﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,256
‫أيها البشر!

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,883
‫إن كنتم لا تريدون أن تُبادوا، فانتبهوا!

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,678
‫أنا أحمل رسالة من الأعماق!

4
00:00:18,226 --> 00:00:22,147
‫ستُسلموننا اليابسة،
‫نحن "عشيرة أهل البحر"!

5
00:00:27,152 --> 00:00:31,740
‫وبعد ذلك، ستصيرون غذاءً لنا
‫أيها البشر الحقراء.

6
00:00:34,534 --> 00:00:39,247
‫رأس لطيف! هل توجد صلة قرابة
‫بينك وبين أخطبوط؟

7
00:00:44,544 --> 00:00:47,255
‫سمعت أنه كان ذلك الرجل مجدداً.

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
‫ما اسمه؟

9
00:00:49,340 --> 00:00:52,218
‫نسيت، ولكنه قوي جداً.

10
00:00:57,724 --> 00:01:00,643
‫"إنه يهزم أي عدو بلكمة واحدة."

11
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
‫"لكن الناس يقولون أنه
‫سرق الفضل من الآخرين."

12
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
‫"فهو من الفئة (سي)."

13
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
‫الفئة "سي"؟

14
00:01:07,192 --> 00:01:08,109
‫لم أره من قبل.

15
00:01:10,111 --> 00:01:11,196
‫لابد أن أتابعه.

16
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
‫"الدرجة الخامسة في الفئة (سي)"

17
00:01:29,464 --> 00:01:33,885
‫"ملك أعماق البحار"

18
00:01:34,427 --> 00:01:37,388
‫النجدة! هل من أحد؟

19
00:01:38,431 --> 00:01:42,602
‫نحن "عشيرة أهل البحر"
‫ونحن نحكم اليابسة من الآن!

20
00:01:42,685 --> 00:01:44,479
‫لا فائدة من المقاومة!

21
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
‫ستدفع ثمن هذا أيها البشري!

22
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
‫البطل "ذو اللدغة" من الفئة "إيه"

23
00:01:54,572 --> 00:01:59,119
‫الذي تتزايد شعبيته والذي وصل الآن
‫إلى الدرجة 11 جاء للمساعدة.

24
00:01:59,202 --> 00:02:01,037
‫أنا في خدمتكم كلكم!

25
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
‫- إنه "ذو اللدغة"!
‫- سننجو!

26
00:02:03,206 --> 00:02:04,124
‫هيا!

27
00:02:05,792 --> 00:02:06,876
‫حسناً....

28
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
‫إن كان هناك من يحتاج ثقباً انفجارياً
‫في بطنه فليتقدم!

29
00:03:45,808 --> 00:03:46,893
‫سيدي.

30
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
‫لقد تمت ترقيتك إلى الدرجة الثانية
‫في الفئة "سي".

31
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
‫أنت على وشك دخول الفئة "بي"!

32
00:03:53,274 --> 00:03:54,275
‫الفئة "بي"؟

33
00:03:54,776 --> 00:03:57,862
‫يعني أنه لن يعود مطلوباً مني أن أنجز
‫نسبة أسبوعية من الأعمال البطولية، صحيح؟

34
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
‫صحيح.

35
00:04:00,114 --> 00:04:02,033
‫عفواً. مرحباً؟

36
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
‫المدينة "جيه"؟ إنها بعيدة بعض الشيء.

37
00:04:04,661 --> 00:04:06,704
‫ألا يوجد أبطال أكفاء في المنطقة؟

38
00:04:06,788 --> 00:04:08,206
‫أنا رجل مشغول.

39
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
‫سيدي.

40
00:04:11,542 --> 00:04:14,045
‫الوحش الذي هزمته
‫وأنت عائد إلى المنزل منذ يومين

41
00:04:14,379 --> 00:04:16,422
‫كان يقول إنه واحد من "أهل البحر"،
‫أليس كذلك؟

42
00:04:16,798 --> 00:04:17,882
‫نسيت.

43
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
‫عدة وحوش يُطلقون على أنفسهم
‫اسم "عشيرة أهل البحر"

44
00:04:21,427 --> 00:04:24,138
‫ظهروا في المدينة "جيه"
‫ويهاجمون كل من يرونه.

45
00:04:24,222 --> 00:04:29,560
‫هناك بطل من الفئة "إيه" يحاربهم وحده
‫وهو على وشك الهزيمة.

46
00:04:29,644 --> 00:04:34,232
‫التعب والألم الشديد واضحان عليه.

47
00:04:34,649 --> 00:04:37,944
‫نحن بحاجة ماسة إلى استجابة عاجلة
‫من اتحاد الأبطال.

48
00:04:38,027 --> 00:04:40,571
‫- اصمدوا!
‫- مستوى الخطر من درجة "النمر".

49
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
‫على كل المواطنين أن يظلوا خارج المنطقة.

50
00:04:45,785 --> 00:04:49,122
‫أنتم شجعان أيها الأوغاد اللزجون.

51
00:04:50,206 --> 00:04:52,333
‫ساق الخيزران التي أعتز بها

52
00:04:52,417 --> 00:04:55,837
‫سعيدة بأنها تحارب أعداء يتمتعون
‫بقدر من الجرأة على الأقل.

53
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
‫ولكن الوقت قد حان لإنهاء هذا.

54
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
‫دعك من التباهي أيها البشري!

55
00:05:01,342 --> 00:05:04,470
‫معجبوك الحمقى هربوا.

56
00:05:04,887 --> 00:05:07,140
‫ولكنك لن تموت ميتة سهلة.

57
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
‫لأن قتلك لإخواننا سيطيل عذابك.

58
00:05:10,893 --> 00:05:12,270
‫باق 4 أسماك!

59
00:05:13,187 --> 00:05:17,317
‫الأمر أسهل بكثير بدون جمهور!

60
00:05:17,859 --> 00:05:19,694
‫هيا يا ساق الخيزران!

61
00:05:23,281 --> 00:05:26,909
‫الشوكة الثاقبة العملاقة!
‫دفعة رباعية!

62
00:05:29,412 --> 00:05:30,538
‫نجحت.

63
00:05:31,080 --> 00:05:32,373
‫نجحت!

64
00:05:32,874 --> 00:05:35,793
‫الأرجح أن هؤلاء الوحوش كانوا
‫يشكلون خطراً من درجة "الإله"

65
00:05:35,877 --> 00:05:38,671
‫وقد هزمتهم كلهم وحدي...

66
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
‫أتعلم؟ حين يكون هناك شيء مزعج جداً

67
00:05:42,592 --> 00:05:44,052
‫تكون مشاهدته وهو يموت أمراً ممتعاً.

68
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
‫كم تبعد المدينة "جيه"؟

69
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
‫كدنا نصل، ولكنني لا أتلقى أية قراءات.

70
00:05:55,438 --> 00:05:56,522
‫سأستكشف في المقدمة.

71
00:05:56,606 --> 00:05:59,275
‫بمجرد أن أتأكد من موقعهم سأعلمك.

72
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
‫مهلاً!

73
00:06:03,654 --> 00:06:07,033
‫هذا إعلان من اتحاد الأبطال.

74
00:06:07,116 --> 00:06:10,453
‫مستوى الخطر من درجة "النمر".

75
00:06:10,536 --> 00:06:14,123
‫على كل المواطنين أن يبتعدوا عن المنطقة.

76
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
‫"المقر الرئيس لاتحاد الأبطال،
‫المدينة (إيه)"

77
00:06:16,292 --> 00:06:17,251
‫هل تم إصدار الإنذار؟

78
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
‫لقد خرج الطلب للتو.

79
00:06:19,378 --> 00:06:22,548
‫نحن بحاجة لتحديثه وإصداره من جديد.

80
00:06:23,091 --> 00:06:26,010
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد أصيب "ذو اللدغة".

81
00:06:29,263 --> 00:06:33,643
‫أنا "الدرّاج (مومين)"، أنا في الطريق،
‫أريد الموقع!

82
00:06:33,726 --> 00:06:35,812
‫كل الخطوط مشغولة الآن.

83
00:06:35,895 --> 00:06:38,898
‫- أين هم؟
‫- أنت، من الأفضل أن تنسى الأمر!

84
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
‫أبطال الفئة "سي" لا يستطيعون التصرف
‫في هذه الأزمة.

85
00:06:43,319 --> 00:06:45,571
‫لقد وصل الخبر للتو.

86
00:06:46,322 --> 00:06:48,449
‫إنذار بالإخلاء العاجل.

87
00:06:48,533 --> 00:06:52,161
‫لقد تم رفع مستوى الخطر من درجة "النمر"
‫إلى درجة "الشيطان".

88
00:06:52,245 --> 00:06:54,122
‫- إلى سكان المدينة "جيه"...
‫- أرأيت ما أقصده؟

89
00:06:54,205 --> 00:06:55,540
‫...من فضلكم أخلوا المدينة فوراً.

90
00:06:56,457 --> 00:06:58,292
‫- أنت!
‫- أكرر.

91
00:06:58,376 --> 00:07:02,171
‫إلى كل سكان المدينة "جيه"،
‫من فضلكم أخلوا المدينة فوراً.

92
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
‫إخلاء؟

93
00:07:04,674 --> 00:07:05,842
‫يا للحماقة!

94
00:07:06,592 --> 00:07:08,928
‫وكأنني سأسمح لواحد حتى
‫من هؤلاء القردة بالإفلات.

95
00:07:12,932 --> 00:07:15,101
‫إذاً هذا هو الذي هزم "ذو اللدغة".

96
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
‫ولكنه آخرهم، أيجب أن أنتظر التعزيزات؟

97
00:07:19,605 --> 00:07:22,567
‫إن كان القتال واحداً إلى واحد،
‫فقد أستطيع...

98
00:07:31,159 --> 00:07:33,870
‫أيها المتحاذق، لماذا فعلت هذا؟

99
00:07:34,412 --> 00:07:36,747
‫تباً! كيف صار خلفي؟

100
00:07:36,831 --> 00:07:39,292
‫لقد فاجأني جداً لدرجة أن صوتي صار غريباً.

101
00:07:39,375 --> 00:07:41,752
‫كما أن ركلتي المشحونة بصواعق البارود
‫لم يكن لها أي تأثير.

102
00:07:42,253 --> 00:07:45,256
‫- لا أستطيع الانتصار.
‫- من أنت؟

103
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
‫أنا...

104
00:07:47,258 --> 00:07:50,636
‫البطل "(ماكس) الصاعق"، قاتلني.

105
00:07:51,387 --> 00:07:52,847
‫أُقاتلك؟ بالطبع.

106
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
‫سأركض بجرد أن...

107
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
‫ماذا حدث؟

108
00:08:01,731 --> 00:08:04,025
‫لا أشعر بجسمي.

109
00:08:11,032 --> 00:08:12,033
‫تباً!

110
00:08:12,116 --> 00:08:13,784
‫أيها المتغطرس.

111
00:08:15,286 --> 00:08:19,916
‫"ركلة الصاعقة الطائرة الدائرية العكسية"!

112
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
‫بطل الفئة "إس"

113
00:08:39,810 --> 00:08:41,229
‫"سجين الـ(بوري بوري)".

114
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
‫لقد هربت من السجن فقط لأراك.

115
00:08:45,191 --> 00:08:46,067
‫عجباً!

116
00:08:46,984 --> 00:08:49,862
‫بطل يقضي مدة عقوبة في السجن؟

117
00:08:51,197 --> 00:08:54,617
‫لقد تبعتك وتمكنت من الهرب مثلك.

118
00:08:55,117 --> 00:09:00,289
‫- شكراً لك.
‫- أنت السجين رقم 4188 واسمك "سونيك"، صحيح؟

119
00:09:01,123 --> 00:09:02,375
‫هل أنت مُندهش لأنني أعلم؟

120
00:09:02,792 --> 00:09:04,752
‫أنا دائماً أتابع أخبار الفتية
‫الذين يلفتون نظري.

121
00:09:05,503 --> 00:09:10,550
‫محكوم علي بالحبس المؤبد لأنني أعجز عن
‫مقاومة رغبتي في الانقضاض على الوسماء.

122
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
‫يا إلهي!

123
00:09:13,135 --> 00:09:16,597
‫المزيد من الجنود لي؟

124
00:09:20,726 --> 00:09:24,063
‫يا للهول! أشعر أن القوة
‫على وشك أن تتفجر منه.

125
00:09:24,146 --> 00:09:25,648
‫"سونيك" يا عزيزي، انتظر أنت هنا.

126
00:09:27,108 --> 00:09:29,694
‫هذا البطل صاحب الدرجة 11 في الفئة "إيه"،
‫"ذو اللدغة الحلوة".

127
00:09:29,777 --> 00:09:32,488
‫وهذا البطل صاحب الدرجة 20 في الفئة "إيه"،
‫"(ماكس) الصاعق".

128
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
‫كنت معجباً بكليهما.

129
00:09:35,783 --> 00:09:38,160
‫ومع ذلك، أنت شوهتهما!

130
00:09:38,786 --> 00:09:41,747
‫الآن وقد تجاوزني "جينوس"،
‫صرت الأخير في الترتيب

131
00:09:42,164 --> 00:09:43,666
‫ولكنني ما زلت من الفئة "إس"!

132
00:09:44,125 --> 00:09:45,626
‫أنا لست مثل أي منهما.

133
00:09:46,586 --> 00:09:52,383
‫فأنا أبدأ بنصف قوتي كي أقيس قوة تحملك.

134
00:09:59,223 --> 00:10:04,270
‫لقد جعلتني أمزق الكنزة الصوفية
‫التي حبكها لي رفيقي!

135
00:10:04,770 --> 00:10:10,026
‫لن أسامحك أبداً!

136
00:10:11,611 --> 00:10:16,866
‫يا لها من قطعة ممتازة من اللحم الشهي!
‫لقد انفتحت شهيتي.

137
00:10:25,416 --> 00:10:26,334
‫يا للهول!

138
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
‫شعرت بهذا.

139
00:10:36,385 --> 00:10:37,470
‫قليلاً فحسب.

140
00:10:38,179 --> 00:10:40,681
‫أنا أيضاً شعرت بهذا...قليلاً.

141
00:10:42,975 --> 00:10:46,896
‫"سجين الـ(بوري بوري)" يمثل القوة،
‫ولكنه يتألم.

142
00:10:47,521 --> 00:10:50,066
‫إذاً أهذا هو شكل الصراع بين وحش
‫من درجة "الشيطان"

143
00:10:50,149 --> 00:10:51,692
‫وبطل من الفئة "إس"؟

144
00:10:52,401 --> 00:10:53,444
‫الأمر يكاد يكون هزلياً.

145
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
‫لن يستطيع أي منهما أن يهزمني.

146
00:10:57,573 --> 00:11:00,701
‫تباً! كانت لكمته أقوى مما توقعت.

147
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
‫ولكن يجب ألا أنهزم أمامه.

148
00:11:03,954 --> 00:11:07,708
‫لن أسمح لهذا الوحش بقتل المزيد من رجالي.

149
00:11:08,417 --> 00:11:09,460
‫ليس لدي خيار.

150
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
‫علي أن أتحول.

151
00:11:12,922 --> 00:11:14,048
‫مستعد؟

152
00:11:14,840 --> 00:11:15,716
‫تحول!

153
00:11:18,844 --> 00:11:22,348
‫"سجين الـ(بوري بوري)"
‫في شكل الملاك!

154
00:11:23,682 --> 00:11:24,600
‫إنه عار.

155
00:11:25,518 --> 00:11:27,103
‫وهو قطعاً ليس ملاكاً.

156
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
‫وهو ليس بشرياً أيضاً.

157
00:11:28,938 --> 00:11:31,732
‫أنا لا أريد أن أشاهد هذا،
‫لذا سأنسحب.

158
00:11:31,816 --> 00:11:35,361
‫لم يرني أحد أتخذ شكل الملاك وظل حياً
‫كي يروي ما حدث.

159
00:11:36,195 --> 00:11:37,905
‫هذا سبب أدعى لأنسحب.

160
00:11:38,656 --> 00:11:40,199
‫كم أنت قبيح!

161
00:11:40,991 --> 00:11:44,537
‫هل هذه كلماتك الأخيرة؟

162
00:11:51,460 --> 00:11:54,004
‫"فورة الملاك"!

163
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
‫هناك ارتفاع في معدلات الطاقة في المنطقة.

164
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
‫لابد أن هذا هو.

165
00:12:09,019 --> 00:12:11,939
‫تباً! ليس لدي طريقة للوصول إلى السيد!

166
00:12:12,857 --> 00:12:13,774
‫لا مفر.

167
00:12:22,032 --> 00:12:25,161
‫هل فرغت من ضربتك المُركّبة؟

168
00:12:28,789 --> 00:12:31,000
‫لقد شعرت بهذا...قليلاً.

169
00:12:38,549 --> 00:12:39,758
‫اسمع.

170
00:12:39,842 --> 00:12:43,762
‫الهدف من الضربة المُركّبة هي الإجهاز
‫على عدوك.

171
00:12:44,388 --> 00:12:47,600
‫كل ضربة يجب أن تُوجه بنيّة القتل.

172
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
‫هكذا.

173
00:12:58,402 --> 00:12:59,945
‫أليس هذا مُسلياً؟

174
00:13:00,821 --> 00:13:02,156
‫من أنت؟

175
00:13:03,073 --> 00:13:04,658
‫أنا "ملك أعماق البحار".

176
00:13:05,117 --> 00:13:08,787
‫بصفتي سيد "عشيرة أهل البحر"،
‫سأحكم هذا العالم.

177
00:13:09,872 --> 00:13:12,583
‫هل تجرؤ أنت أيضاً على الوقوف في وجهي؟

178
00:13:13,334 --> 00:13:16,879
‫أتظن أنك تملك القوة
‫لأن تحكم اليابسة وحدك؟

179
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
‫هذا مثير للشفقة.

180
00:13:18,297 --> 00:13:19,298
‫حقاً؟

181
00:13:19,381 --> 00:13:21,800
‫أفترض إذاً أنه لابد أن تموت.

182
00:13:21,884 --> 00:13:23,427
‫هذه عبارتي.

183
00:13:23,511 --> 00:13:28,307
‫كنت سأدعك تعيش
‫لو أنك أبديت لي الاحترام الذي أستحقه.

184
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
‫لست بطلاً، ولكنني سأقضي عليك.

185
00:13:33,062 --> 00:13:35,439
‫الأمطار تهطل.

186
00:13:39,568 --> 00:13:40,569
‫أنت بطيء جداً.

187
00:13:41,695 --> 00:13:42,696
‫"ساق سيف الريح"!

188
00:13:44,073 --> 00:13:47,451
‫يا "ملك أعماق البحار"،
‫أنا قادر على توقع كل حركاتك.

189
00:13:49,703 --> 00:13:50,913
‫أواثق أنت؟

190
00:13:51,539 --> 00:13:54,833
‫عندي سمكة الموراي، بمجرد أن تحكم فكيها
‫على شيء ما لا تدعه يفلت أبداً.

191
00:13:57,503 --> 00:14:00,965
‫دعني أكون واضحاً،
‫من المستحيل أن تهزمني.

192
00:14:06,971 --> 00:14:09,431
‫لا جدوى من هذا،
‫لعلك تمتلك القوة

193
00:14:13,435 --> 00:14:16,480
‫ولكنك بطيء جداً بالنسبة إلي.

194
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
‫هذا يسرني يا "ملك أعماق البحار"!

195
00:14:19,483 --> 00:14:23,946
‫مُقاتلة شيء مثلك تؤكد مدى قوتي فحسب!

196
00:14:25,239 --> 00:14:27,825
‫فكما ترى، حركاتي هي الأسرع والأقوى!

197
00:14:32,288 --> 00:14:34,039
‫ما الأمر هذه المرة؟ هل فقدت عقلك؟

198
00:14:38,002 --> 00:14:38,836
‫إنه أسرع!

199
00:14:41,839 --> 00:14:42,965
‫هل هو أقوى أيضاً؟

200
00:14:43,674 --> 00:14:45,301
‫ماذا حدث له؟

201
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
‫إنه هائل!

202
00:14:49,305 --> 00:14:52,391
‫هواء اليابسة جعلني أذبل قليلاً

203
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
‫ولكن بفضل هذه الأمطار،
‫أشعر أنني استعدت قوتي مرة أخرى.

204
00:14:56,645 --> 00:14:59,857
‫هجماتك لا تؤذيني ولو قليلاً!

205
00:15:04,528 --> 00:15:09,366
‫حالياً، مكان "أهل البحر" الذين هاجموا
‫المدينة "جيه" مجهول.

206
00:15:10,242 --> 00:15:12,620
‫عدة أبطال من الذين حاولوا منعهم

207
00:15:12,703 --> 00:15:15,164
‫وُجدوا غائبين عن الوعي في الموقع

208
00:15:15,247 --> 00:15:19,168
‫وما زالوا في حالة حرجة.

209
00:15:19,501 --> 00:15:21,629
‫أيُعقل أن تكون الإشارة حمراء الآن دوناً
‫عن أي وقت آخر؟

210
00:15:22,212 --> 00:15:24,340
‫إلى أين هرب؟

211
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
‫مهلاً، أنت...

212
00:15:28,385 --> 00:15:29,803
‫الفئة "سي"، الدرجة الثانية.

213
00:15:29,887 --> 00:15:31,180
‫أنت أيضاً بطل؟

214
00:15:32,222 --> 00:15:33,807
‫هل رأيت "جينوس"؟

215
00:15:33,891 --> 00:15:34,892
‫"جينوس"؟

216
00:15:35,476 --> 00:15:39,980
‫ضيفنا اليوم هو البطل الخارق
‫الأول في الفئة "إيه"

217
00:15:40,064 --> 00:15:44,234
‫والذي يحتل أيضاً المركز الأول من
‫حيث الشعبية منذ 28 أسبوعاً على التوالي.

218
00:15:44,568 --> 00:15:49,573
‫إنه أيضاً عارض أزياء وممثل ومطرب ناجح.

219
00:15:49,657 --> 00:15:52,076
‫فلنرحب بالسيد "أماي ماسك" الوسيم.

220
00:15:53,786 --> 00:15:54,912
‫شكراً لاستضافتي.

221
00:15:56,246 --> 00:16:00,834
‫نحن نواجه الآن خطراً من درجة "الشيطان".

222
00:16:00,918 --> 00:16:02,294
‫ما تقييمك للموقف؟

223
00:16:03,671 --> 00:16:06,882
‫- هذا سؤال صعب.
‫- لماذا؟

224
00:16:07,549 --> 00:16:10,803
‫أنا بطل فقط حين أواجه الشر.

225
00:16:11,679 --> 00:16:14,640
‫أما باقي الوقت، يكون تركيزي مُنصباً
‫على مسيرتي الفنية.

226
00:16:15,099 --> 00:16:16,266
‫فهمت.

227
00:16:16,350 --> 00:16:20,062
‫أتيت إلى هنا اليوم فقط
‫كي أروج لأغنيتي الجديدة.

228
00:16:20,145 --> 00:16:24,483
‫أنا آسف، في هذه الحالة، فلنناقش أغنيتك.

229
00:16:25,526 --> 00:16:28,654
‫دعني فقط أقول الآتي.

230
00:16:29,822 --> 00:16:32,241
‫لتهدئة مخاوف وهموم الناس

231
00:16:32,324 --> 00:16:35,744
‫يجب أن يكون الأبطال شرسين وأقوياء

232
00:16:35,828 --> 00:16:42,209
‫كي يتمكنوا من هزيمة الشر
‫بالسرعة والرشاقة والعبقرية.

233
00:16:43,085 --> 00:16:44,169
‫أجده أمراً مؤسفاً

234
00:16:44,253 --> 00:16:48,173
‫أن هناك أبطالاً هزمهم الشر تماماً
‫هذه المرة.

235
00:16:48,799 --> 00:16:51,885
‫وكي لا يموت أي بطل هباءً

236
00:16:51,969 --> 00:16:54,847
‫آمل أن يستمر كل بطل في الاجتهاد
‫في التمرين قدر استطاعته.

237
00:16:56,473 --> 00:16:58,308
‫هجماتي لا تُحدث تأثيراً.

238
00:16:58,392 --> 00:17:00,227
‫هل من الممكن أنني أفتقر إلى القوة؟

239
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
‫لا أستطيع قتله وأنا أعزل.

240
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
‫يجب أن أنسحب مؤقتاً وأبحث عن سلاح.

241
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
‫أمسكت بك!

242
00:17:09,945 --> 00:17:11,947
‫فلتتحطم، فلتتكسر.

243
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
‫مهلاً.

244
00:17:18,662 --> 00:17:21,248
‫حين نلتقي في المرة القادمة، ستكون نهايتك.

245
00:17:23,542 --> 00:17:27,421
‫لا يهم، يمكن ترك الأسماك الصغيرة تعيش.

246
00:17:32,885 --> 00:17:34,178
‫من أنت؟

247
00:17:34,261 --> 00:17:35,179
‫ماذا تفعل هنا؟

248
00:17:36,430 --> 00:17:37,681
‫هناك أوامر بإخلاء المدينة.

249
00:17:38,849 --> 00:17:42,436
‫هل أنت بطل؟ إن كنت تطارد "ملك أعماق
‫البحار" فمن الأفضل أن تنسى الأمر.

250
00:17:43,062 --> 00:17:44,104
‫"ملك أعماق البحار"؟

251
00:17:44,188 --> 00:17:47,316
‫حتى إن جمعت كل الأبطال وهاجمتموه معاً
‫فستنهزمون.

252
00:17:47,900 --> 00:17:50,194
‫أنتم بارعون في الخدع البصرية

253
00:17:50,277 --> 00:17:53,739
‫ولكن في مواجهة القوة الحقيقية،
‫فرصكم معدومة، لا تستطيعون حماية شيء.

254
00:17:57,826 --> 00:17:59,495
‫من هذا المنحرف؟

255
00:18:01,371 --> 00:18:02,206
‫"أهل البحر"؟

256
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
‫أستشعر وجود عدة كائنات حية في الجوار.

257
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
‫عددهم كبير جداً.

258
00:18:08,128 --> 00:18:09,379
‫ملجأ الإيواء!

259
00:18:12,341 --> 00:18:15,636
‫أبي، هل ما زال الوحوش المرعبون في الخارج؟

260
00:18:16,136 --> 00:18:20,224
‫لا تقلق، ما دمنا في هذا الملجأ،
‫نحن آمنون.

261
00:18:20,557 --> 00:18:23,685
‫كما أنه إن لزم الأمر

262
00:18:23,769 --> 00:18:26,188
‫واثق أننا إن تعاونا كلنا معاً
‫فسنتمكن من هزيمة وحش أو اثنين.

263
00:18:28,690 --> 00:18:30,067
‫أستشعر وجودهم.

264
00:18:30,150 --> 00:18:31,693
‫أجل، إنهم كثيرون جداً!

265
00:18:33,153 --> 00:18:34,780
‫الإشارة قادمة...

266
00:18:35,155 --> 00:18:36,698
‫من هناك!

267
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
‫تحياتي

268
00:18:45,999 --> 00:18:47,459
‫ووداعاً.

269
00:18:49,753 --> 00:18:51,463
‫انتظر من فضلك!

270
00:18:52,381 --> 00:18:56,510
‫نحن نستسلم! سنُنفذ كل مطالبك.

271
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
‫ولكن أرجوك، لا تُهاجم، أتوسل إليك.

272
00:19:00,180 --> 00:19:04,518
‫أنا مجرد بطل من الفئة "سي"،
‫لذا غادرت المدينة، والآن أنا محبوس.

273
00:19:05,102 --> 00:19:09,106
‫- لست بطلاً، أنا فاشل.
‫- تستسلمون؟

274
00:19:11,150 --> 00:19:14,027
‫لقد جئت لأقتلكم!
‫لا مفر لكم من الموت!

275
00:19:15,487 --> 00:19:17,906
‫أما بالنسبة لمطالبي

276
00:19:17,990 --> 00:19:22,035
‫ما رأيكم أن أطلب منكم أن تصرخوا بلطف
‫حين أذبحكم؟

277
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
‫لا أستطيع أن أنتصر...أعلم
‫أن محاولاتي ستكون بلا طائل

278
00:19:25,622 --> 00:19:28,959
‫ولكن كل ما أستطيع عمله هو أن أكسب الوقت
‫حتى يصل أبطال الفئة "إس" إلى هنا.

279
00:19:29,418 --> 00:19:31,295
‫ولكن انظروا إلى هذا الوحش...

280
00:19:31,378 --> 00:19:33,380
‫من أخدع؟

281
00:19:34,214 --> 00:19:37,217
‫لن أستطيع أن أكسب الوقت عن طريق
‫مخاطبته فحسب.

282
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
‫لقد تبولت في سروالي.

283
00:19:41,138 --> 00:19:42,347
‫أنا مُثير للشفقة.

284
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
‫أنا سأُحارب معك!

285
00:19:45,601 --> 00:19:46,727
‫أبطال؟

286
00:19:46,810 --> 00:19:48,061
‫يوجد أبطال هنا غيري؟

287
00:19:49,062 --> 00:19:51,940
‫قد أكون في الدرجة 38 والأخيرة

288
00:19:52,524 --> 00:19:55,694
‫ولكنني ما زلت بطلاً من الفئة "إيه"،
‫نحن قادرون على هذا.

289
00:19:56,403 --> 00:19:59,448
‫أنا أيضاً بطل!
‫"أولباك مان" هنا!

290
00:20:00,157 --> 00:20:02,826
‫- أبطال؟
‫- الأبطال هنا؟

291
00:20:02,910 --> 00:20:04,703
‫- أبطال!
‫- سينقذوننا!

292
00:20:05,370 --> 00:20:09,291
‫- أنا مطمئن في وجود بطل من الفئة "إيه".
‫- أجل.

293
00:20:09,625 --> 00:20:13,045
‫بطلان من الفئة "سي" وبطل من الفئة "بي"
‫وبطل من الفئة "إيه".

294
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
‫نحن قادرون على هذا!

295
00:20:15,005 --> 00:20:16,215
‫نحن قادرون على النصر!

296
00:20:19,509 --> 00:20:21,220
‫أواثق أنت أن هذا هو الطريق الصحيح؟

297
00:20:21,303 --> 00:20:24,806
‫أجل، بما أن السكان يفرون من هذا الاتجاه

298
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
‫سنجد الوحوش إلى الأمام قليلاً.

299
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
‫هل رأيت رجلاً عارياً يركض الآن؟

300
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
‫ماذا؟

301
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
‫ربما كان يستحم فتركوه وذهبوا.

302
00:20:34,858 --> 00:20:36,235
‫سأتفقد الأمر.

303
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
‫اذهب بدوني.

304
00:20:37,903 --> 00:20:38,904
‫مفهوم!

305
00:20:40,781 --> 00:20:41,740
‫هنا "الدرّاج (مومين)".

306
00:20:42,366 --> 00:20:44,660
‫أجل، نحن قادمان في الطريق.

307
00:20:45,369 --> 00:20:46,954
‫ماذا؟ الملجأ؟

308
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
‫كان يجب أن نسلك الاتجاه الآخر!

309
00:20:58,423 --> 00:21:01,593
‫حسناً، حين أعطي الإشارة، هاجموه.

310
00:21:05,013 --> 00:21:06,098
‫واحد...

311
00:21:07,557 --> 00:21:08,392
‫اثنان...

312
00:21:09,268 --> 00:21:12,396
‫هذا غريب، أنا متأكد أنني رأيته.

313
00:21:25,033 --> 00:21:27,911
‫لماذا حل هذا الهدوء فجأة؟

314
00:21:27,995 --> 00:21:30,122
‫هل أنت واحد من "أهل البحر"؟

315
00:21:35,002 --> 00:21:38,672
‫- "الدرّاج (مومين)" دخل؟
‫- أجل، لم أتمكن من منعه.

316
00:21:38,755 --> 00:21:41,091
‫"الدرّاج (مومين)"، أين أنت؟

317
00:21:41,758 --> 00:21:43,510
‫هذا يفوق قدراتك.

318
00:21:43,593 --> 00:21:45,595
‫حتى بطل الفئة "إس" انهزم أمامه.

319
00:21:46,305 --> 00:21:49,224
‫نحن بحاجة لتشكيل فرقة قمع.

320
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
‫أحد أبطال الفئة "إس" انهزم؟

321
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
‫من المتكلم؟

322
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
‫أين "الدرّاج (مومين)"؟

323
00:21:56,898 --> 00:22:01,528
‫نظام التبديل وقوفاً!
‫فلتزأر العدالة!

324
00:22:02,070 --> 00:22:06,533
‫- هل هذا اتحاد الأبطال؟
‫- أجل، من أنت؟

325
00:22:06,950 --> 00:22:09,369
‫دعني أخاطب صاحب هذا الهاتف الجوال فوراً!

326
00:22:09,745 --> 00:22:11,496
‫أنا البطل "سايتاما".

327
00:22:12,539 --> 00:22:13,915
‫"سايتاما"؟

328
00:23:50,470 --> 00:23:51,805
‫"الحلقة القادمة،
‫عدالة صلبة"

329
00:23:51,888 --> 00:23:54,182
‫مرحباً، هل أعجبتكم شوكتي الثاقبة العملاقة؟

330
00:23:54,266 --> 00:23:56,977
‫بالمناسبة، لقد قتلت 10 من مخلوقات
‫"أهل البحر" هؤلاء.

331
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
‫- أنت متفائل جداً.
‫- "(ماكس) الصاعق"؟

332
00:23:59,646 --> 00:24:03,108
‫لن أسألك كم هزمت من "أهل البحر"،
‫ولكنني واثق أن أداءك كان ممتازاً.

333
00:24:03,191 --> 00:24:06,111
‫الحلقة القادمة من المسلسل
‫هي الحلقة التاسعة بعنوان "عدالة صلبة".

334
00:24:06,194 --> 00:24:07,612
‫لست واثقاً من الذي سيقيس هذا

335
00:24:07,696 --> 00:24:09,781
‫ولكن فلتحرصوا
‫على ألا تذهب تضحياتنا هباء!

336
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
‫ترجمة "نانسي ناصر"

