﻿1
00:01:41,978 --> 00:01:44,460
<font color="#ff0000"><b>‫"مكاتب للإيجار""</b></font>

2
00:01:47,433 --> 00:01:51,186
‫لا أصدق! هذه هي مكاتبنا الجديدة؟

3
00:01:51,186 --> 00:01:55,317
‫نعم، هذه الردهة فحسب
‫مكاتبنا على الطابق الثاني، لكن نعم

4
00:01:55,356 --> 00:01:57,205
‫إنها جميلة جداً

5
00:01:58,525 --> 00:02:00,244
‫ثمة مدفأة

6
00:02:00,485 --> 00:02:03,983
‫كم أحب تصاميم المطابخ الحدسية

7
00:02:03,987 --> 00:02:06,522
‫اتبعوني، من هنا
‫صدقوني سوف تحبونها

8
00:02:06,531 --> 00:02:11,421
‫من الصعب أن أصدق أن عجزك اللاإرادي
‫لاتخاذ قرار فادك أخيراً

9
00:02:13,036 --> 00:02:14,920
‫(ريتشارد)، أحسنت

10
00:02:15,287 --> 00:02:18,679
‫يا صاح! انظر إلى هذا المكان

11
00:02:18,790 --> 00:02:20,509
‫يعجبني

12
00:02:21,583 --> 00:02:23,328
‫إذاً متى يخرج أولئك؟

13
00:02:23,335 --> 00:02:27,897
‫لا، هذه ليست مساحتنا
‫تأجيرنا الباطني من هنا مباشرة

14
00:02:28,964 --> 00:02:30,806
‫حسناً

15
00:02:30,966 --> 00:02:36,144
‫أرحّب بكم بمقر (بايد بايبر) الجديد

16
00:02:41,786 --> 00:02:45,342
‫- إنه ناصع البياض
‫- نعم، إنه معتدل

17
00:02:45,351 --> 00:02:48,036
‫حاد، خطوط دقيقة

18
00:02:48,061 --> 00:02:53,140
‫كنت أفكّر في وضع مكتبي عند هذه الزاوية
‫(جاريد)، أنت تجلس هنا، حسناً؟

19
00:02:53,149 --> 00:02:56,059
‫(دينيش)، (غيلفويل)
‫ربما عند هذا الجدار أو هناك

20
00:02:56,067 --> 00:03:00,358
‫خذوا بعض الوقت، امشوا في هذه الغرفة
‫اتبعوا أحاسيسكم

21
00:03:00,362 --> 00:03:03,457
‫طريقة بناء هذه الغرفة مفيدة لنا فعلاً
‫إنها غرفة جيدة فعلاً

22
00:03:06,159 --> 00:03:12,785
‫(ريتشارد)، كانت الخطة أن نوظّف 15 مدوّن برامج
‫وبعض المساعدين وموظفين آخرين

23
00:03:12,788 --> 00:03:17,933
‫- أين نضعهم بالتحديد؟
‫- الأمر سهل، هنا

24
00:03:18,292 --> 00:03:23,622
‫اسمعوا يا رفاق، السعر لا يُصدق

25
00:03:23,629 --> 00:03:27,131
‫أنا سعيد أننا وصلنا إلى هنا
‫قبل أي أحد آخر

26
00:03:27,132 --> 00:03:31,420
‫أنا مع الانتقال إلى هنا بشدة

27
00:03:31,427 --> 00:03:35,479
إن اتفقنا جميعنا
‫اعني، نحن موافقون، صحيح؟

28
00:03:36,680 --> 00:03:39,678
‫لا يمكنني أن أقول هذا بطريقة لطيفة
‫لذا...

29
00:03:39,683 --> 00:03:41,967
‫هل تمزح معي يا صاح؟

30
00:03:41,976 --> 00:03:46,146
‫تريدنا أن نعمل هنا؟
‫هذا موقع أسود غامض يا (ريتشارد)

31
00:03:46,146 --> 00:03:51,355
‫الموقع الأسود سيكون أفضل لأنه على الأقل
‫ستحميننا اتفاقية (جنيف)

32
00:03:51,358 --> 00:03:53,434
‫هذا يضايق نظري
‫هل يمكنني أن أخرج من هنا؟

33
00:03:53,443 --> 00:03:55,243
‫حسناً، مهلاً

34
00:03:55,360 --> 00:03:59,962
‫(ريتشارد)، هل يمكنني أن أكلّمك قليلاً رجاءً؟
‫على انفراد؟

35
00:04:00,948 --> 00:04:03,041
‫أرأيت؟ ثمة الكثير من المقابس الكهربائية

36
00:04:04,284 --> 00:04:07,050
‫(ريتشارد)، ماذا تفعل؟

37
00:04:07,244 --> 00:04:14,578
‫يمكننا أن نستأجر بسهولة مكاناً مع نوافذ وهواء
‫حيث يمكن البقاء على تواصل مع الزمان والمكان

38
00:04:14,583 --> 00:04:18,127
‫إن أنفقنا كل ذلك المال
‫سينتهي

39
00:04:18,127 --> 00:04:22,416
‫ألا تذكر (جاك باركر) كيف بدد ممرنا
‫من أجل تلك المكاتب الفاخرة؟

40
00:04:22,422 --> 00:04:26,215
‫أو (راس هانيمان) الذي أنفق كل فلس
‫امتلكناه من أجل التبختر؟

41
00:04:26,217 --> 00:04:30,214
‫أنا آسف يا رجل، لن نحظى بفرصة أخرى
‫هذه هي فرصتنا

42
00:04:30,220 --> 00:04:31,964
‫لا ضرورة للهمس

43
00:04:31,971 --> 00:04:35,553
‫يمكننا أن نسمع كل كلمة لعينة تقولها
‫في هذا المكان الضيق التعذيبي

44
00:04:35,557 --> 00:04:38,942
‫- يمكنني أن أسمعك تبتلع ريقك يا (ريتشارد)
‫- لا، لا تستطيع

45
00:04:40,894 --> 00:04:45,940
‫(ريتشارد)، أنا واثق
‫من أنه إذا استأجرنا هذه المساحة

46
00:04:45,940 --> 00:04:49,859
‫الموظفون الجدد لن يدوّنوا البرامج
‫بل سيصابون بنوبات هلع

47
00:04:49,859 --> 00:04:51,359
‫لا، بحقك

48
00:04:51,361 --> 00:04:56,087
‫أنا أبلي حسناً في إخفاء ذلك
‫لكنني مصاب بنوبة الآن

49
00:04:58,366 --> 00:05:00,716
‫عليّ أن أخرج من هنا

50
00:05:00,742 --> 00:05:03,285
‫- (جاريد)، هل أنت بخير؟
‫- لن أعود

51
00:05:03,285 --> 00:05:06,675
‫يا رفيقاي، انتظرا
‫(جاريد)، سأحضر لك بعض الماء، حسناً؟

52
00:05:22,341 --> 00:05:26,469
‫حسناً، ماذا عن ذلك الرجل؟
‫(كريس برغر) إنه مهندس بارع جداً

53
00:05:26,469 --> 00:05:29,179
‫كان مضحكاً جداً حين قابلناه
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً

54
00:05:29,180 --> 00:05:33,307
‫- كان طويلاً جداً، ألا تظن ذلك؟
‫- نعم، انسَ أمره

55
00:05:33,307 --> 00:05:36,727
‫حسناً
‫ماذا عن (بلايك كينغ)؟

56
00:05:36,728 --> 00:05:40,975
‫- شعر لحيته يشبه شعر الرأس
‫- وشعر رأسه يشبه شعر اللحية

57
00:05:40,980 --> 00:05:44,105
‫بحقكما، مضى شهر

58
00:05:44,108 --> 00:05:48,563
‫استأجرت هذه المكاتب الباهظة
‫لأنكما أردتماها

59
00:05:48,569 --> 00:05:53,362
‫والآن إنها موجودة هنا، فارغة
‫لأنكما لا توافقان على أحد

60
00:05:53,364 --> 00:05:59,241
‫اسمعا، سوف أرى (لوري بريم) في مناسبة
‫ردهة المشاهير الابتكارية الغبية الليلة

61
00:05:59,244 --> 00:06:02,450
‫وسوف تسألني كيف تسير عملية التوظيف

62
00:06:02,455 --> 00:06:05,579
‫إنها حامل في الشهر الـ11
‫وهي سريعة الانفعال

63
00:06:05,582 --> 00:06:09,038
‫ماذا سأقول لها؟
‫أننا نعبث كل الوقت؟

64
00:06:09,043 --> 00:06:11,307
‫- نحن لا نعبث
‫- فعلاً؟

65
00:06:11,794 --> 00:06:14,247
‫- ماذا عن هذا؟
‫- أحسنت

66
00:06:14,255 --> 00:06:17,206
‫أرسل صورة فوتوغرافية محترفة لنفسه
‫لم يكن لدينا أي خيار

67
00:06:17,215 --> 00:06:19,295
‫كما أن وجهه يشبه الوصمة

68
00:06:19,300 --> 00:06:21,175
‫حسناً، نعم، هذا مقنع

69
00:06:21,177 --> 00:06:25,844
‫لكنني أرسلت لكم 63 شخصاً جيداً

70
00:06:25,847 --> 00:06:29,343
‫لقد ألغيت الشاب الذي يرتدي الازار الإسكتلندي
‫الشاب المؤيد لليمين البديل علناً

71
00:06:29,350 --> 00:06:33,851
‫والشاب المؤيد لليمين البديل سراً
‫والشاب مع تطبيق البيتزا اللعين الغبي

72
00:06:33,852 --> 00:06:38,730
‫كان مملا لدرجة أنه يجعلكما تكرهان البيتزا
‫عليكما أن تختارا

73
00:06:38,731 --> 00:06:40,310
‫يا صاح، يسهل عليك قول ذلك

74
00:06:40,316 --> 00:06:42,809
‫سوف تكون مشغولا في الإدارة
‫وتذهب لمناسبات عشاء فاخرة

75
00:06:42,817 --> 00:06:46,148
‫نحن من علينا أن نكون في المكتب
‫مع أولئك المهرجين

76
00:06:46,153 --> 00:06:49,957
‫عليهم أن يطابقوا معاييرنا الصارمة
‫انظر إلى الثلاثة الذين وظّفناهم بالفعل

77
00:06:50,948 --> 00:06:53,876
‫- انظر إليهم فحسب
‫- ها هم هناك

78
00:06:56,161 --> 00:06:58,135
‫أقوياء

79
00:06:58,663 --> 00:07:02,074
‫- كل واحد أروع من الآخر
‫- ممتاز

80
00:07:02,082 --> 00:07:04,783
‫نعم، إنهم رائعون، هذا أمر واضح

81
00:07:04,792 --> 00:07:11,791
‫لكن هؤلاء 3 فقط وهم يستمتعون في هذه المساحة
‫الفاخرة هنا التي تكلّفنا الكثير

82
00:07:11,797 --> 00:07:17,340
‫لذا أسرعا واختارا أولئك المدوّنين للبرامج
‫وتوقفا عن التصرف مثل فاحشي الثراء المدللين

83
00:07:17,343 --> 00:07:21,629
‫حسناً يا (ريتشارد)
‫كوينا بذلتك وأصبت جاهزاً للعشاء

84
00:07:21,638 --> 00:07:27,177
‫وضعت رائحة النعناع في ماكينة البخار
‫سوف تشبه (ريتشارد غير) من (بريتي وومان)

85
00:07:27,183 --> 00:07:31,156
‫ربما الليلة ستقع في غرام
‫بائعة هوى جميلة

86
00:07:34,313 --> 00:07:36,605
‫في خلال إجازتي من (هولي)

87
00:07:36,607 --> 00:07:42,603
‫بحثت في عجائب الدنيا، باحثاً عن إلهام
‫من أروع إنجازات البشرية

88
00:07:42,611 --> 00:07:48,072
‫(بارثينون) و(أنغكور وات)
‫وهرم (الجيزة) الأكبر

89
00:07:48,074 --> 00:07:51,741
‫لكن لم أحصل على الوحي
‫إلا في طريقي إلى الديار

90
00:07:51,743 --> 00:07:56,509
‫نعم، تلك العجائب
‫يزورها آلاف من الناس سنوياً

91
00:07:56,538 --> 00:08:02,828
‫لكن 2,4 مليون شخص يزور (هولي سيرتش)
‫كل دقيقة

92
00:08:02,835 --> 00:08:04,377
‫لا أصدق كم هو غبي!

93
00:08:04,377 --> 00:08:12,215
‫ومن ثم، أدركت أن ما بنيته هو إنجاز أعظم
‫بكثير من إنجازات العالم القديم

94
00:08:12,216 --> 00:08:17,564
‫والنسخة المثالية لنفسي
‫هي الرجل الذي أنا عليه أصلا

95
00:08:22,641 --> 00:08:24,362
‫شكراً لك

96
00:08:25,810 --> 00:08:28,071
‫(ريتشارد)، (ريتشارد هندركس)!

97
00:08:28,645 --> 00:08:30,810
‫حسناً، مرحباً
‫(دانكن)، نعم

98
00:08:30,813 --> 00:08:33,730
‫أنا ورفاقي كنا نتحدث عنك
‫وعن تطبيق البيتزا الخاص بك

99
00:08:33,733 --> 00:08:35,229
‫نعم، واثق من ذلك

100
00:08:35,233 --> 00:08:38,898
‫نظام حلولنا الحسابية
‫يعثر على أرخص وأسرع يبتزا، إنه تطبيق رائع

101
00:08:38,902 --> 00:08:44,547
‫نعم، إنه رائع لدرجة أنني مضطر إلى سحب ترشّحي

102
00:08:44,824 --> 00:08:47,696
‫أنت تسحب ترشيحك؟
‫لا!

103
00:08:47,701 --> 00:08:51,465
‫نعم، لا أشعر بالحماسة تجاه هذه الوظيفة
‫كما أشعر تجاه (سلايس لاين)

104
00:08:51,495 --> 00:08:54,364
‫(سلايس لاين)؟
‫هذا هو اسم تطبيقك؟

105
00:08:54,372 --> 00:08:55,914
‫نعم

106
00:08:55,915 --> 00:08:58,663
‫- ممتاز!
‫- نعم، إنه تلاعب بالألفاظ

107
00:08:58,667 --> 00:09:01,602
‫- حقاً؟
‫- نعم، على قافية (برايس لاين)

108
00:09:01,711 --> 00:09:04,621
‫- حسناً، إنهما على القافية فعلاً، حسناً
‫- نعم

109
00:09:04,630 --> 00:09:06,171
‫إنه تلاعب بالألفاظ على القافية

110
00:09:06,173 --> 00:09:09,300
‫على أي حال، قد يكون ثمة رأسماليين مستثمرين
‫هنا لذا عليّ أن أتعرّف إلى الحضور

111
00:09:09,300 --> 00:09:10,800
‫حسناً

112
00:09:10,801 --> 00:09:12,519
‫إنه أسوأ جزء من هذا العمل
‫هل أنا محق؟

113
00:09:13,094 --> 00:09:16,028
‫أنا أمزح
‫إنه أفضل جزء من العمل

114
00:09:17,139 --> 00:09:18,858
‫حسناً

115
00:09:19,016 --> 00:09:20,907
‫يا له من أحمق

116
00:09:22,226 --> 00:09:24,686
‫- (ريتشارد)
‫- (غافين)، مرحباً

117
00:09:24,686 --> 00:09:26,846
‫ألا تبدو ظريفاً في ثيابك التي تحتفظ بها
‫للمناسبات؟

118
00:09:26,855 --> 00:09:29,605
‫كيف حال مشروع الإنترنت الصغير
‫الذي تعمل عليه؟

119
00:09:29,607 --> 00:09:33,914
‫الإنترنت الجديد، الجديد
‫على خلاف الإنترنت القديم الخاص بك

120
00:09:34,652 --> 00:09:36,733
‫أتعلم؟
‫أنا سعيد أنني التقيت بك يا (ريتشارد)

121
00:09:36,737 --> 00:09:39,902
‫كنت قد بدأت أشعر بالسوء
‫حيال ما فعلته اليوم

122
00:09:39,906 --> 00:09:43,631
‫ما كان ذلك؟
‫اختراع الترانزستور الحقلي (موسفت)؟

123
00:09:44,785 --> 00:09:47,320
‫إنها التكنولوجيا القديمة، إنها قديمة كثيراً
‫مثلك

124
00:09:47,328 --> 00:09:49,490
‫لا، سمعت أنك تحاول أن توظّف

125
00:09:49,497 --> 00:09:53,928
‫خلال الأشهر الماضية، قابلتَ كل منشئي
‫الحوسبة الموزعة في (فالي)

126
00:09:54,166 --> 00:09:56,196
‫- حسناً، ليس الجميع
‫- 63 منهم

127
00:09:56,221 --> 00:09:59,965
‫وبدءاً من الساعة الـ4:30 من بعد ظهر هذا اليوم
‫وظّفتهم

128
00:10:00,046 --> 00:10:03,586
‫الـ63 منهم
‫كان عليّ أن أدفع الكثير، لكن أتعلم ماذا؟

129
00:10:03,590 --> 00:10:09,444
‫من النظرة التي أراها على وجهك
‫أرى أن الأمر يستحق كل فلس دفعته

130
00:10:09,482 --> 00:10:12,351
‫أتعلم ماذا؟
‫استمتع بالاستقبال يا (ريتشارد)

131
00:10:12,359 --> 00:10:14,081
‫وأنت أيضاً

132
00:10:14,736 --> 00:10:18,460
‫أتعلم؟ لم يكن يكذب
‫لقد وظّفهم كلّهم

133
00:10:18,489 --> 00:10:20,779
‫حتى الشاب الذي أعرفه (بلايك كينغ)؟

134
00:10:20,782 --> 00:10:22,058
‫كان شاباً جيداً

135
00:10:22,083 --> 00:10:26,378
‫عذراً، الشاب الذي تعرفه؟
‫ظننت أن شعره كان رجعياً

136
00:10:26,453 --> 00:10:29,878
‫كنتما غير متحمّسين له وللبقية
‫لكافة الأسباب الغبية

137
00:10:29,903 --> 00:10:34,028
‫بما أنهم الآن غير متاحين
‫نقاط قوتهم باتت ظاهرة أكثر

138
00:10:34,092 --> 00:10:38,128
‫ولا أريد أن أتهم أحداً، لكن ما كنا لنكون هنا

139
00:10:38,254 --> 00:10:42,232
‫لو لم تتركني أنا و(غيلفويل) نهدر الكثير
‫من الوقت بسبب اختياراتنا صعبة الإرضاء

140
00:10:42,257 --> 00:10:42,849
‫ماذا؟

141
00:10:42,874 --> 00:10:46,207
‫كنت متشوّقاً جداً للمضي بسرعة
‫كنت أحترم طريقة عملكما فحسب

142
00:10:46,384 --> 00:10:47,837
‫طريقة عملنا فاشلة

143
00:10:47,862 --> 00:10:51,401
‫نعتبر عدم قدرتك على إيقافنا عن العبث
‫فشلا في القيادة

144
00:10:51,426 --> 00:10:53,839
‫على الأقل لا يزال لدينا الأقوياء

145
00:10:54,015 --> 00:10:56,300
‫أولئك الأقوياء...

146
00:10:56,309 --> 00:10:59,269
‫انظرا إليهم، رائعون

147
00:10:59,269 --> 00:11:02,188
‫اجلسا، اجلسا فحسب

148
00:11:02,188 --> 00:11:10,526
‫(جاريد)، اتصل بالشاب المؤيد لليمين البديل
‫والآخر وجميع من رفضناهم وحدد مواعيد

149
00:11:10,527 --> 00:11:13,695
‫بحثت في خلفية الشاب المؤيد لليمين البديل

150
00:11:13,696 --> 00:11:17,964
‫وهو منخرط في حملة للقضاء
‫على الرسومات التعبيرية السوداء

151
00:11:18,074 --> 00:11:22,843
‫لكن قد يكون ثمة خيار آخر
‫هل تذكر (كيرا بيكفيرد)؟

152
00:11:22,870 --> 00:11:24,412
‫نعم، في الواقع، نعم

153
00:11:24,412 --> 00:11:26,322
‫إنها مدوّنة برامج جيدة
‫لكنها امتلكت شركتها الخاصة

154
00:11:26,331 --> 00:11:30,951
‫صحيح، لكن شركتها (أوبتيموجي)
‫خسرت في الجولة الثانية من التمويل

155
00:11:30,959 --> 00:11:33,920
‫- لذا هي بخطر
‫- إذاً؟

156
00:11:33,920 --> 00:11:37,749
‫إذاً ما رأيك بدلاً من أن نبني فريقاً
‫نحصل على واحد؟

157
00:11:37,756 --> 00:11:41,088
‫لكن في (أوبتيموجي) 30 شخصاً
‫نحن بحاجة إلى 12 فحسب

158
00:11:41,091 --> 00:11:45,547
‫لنصرّ أن تصرف الـ18 الآخرين
‫لدينا الكثير من السلطة

159
00:11:45,553 --> 00:11:50,865
‫(ريتشارد) مفاوض قوي
‫وأنا شجاع

160
00:11:51,974 --> 00:11:55,384
‫انظري يا (كيرا)
‫هذا عرض عادل

161
00:11:55,393 --> 00:11:59,563
‫لكن لدي 30 موظفاً رائعاً
‫نحن مثل العائلة

162
00:11:59,563 --> 00:12:03,082
‫وتريدان أن توظفا 12 فقط؟

163
00:12:03,358 --> 00:12:05,312
‫عليّ أن أفعل ما يصب بمصلحة موظفيني

164
00:12:05,318 --> 00:12:09,570
‫أعلم كيف يكون الأمر
‫حين تضطرين أن تنقذي نصف عائلتك

165
00:12:09,570 --> 00:12:12,530
‫وهذا أمر مريع، لكن ماذا عساك تفعلين؟
‫أحياناً ثمة...

166
00:12:12,532 --> 00:12:14,029
‫(جاريد)، توقف

167
00:12:14,032 --> 00:12:17,108
‫اسمعي يا (كيرا)، لن تجدي عرضاً أفضل من هذا

168
00:12:17,117 --> 00:12:19,528
‫شركتك أوشكت على الإفلاس

169
00:12:19,537 --> 00:12:23,657
‫وجميعنا نعلم أنه ثمة الكثير من مدوّني البرامج
‫في هذه البلدة القديمة

170
00:12:23,665 --> 00:12:27,806
‫ويمكننا أن نقصد أياً منهم
‫لكن نريد أن نلجأ إليك

171
00:12:28,334 --> 00:12:33,664
‫لذا يبدو أننا وضعنا جميع أوراقنا هنا

172
00:12:33,672 --> 00:12:35,164
‫(ريتشارد)؟

173
00:12:35,173 --> 00:12:37,463
‫إن استمريت في ملاحقتي
‫سوف أتصل بالشرطة

174
00:12:37,466 --> 00:12:39,093
‫أنا أمزح فحسب

175
00:12:39,093 --> 00:12:41,092
‫- مرحباً، أنا (دانكن)
‫- مرحباً، وأنا (كيرا)

176
00:12:41,094 --> 00:12:44,271
‫احزرا أي شركة حصلت على مستند شروط العمل؟

177
00:12:44,680 --> 00:12:46,261
‫"(سلايس لاين)"

178
00:12:46,265 --> 00:12:48,440
‫(سلايس لاين)

179
00:12:48,683 --> 00:12:51,179
‫- تهانيّ، نعم
‫- نعم، نحن نوظّف بجنون

180
00:12:51,184 --> 00:12:54,119
‫بالحديث عن التوظيف، ماذا عن كل مدوّني البرامج
‫الذين خسرتهم؟

181
00:12:54,229 --> 00:12:57,078
‫ آسف، لا بد من أنه تراجع كبير

182
00:12:57,106 --> 00:12:58,907
‫أي مدوّنين؟

183
00:12:58,940 --> 00:13:01,687
‫أنا... أنا آسف، لا أقصد أن أكون وقحاً
‫لكن هذا ممل

184
00:13:01,693 --> 00:13:03,226
‫الحمد للرب أنني لم أوافق على عرضكما

185
00:13:03,235 --> 00:13:05,855
‫سأكون أنا الشخص الوحيد الذي أعمل لصالحكم
‫بما أن (غافين بيلسون) هجم

186
00:13:05,862 --> 00:13:09,734
‫ووظّف تكتيكياً وبكثرة كل مهندسي
‫الحوسبة الموزعة الذين كنتما تفكران بهم

187
00:13:09,739 --> 00:13:13,074
‫- (غافين) وظّف كل مدوّني برامج (ريتشارد)؟
‫- ليس الجميع، ليس الجميع

188
00:13:13,076 --> 00:13:15,573
‫نعم، الرجل قوي جداً

189
00:13:15,578 --> 00:13:18,662
‫وهكذا يكون رجالي أيضاً
‫إن لم يحصلوا على الكافيين الخاص بهم

190
00:13:18,663 --> 00:13:20,911
‫- لذا، سررت بمقابلتك يا (كيرا)
‫- جيد

191
00:13:20,914 --> 00:13:22,641
‫جيد، جيد

192
00:13:24,418 --> 00:13:26,710
‫ماذا كنت تقول عن كل الأوراق؟

193
00:13:26,711 --> 00:13:28,829
‫كل مدوّني البرامج في شركتي
‫أو ولا واحد منهم

194
00:13:28,837 --> 00:13:30,559
‫اقبلا أو ارفضا

195
00:13:36,484 --> 00:13:38,210
‫ماذا؟

196
00:13:39,111 --> 00:13:41,209
‫ما هذا بحق الجحيم؟

197
00:13:41,312 --> 00:13:43,117
‫- هل لديك...
‫- هل لديك؟

198
00:13:43,142 --> 00:13:45,159
‫(جين يانغ)؟

199
00:13:46,149 --> 00:13:53,002
‫(جين يانغ)، هل يمكنك أن تشرح لنا لما وجدنا
‫شباناً عشوائيين صينيين نائمين في فراشنا؟

200
00:13:53,404 --> 00:13:57,571
‫نعم، تعملان طيلة اليوم
‫غرفتاكما فارغتان دائماً

201
00:13:57,574 --> 00:13:59,630
‫لذا يستخدمونهما

202
00:13:59,950 --> 00:14:03,699
‫- يستخدمونها
‫- نعم، هذا ليس بيتكما

203
00:14:03,703 --> 00:14:06,448
‫هذا ليس بيتك أيضاً
‫يا (جين يانغ)

204
00:14:06,455 --> 00:14:10,787
‫هذا بيت (إرليك)
‫هل تعتقد أن (إرليك) سيريد شبانك هنا؟

205
00:14:10,792 --> 00:14:14,286
‫لا، لهذا السبب أدعوهم
‫لأنني أكره (إرليك)

206
00:14:14,294 --> 00:14:18,665
‫- نحن لسنا (إرليك)
‫- أنتما من إدارة (إرليك)

207
00:14:18,673 --> 00:14:20,165
‫لا، لسنا كذلك

208
00:14:20,174 --> 00:14:22,924
‫- لم يسمع أحد خبراً من (إرليك) منذ أشهر
‫- هذا لا ينجح

209
00:14:22,926 --> 00:14:27,403
‫- سوف أسحب قريبك من غرفتي
‫- لا، ليس قريبي

210
00:14:31,432 --> 00:14:33,681
‫أيها المهندسون، أهلاً بكم

211
00:14:33,684 --> 00:14:39,810
‫أنتم أفضل 63 مطوّر حوسبة موزعة في (فالي)
‫ونحن متشوقون للعمل معكم

212
00:14:39,814 --> 00:14:43,788
‫(هولي) هي المستقبل
‫ومستقبلكم...

213
00:14:45,818 --> 00:14:48,127
‫(ذا بوكس 2)!

214
00:14:50,363 --> 00:14:53,086
‫إذاً، هل ثمة أي أسئلة؟

215
00:14:56,659 --> 00:14:58,285
‫نعم

216
00:14:58,285 --> 00:15:01,304
‫عذراً
‫لكن ماذا إن لم نريد أن نعمل على ذلك؟

217
00:15:01,871 --> 00:15:04,533
‫هذا غريب
‫إنه منتجنا الأساسي

218
00:15:04,540 --> 00:15:07,332
‫لكن بالطبع يسرنا أن نسمع
‫ما ترغبون العمل عليه

219
00:15:07,333 --> 00:15:09,082
‫إنترنت لا مركزي

220
00:15:09,085 --> 00:15:11,121
‫الذي كنا على وشك إنشائه
‫مع (ريتشارد هندريكس)

221
00:15:11,128 --> 00:15:14,330
‫في الواقع، هذا الأمر الذي لا نستطيع
‫أن نقوم به في (هولي)

222
00:15:14,338 --> 00:15:15,960
‫نعم

223
00:15:15,965 --> 00:15:19,589
‫عذراً، وظّفتنا فقط لأن (بايد بايبر) أرادنا أيضاً
‫صحيح؟

224
00:15:19,592 --> 00:15:21,129
‫غير صحيح
‫واصل

225
00:15:21,136 --> 00:15:25,467
‫و(بايد بايبر) أرادنا بفضل قدرتنا
‫على إنشاء إنترنت لا مركزي

226
00:15:25,471 --> 00:15:27,177
‫لا يمكنني أن أتحدث عن ذلك
‫أكمل

227
00:15:27,181 --> 00:15:31,926
‫وأنت تقول لنا إنه لو حتى أردنا
‫لا يمكننا إنشاء إنترنت لا مركزي هنا

228
00:15:31,935 --> 00:15:33,635
‫هل يمكنني أن أسأل لمَ لا؟

229
00:15:33,644 --> 00:15:36,614
‫لأن (ريتشارد) يمتلك براءة اختراع ذلك

230
00:15:37,272 --> 00:15:39,184
‫نعم، الصف الثالث
‫الكنزة الحمراء مع قبعة

231
00:15:39,190 --> 00:15:42,083
‫- كيف حصل عليها؟
‫- أعطيتها له

232
00:15:43,736 --> 00:15:46,662
‫- أنت في الخلف
‫- لمَ فعلت ذلك؟

233
00:15:46,821 --> 00:15:50,131
‫كان تصرفاً بوذياً معبراً عن نكران الذات

234
00:15:50,365 --> 00:15:53,400
‫أنا بوذي أيضاً
‫وما كنت لأعطيه براءة الاختراع

235
00:15:53,409 --> 00:15:59,868
‫أعني متى أنشأ ذلك الإنترنت، سيجعل
‫نظام (هولي) البيئي المبني على الإنترنت قديماً

236
00:15:59,872 --> 00:16:02,927
‫أعني كل شيء تفعله هنا قديماً

237
00:16:03,875 --> 00:16:06,207
‫هذا ليس سؤالاً بل جملة

238
00:16:06,210 --> 00:16:09,336
‫أتعلمون ماذا؟
‫تباً لكم يا رفاق

239
00:16:09,338 --> 00:16:11,955
‫لا أريدكم أن تعملوا على الـ(بوكس) الخاص بي
‫إنه جيد جداً لتعملوا عليه

240
00:16:11,964 --> 00:16:15,544
‫قديم؟ لمَ أخذتم مالي إذاً أيها الأغبياء؟

241
00:16:15,550 --> 00:16:19,383
‫جميعكم تظنون أنكم (جون لينون)
‫إلى أن يلوح أحدهم بدولار في وجوهكم

242
00:16:19,386 --> 00:16:20,963
‫أتعلمون ماذا؟ اخرجوا من هنا

243
00:16:20,971 --> 00:16:24,132
‫اذهبوا وتجولوا في الحرم لـ4 سنوات
‫إلى أن تستثمروا

244
00:16:24,140 --> 00:16:25,801
‫لا يهمني

245
00:16:25,807 --> 00:16:29,201
‫أنا جاد، اذهبوا
‫وداعاً، شكراً جزيلاً لكم

246
00:16:30,686 --> 00:16:32,410
‫أغبياء

247
00:16:32,647 --> 00:16:34,139
‫قديم؟

248
00:16:34,147 --> 00:16:37,768
‫من يخالون أنفسهم؟
‫أنا في ردهة المشاهير الابتكارية، هل هم كذلك؟

249
00:16:37,775 --> 00:16:42,397
‫بالمناسبة، أرسلوا صورة الأعضاء الالزاميين
‫الرسمية، هذا أنت ورفاقك

250
00:16:42,403 --> 00:16:44,297
‫مجموعة رائعة

251
00:16:46,990 --> 00:16:51,215
‫تباً! تباً!

252
00:16:55,330 --> 00:16:59,472
‫- إذاً يا سيد (يانغ)
‫- بل السيد (جين)

253
00:16:59,499 --> 00:17:02,702
‫في (الصين)، ننادي باسم العائلة أولاً

254
00:17:02,710 --> 00:17:08,420
‫حسناً يا سيد (جيان)، تقول
‫إن السيد (إرليك باكمان) كتب هذه الرسالة

255
00:17:08,422 --> 00:17:11,499
‫- لك
‫- نعم

256
00:17:11,508 --> 00:17:14,419
‫"هذا (إرليك)، مرحباً"

257
00:17:14,427 --> 00:17:21,307
‫"أنا غير موجود لكن (جيان يانغ) صديق جيد جداً
‫وهو ذكي جداً"

258
00:17:21,307 --> 00:17:28,075
‫"أريده أن يكون قائد البيت
‫ويسيطر على كل الأصدقاء"

259
00:17:28,354 --> 00:17:32,204
‫"وداعاً
‫(باكمان إرليك)"

260
00:17:33,191 --> 00:17:36,833
‫نعم، أريد بيته

261
00:17:36,860 --> 00:17:38,352
‫شكراً لك

262
00:17:38,361 --> 00:17:43,481
‫حسناً، أنا لا أمثّل السيد (باكمان) تقنياً
‫أنا مستشار شركات (بايد بايبر)

263
00:17:43,490 --> 00:17:48,240
‫لذا علاقتي بـ(باكمان)
‫متعلقة فقط بـ10 بالمئة من ملكية العمل

264
00:17:48,244 --> 00:17:51,549
‫(إرليك) يملك 10 بالمئة من (بايد بايبر)؟

265
00:17:51,955 --> 00:17:53,488
‫هذه لم تكن كذبة؟

266
00:17:53,497 --> 00:17:56,957
‫لسوء الحظ، لا
‫هذا حقيقي جداً

267
00:17:56,958 --> 00:17:59,746
‫هذا يساوي الكثير من المال

268
00:17:59,751 --> 00:18:03,685
‫هذه تقنية واعدة
‫يوماً ما ستساوي الكثير

269
00:18:04,255 --> 00:18:07,674
‫الكثير، نعم

270
00:18:07,674 --> 00:18:10,984
‫سيد (جيان)، تبدو شاباً طيباً

271
00:18:11,427 --> 00:18:15,132
‫هذه الرسالة ليست مستنداً قانونياً؟

272
00:18:15,138 --> 00:18:20,891
‫أعني ربما محام بارع يمكنه أن يبني قضية
‫أنه في غياب وصية موجودة

273
00:18:20,892 --> 00:18:23,260
‫هذه الرسالة ستكون مثل الوصية
‫في حالة وفاة (باكمان)

274
00:18:23,269 --> 00:18:27,079
‫- لكن إلى حد علمي، الرجل ليس...
‫- ميتاً

275
00:18:27,522 --> 00:18:31,578
‫نعم، (إرليك) ميت

276
00:18:33,110 --> 00:18:39,406
‫هل يصادف أنك تحمل شهادة وفاة
‫أو أي دليل من...

277
00:18:39,406 --> 00:18:43,045
‫نعم
‫يمكنني أن أحضره الآن

278
00:18:46,369 --> 00:18:50,413
‫اتفاقنا مع (كيرا) هو الحصول على 30 مدوّن برامج
‫أين سنضعهم؟

279
00:18:50,414 --> 00:18:55,622
‫أعتقد أننا نستطيع أن نضع 3 مكاتب إضافية هنا
‫ومكتبين إضافيين هناك

280
00:18:55,627 --> 00:18:57,461
‫ستصبح الغرفة مزدحمة لكن وديّة

281
00:18:57,461 --> 00:19:00,420
‫سوف يجلسون بالقرب من بعضهم
‫مثل الفرقة الداودية

282
00:19:00,421 --> 00:19:06,799
‫نعم، لكن هل أنت واثق من أنه القرار الصائب؟
‫أعني لا أريد أن أزعج الأقوياء

283
00:19:06,801 --> 00:19:10,338
‫هل أنت واثق من أن ضم العاملين الـ30
‫لدى (كيرا) هو القرار الصائب؟

284
00:19:10,346 --> 00:19:11,837
‫نعم، يمكننا أن نبدأ العمل

285
00:19:11,846 --> 00:19:14,137
‫سوف يتعرفون إلى بعضهم البعض
‫لن يكون علينا أن نلعب لعبة الأسماء

286
00:19:14,140 --> 00:19:15,856
‫نعم

287
00:19:18,935 --> 00:19:20,435
‫(رون)، مرحباً

288
00:19:20,436 --> 00:19:22,395
‫مرحباً يا صاح
‫مهلاً، انتظر قليلاً

289
00:19:22,396 --> 00:19:26,314
‫لا، المخرج...
‫المخرج من هناك

290
00:19:26,316 --> 00:19:27,813
‫بئساً

291
00:19:27,816 --> 00:19:30,602
‫(ريتشي)، هل تعرف شاباً اسمه (جيان)؟

292
00:19:30,610 --> 00:19:35,361
‫(جان)؟ لا
‫أعرف (جان)، (ذا مان) لكنها امرأة

293
00:19:35,364 --> 00:19:40,700
‫اسمع، هل تحدثت إلى مجلس (أوبتيموجي)؟
‫هل أغلقنا الصفقة؟

294
00:19:40,701 --> 00:19:42,949
‫حسناً، أغلقنا صفقة

295
00:19:42,953 --> 00:19:45,948
‫مقدّم عرض آخر أتى إلى هنا مع عرض أفضل
‫لذا اتفقنا معهم

296
00:19:45,955 --> 00:19:48,248
‫ماذا؟
‫هل هو (غافين بيلسون) اللعين ثانية؟

297
00:19:48,249 --> 00:19:52,787
‫"لا، إنها شركة جديدة
‫اسم ذكي ولامع حقاً"

298
00:19:52,794 --> 00:19:55,376
‫"إنه تلاعب بالألفاظ على القافية"

299
00:19:55,379 --> 00:19:58,225
‫"(سلايس لاين)"

300
00:20:02,634 --> 00:20:04,503
‫مرحباً أيها الأغبياء

301
00:20:04,510 --> 00:20:08,632
‫ آمل ألا أكون أقاطع خطتكما السرية
‫أيها المخادعان

302
00:20:08,638 --> 00:20:10,592
‫(كيرا)، بيني وبينك كان ثمة اتفاق

303
00:20:10,598 --> 00:20:15,570
‫حسناً؟ إذاً تباً لكِ تباً لكَ وتباً لكم

304
00:20:15,810 --> 00:20:17,470
‫ماذا قال؟

305
00:20:17,478 --> 00:20:20,519
‫ليس أنت
‫فقط الجميع، أعني تباً لكم جميعاً

306
00:20:20,522 --> 00:20:22,019
‫لا أقصد شخصاً بالتحديد

307
00:20:22,023 --> 00:20:24,688
‫(ريتشارد)، قدمت عرضاً سيئاً لي
‫أتذكر؟

308
00:20:24,692 --> 00:20:28,937
‫قال (دانكن) أنه يريد أن يطوّر العمل بسرعة
‫قال إنه متحمس

309
00:20:28,945 --> 00:20:31,486
‫نعم، أنا متحمس
‫أود أن أوظّف مليون شخص لو استطعت

310
00:20:31,488 --> 00:20:33,276
‫إن كان عليّ أن أبيع شركتي

311
00:20:33,282 --> 00:20:36,945
‫قد أبيعها للمدير التنفيذي
‫الذي يريدنا جميعنا في الواقع

312
00:20:36,951 --> 00:20:38,654
‫إنها يبتزا يا (كيرا)

313
00:20:38,660 --> 00:20:42,153
‫(ريتشارد)، نحن 3 مدراء تنفيذيين
‫نحاول أن نفعل ما يناسب شركاتنا

314
00:20:42,162 --> 00:20:43,663
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟

315
00:20:43,664 --> 00:20:50,051
‫أنا سعيد أنك رفضتنا لأنني لا أريد أن أعمل
‫مع أي أحد يريد أن يعمل مع هذا الأحمق

316
00:20:52,546 --> 00:20:56,640
‫سآخذ هذه
‫سآخذها كلها

317
00:20:57,966 --> 00:21:01,148
‫ربما تأخذ واحدة
‫لديك 4 موظفين

318
00:21:07,876 --> 00:21:09,616
‫لا

319
00:21:10,232 --> 00:21:12,245
‫ارمياها

320
00:21:12,582 --> 00:21:15,331
‫(باتريس)، أريد أن أرحب بك ثانية
‫في عائلة (هولي)

321
00:21:15,335 --> 00:21:17,500
‫من الرائع أن أعود يا (غافين)

322
00:21:17,503 --> 00:21:20,419
‫لسوء الحظ، لم يكن من الممكن
‫أن يكون التوقيت أسوأ من ذلك

323
00:21:20,421 --> 00:21:23,708
‫أولئك الأغبياء المدوّنين الذين وظّفتهم للتو
‫كانوا محقين حيال أمر واحد

324
00:21:23,715 --> 00:21:29,637
‫جعل (بوكس) الخاص بـ(جاك) المنتج الأساسي
‫للشركة سيرسلنا إلى مسار تكنولوجي غير متصل

325
00:21:29,637 --> 00:21:31,466
‫لن نعود منه أبداً

326
00:21:31,471 --> 00:21:35,675
‫لكن بضوء الوقت والمصادر
‫المُستثمرة في هذا المنتج

327
00:21:35,683 --> 00:21:39,644
‫إقناع المجلس وأصحاب الأسهم أن يلغوه
‫سيكون مستحيلاً

328
00:21:39,644 --> 00:21:42,603
‫من الصعب أن نحسّن شركتنا
‫بهذه السرعة

329
00:21:42,604 --> 00:21:45,982
‫(غافين)، ماذا إن أطلقت منتجا جديداً
‫لمساعدتنا في تصحيح مسارنا؟

330
00:21:45,982 --> 00:21:47,482
‫حتماً

331
00:21:47,483 --> 00:21:49,951
‫انظر إلى كل المنتجات التي أحضرتها للسوق
‫على مر السنوات

332
00:21:50,694 --> 00:21:52,231
‫صحيح

333
00:21:52,237 --> 00:21:56,440
‫اخترعت (هوليبود) و(هوليباد)
‫و(هوليباد برو)

334
00:21:56,448 --> 00:22:00,609
‫لكن الرجل يتمتع بكثير
‫من المواصفات الابتكارية المتغيّرة فيه

335
00:22:00,618 --> 00:22:04,368
‫وتقنياً، كل المنتجات التي سمّاها
‫كانت فاشلة مادياً

336
00:22:04,371 --> 00:22:08,966
‫يمكن أن نقول إننا كنا لنكون أفضل
‫من دون هذه المنتجات المُبتكرة

337
00:22:11,918 --> 00:22:14,345
‫- (هوفير)؟
‫- سيدي؟

338
00:22:17,380 --> 00:22:20,813
‫(باتريس)، هل يمكنني أن أكلّمك في الخارج
‫قليلاً؟

339
00:22:23,260 --> 00:22:27,302
‫على أي حال، إن سُمح لإطلاق (بوكس) المخادع
‫الخاص بـ(جاك باركر) إلى السوق

340
00:22:27,305 --> 00:22:30,261
‫قد نخسر جميعنا وظائفنا
‫ربما نسلك جميعنا طريق (باتريس)

341
00:22:30,265 --> 00:22:31,760
‫لكن علينا أن نحارب

342
00:22:31,765 --> 00:22:37,849
‫لا يمكننا أن نضحي بنجاحنا طويل الأمد
‫بحثاً عن أرباح قصيرة الأمد لا قيمة لها

343
00:22:37,854 --> 00:22:42,607
‫لا يمكنك أن تقول إنه لا قيمة لها
‫ألم ترى أرقام الطلبات المسبقة لـ(بوكس 2)؟

344
00:22:42,607 --> 00:22:44,497
‫وصلت هذا الصباح

345
00:22:46,418 --> 00:22:48,246
‫بئساً!

346
00:22:48,987 --> 00:22:50,605
‫هل هذه صحيحة؟

347
00:22:50,613 --> 00:22:52,815
‫- كم ربعاً هذه؟
‫- واحد فقط

348
00:22:52,823 --> 00:22:57,004
‫(بوكس 2) سيكون من أكثر المنتجات الجديدة ربحاً
‫التي أطلقتها يوماً

349
00:22:58,410 --> 00:22:59,993
‫(سلايس لاين) اللعينة

350
00:22:59,995 --> 00:23:03,202
‫كما أن البيتزا عالية التقنية الفاخرة
‫طعمها مثل يبتزا (دومينوس)

351
00:23:03,206 --> 00:23:05,091
‫نعم، ثمة سبب لذلك

352
00:23:05,207 --> 00:23:07,791
‫- تحقق من الطبقة السفلية
‫- نعم

353
00:23:07,793 --> 00:23:09,290
‫أعتقد أنها يبتزا (دومينوس)

354
00:23:09,293 --> 00:23:13,099
‫لم يسبق أن تناولنا البيتزا لأن زوجة أبي
‫قالت إن الإيطاليين ليسوا أشخاصاً بيض حقيقيين

355
00:23:13,338 --> 00:23:14,879
‫مهلاً

356
00:23:14,881 --> 00:23:19,758
‫(دانكن) لا يعد البيتزا الخاصة به
‫يطلبها من (دومينوس) ويبدّل العلب؟

357
00:23:19,760 --> 00:23:21,677
‫إنه مخادع فعلاً

358
00:23:21,677 --> 00:23:24,926
‫إنه ليس مخادعاً
‫إنه غباء

359
00:23:24,930 --> 00:23:27,516
‫تبديل العلب يكلّف الكثير من المال

360
00:23:27,516 --> 00:23:29,765
‫حسناً، كيف تعرف ذلك؟

361
00:23:29,767 --> 00:23:35,513
‫عليّ أن أثبت أن (إرليك) ميت
‫لذا أريد أن أشحن جثة من (الصين)

362
00:23:35,521 --> 00:23:41,522
‫لكن من الصعب إيجاد جثة بيضاء في (الصين)
‫خاصة بدينة مثل (إرليك)

363
00:23:41,526 --> 00:23:47,820
‫لذا اشتريت جثة بيضاء بدينة
‫من مدرسة (سينسيناتي) الطبية

364
00:23:47,822 --> 00:23:53,109
‫لكن شحنها إلى (الصين)
‫بدّلوا صندوقاً، يشحنونها ثانية

365
00:23:53,118 --> 00:23:55,418
‫إنه هدر للمال

366
00:23:56,370 --> 00:23:57,987
‫قل ذلك ثانية

367
00:23:57,995 --> 00:24:01,177
‫لم أفهم كلمة واحدة

368
00:24:01,457 --> 00:24:04,306
‫مهلاً، فقط، فقط...

369
00:24:04,835 --> 00:24:08,585
‫هل يعرف أحدكم
‫سعر يبتزا من (دومينوس)؟

370
00:24:08,587 --> 00:24:10,084
‫الكبيرة، 10 دولارات

371
00:24:10,088 --> 00:24:13,833
‫حسناً، (سلايس لاين) تبيع البيتزا
‫ب9 دولارات

372
00:24:13,841 --> 00:24:17,772
‫- إذاً؟
‫- لذا لم نفشل بعد

373
00:24:18,761 --> 00:24:22,091
‫- كان ذلك جنونياً يا (ريتشارد)
‫- صحيح

374
00:24:22,097 --> 00:24:25,050
‫أصبت بفورة غضب كاملة

375
00:24:25,057 --> 00:24:26,680
‫لا، أعلم، أعلم
‫أنا آسف جداً

376
00:24:26,684 --> 00:24:30,179
‫أعتقد أنني مدير تنفيذي
‫يحاول أن يقوم بما يصب بمصلحة شركته

377
00:24:30,186 --> 00:24:31,948
‫مثلكما

378
00:24:32,104 --> 00:24:34,268
‫بالحديث عن العمل
‫سنحظى بليلة بارزة

379
00:24:34,273 --> 00:24:39,606
‫نعم، أعلم
‫حوالى 500 من هذه الطلبات لي

380
00:24:39,609 --> 00:24:41,606
‫(ريتشارد)، لم يكن عليك أن تفعل ذلك

381
00:24:41,611 --> 00:24:47,694
‫- لكننا نقدّر عرض السلام
‫- نعم، لا أسمّيه عرض سلام

382
00:24:47,699 --> 00:24:51,153
‫(دانكن) أخذت 8 ملايين من التمويل
‫صحيح؟

383
00:24:51,160 --> 00:24:55,952
‫ومن ثم طابقت عرضي للحصول على (أوبتيموجي)
‫من (كيرا)

384
00:24:55,955 --> 00:24:59,791
‫لكن لا يمكنك أن تبيع البيتزا الخاصة بك
‫مقابل 9 دولارات للكبيرة

385
00:24:59,791 --> 00:25:01,831
‫من دون أن تتكبد خسارة مادية، صحيح؟

386
00:25:01,835 --> 00:25:04,680
‫إعادة التعبئة
‫والتوصيل المزدوج

387
00:25:05,129 --> 00:25:08,599
‫- تخسر 4 دولارات في الطلبية؟
‫- 5 دولارات في الواقع

388
00:25:10,507 --> 00:25:12,768
‫نخسر 5 دولارات مقابل البيتزا الواحدة؟

389
00:25:12,885 --> 00:25:14,427
‫مؤقتاً فحسب

390
00:25:14,427 --> 00:25:18,896
‫فريقها سوف يحسن طلبياتنا
‫ومن ثم ستتدفق الأموال

391
00:25:19,097 --> 00:25:21,305
‫يمكننا بسهولة أن نقلب الوضع ونحسّنه
‫قبل أن ينفد المال لدينا

392
00:25:21,307 --> 00:25:22,845
‫صحيح

393
00:25:22,850 --> 00:25:27,154
‫إلا إذا اشترى الكثير من الناس البيتزا
‫الخاصة بك بسرعة

394
00:25:28,979 --> 00:25:30,563
‫ماذا تفعل؟

395
00:25:30,564 --> 00:25:32,772
‫حسناً يا (دانكن)
‫يمكنني أن أكون غبياً أيضاً

396
00:25:32,774 --> 00:25:37,231
‫لدي 13 مليون دولار في حسابي المصرفي
‫وقائمة رواتب منخفضة جداً

397
00:25:37,235 --> 00:25:40,900
‫ما يجعلني قادراً على شراء الكثير
‫من البيتزا اللذيذة

398
00:25:40,905 --> 00:25:43,420
‫قبل أن تغيّر الوضع

399
00:25:44,282 --> 00:25:45,779
‫تحاول أن تجعلنا نفلس؟

400
00:25:45,784 --> 00:25:48,528
‫لا يا (كيرا)، أنا ببساطة
‫أحاول أن أقلل من قيمة شركتك

401
00:25:48,535 --> 00:25:52,907
‫لكي أعرض عرضاً سيئاً
‫لا يمكنكما رفضه

402
00:25:52,914 --> 00:25:55,496
‫(ريتشارد)، سوف أمحو حسابك

403
00:25:55,499 --> 00:25:57,626
‫المهندسون العاملون لصالحي سبق وفكروا في هذا

404
00:25:57,626 --> 00:25:59,705
‫وعلموا على برنامج شبكة روبوت (بوتنيت)

405
00:25:59,710 --> 00:26:02,954
‫ آلاف من المستخدمين المزيفين
‫الذين لا يمكن تفرقتهم عن الحقيقيين

406
00:26:02,962 --> 00:26:08,773
‫متمركزين بامتياز لزيادة وقت القيادة
‫وجعلك تنفد من المال

407
00:26:09,176 --> 00:26:14,421
‫قد لا يكون لدي الكثير من المدوّنين
‫لكن الذين يعملون لصالحي هم أقوياء

408
00:26:14,429 --> 00:26:18,030
‫كل واحد أروع من الآخر

409
00:26:20,810 --> 00:26:26,978
‫- أنفقت 19 ألف دولار على البيتزا؟
‫- لا، 19 ألف دولار على الانتقام

410
00:26:26,980 --> 00:26:30,647
‫تحصل على (سلايس لاين)
‫التي حصلت مسبقاً على (أوبتيموجي)؟

411
00:26:30,650 --> 00:26:33,816
‫(ريتشارد)، تتحدث عن استيعاب 50 موظفاً

412
00:26:33,819 --> 00:26:35,316
‫كيف ستشرح ذلك لـ(لوري)؟

413
00:26:35,320 --> 00:26:38,355
‫قلت إنك ستحمينني من (لوري)
‫أعني إنها شريكتك

414
00:26:38,364 --> 00:26:40,944
‫- هل أنت خائفة منها؟
‫- بالطبع أنا خائفة منها

415
00:26:40,949 --> 00:26:44,783
‫حملت تلك الأمرأة لتثبت لي إنها تستطيع
‫أن تفعل ذلك من دون أن تفوّت يوم عمل واحداً

416
00:26:44,785 --> 00:26:46,283
‫حسناً، هذا عادل بما يكفي

417
00:26:46,286 --> 00:26:48,412
‫- لكن ربما هذه المرة تقفين في صفي
‫- لا يمكنني أن أقف في صفك

418
00:26:48,413 --> 00:26:50,322
‫- أنت تطلب 50 موظفاً
‫- فكري بإيجابية

419
00:26:50,331 --> 00:26:51,831
‫عذراً على تأخري

420
00:26:51,832 --> 00:26:56,970
‫- مرحباً يا (لوري)، هل...
‫- أحرّض على الولادة؟ نعم، هذا الصباح

421
00:26:57,044 --> 00:26:59,219
‫وها أنا هنا

422
00:26:59,504 --> 00:27:02,628
‫إذاً يا (ريتشارد)، وصلتني رسالتك الإلكترونية

423
00:27:02,631 --> 00:27:07,757
‫فهمت أنك تريد
‫أن تمتلك شركة اسمها (سلايس لاين)

424
00:27:07,760 --> 00:27:11,636
‫التي امتلكت بدورها شركة اسمها (أوبتيموجي)

425
00:27:11,638 --> 00:27:14,890
‫صحيح
‫وسوف أطرد المديرين التنفيذيين للشركتين

426
00:27:14,915 --> 00:27:20,844
‫- وأضم فريق عمل من 50 موظفاً
‫- 50؟

427
00:27:21,687 --> 00:27:25,322
‫(مونيكا)، هل أنت موافقة على هذا؟

428
00:27:25,554 --> 00:27:31,811
‫هذا يقلل من ممرهم
‫لكنك قلت إنك تريدينهم أن يتطوروا يا (لوري)

429
00:27:31,820 --> 00:27:37,129
‫نعم، لكن في هذه الحالة
‫يبدو هذا تهوراً

430
00:27:37,282 --> 00:27:41,878
‫لكن إن كنت موافقة يا (مونيكا)
‫إذاً...

431
00:27:43,370 --> 00:27:44,987
‫أوافق

432
00:27:44,996 --> 00:27:46,537
‫تهانيّ

433
00:27:46,539 --> 00:27:50,136
‫ممتاز، شكراً
‫وتهانيّ لك أيضاً

434
00:27:51,043 --> 00:27:52,975
‫لماذا؟

435
00:27:53,377 --> 00:27:56,604
‫تهانيّ على... ولادتك

436
00:28:01,383 --> 00:28:03,092
‫"(هولي) يحاول بيع (بوكس) الخاص
‫بـ(غافين بيلسون) لأول مرة للعامة"

437
00:28:03,092 --> 00:28:04,592
‫هذا رائع

438
00:28:04,594 --> 00:28:09,341
‫(غافين) يضاعف على المنتج عينه
‫الذي نتفوق فيه عليه، وكأنه يستسلم

439
00:28:09,347 --> 00:28:12,110
‫ربما كان على أن أطلب (تيسلا) الاجمل

440
00:28:16,686 --> 00:28:18,228
‫حسناً، الجميع هنا

441
00:28:18,228 --> 00:28:20,118
‫- (ريتشارد)
‫- الكثير من الناس

442
00:28:20,147 --> 00:28:21,807
‫(ريتشارد)

443
00:28:21,814 --> 00:28:24,037
‫مرحباً، مرحباً

444
00:28:24,400 --> 00:28:27,146
‫ظننت أنك تريد
‫أن تدلي ببعض الملاحظات الافتتاحية

445
00:28:27,152 --> 00:28:30,915
‫بما أنه اليوم الأول لتضع الجميع في الجو

446
00:28:31,614 --> 00:28:34,544
‫سيداتي وسادتي
‫إليكم (ريتشارد هندريكس)

447
00:28:48,542 --> 00:28:50,330
‫من الرائع أن يتواجد الجميع هنا

448
00:28:50,336 --> 00:28:54,889
‫وكثير من الوجوه اللطيفة

449
00:28:55,548 --> 00:29:00,567
‫لدينا الكثير من النساء والرجال هنا

450
00:29:01,427 --> 00:29:07,195
‫و... علينا أن نتذكر ذلك

451
00:29:08,766 --> 00:29:11,694
‫لذا نبقي الأمر واضحاً

452
00:29:13,478 --> 00:29:16,953
‫إنه لتحدٍ أن نبقيه...

453
00:29:18,398 --> 00:29:24,041
‫بالطبع ثمة المزيد لأقوله في دقيقة
‫علي أن أذهب لثانية إلى مكتبي

454
00:29:24,236 --> 00:29:26,750
‫ومن ثم سنختتم

455
00:29:27,446 --> 00:29:31,249
‫إنه يحتاج إلى ثانية في مكتبه
‫ومن ثم سيعود

456
00:29:35,327 --> 00:29:38,507
‫بئساً، لا تخبر أحداً
‫حسناً؟

457
00:29:41,018 --> 00:29:42,572
‫(ريتشارد)، أعلم أننا لا نملك الكثير من المال

458
00:29:42,597 --> 00:29:45,969
‫لكن أود الاستثمار للحصول على
‫حاجب للساقين على مكتبك

459
00:29:46,210 --> 00:29:48,395
‫ماذا؟

460
00:29:55,292 --> 00:30:01,069
‫ترجمة: رشا عسّاف عطوي
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

461
00:30:01,202 --> 00:30:07,201
الترجمة بتصرف
<font color="#ff0000"><b>ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ</b></font>