداية،
‫لكنني أعتقد بصدق أنهم من الشرطة."

470
00:27:30,065 --> 00:27:34,069
‫يا آنسة، هل ستحضرين الشرطة إلى منزلي؟
‫يا آنسة أين أنت؟

471
00:27:34,652 --> 00:27:36,029
‫أين أنت يا آنسة "فريدة"؟

472
00:27:36,112 --> 00:27:40,075
‫حتى في صفي، أعلم أنهم في صفي،
‫أشعر بذلك، يمكنني تمييز حضورهم.

473
00:27:40,158 --> 00:27:42,243
‫فهم بارزون.

474
00:27:42,327 --> 00:27:44,621
‫يذهب إلى حيه، فينظر الناس إليه

475
00:27:44,704 --> 00:27:48,041
‫وهم يفكرون: "إنك تتظاهر يا رجل،
‫نعلم من أنت."

476
00:27:48,124 --> 00:27:51,753
‫الآن أظهر على شاشات التلفاز
‫ويظن الناس في حيي أنني ثري.

477
00:27:53,296 --> 00:27:57,342
‫تقرب شخص في الحي من "خليف"
‫بطريقة مهينة.

478
00:27:57,425 --> 00:28:00,678
‫فاقترب منه "خليف" وأظن أنهما بدءا بالشجار.

479
00:28:00,762 --> 00:28:02,514
‫وبعد ذلك، أطلق النار على "خليف".

480
00:28:04,974 --> 00:28:09,562
‫أصيب "خليف" في معدته، كان الوضع كارثياً.

481
00:28:15,610 --> 00:28:18,780
‫بعد المقابلة في برنامج "ذا فيو"
‫بقينا على تواصل.

482
00:28:18,863 --> 00:28:21,157
‫ذات يوم، لم أسمع صوته منذ مدة.

483
00:28:21,241 --> 00:28:23,410
‫ظللت أقول: "ماذا يحدث يا (بول)؟"

484
00:28:23,493 --> 00:28:26,996
‫- اتصل بي وقال: "لقد أصيب".
‫- فقلت: "ماذا؟"

485
00:28:27,080 --> 00:28:29,541
‫"أطلق النار على (خليف)
‫من مسافة قريبة في حيه

486
00:28:29,624 --> 00:28:32,001
‫وترك جرحاً سطحياً في معدته."

487
00:28:32,085 --> 00:28:37,215
‫كان ذلك سبيل حظ سيئ وأناس سيئين وشياطين.

488
00:28:38,007 --> 00:28:39,968
‫كان دائماً يقول أنه ملعون.

489
00:28:43,638 --> 00:28:44,723
‫وكأنه معذب.

490
00:28:50,353 --> 00:28:56,985
‫"سُرح (خليف) من المستشفى
‫قبل 3 أيام من عيد الميلاد."

491
00:28:57,068 --> 00:29:01,281
‫فعاد عندها إلى المنزل
‫وذهب يتبضّع لعيد الميلاد.

492
00:29:02,115 --> 00:29:05,702
‫وذهب يتسوق ليحضر هدية لأمه.

493
00:29:05,785 --> 00:29:06,870
‫قال أنه...

494
00:29:06,953 --> 00:29:10,915
‫أنه أحضر مجموعة قدور ومقالٍ
‫لأنه يعلم أنني أحب الطهي.

495
00:29:10,999 --> 00:29:15,962
‫وكان في منتصف المدينة
‫كان يحمل الكثير من الحقائب.

496
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
‫وقال: "لكن يا أمي لم يتوقف أحد ليقلني."

497
00:29:18,882 --> 00:29:20,675
‫قال أنه حاول إيقاف سيارة أجرة.

498
00:29:20,759 --> 00:29:24,679
‫فلنرَ كم يستغرق رجل أسود البشرة من وقت
‫ليوقف سيارة أجرة.

499
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
‫- مرحباً!
‫- لقد مررت من جانبي مباشرة.

500
00:29:27,098 --> 00:29:28,975
‫- لم أرك.
‫- بلى، لقد رأيتني.

501
00:29:29,058 --> 00:29:31,561
‫كيف لك ألّا تقلني؟ ألم ترني ألوح لك؟

502
00:29:31,644 --> 00:29:35,648
‫يثيره أمر ما فيذهب إلى الجانب المظلم.

503
00:29:36,775 --> 00:29:40,737
‫انتهى به المطاف في مبنى
‫وصعد إلى الطابق الأخير

504
00:29:40,820 --> 00:29:45,366
‫وكان يلقي المواعظ عن رجال الشرطة والإنترنت

505
00:29:45,450 --> 00:29:48,369
‫وكيف أنهم يراقبونك، عليك أن تكون حذراً.

506
00:29:48,453 --> 00:29:50,163
‫اتصل أحدهم برجال الشرطة.

507
00:29:51,456 --> 00:29:53,917
‫أتى رجال الشرطة ولم يكف عن الثرثرة

508
00:29:54,000 --> 00:29:56,961
‫فأخذوه إلى الجناح النفسي
‫في مستشفى "هارليم".

509
00:30:00,882 --> 00:30:05,887
‫"قضى (خليف) عيد الميلاد
‫في الجناح النفسي في مستشفى (هارليم)."

510
00:30:11,851 --> 00:30:15,438
‫استدعاه الطبيب وسأل "خليف":

511
00:30:15,522 --> 00:30:17,816
‫"حسناً يا (خليف)
‫ما الشعور الذي يمنحك إياه الدواء؟"

512
00:30:18,817 --> 00:30:23,238
‫فيقول "خليف" أنه لم يحبه لأنه كان يتركه
‫يمشي في الأنحاء وكأنه في ضباب

513
00:30:23,363 --> 00:30:24,781
‫مثل "الزومبي".

514
00:30:24,864 --> 00:30:30,995
‫"التأثيرات الجانبية لدواء الـ(ريسبيريدون)
‫تتضمن الدوار والرعشات والقلق والاكتئاب."

515
00:30:31,079 --> 00:30:37,752
‫"التأثيرات الجانبية الأخرى تتضمن
‫العدوانية والهذيان وسلوك انتحاري."

516
00:30:38,586 --> 00:30:42,257
‫رجاء أوصلوا تحياتنا الحارة للشاب،
‫نأمل أن يستمر في الشفاء.

517
00:30:42,382 --> 00:30:43,716
‫كان يعاني من نكسات.

518
00:30:45,218 --> 00:30:48,847
‫لقد وضع في المستشفى
‫منذ إطلاق سراحه من السجن.

519
00:30:48,930 --> 00:30:52,267
‫لكنه يحرز تقدماً
‫ويتعامل مع كل يوم عندما يأتي.

520
00:30:53,268 --> 00:30:56,604
‫هنا في مدينة "نيويورك"، تعرفون...

521
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
‫أنا أعاني، و...

522
00:30:59,148 --> 00:31:01,109
‫أذهب لأخذ المشورة، و...

523
00:31:02,569 --> 00:31:03,653
‫لست أدري.

524
00:31:03,736 --> 00:31:04,863
‫هل تساعدك المشورة؟

525
00:31:05,780 --> 00:31:08,825
‫أعني، إنها...تساعدني أول ساعتين.

526
00:31:08,908 --> 00:31:13,204
‫تذهب إلى هناك لأنك مرهق أو مكتئب.

527
00:31:13,288 --> 00:31:15,415
‫فتتحدث عن مشاكلك.

528
00:31:15,498 --> 00:31:19,252
‫إنها مهدئة ومريحة، لكن...

529
00:31:19,377 --> 00:31:24,173
‫عند انتهاء الجلسة
‫تشعر وكأنك عائد إلى واقعك.

530
00:31:25,008 --> 00:31:27,886
‫الكلام لا يحل مشاكلك.

531
00:31:28,469 --> 00:31:29,846
‫إنما أشعر أن...

532
00:31:30,722 --> 00:31:31,723
‫رحيلي...

533
00:31:32,515 --> 00:31:35,727
‫وذهابي إلى مكان ما
‫لاستنشاق بعض الهواء و...

534
00:31:35,810 --> 00:31:39,939
‫بدل التفكير في السجن وما فعله السجن بي

535
00:31:40,023 --> 00:31:42,150
‫وما رأيته وأشياء كهذه هناك...

536
00:31:42,734 --> 00:31:44,485
‫أن أقوم فحسب...تعرفون...

537
00:31:44,569 --> 00:31:48,740
‫أن أهرب مما أراه كل يوم
‫وأفعل شيئاً جديداً.

538
00:31:49,824 --> 00:31:52,869
‫أشعر أن ذلك قد يكون...

539
00:31:53,953 --> 00:31:58,291
‫مصدر راحة لي...
‫قد يجلب لي الراحة، هكذا أشعر.

540
00:32:03,296 --> 00:32:06,799
‫تسلق الجبال، النزول على الحبال
‫والتخييم عامة...

541
00:32:08,009 --> 00:32:12,764
‫كانت فرصة ذهبية لـ"خليف"
‫ليبعد عقله عن كل شيء

542
00:32:14,974 --> 00:32:19,145
‫ويحظى بفكرة جديدة
‫حول ما يجب أن تكون عليه الحياة.

543
00:32:20,355 --> 00:32:22,857
‫اتصلت بـ"خليف" وحظينا بمحادثة.

544
00:32:22,941 --> 00:32:26,194
‫كنت معه على الهاتف وكان يقول:
‫"أريد الذهاب حقاً، لكن...

545
00:32:27,278 --> 00:32:28,279
‫هنالك بعض الأسئلة."

546
00:32:29,155 --> 00:32:32,033
‫"أنا أتحدث مع محامي وهو يجعلني قلقاً."

547
00:32:32,116 --> 00:32:35,286
‫"لعله لن يكون أفضل شيء أفعله."

548
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
‫أي يوم هو هذا؟

549
00:32:36,955 --> 00:32:38,748
‫كان يمر بوقت عصيب.

550
00:32:39,374 --> 00:32:40,708
‫قلت له: "اسمع...

551
00:32:41,334 --> 00:32:43,294
‫تمالك نفسك.

552
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
‫تماسك قليلاً، يمكنك فعل
‫أي من هذه الأشياء عندما ننتهي."

553
00:32:46,381 --> 00:32:47,548
‫لا.

554
00:32:47,632 --> 00:32:50,218
‫لم يرده محاميه أن يذهب في هذه المغامرة.

555
00:32:50,301 --> 00:32:54,681
‫أظن أن "خليف" في نهاية المطاف،
‫كما تعرفون، أخذ بنصيحته.

556
00:32:56,057 --> 00:32:58,059
‫كان يعلم أن الناس تدعمه

557
00:32:58,142 --> 00:33:00,311
‫لكن، حتى تتحمل المدينة بعض المسؤولية

558
00:33:00,395 --> 00:33:01,729
‫وتعترف بإثمها

559
00:33:02,981 --> 00:33:04,232
‫لن ينال العدالة.

560
00:33:05,316 --> 00:33:07,068
‫"يوم الشهادة الثاني"

561
00:33:07,151 --> 00:33:09,028
‫لم أرغب في الاستمرار
‫في المماطلة وجر هذا الأمر.

562
00:33:09,112 --> 00:33:14,242
‫بشكل مثالي، كانت التسوية
‫لتسمح له بوضع كل هذا خلفه

563
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
‫وربما يحظى ببداية جديدة.

564
00:33:16,577 --> 00:33:19,163
‫وكل الأمور السيئة التي كانت تلحق به...

565
00:33:19,789 --> 00:33:21,082
‫لربما ستكون هناك نهاية...

566
00:33:21,874 --> 00:33:25,128
‫وخاتمة ما لكل شيء.

567
00:33:25,211 --> 00:33:27,839
‫- صباح الخير سيد "براودر".
‫- صباح الخير.

568
00:33:27,922 --> 00:33:30,133
‫أتود مني أن أذكر القواعد مجدداً؟

569
00:33:30,800 --> 00:33:33,386
‫أعلم أنك تحتاجين كلامه تحت القسم، أعرف ذلك

570
00:33:33,511 --> 00:33:36,848
‫لكن تحدثي مع من يجب أن تتحدثي معه
‫ودعينا نبدأ في مناقشة أمر التسوية.

571
00:33:38,391 --> 00:33:41,227
‫لم يهتم "خليف" بالمال أبداً.

572
00:33:41,310 --> 00:33:45,148
‫سألته: "إن كنت مليونيراً ماذا كنت لتفعل؟"

573
00:33:46,357 --> 00:33:50,570
‫"لا أعلم ما قد أفعل أنا،
‫ماذا كنت لتفعل أنت؟" هذا كان رده.

574
00:33:52,822 --> 00:33:54,991
‫احتاج إلى الابتعاد عن كل هذا.

575
00:33:57,285 --> 00:33:59,162
‫كانت هنالك أمور كثيرة تحدث.

576
00:34:02,540 --> 00:34:06,252
‫أخبرني شيء ما أن أتفقد حاله،
‫فسألته: "هل أنت بخير؟"

577
00:34:06,878 --> 00:34:08,963
‫وسألني: "هل يمكنني رؤية هاتفك؟"

578
00:34:09,047 --> 00:34:11,549
‫وقال: "أتريد رؤية شيء ما؟"

579
00:34:11,632 --> 00:34:15,053
‫أطلقت "جينيفر جونيرمان" وصحيفة
‫"ذا نيويوركر" مؤخراً شريط مراقبة.

580
00:34:15,136 --> 00:34:17,388
‫يُظهر بعض الإساءة التي تعرض إليها "براودر".

581
00:34:18,765 --> 00:34:22,393
‫نذهب الآن إلى شريط فظيع يصور العنف

582
00:34:22,477 --> 00:34:24,979
‫داخل سجن "رايكرز آيلاند"
‫في مدينة "نيويورك".

583
00:34:25,063 --> 00:34:26,606
‫الأشرطة مثل هذه لا تخرج للملأ أبداً.

584
00:34:26,689 --> 00:34:29,609
‫ليس كأن طاقم تصوير التقطه.

585
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
‫هذا ما يحدث عندما لا ينظر أحد.

586
00:34:31,611 --> 00:34:35,114
‫وبالمناسبة، كيف حصلت على هذا الشريط؟
‫لا يمكنني حقاً الدخول في تفاصيل حصولي عليه.

587
00:34:35,907 --> 00:34:39,452
‫فسر كل لحظة من ذاك الشريط...

588
00:34:40,328 --> 00:34:44,999
‫وكأنه يعيد الحدث في رأسه.

589
00:34:47,460 --> 00:34:51,422
‫لم أر أحداً يرتجف كما كان هو يرتجف

590
00:34:51,506 --> 00:34:53,174
‫بينما كان يشاهد ذلك الشريط.

591
00:34:56,094 --> 00:34:59,806
‫الألم الذي واجهه فريد.

592
00:35:01,265 --> 00:35:04,143
‫لا يمكن لأحد أن يتماهى

593
00:35:04,227 --> 00:35:09,440
‫مع شخص واجه كل هذا الظلم

594
00:35:09,524 --> 00:35:14,237
‫والذي أثر في العالم.

595
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
‫"الثاني من مايو، عام 2015"

596
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
‫تذكرت عندما تسابقنا في الحرم الجامعي.

597
00:35:34,298 --> 00:35:37,426
‫كان علينا الحضور في الثامنة صباحاً
‫أما فهو فكان يحضر في السابعة صباحاً.

598
00:35:38,511 --> 00:35:39,887
‫وكان يقول: "أنا مستعد."

599
00:35:40,429 --> 00:35:41,639
‫كان يركض 8 كيلومترات...

600
00:35:42,223 --> 00:35:44,142
‫وأخذ المرتبة الأولى...
‫لم يستطع حتى أن يتنفس...

601
00:35:44,934 --> 00:35:47,228
‫كان ينحني ويمسك ركبتيه
‫ويقول: "يا آنسة، لا يمكنني."

602
00:35:47,979 --> 00:35:51,649
‫لكنه فعلها، حتى لو كان ذلك سيقتله،
‫كان سينهي السباق.

603
00:35:51,732 --> 00:35:53,067
‫كان سيأخذ المرتبة الأولى.

604
00:35:53,651 --> 00:35:56,237
‫- كان يوماً سعيداً، أجل.
‫- أجل.

605
00:35:56,988 --> 00:36:03,077
‫"بحلول ربيع عام 2015،
‫كان متوسط درجات (خليف) في الجامعة 3.56"

606
00:36:04,036 --> 00:36:06,497
‫رغم تقدمه إلى الأمام بضع خطوات

607
00:36:06,581 --> 00:36:09,000
‫فقد كان يتراجع بضع خطوات
‫في الوقت ذاته دوماً.

608
00:36:10,168 --> 00:36:14,255
‫كان الاضطراب يرافقه.

609
00:36:14,338 --> 00:36:19,468
‫سألته عن حيه فتحدث عن كونه غير مرتاح.

610
00:36:20,636 --> 00:36:23,764
‫أتى إلى الجامعة بعلامة كبيرة.

611
00:36:23,848 --> 00:36:26,809
‫فسر لي أن شخصاً في حيه

612
00:36:26,893 --> 00:36:29,812
‫سأله عن حال القضية

613
00:36:29,896 --> 00:36:31,939
‫فقال له: "لا أريد التحدث عن الأمر."

614
00:36:32,023 --> 00:36:36,110
‫قال أن الرجل ركض إلى بيته
‫ثم أحضر سكيناً ولاحقه بها.

615
00:36:36,194 --> 00:36:37,945
‫وقف الرجل فوقه

616
00:36:38,029 --> 00:36:43,117
‫واضطر حرفياً إلى إمساك يد الرجل
‫حتى لا يطعنه في وجهه.

617
00:36:50,917 --> 00:36:52,627
‫اعتقد "خليف" أنه ملعون.

618
00:36:54,253 --> 00:36:56,088
‫ولم يستطع التغلب على كوابيسه...

619
00:36:57,465 --> 00:36:59,217
‫حتى عندما كان في "برونكس".

620
00:37:01,344 --> 00:37:02,887
‫فلا فرق بينها وبين "رايكرز".

621
00:37:03,554 --> 00:37:05,932
‫كان بين هذا الفتى و"خليف" عداوة وقال:

622
00:37:06,015 --> 00:37:09,268
‫"أعلم أن معك مالاً، أعطني إياه"،
‫وأنا أقول: "ما الذي تتحدث عنه؟"

623
00:37:10,144 --> 00:37:13,940
‫رماني أحدهم على الأرض
‫وأخذ الثاني محفظتي وهرب.

624
00:37:14,941 --> 00:37:18,236
‫وكان "خليف" يقول: "أرني مكانه"،
‫كان يريد مقاتلة الفتى.

625
00:37:18,319 --> 00:37:21,239
‫فقلت له: "هيا يا (خليف) دعنا نذهب."

626
00:37:21,781 --> 00:37:23,866
‫وفجأة أتى رجال الشرطة

627
00:37:24,450 --> 00:37:27,078
‫ورموني على الأرض ووجهي على الرصيف.

628
00:37:27,161 --> 00:37:29,163
‫علمت أن "خليف" كان يخرج عن السيطرة.

629
00:37:29,247 --> 00:37:33,084
‫حالما حاولوا تكبيله بالأصفاد
‫راودته الذكريات.

630
00:37:34,001 --> 00:37:39,257
‫أخذونا إلى الدائرة
‫واتهمونا بمقاومة الاعتقال.

631
00:37:39,966 --> 00:37:42,969
‫حال دخولنا الحجز المركزي
‫بدأ يمشي جيئة وإياباً

632
00:37:43,052 --> 00:37:44,971
‫وكنت أستطيع رؤية الأمر في عينيه...

633
00:37:45,554 --> 00:37:48,516
‫كان يتذكر سجن "رايكرز" مراراً وتكراراً.

634
00:37:48,599 --> 00:37:52,270
‫هذه هي الخطوة الأولى،
‫وكأنه يعيش ما حدث به مجدداً.

635
00:37:53,354 --> 00:37:55,815
‫كل ما كان قلقاً بشأنه هو الجامعة.

636
00:37:55,898 --> 00:37:57,024
‫"عليّ العودة إلى الجامعة."

637
00:37:57,900 --> 00:38:01,279
‫حالما أتى "بريستيا" وأخذنا،
‫ذهب إلى الجامعة مباشرة.

638
00:38:01,362 --> 00:38:04,323
‫"عمل (بول) على إطلاق سراح (خليف) و(كمال).

639
00:38:04,407 --> 00:38:08,035
‫"لكن كان عليهما العودة إلى المحكمة في
‫الـ 10 من شهر يونيو لحضور جلسة استماع."

640
00:38:08,119 --> 00:38:12,707
‫كان في موقف اضطره إلى العودة إلى المحكمة

641
00:38:12,790 --> 00:38:17,878
‫وسلوكه حرفياً ذهب فجأة وكأن روحه تركته.

642
00:38:19,714 --> 00:38:21,632
‫بعد وقت ليس بطويل من اعتقال "خليف"

643
00:38:21,716 --> 00:38:24,510
‫وردني اتصال من أحد محامي المدينة.

644
00:38:24,593 --> 00:38:26,929
‫كنت أتصل لأكمل الأمر.

645
00:38:27,013 --> 00:38:29,307
‫لم يكن من حقهم تسوية القضية.

646
00:38:33,436 --> 00:38:35,479
‫كانت هذه المدينة التي ظلمته.

647
00:38:35,563 --> 00:38:40,067
‫والآن كانوا يعيدون الكرة،
‫يماطلون في القضية ويشكون في أمره.

648
00:38:40,151 --> 00:38:44,488
‫متشائمين ساخرين يقولون لي:
‫"لربما لم يكن فتى صالحاً

649
00:38:44,572 --> 00:38:48,034
‫لعله اقترف ذنباً ما،
‫لعله سرق ذاك الرجل فعلاً."

650
00:38:48,117 --> 00:38:49,118
‫ماذا؟

651
00:38:49,660 --> 00:38:54,081
‫يا صاح، لقد صرفوا القضية، ليست مشكلة حتى.

652
00:38:57,543 --> 00:38:58,669
‫"يوم الشهادة الثالث"

653
00:38:58,753 --> 00:39:02,089
‫كان محبطاً يقول:
‫"متى يمكنني المضي قدماً من هذا؟

654
00:39:02,173 --> 00:39:03,507
‫الآن باتوا لا يصدقونني؟"

655
00:39:05,509 --> 00:39:07,094
‫صباح الخير سيد "براودر".

656
00:39:07,178 --> 00:39:10,473
‫إذاً، كما تعلم، هذا ثالث يوم شهادة
‫في هذه المسألة.

657
00:39:10,556 --> 00:39:13,517
‫كررت أسئلة كثيرة

658
00:39:13,601 --> 00:39:16,604
‫مراراً وتكراراً عن طريقة

659
00:39:16,687 --> 00:39:20,941
‫تعليقه أنشوطة حول رقبته
‫في الحبس الانفرادي.

660
00:39:21,025 --> 00:39:23,110
‫إذاً، ماذا فعلت أولاً؟

661
00:39:23,194 --> 00:39:26,614
‫هل ربطت الحبل حول رقبتك
‫أم حول السقف أولاً؟

662
00:39:26,697 --> 00:39:30,159
‫- كم مرة عقدته؟
‫- مرة أو مرتين.

663
00:39:30,242 --> 00:39:32,953
‫أكان فضفاضاً حول رقبتك
‫أم كان مشدوداً حولها؟

664
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
‫كانت المحامية تسأله كثيراً
‫حول محاولة الانتحار.

665
00:39:37,541 --> 00:39:39,543
‫وكأنها لم تصدقه.

666
00:39:39,627 --> 00:39:41,670
‫وكيف ربطته حول رقبتك؟

667
00:39:41,754 --> 00:39:44,632
‫- ربطته حول رقبتي في عقدة.
‫- كيف فعلتها؟

668
00:39:44,715 --> 00:39:46,675
‫لففته حول رقبتي وعقدت عقدة.

669
00:39:47,802 --> 00:39:49,512
‫هذا شيء حساس للسؤال عنه

670
00:39:49,595 --> 00:39:52,973
‫ما إن الشخص سيقتل نفسه حقاً.

671
00:39:53,057 --> 00:39:56,477
‫يا "خليف"، إنني أسير بك
‫في هذا الأمر خطوة خطوة

672
00:39:56,560 --> 00:40:02,108
‫وقد قلت خمس مرات أو أكثر أنك حالما لففته

673
00:40:02,191 --> 00:40:04,944
‫عقدت الحبل، ثم ربطته حول عنقك.

674
00:40:05,027 --> 00:40:08,239
‫لا يبدو الأمر منطقياً لي،
‫لم أره غاضباً إلى تلك الدرجة منذ فترة.

675
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
‫كانوا يلمحون إلى أنه كان يكذب.

676
00:40:13,035 --> 00:40:15,538
‫بينما لم يكن طوال هذا الوقت إلا صادقاً.

677
00:40:17,832 --> 00:40:19,333
‫لربما سنتفهم الأمر ذات يوم.

678
00:40:23,462 --> 00:40:28,217
‫"بعد 15 يوماً"

679
00:40:29,218 --> 00:40:31,220
‫كان يقرأ الرسائل.

680
00:40:31,720 --> 00:40:35,641
‫كل 15 دقيقة كان يقول:
‫"يا أمي، إنهم يسعون للنيل مني."

681
00:40:35,724 --> 00:40:39,145
‫أياً كان الأمر، فقد أرعبه.

682
00:40:39,228 --> 00:40:45,609
‫وحاول أن يريني رسالة لكنني لم أرَ ما رآه.

683
00:40:46,735 --> 00:40:48,612
‫"خليف" لا يبكي

684
00:40:49,113 --> 00:40:53,367
‫لكن بدأت عيناه تغرورق بالدموع
‫وكان مرتعباً...

685
00:40:53,451 --> 00:40:55,661
‫...أياً كانت تلك الرسائل، فقد...

686
00:40:55,744 --> 00:40:59,331
‫"يا أمي، قالوا أنهم حذروني ولم أنصت.

687
00:40:59,457 --> 00:41:01,667
‫لذا فحياتي قد انتهت،
‫إنهم يسعون للنيل مني."

688
00:41:01,750 --> 00:41:06,297
‫"السادس من يونيو، عام 2015"

689
00:41:06,881 --> 00:41:09,300
‫في الصباح التالي، أعددت الإفطار.

690
00:41:09,383 --> 00:41:11,302
‫لا يرفض "خليف" الطعام.

691
00:41:12,094 --> 00:41:15,389
‫لكنه قال ذاك الصباح:
‫"كلا، أنا مكتفٍ يا أمي، كليه أنت."

692
00:41:19,602 --> 00:41:21,729
‫كان يقول: "أين تذهب يا (كمال)؟"

693
00:41:21,812 --> 00:41:23,689
‫وأنا قلت: "أنا ذاهب إلى جلسة إرشاد مهني."

694
00:41:25,691 --> 00:41:29,904
‫ضمني إليه وقال: "إنني فخور لأدعوك أخي

695
00:41:29,987 --> 00:41:31,697
‫إنك تصنع شيئاً من حياتك."

696
00:41:34,909 --> 00:41:35,910
‫لم يفعل ذلك أبداً.

697
00:41:39,538 --> 00:41:41,081
‫دخل "خليف" إلى الغرفة.

698
00:41:41,874 --> 00:41:43,292
‫قال: "هل أنت بخير يا أمي؟"

699
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
‫قلت: "أجل، أنا بخير."

700
00:41:47,671 --> 00:41:49,423
‫سمعت تحركات في الأعلى.

701
00:41:52,426 --> 00:41:54,261
‫وفجأة أسمع...

702
00:41:54,345 --> 00:41:55,346
‫صوت سقوط!

703
00:42:01,602 --> 00:42:06,065
‫عندما فتحت الباب الخلفي رأيته معلقاً.

704
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
‫صرخت واتصلت بالطوارئ.

705
00:42:12,446 --> 00:42:15,699
‫قبل أن يأخذوه سألتهم:

706
00:42:16,700 --> 00:42:19,620
‫"أيمكنني على الأقل
‫إعطاءه قبلة وداع أخيرة؟"

707
00:42:24,708 --> 00:42:30,130
‫وقبلته على خده و...
‫كان وجهه بأكمله متورماً.

708
00:42:32,341 --> 00:42:36,554
‫وعندها...كانت تلك النهاية وبعد ذلك أخذوه.

709
00:42:59,451 --> 00:43:02,621
‫ترجمة "صبحية عوض"

