﻿1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
‫لكن هذا...

2
00:00:19,144 --> 00:00:21,187
‫بدأت عملية الرسوّ.

3
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
‫عُلم.

4
00:00:35,160 --> 00:00:37,746
‫لقد ارتفعت الدرجة من 6 إلى 9
‫على مقياس "تورينو".

5
00:00:44,544 --> 00:00:45,920
‫"مدينة (إيه)، مقر اتحاد الأبطال"

6
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
‫المسار تحوّل فجأة؟

7
00:00:48,798 --> 00:00:49,924
‫فهمت.

8
00:00:50,008 --> 00:00:53,136
‫إذاً سنناقش أفضل وسيلة للتعامل مع الموقف.

9
00:00:54,846 --> 00:00:56,389
‫هل يجب أن أذهب الآن؟

10
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
‫حسناً.

11
00:00:59,559 --> 00:01:00,685
‫سيدي.

12
00:01:00,769 --> 00:01:04,522
‫لسبب ما، استدعاني اتحاد الأبطال.
‫سأعود لاحقاً.

13
00:01:05,148 --> 00:01:08,485
‫حسناً. ربما سيفصلونك.

14
00:01:15,492 --> 00:01:19,913
‫"التلميذ المثالي"

15
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
‫"مقر اتحاد الأبطال في المدينة (زيد)"

16
00:02:52,547 --> 00:02:54,966
‫"اتحاد الأبطال"

17
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
‫لابد أنك "جينوس".

18
00:02:59,178 --> 00:03:02,724
‫اسمي "بانغ". يسرني التعرف عليك.

19
00:03:03,349 --> 00:03:06,561
‫"بانغ"، بطل الدرجة الثالثة في الفئة "إس"،
‫وهو ملقب بـ"ذو الناب الفضي".

20
00:03:07,520 --> 00:03:09,230
‫إنه يمتلك مهارة حقيقية.

21
00:03:10,189 --> 00:03:11,941
‫لقد استدعاني الاتحاد.

22
00:03:12,734 --> 00:03:15,695
‫الجميع في المقر الرئيسي.

23
00:03:16,029 --> 00:03:17,739
‫هذا المكتب الإقليمي الصغير خاوٍ الآن.

24
00:03:18,281 --> 00:03:20,909
‫كل أبطال الفئة "إس" تلقوا استدعاءً إلى هنا

25
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
‫ولكن لم يأت أحد غيرنا.

26
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
‫ما سبب هذا؟

27
00:03:25,663 --> 00:03:29,083
‫المكان بعيد جداً،
‫أو قد يكونون مشغولين.

28
00:03:30,084 --> 00:03:33,338
‫بالطبع هناك أبطال باردون
‫لا يهتمون بالمجيء أصلاً.

29
00:03:33,963 --> 00:03:36,132
‫ففي النهاية، لا يتم استدعاؤنا

30
00:03:36,466 --> 00:03:39,969
‫إلا حين تكون هناك مشكلة مستعصية ما
‫يريدوننا أن نحلها.

31
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
‫وهذا اليوم ليس استثناءً.

32
00:03:43,389 --> 00:03:47,310
‫مستوى الخطر من درجة "التنين"،
‫هذا يعني أن الأسوأ قد يحدث.

33
00:03:47,852 --> 00:03:52,106
‫بعد 35 دقيقة من الآن،
‫سيضرب نيزك هائل المدينة "زيد".

34
00:03:52,190 --> 00:03:56,569
‫إنهم يسألون إن كان أبطال الفئة "إس"
‫الذين في الجوار يستطيعون عمل شيء.

35
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
‫نيزك؟

36
00:03:58,613 --> 00:04:03,826
‫يبدو أنه غيّر مساره فجأة.
‫هذا يعني أنها النهاية بالنسبة لنا.

37
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
‫الصدمة ستمحو المدينة "زيد".

38
00:04:08,206 --> 00:04:10,375
‫أخشى أنه لا يوجد ما نستطيع عمله هذه المرة.

39
00:04:10,875 --> 00:04:13,962
‫عليك أنت أيضاً أن تفكر
‫في مغادرة المدينة مع أحبائك.

40
00:04:14,462 --> 00:04:16,005
‫هل يعلم المواطنون؟

41
00:04:16,631 --> 00:04:20,301
‫قيل لي أنهم سيقدّرون منطقة الصدمة

42
00:04:20,385 --> 00:04:22,720
‫وسيصدرون أوامر بالإخلاء
‫قبل أن يضرب بـ30 دقيقة.

43
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
‫انتبهوا! هذا إعلان من اتحاد الأبطال.

44
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
‫من المؤكد أن الناس سيصابون بالهلع.

45
00:04:32,146 --> 00:04:34,649
‫- وأنت أيها العجوز؟
‫- "العجوز"؟

46
00:04:35,275 --> 00:04:38,278
‫- ادعُني بـ"بانغ".
‫- ألن تغادر المدينة؟

47
00:04:39,195 --> 00:04:43,908
‫هذا موطن أهلي منذ أجيال.
‫لا أستطيع أن أتركه.

48
00:04:46,744 --> 00:04:49,789
‫"قبضة الماء المتدفق الساحقة للصخور"،
‫هل سبق أن سمعت بها؟

49
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
‫لقد رحل.

50
00:04:57,171 --> 00:05:01,467
‫هذا إنذار عاجل بالإخلاء.
‫مستوى الخطر من درجة "التنين".

51
00:05:01,551 --> 00:05:03,678
‫أخلوا المدينة فوراً.

52
00:05:04,429 --> 00:05:10,184
‫الباقي 21 دقيقة على اصطدام النيزك بالأرض.

53
00:05:10,268 --> 00:05:13,396
‫- إنه هائل.
‫- لا سبيل لأن نفلت من هذا.

54
00:05:17,775 --> 00:05:22,071
‫لقد تخلى الكثيرون عن أمل النجاة.

55
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
‫الخطر لا يقتصر على المدينة "زيد" فقط.

56
00:05:24,324 --> 00:05:26,117
‫المدن المجاورة ستُصاب بالأضرار أيضاً.

57
00:05:27,243 --> 00:05:30,079
‫لقد فات الأوان على الإخلاء.

58
00:05:30,997 --> 00:05:33,291
‫لم أتوقع أن أضطر لتجربة هذا النموذج الأولي
‫بهذه السرعة.

59
00:05:34,709 --> 00:05:35,793
‫"نظام التسليح"

60
00:05:52,727 --> 00:05:55,063
‫فلنر إن كانت هجمة من مدفعي الحارق

61
00:05:55,146 --> 00:05:57,065
‫بأقصى قوة ستفي بالغرض.

62
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
‫السيد "سايتاما" يعيش هنا أيضاً.

63
00:06:00,610 --> 00:06:02,403
‫لا أستطيع أن أرحل بدونه.

64
00:06:07,158 --> 00:06:08,117
‫هل هذا...

65
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
‫أنت "بوفوي"، أليس كذلك؟

66
00:06:23,341 --> 00:06:25,093
‫وأنت الفتى المستجد "جينوس".

67
00:06:26,052 --> 00:06:28,888
‫- هل جئت لتوقف النيزك؟
‫- أجل.

68
00:06:29,889 --> 00:06:32,266
‫السابع في الفئة "إس"،
‫إنه بطل يستخدم قوة نارية هائلة

69
00:06:32,350 --> 00:06:35,436
‫ليبيد أعداءه ومعهم أي شيء في محيطهم.

70
00:06:35,853 --> 00:06:37,605
‫أيعيش هو الآخر في المدينة "زيد"؟

71
00:06:38,064 --> 00:06:40,358
‫أم أنه هرع إلى هنا مُعرّضاً حياته للخطر؟

72
00:06:41,234 --> 00:06:45,113
‫- "بوفوي"، أنا بحاجة إلى مساعدتك.
‫- أنا أرفض.

73
00:06:45,196 --> 00:06:46,239
‫لماذا؟

74
00:06:46,322 --> 00:06:51,994
‫لقد جئت فقط لأجري اختباراً ميدانياً
‫على سلاحي الجديد. النيزك هدف مثالي.

75
00:06:52,620 --> 00:06:56,124
‫اختبار؟ إن ضُرب هذا النيزك،
‫فأنت أيضاً ستموت.

76
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
‫- كلا.
‫- ماذا؟

77
00:06:59,168 --> 00:07:03,297
‫ما تخاطبه الآن هو
‫طائرة ذكية ذات تحكم عن بعد.

78
00:07:04,507 --> 00:07:07,176
‫أعتذر إن كنت قد خيبت ظنك،
‫ولكن حياتي ليست في خطر.

79
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
‫بالإضافة إلى أنني لست "بوفوي".
‫أنا "الفارس المعدني".

80
00:07:12,432 --> 00:07:15,476
‫الأبطال ينادون بعضهم بأسماء شهرتهم،
‫ليس بأسمائهم الحقيقية.

81
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
‫الجميع يعلمون هذا.

82
00:07:18,312 --> 00:07:21,774
‫يبدو أن الوقت قد حان
‫كي ننهي محادثتنا الصغيرة.

83
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
‫حسناً.

84
00:07:30,032 --> 00:07:31,784
‫جاري إطلاق الصواريخ!

85
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
‫"الفارس المعدني"؟

86
00:07:39,876 --> 00:07:42,378
‫لا أستطيع إطلاق النار
‫وصواريخه تعوق الطريق.

87
00:07:55,808 --> 00:07:58,269
‫مذهل. يا لها من قوة مُدمرة.

88
00:07:59,270 --> 00:08:02,523
‫هذا البطل خطر. لابد أن أحترس.

89
00:08:12,575 --> 00:08:15,036
‫لم يكن هذا قوياً بما يكفي، أليس كذلك؟

90
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
‫الباقي 33 ثانية على الاصطدام.

91
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
‫كي أطلق مدفعي الحارق بأقصى قوته

92
00:08:22,502 --> 00:08:24,170
‫أحتاج 5 ثوان لشحنه بطاقة جسمي.

93
00:08:25,296 --> 00:08:28,883
‫ولكن الهدف قريب بالفعل.

94
00:08:28,966 --> 00:08:31,928
‫وإن نجحت في تحطيمه،
‫فماذا سيحدث بعد ذلك؟

95
00:08:32,011 --> 00:08:35,014
‫قد ينقسم النيزك ويسبب كارثة أيضاً.

96
00:08:35,097 --> 00:08:38,100
‫ولكن قبل أن يحدث هذا،
‫هل ستكون أسلحتي قوية بما يكفي لإيقافه؟

97
00:08:38,184 --> 00:08:42,605
‫حتى صواريخ "الفارس المعدني"
‫التي لا تُحصى لم يكن لها تأثير.

98
00:08:42,688 --> 00:08:44,023
‫أولاً، احتفظ بهدوئك.

99
00:08:44,774 --> 00:08:46,609
‫أرى أنك فقدت تماسكك.

100
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
‫أنت أصغر بكثير من أن تخشى الفشل.

101
00:08:51,656 --> 00:08:54,659
‫حين تجد نفسك محاصراً،
‫افعل ما بوسعك فقط.

102
00:08:55,326 --> 00:08:58,996
‫النتيجة لن تتغير،
‫لذا هذا أفضل حل.

103
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
‫أن أفعل ما بوسعي هو أفضل حل؟

104
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
‫إنه محق.

105
00:09:13,636 --> 00:09:16,597
‫إن كانت النتيجة لن تتغير

106
00:09:18,391 --> 00:09:22,520
‫فكيف لي أن أموت دون أن أبذل كل ما عندي؟

107
00:09:24,105 --> 00:09:25,523
‫"بانغ"، انبطح!

108
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
‫لن أفكر في الفشل أو العواقب بعد الآن.

109
00:09:30,736 --> 00:09:35,533
‫سأصبّ كل ما عندي في ضربة واحدة أخيرة!

110
00:09:47,545 --> 00:09:48,504
‫تباً، هذا لا يُجدي.

111
00:09:49,130 --> 00:09:52,800
‫كلا، أظن أنني أرى النيزك يُدفع إلى الخلف.

112
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
‫حقاً؟

113
00:09:54,552 --> 00:09:56,971
‫- كلا، توهمت هذا فحسب.
‫- أيها العجوز الأحمق!

114
00:10:00,224 --> 00:10:02,643
‫إذاً ستكون هذه مقبرتي.

115
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
‫الباقي 9 ثوان.

116
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
‫اخرج من هنا يا "بانغ".

117
00:10:19,118 --> 00:10:21,287
‫أيها العجوز، اعتن بـ"جينوس".

118
00:10:27,376 --> 00:10:30,296
‫من...من أنت؟

119
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
‫أنا بطل.

120
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
‫سيدي؟

121
00:10:50,441 --> 00:10:51,734
‫لن...

122
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
‫تسقط...

123
00:10:56,530 --> 00:10:58,074
‫على مدينتي!

124
00:11:09,251 --> 00:11:11,045
‫لقد فتته!

125
00:11:11,128 --> 00:11:13,798
‫غير معقول! ولكن...

126
00:11:24,600 --> 00:11:25,476
‫إنه ينهار.

127
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
‫ليس هذا المبنى فحسب.

128
00:11:29,021 --> 00:11:33,317
‫الدمار ينتشر في أنحاء المدينة كلها.

129
00:11:41,242 --> 00:11:42,660
‫أظن أن هذا يحسم الأمر.

130
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
‫"بعد مرور 3 أيام"

131
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
‫رغم أن المدينة "زيد"
‫نجت من الدمار التام

132
00:11:51,669 --> 00:11:54,171
‫إلا أنها لم تنج منه تماماً

133
00:11:54,255 --> 00:11:59,218
‫حيث يمكن رؤية آثار شظايا النيزك
‫في كل مكان.

134
00:11:59,301 --> 00:12:03,931
‫ليت اتحاد الأبطال قد استدعاك أنت للمساعدة
‫بدلاً مني يا سيدي.

135
00:12:04,640 --> 00:12:09,437
‫لو أنك عملت مع "الفارس المعدني"،
‫كان يمكن تقليل الأضرار إلى الحد الأدنى.

136
00:12:10,438 --> 00:12:13,983
‫ولكن ذلك المدعو "الفارس المعدني"
‫لم يكن مهتماً بالمساعدة، أليس كذلك؟

137
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
‫لذا كفّ عن التفكير في الأمر.

138
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
‫أظن أننا قللنا الأضرار إلى الحد الأدنى.

139
00:12:19,155 --> 00:12:20,823
‫ففي النهاية، لم يمت أحد.

140
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
‫إنه محق.

141
00:12:23,159 --> 00:12:26,579
‫لكمة السيد قتلت زخم النيزك.

142
00:12:27,663 --> 00:12:30,249
‫من الناحية النظرية،
‫فإن الموجات الصدمية للنيزك

143
00:12:30,332 --> 00:12:32,084
‫كانت ستسحق كل شيء.

144
00:12:32,751 --> 00:12:34,795
‫وإيقافه كان معجزة بمعنى الكلمة.

145
00:12:35,296 --> 00:12:38,966
‫لن أندهش إن تحدث الناس عن السيد
‫لمدة أعوام قادمة

146
00:12:39,049 --> 00:12:41,177
‫كي يثنوا عليه كرجل شجاع.

147
00:12:41,677 --> 00:12:43,929
‫ولكن السيد لا فكرة لديه عما يحدث.

148
00:12:44,555 --> 00:12:47,975
‫بعض الناس من الرأي العام
‫يقولون حتى إنه هو مصدر الشر

149
00:12:48,058 --> 00:12:50,895
‫لأنه تسبب في تدمير جزء من المدينة "زيد".

150
00:12:52,563 --> 00:12:54,982
‫كلا، يجب ألا أخبره بهذا.

151
00:12:55,065 --> 00:12:59,361
‫بالمناسبة، أتظن أننا صعدنا في الترتيب؟

152
00:12:59,445 --> 00:13:00,988
‫أجل.

153
00:13:01,822 --> 00:13:04,033
‫أنا تقدمت من الدرجة 17
‫إلى الدرجة 16 في الفئة "إس".

154
00:13:04,658 --> 00:13:06,994
‫و"الفارس المعدني" أيضاً ارتقى
‫من الدرجة 7 إلى الدرجة 6.

155
00:13:07,828 --> 00:13:11,874
‫وأنت يا سيدي، انطلقت من الدرجة 342
‫إلى الدرجة 5 في الفئة "سي".

156
00:13:13,083 --> 00:13:14,251
‫5؟

157
00:13:14,335 --> 00:13:18,839
‫من الدرجة 342 إلى الدرجة 5؟
‫ماذا؟ هذا جنون!

158
00:13:19,381 --> 00:13:24,512
‫مُطلقاً. أداؤك كان جديراً بالفئة "إيه"
‫أو حتى الفئة "إس".

159
00:13:24,595 --> 00:13:27,348
‫فرغم كل شيء، كان مستوى الخطر
‫من درجة "التنين".

160
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
‫- حقاً؟
‫- لو لم تقع أية أضرار...

161
00:13:30,518 --> 00:13:33,604
‫فأنا واثق أنك كنت الآن
‫في الدرجة الخامسة بالفئة "إس".

162
00:13:34,563 --> 00:13:39,235
‫تحطيم النيزك وحده كان جديراً بالفئة "إيه".

163
00:13:40,277 --> 00:13:46,659
‫ولكن أظن أن اتحاد الأبطال افترض أنني أنا
‫و"الفارس المعدني" كان لنا دور كبير.

164
00:13:46,742 --> 00:13:49,286
‫بالمناسبة، دائماً يسمون مستويات الخطر

165
00:13:49,370 --> 00:13:53,082
‫بـ"الشيطان" أو "النمر" أو أياً كان.
‫أيعني هذا أي شيء؟

166
00:13:54,667 --> 00:13:55,501
‫أجل.

167
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
‫درجة "النمر" هي أزمة تُهدد
‫بخسارة هائلة في الأرواح.

168
00:13:59,630 --> 00:14:02,591
‫ودرجة "الشيطان" هي أزمة تُهدد
‫بشل حركة مدينة كاملة

169
00:14:02,675 --> 00:14:04,260
‫أو بتدميرها.

170
00:14:04,843 --> 00:14:07,888
‫درجة "التنين"
‫هي أزمة تُهدد بتدمير عدة مدن.

171
00:14:08,430 --> 00:14:10,891
‫ودرجة "الإله" هي أزمة تُهدد بمحو البشرية.

172
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
‫"دليل مستويات الخطر"

173
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
‫يا للروعة، لم تكن لدي فكرة.

174
00:14:14,103 --> 00:14:16,772
‫أعتقد أن الأبطال كثيراً ما يأخذون
‫مستوى الخطر في الحسبان

175
00:14:16,855 --> 00:14:19,900
‫حين يقررون ما إن كانوا سيستجيبون أم لا.

176
00:14:21,026 --> 00:14:23,320
‫ولكن أظن أن مستويات الخطر لا تهمك.

177
00:14:23,404 --> 00:14:24,738
‫بالطبع لا.

178
00:14:25,781 --> 00:14:28,075
‫إن هرب الأبطال فمن سيبقى ليساعد؟

179
00:14:32,746 --> 00:14:36,208
‫- ماذا تفعل؟
‫- لابد أن أسجل كلماتك.

180
00:14:37,543 --> 00:14:41,380
‫على أية حال، لم أفعل شيئاً يستحق
‫هذه القفزة الهائلة في الترتيب.

181
00:14:41,922 --> 00:14:42,965
‫حسناً.

182
00:14:44,633 --> 00:14:46,719
‫سأخرج قليلاً.

183
00:14:47,553 --> 00:14:50,556
‫هل ستخرج يا سيدي؟
‫سأذهب معك.

184
00:14:51,348 --> 00:14:55,811
‫ابق هنا، إن حدث شيء،
‫فستنال الفضل مرة أخرى.

185
00:15:03,068 --> 00:15:05,487
‫هذا المكان دُمر تماماً.

186
00:15:08,532 --> 00:15:10,284
‫متجري المفضل سُحق.

187
00:15:11,035 --> 00:15:14,246
‫والبناية البالية التي طُردت منها...

188
00:15:14,330 --> 00:15:15,831
‫سليمة تماماً. تباً.

189
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
‫أنت.

190
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
‫أيها الوغد الغشاش.

191
00:15:22,129 --> 00:15:23,756
‫من أنت؟

192
00:15:24,882 --> 00:15:27,384
‫أنت تعرفني جيداً.
‫أنا "النمر ذو الذراعين العاريتين".

193
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
‫أخي!

194
00:15:30,471 --> 00:15:33,974
‫- إنه ذلك الرجل!
‫- حقاً، من هذا الرجل؟

195
00:15:35,684 --> 00:15:37,603
‫هل ناديتني يا أخي الصغير؟

196
00:15:38,854 --> 00:15:39,939
‫أخي!

197
00:15:40,022 --> 00:15:44,109
‫البطل "الثقب الأسود ذو الذراعين العاريتين"
‫هنا!

198
00:15:44,193 --> 00:15:46,987
‫إذاً أنت المحتال الذي ينسب لنفسه فضل
‫أعمال أبطال الفئة "إس"

199
00:15:47,071 --> 00:15:49,365
‫كي تصعد بسرعة في الترتيب؟

200
00:15:49,698 --> 00:15:50,699
‫ماذا...

201
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
‫لا أحد يستطيع أن يصل إلى الدرجة الخامسة
‫بهذه السرعة دون أن يغش.

202
00:15:55,412 --> 00:15:58,082
‫ماذا تريدون؟

203
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
‫أليس الأمر واضحاً؟

204
00:16:00,668 --> 00:16:02,795
‫نريد أن نوسعك ضرباً
‫حتى لا تتمكن أبداً من...

205
00:16:02,878 --> 00:16:04,171
‫انتظر يا أخي الصغير.

206
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
‫أمثاله من الأوغاد لا يتعلمون
‫من هذا النوع من الدروس.

207
00:16:09,718 --> 00:16:15,307
‫فلنجعله يدفع الثمن
‫بأكثر طريقة وحشية ممكنة.

208
00:16:16,934 --> 00:16:18,686
‫هل أنت هو؟

209
00:16:18,769 --> 00:16:23,107
‫الحقير المسؤول عن دمار هذه المدينة؟

210
00:16:24,650 --> 00:16:25,818
‫فهمت.

211
00:16:25,901 --> 00:16:29,446
‫هذه المدينة فيها أناس كثيرون جداً
‫غاضبون منه.

212
00:16:29,530 --> 00:16:33,242
‫غير معقول! كيف تستطيع أن تُرينا وجهك؟

213
00:16:33,325 --> 00:16:36,787
‫فهمت ما يحاول عمله.
‫سيستغل غضبهم...

214
00:16:36,870 --> 00:16:40,916
‫ألا تشعر بشيء حين ترى هذا الدمار؟

215
00:16:41,959 --> 00:16:44,294
‫...كي يكسر عزيمته.

216
00:16:44,753 --> 00:16:49,091
‫أنت فخور بنفسك لأنك تحسب
‫أنك أنقذت هؤلاء القوم.

217
00:16:49,174 --> 00:16:52,886
‫وإلا فلماذا قد تتجول في المدينة
‫بهذه الوقاحة؟

218
00:16:52,970 --> 00:16:58,559
‫بسبب فشلك، هؤلاء المواطنون
‫ليس لديهم مكان يذهبون إليه.

219
00:16:58,642 --> 00:17:00,936
‫إن كنت قد فشلت هذا الفشل الذريع،
‫فلماذا تدخلت أصلاً؟

220
00:17:01,020 --> 00:17:04,690
‫الأبطال الآخرون كانوا
‫سيقومون بعمل أفضل بكثير!

221
00:17:05,524 --> 00:17:09,403
‫وما زلت تريد أن تلعب لعبة البطل
‫حتى بعد أن تسببتَ في كارثة هائلة كهذه؟

222
00:17:09,486 --> 00:17:14,491
‫انظر إلى هذا المكان!
‫كل هذا الدمار من صُنعك!

223
00:17:16,285 --> 00:17:19,371
‫هذا صحيح. أنت السبب!

224
00:17:21,206 --> 00:17:22,249
‫لقد ابتلعوا الطعم.

225
00:17:23,292 --> 00:17:24,376
‫هل سمعت هذا؟

226
00:17:24,752 --> 00:17:27,671
‫إنها الصرخة الملتاعة لشخص فقد منزله!

227
00:17:27,755 --> 00:17:33,552
‫انظر إليهم، كلهم ضحايا
‫لأفعالك غير المحسوبة!

228
00:17:33,635 --> 00:17:35,262
‫- هذا صحيح!
‫- أجل، قل له!

229
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
‫ألم تفكر حتى في تحمّل المسؤولية؟

230
00:17:38,932 --> 00:17:41,435
‫- أجل!
‫- أنت عديم الإنسانية!

231
00:17:41,518 --> 00:17:44,063
‫تنحّ عن كونك بطلاً!

232
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
‫تنحّ!

233
00:17:47,274 --> 00:17:50,569
‫- تنحّ!
‫- تنحّ!

234
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
‫تنحّ!

235
00:17:53,781 --> 00:17:57,910
‫تنحّ!

236
00:17:57,993 --> 00:18:01,121
‫تنحّ!

237
00:18:01,205 --> 00:18:05,292
‫تنحّ!

238
00:18:05,375 --> 00:18:09,463
‫تنحّ!

239
00:18:09,546 --> 00:18:12,674
‫تنحّ!

240
00:18:12,758 --> 00:18:14,885
‫تنحّ!

241
00:18:14,968 --> 00:18:19,139
‫لقد نلنا منه. لابد أن كبرياءه تحطّم الآن.

242
00:18:19,223 --> 00:18:22,017
‫هذا جزاء الغش. يا له من أحمق.

243
00:18:23,268 --> 00:18:25,020
‫"منتدى المدينة (زيد)"

244
00:18:25,104 --> 00:18:28,440
‫"هل صحيح أن بطلاً من الفئة (سي)
‫دمر المدينة؟"

245
00:18:33,445 --> 00:18:36,406
‫تنحّ!

246
00:18:36,490 --> 00:18:41,203
‫- تنحّ!
‫- أهذا ما تسمونه بعقلية القطيع؟

247
00:18:41,286 --> 00:18:43,622
‫- كلهم يهتفون معاً!
‫- تنحّ!

248
00:18:43,705 --> 00:18:47,793
‫تنحّ!

249
00:18:47,876 --> 00:18:52,464
‫"سايتاما"، لقد أنقذت هذه المدينة بلا شك.

250
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
‫مع ذلك، انظر كيف يعاملك أهل المدينة.

251
00:18:56,009 --> 00:18:57,719
‫هذا هو الواقع، إنه قاسٍ.

252
00:18:58,428 --> 00:19:02,724
‫أنت قوي، أقوى رجل رأيته في حياتي.

253
00:19:02,808 --> 00:19:05,477
‫لهذا السبب سأمتنع عن قول أي شيء.

254
00:19:06,311 --> 00:19:10,440
‫لا أريد أن أراك تتعفن في هذا المجال.

255
00:19:10,524 --> 00:19:12,734
‫الاستقالة أيضاً حل مُتاح.

256
00:19:13,443 --> 00:19:15,487
‫حان وقت الإجهاز عليه!

257
00:19:16,155 --> 00:19:18,615
‫انظروا! إنه يستعد للقتال!

258
00:19:19,241 --> 00:19:21,660
‫- عم تتكلم...
‫- مستحيل!

259
00:19:21,743 --> 00:19:25,080
‫هل ستُنزل سخطك على هؤلاء الناس

260
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
‫كما دمرت مدينتهم؟

261
00:19:27,416 --> 00:19:29,126
‫هل تقتل أي شخص لا تحبه فحسب؟

262
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
‫لن أسمح لك بهذا!

263
00:19:31,378 --> 00:19:34,631
‫نحن الأخوان عاريا الذراعين
‫سنتصدى لك إن لجأت إلى العنف!

264
00:19:35,591 --> 00:19:38,886
‫إن كنت بطلاً، فلتُقاتلنا بشرف.

265
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
‫إذاً، فهما يريدان أن يحطما مستجداً

266
00:19:42,514 --> 00:19:46,059
‫وأن يصنعا لنفسهما شيئاً من الدعاية
‫في الوقت ذاته.

267
00:19:46,143 --> 00:19:47,895
‫أرى أن الطمع غلبهما بعض الشيء.

268
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
‫لا عجب في أنهما يعجزان عن الارتقاء
‫فوق الفئة "بي".

269
00:19:51,732 --> 00:19:53,442
‫- أجل!
‫- هيا!

270
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
‫افعلا هذا!

271
00:19:57,988 --> 00:20:01,491
‫"النمر ذو الذراعين العاريتين"
‫الذي يحارب كنمر حقيقي و...

272
00:20:01,575 --> 00:20:06,413
‫و"الثقب الأسود ذو الذراعين العاريتين" الذي
‫يسحق كل شيء بقبضة قوتها 2800 رطل.

273
00:20:07,039 --> 00:20:11,210
‫نحن الأخوان اللذان سيعاقبان أي شخص
‫يضل عن سبيل الأبطال!

274
00:20:17,132 --> 00:20:18,217
‫تباً!

275
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
‫سأمزقك إرباً!

276
00:20:20,886 --> 00:20:26,975
‫أستسلم! أنت تسحق يدي!

277
00:20:27,059 --> 00:20:32,731
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟
‫- أنا أستسلم حقاً! أنا آسف!

278
00:20:32,814 --> 00:20:37,694
‫- أنا آسف لأنني كذبت!
‫- كلا، لم تكذب.

279
00:20:38,612 --> 00:20:40,989
‫أنا الذي حطم النيزك!

280
00:20:41,073 --> 00:20:44,576
‫إن كان هناك من لديه شكوى،
‫فلنسمع! تكلموا!

281
00:20:46,995 --> 00:20:49,456
‫بسببك، سيارتي الجديدة...

282
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
‫يمكنك أن تصمت!

283
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
‫لماذا قد تهمني مشاكلك؟

284
00:20:54,670 --> 00:20:56,964
‫قل هذا للنيزك أيها الغبي!

285
00:20:57,589 --> 00:21:02,719
‫اسمعوا، أنا لا أقوم بهذه الأعمال البطولية
‫كي أنال الإعجاب.

286
00:21:02,803 --> 00:21:04,596
‫بل أقوم بها لأنني أريد ذلك!

287
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
‫لذا إن كنتم تريدون لومي،
‫فتفضلوا أيها الصلع!

288
00:21:08,267 --> 00:21:09,142
‫أنت الأصلع.

289
00:21:09,810 --> 00:21:11,478
‫ماذا قلت؟

290
00:21:12,271 --> 00:21:15,732
‫- سيدي.
‫- هذا أنت يا "جينوس".

291
00:21:15,816 --> 00:21:18,735
‫- انتظر، هؤلاء القوم...
‫- فلنعد إلى المنزل.

292
00:21:19,486 --> 00:21:21,196
‫يا سيدي.

293
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
‫حقاً؟

294
00:21:29,621 --> 00:21:32,249
‫تباً، وجه ذلك الرجل مطبوع في ذهني.

295
00:21:32,958 --> 00:21:36,503
‫- سأتذكر هذا.
‫- سيدي.

296
00:21:37,254 --> 00:21:41,258
‫لم ألتق قط بشخص مذهل مثلك
‫يا سيد "سايتاما".

297
00:21:42,551 --> 00:21:44,761
‫ما الذي جعلك تقول هذا؟
‫أنت تُخيفني.

298
00:21:45,846 --> 00:21:47,764
‫حتى إن كان الرأي العام لا يقدرك

299
00:21:48,932 --> 00:21:50,767
‫فسأظل أتبعك.

300
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
‫لست مضطراً لتملقي. حقاً.

301
00:23:34,412 --> 00:23:37,499
‫سمعت أن هناك بطلاً مُذهلاً
‫في الفئة "سي" الآن.

302
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
‫الفئة "سي"؟

303
00:23:38,792 --> 00:23:40,961
‫الرجل الذي يقول إنه حطم النيزك، أليس كذلك؟

304
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
‫هذه مجرد شائعة.

305
00:23:42,546 --> 00:23:46,633
‫أتُطارد الضعفاء ثم تسمي نفسك بطلاً؟

306
00:23:46,716 --> 00:23:50,929
‫هذا يثبت أنه لا يوجد بطل يُعتمد عليه حقاً.

307
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
‫"الحلقة القادمة،
‫ملك أعماق البحار"

308
00:23:52,639 --> 00:23:53,890
‫اسمي "بوفوي".

309
00:23:53,974 --> 00:23:58,645
‫ربما تعرفونني أكثر باسم "الفارس المعدني".

310
00:23:59,437 --> 00:24:03,817
‫الحلقة القادمة من المسلسل هي
‫الحلقة الثامنة بعنوان "ملك أعماق البحار".

311
00:24:05,485 --> 00:24:08,488
‫"ملك البحار"؟ هذا ينم عن غرور شديد،
‫أليس كذلك؟

312
00:24:08,572 --> 00:24:10,323
‫أتساءل كيف هو.

313
00:24:10,407 --> 00:24:12,409
‫ترجمة "نانسي ناصر"

