﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:06,423
‫أنت واحد من "أهل البحر"، أليس كذلك؟

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,425
‫فلنفرض أنني كذلك.

3
00:00:10,301 --> 00:00:14,764
‫- لابد أنك محارب آخر...
‫- أنا هنا لأقتلك.

4
00:00:34,034 --> 00:00:34,868
‫هل كان هذا...

5
00:00:35,577 --> 00:00:36,786
‫آخرهم؟

6
00:00:39,748 --> 00:00:40,749
‫يا للروعة!

7
00:00:40,832 --> 00:00:42,584
‫- رائع!
‫- مذهل!

8
00:00:42,667 --> 00:00:44,836
‫لابد أنهم كانوا يائسين.

9
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
‫الآن غضبت.

10
00:00:53,720 --> 00:00:55,930
‫سأمزقك إرباً.

11
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
‫لقد تخليت عن حذري من جديد.

12
00:00:58,433 --> 00:01:00,560
‫أنا لا أتعلم أبداً.

13
00:01:02,812 --> 00:01:04,064
‫"سايتاما".

14
00:01:04,856 --> 00:01:06,024
‫أنت الثاني في الفئة "سي".

15
00:01:06,608 --> 00:01:08,777
‫- أواثق أنت؟
‫- أجل.

16
00:01:09,611 --> 00:01:11,529
‫أسرع، الأمطار تهطل.

17
00:01:12,697 --> 00:01:15,617
‫لقد حطم كل الأرقام القياسية
‫في اختبار اللياقة.

18
00:01:15,700 --> 00:01:18,828
‫وقد عمل مع بعض أبطال الفئة "إس"
‫لتدمير ذلك النيزك.

19
00:01:19,788 --> 00:01:24,167
‫ولكن لأنه ظهر فجأة،
‫الناس يقولون إنه مُحتال.

20
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
‫لو كان أي بطل آخر من الفئة "سي" لمنعته.

21
00:01:30,590 --> 00:01:34,052
‫قد تكون هذه فرصتنا
‫كي نرى مدى قوته الحقيقية.

22
00:01:36,888 --> 00:01:40,558
‫"سايتاما"، هذا هو الموقع.
‫اتجه إلى هناك مباشرةً.

23
00:01:49,484 --> 00:01:53,905
‫"عدالة صلبة"

24
00:03:26,247 --> 00:03:29,626
‫القادرون منكم على السير،
‫فلتغادروا الملجأ الآن.

25
00:03:30,209 --> 00:03:31,544
‫لا أستطيع أن أعدكم بأنني سأنتصر.

26
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
‫اهربوا بينما ألهيه أنا!

27
00:03:40,011 --> 00:03:45,350
‫لن يفلت مني أي منكم أيها القردة!

28
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
‫"عين الصاعقة"!

29
00:04:15,463 --> 00:04:16,839
‫لا أرى شيئاً.

30
00:04:20,885 --> 00:04:22,971
‫"ضربات المدفع الآلي"!

31
00:04:27,392 --> 00:04:30,061
‫أنت تحب الضربات المركّبة،
‫أليس كذلك؟

32
00:04:40,613 --> 00:04:43,032
‫- أنت قادر على هذا!
‫- اصمتي!

33
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
‫والآن فلتذوبي أيتها الصغيرة.

34
00:05:20,194 --> 00:05:22,030
‫لو أنك ركزت علي...

35
00:05:24,365 --> 00:05:28,077
‫لكان بإمكانك أن تتفادى كرة الحمض
‫التي قذفتها بسهولة.

36
00:05:28,411 --> 00:05:31,748
‫ولكن بدلاً من ذلك، ضحيت بنفسك
‫كي تفدي طفلة ضعيفة.

37
00:05:31,831 --> 00:05:36,294
‫أنت أحمق، ولكنني أعترف لك
‫بأنك أصبتني ببضعة خدوش.

38
00:05:37,462 --> 00:05:39,297
‫بالطبع، لقد التأمت بالفعل.

39
00:05:40,173 --> 00:05:41,299
‫والآن، مت.

40
00:05:42,592 --> 00:05:44,761
‫"صدمة العدالة"!

41
00:05:52,435 --> 00:05:55,730
‫درّاج العدالة، "الدرّاج (مومين)" هنا!

42
00:05:58,107 --> 00:05:59,859
‫البطل الأول في الفئة "سي"؟

43
00:06:00,818 --> 00:06:01,819
‫لا...

44
00:06:02,487 --> 00:06:03,821
‫إنه "الدرّاج (مومين)"!

45
00:06:04,489 --> 00:06:06,532
‫"الدرّاج (مومين)" جاء لينقذنا.

46
00:06:07,575 --> 00:06:08,576
‫ولكنه...

47
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
‫بدأت أشعر بالملل من الآن.

48
00:06:28,137 --> 00:06:33,142
‫أنا أعتذر. كدت أنسى أن أقتلك.

49
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
‫"صدة العدالة"!

50
00:06:46,114 --> 00:06:47,782
‫لا أحد يتوقع الكثير...

51
00:06:52,954 --> 00:06:54,247
‫...مني.

52
00:06:55,289 --> 00:06:59,168
‫يظنون أن بطلاً من الفئة "سي"
‫لن يقدم مساعدةً تُذكر.

53
00:07:04,507 --> 00:07:07,051
‫أنا أدرى شخص بهذا!

54
00:07:07,510 --> 00:07:09,512
‫لست بارعاً بما يكفي كي أصل إلى الفئة "بي".

55
00:07:10,763 --> 00:07:14,308
‫أنا ضعيف. هذا ما أعرفه.

56
00:07:15,935 --> 00:07:18,521
‫ليس ضرورياً أن يقول لي أحد
‫أنني لن أقدر على هزيمتك أبداً.

57
00:07:19,063 --> 00:07:23,067
‫أنا أعلم هذا بالفعل!

58
00:07:24,068 --> 00:07:28,531
‫بمَ تهذي؟ أتستجديني كي أُبقي على حياتك؟

59
00:07:29,699 --> 00:07:31,576
‫مع ذلك، لابد أن أحاول.

60
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
‫ليس المهم هو الفوز أو الخسارة!

61
00:07:36,330 --> 00:07:41,085
‫المهم هو أن أتصدّى لك هنا والآن!

62
00:07:45,423 --> 00:07:49,927
‫لقد سئمت هذيانك. حان وقت الإجهاز عليك.

63
00:07:51,929 --> 00:07:52,763
‫أنت قادر على هذا!

64
00:07:54,432 --> 00:07:57,977
‫أيها "الدرّاج (مومين)"،
‫أنت قادر على هذا!

65
00:07:59,520 --> 00:08:02,773
‫أنت درّاج العدالة!
‫أنت قادر على هذا!

66
00:08:04,484 --> 00:08:07,528
‫اهزم هذا الوحش الغريب، اهزمه!

67
00:08:08,321 --> 00:08:10,531
‫أنت قادر على هذا!

68
00:08:11,365 --> 00:08:14,577
‫- أجل، اهزمه!
‫- اضربه!

69
00:08:14,660 --> 00:08:17,163
‫نحن نعتمد عليك أيها "الدرّاج (مومين)".

70
00:08:17,246 --> 00:08:19,332
‫- أنت قادر على هذا!
‫- اهزمه!

71
00:08:19,415 --> 00:08:20,833
‫أنت قادر على هذا!

72
00:08:39,810 --> 00:08:41,854
‫لا أظن ذلك.

73
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
‫لقد أبليت بلاءً حسناً. قتال باسل.

74
00:08:51,656 --> 00:08:55,159
‫أهذه قطعة قمامة أخرى
‫لفظها البحر على شاطئي؟

75
00:08:57,870 --> 00:08:59,330
‫"جينوس"!

76
00:08:59,413 --> 00:09:01,624
‫أما زلت حياً؟

77
00:09:02,542 --> 00:09:04,460
‫سيدي.

78
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
‫انتظر لحظة.

79
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
‫علي أن أضرب "مسخ البحر"
‫هذا أو أياً كان اسمه.

80
00:09:13,177 --> 00:09:15,012
‫سمعت هذا!

81
00:09:20,518 --> 00:09:24,397
‫هذا مُبهر. ما زلت واقفاً على قدميك
‫بعد واحدة من لكماتي.

82
00:09:25,231 --> 00:09:28,317
‫من الواضح أنك مختلف عن هؤلاء الحثالة.

83
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
‫ماذا؟ لكمتك كانت ضعيفة جداً فحسب،
‫هذا كل شيء.

84
00:09:32,113 --> 00:09:36,576
‫مهلاً، يوجد شخص آخر هناك.
‫من هذا؟ أهو بطل؟

85
00:09:36,659 --> 00:09:37,743
‫ذلك الرأس...

86
00:09:37,827 --> 00:09:42,206
‫- أنا أتذكره من سجل الأبطال.
‫- أعرفه! إنه مستجدّ في الفئة "سي"!

87
00:09:42,290 --> 00:09:45,501
‫- أظن أنه في الدرجة الثانية.
‫- الفئة "سي"؟

88
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
‫إذاً ما زلنا سنموت.

89
00:09:49,088 --> 00:09:52,008
‫ولكن تلك اللكمة لم تؤذه على الإطلاق.

90
00:09:52,091 --> 00:09:53,342
‫أنت تتوهمين هذا.

91
00:09:53,676 --> 00:09:57,763
‫لقد رأيت عدد الأبطال الذين نسفتهم
‫هذه اللكمات، أليس كذلك؟

92
00:09:59,807 --> 00:10:04,228
‫أنا "ملك أعماق البحار"،
‫أنا "سيد البحار"!

93
00:10:04,312 --> 00:10:08,649
‫كل أشكال الحياة على الأرض أصلها
‫من البحر وكأن البحر أمنا.

94
00:10:08,733 --> 00:10:13,613
‫في صياغة أخرى، بصفتي
‫حاكم البحار، فأنا على رأس هرم

95
00:10:13,696 --> 00:10:17,116
‫يشمل كل كائن حي في هذا العالم!

96
00:10:17,199 --> 00:10:21,037
‫- الوقوف في وجهي يعني...
‫- أجل، فهمت.

97
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
‫الأمطار تهطل، لذا دعنا ننهي هذا.

98
00:10:45,728 --> 00:10:48,898
‫ماذا؟

99
00:10:48,981 --> 00:10:52,610
‫- رائع!
‫- كان هذا مذهلاً!

100
00:10:53,235 --> 00:10:54,862
‫- حمداً لله!
‫- لقد نجح!

101
00:11:03,954 --> 00:11:08,000
‫كان هذا سخيفاً.
‫كنت آمل فيما هو أكثر من ذلك.

102
00:11:15,257 --> 00:11:17,885
‫لقد عدت بأسلحتي.

103
00:11:19,345 --> 00:11:21,931
‫ولكن تباً لك يا "ملك أعماق البحار".
‫لقد أفلت مني.

104
00:11:27,436 --> 00:11:28,479
‫ما هذا؟

105
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
‫إنه البريد.

106
00:11:31,690 --> 00:11:36,404
‫ساعي البريد لا يستطيع المجيء إلى هنا
‫لذا صارت الطائرة الذكية توصّل البريد الآن.

107
00:11:36,487 --> 00:11:37,905
‫طائرة مكتب البريد الذكية؟

108
00:11:37,988 --> 00:11:42,493
‫- كلا، إنها ملك اتحاد الأبطال.
‫- فهمت.

109
00:11:44,787 --> 00:11:49,625
‫الناس يُرسلون هذه الخطابات إلى الأبطال،
‫إنها تشبه خطابات المعجبين.

110
00:11:49,708 --> 00:11:52,753
‫حقاً؟ هل أي منها لي؟

111
00:11:52,837 --> 00:11:54,422
‫"إلى بطل الفئة (سي)، البطل (سايتاما)"

112
00:11:54,505 --> 00:11:57,299
‫- أجل.
‫- فلندخل ونفتحها!

113
00:11:59,510 --> 00:12:01,637
‫{\an8}"سيد (جينوس)، أنا من أشد
‫المعجبين بك منذ رأتك عيناي!

114
00:12:01,720 --> 00:12:04,640
‫{\an8}أرى أنك بطل حقيقي. حتى أنني انضممت
‫إلى نادي معجبيك. أنا مجنونة بك فحسب."

115
00:12:11,939 --> 00:12:15,359
‫"لا أحد يبالي بأمرك
‫أيها الوغد الجبان الغشاش."

116
00:12:15,901 --> 00:12:18,863
‫تباً...سأعرف من الذي أرسل هذا.

117
00:12:19,572 --> 00:12:21,115
‫إنه رجل لديه فراغ.

118
00:12:28,497 --> 00:12:30,207
‫لم يتطلب الأمر إلا لكمة واحدة!

119
00:12:30,708 --> 00:12:32,460
‫لكمة واحدة! واحدة فقط!

120
00:12:32,543 --> 00:12:35,754
‫- هل هو من الفئة "سي" حقاً؟
‫- إنه قوي جداً.

121
00:12:35,838 --> 00:12:37,298
‫أو ربما...

122
00:12:37,673 --> 00:12:41,260
‫لم يكن الوحش قوياً لهذه الدرجة حقاً.

123
00:12:41,844 --> 00:12:44,805
‫أجل، ولكن عدداً كبيراً جداً
‫من الأبطال سقطوا.

124
00:12:44,889 --> 00:12:48,559
‫هذا يعني فقط أن هؤلاء الأبطال كانوا ضعفاء.

125
00:12:48,642 --> 00:12:53,063
‫ربما. أظن أن الوحش
‫لم يبد قوياً لهذه الدرجة حين قتله.

126
00:12:53,772 --> 00:12:58,277
‫في النهاية،
‫بطل من الفئة "سي" هزمه بلكمة واحدة!

127
00:12:58,360 --> 00:13:00,488
‫ماذا يقول هذا عن الأبطال الذين هزمهم هو؟

128
00:13:00,988 --> 00:13:03,824
‫قد يدعون أنفسهم بالفئة "إيه"
‫أو الفئة "إس"

129
00:13:03,908 --> 00:13:06,118
‫ولكن ألقابهم لا تعني شيئاً.

130
00:13:07,912 --> 00:13:11,415
‫كفى. لقد عرّضوا حياتهم للخطر من أجلنا.

131
00:13:11,499 --> 00:13:14,752
‫عرّضوا حياتهم للخطر؟
‫أي شخص يستطيع أن يفعل هذا.

132
00:13:14,835 --> 00:13:17,713
‫ولكن البطل لابد أن يهزم الوحوش.

133
00:13:18,088 --> 00:13:20,549
‫لقد حالفنا الحظ هذه المرة.

134
00:13:20,633 --> 00:13:23,761
‫ولكنه أمر مزعج حين يظهر أبطال

135
00:13:23,844 --> 00:13:26,388
‫هم في الحقيقة مجرد رجال عاديون
‫ويحاولون إنقاذكم.

136
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
‫إن كنت ستسمي نفسك بطلاً، إذاً...

137
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
‫أطبق فمك أيها الثرثار!

138
00:13:30,976 --> 00:13:33,229
‫لماذا أنت غاضب مني؟

139
00:13:33,687 --> 00:13:36,982
‫اتحاد الأبطال يحصلون
‫على تمويلهم من تبرعاتنا، أليس كذلك؟

140
00:13:37,066 --> 00:13:40,653
‫ما دمنا ندفع لهم، من الأفضل أن يحمونا.

141
00:13:41,403 --> 00:13:42,780
‫الحقيقة هي

142
00:13:42,863 --> 00:13:45,741
‫أن ذلك الرجل الأصلع
‫حل المشكلة وحده تقريباً.

143
00:13:46,075 --> 00:13:48,619
‫إذاً فقد مات كل الأبطال الآخرين هباءً.

144
00:13:48,702 --> 00:13:52,164
‫أي شخص يستطيع أن يجد طريقة
‫لكسب شيء من الوقت.

145
00:13:52,248 --> 00:13:56,460
‫في النهاية، الأبطال الآخرون
‫لم يفعلوا أي شيء بطولي.

146
00:13:56,544 --> 00:13:57,670
‫قلت لك اصمت!

147
00:13:58,212 --> 00:14:00,464
‫لقد نجونا كلنا. لذا فلنقف عند هذا الحد.

148
00:14:01,048 --> 00:14:02,049
‫بالضبط.

149
00:14:06,512 --> 00:14:08,013
‫اليوم هو يوم سعدي!

150
00:14:08,806 --> 00:14:13,894
‫الأبطال الآخرون أنهكوا الوحش،
‫لذا كانت هزيمته سهلة جداً.

151
00:14:14,520 --> 00:14:16,313
‫أمر طيب أنني تأخرت.

152
00:14:16,397 --> 00:14:19,775
‫بالكاد فعلت أي شيء،
‫والآن نلت كل الفضل.

153
00:14:19,859 --> 00:14:23,028
‫فلتنشروا هذا كلكم!

154
00:14:23,112 --> 00:14:25,906
‫أنا الذي أجهز على الوحش!

155
00:14:25,990 --> 00:14:29,076
‫وسأوسع ضرباً أي حقير يقول

156
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
‫- إن السبب الوحيد هو أنني وصلت متأخراً!
‫- ماذا يعني؟

157
00:14:31,871 --> 00:14:33,497
‫الوحش كان ضعيفاً بالفعل؟

158
00:14:34,999 --> 00:14:38,544
‫- انتظروا لحظة، هذا "سايتاما".
‫- "سايتاما"؟

159
00:14:38,627 --> 00:14:42,464
‫إنه بطل المدينة "زيد"
‫الذي يقول الجميع إنه غشاش.

160
00:14:42,840 --> 00:14:44,300
‫ماذا؟ غشاش؟

161
00:14:44,383 --> 00:14:48,095
‫لقد ظهر فجأة وصعد في الترتيب
‫بسرعة كبيرة جداً.

162
00:14:48,178 --> 00:14:51,265
‫- أجل، هذا مريب جداً.
‫- يا قوم!

163
00:14:51,348 --> 00:14:54,268
‫اعتنوا بالأبطال المُصابين، مفهوم؟

164
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
‫إن ماتوا الآن

165
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
‫فكيف سأجني ثمرة أعمالهم؟

166
00:14:58,397 --> 00:15:01,025
‫- إنه غشاش!
‫- هذا ليس عدلاً!

167
00:15:01,108 --> 00:15:02,985
‫إذاً هل سينسب الفضل لنفسه فحسب؟

168
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
‫بالمقارنة معه، الأبطال الآخرون
‫يبدون أكثر بطولة منه بقليل.

169
00:15:06,780 --> 00:15:09,867
‫ماذا كان مصيرنا

170
00:15:10,367 --> 00:15:15,706
‫- لو أن الأبطال الآخرين لم يحاربوا؟
‫- أجل، أنا ممتن جداً لهم كلهم.

171
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
‫سيد "سايتاما".

172
00:15:21,670 --> 00:15:23,422
‫أهذا ما تريده حقاً؟

173
00:15:24,089 --> 00:15:25,925
‫لقد توقفت الأمطار.

174
00:15:26,592 --> 00:15:32,097
‫إن كان هذا المسار الذي اخترته لنفسك،
‫فلن أتدخل.

175
00:15:32,848 --> 00:15:37,937
‫ولكن في المستقبل،
‫إن وضعك هذا في موقف حرج

176
00:15:39,271 --> 00:15:43,025
‫- ففي هذه اللحظة، سوف...
‫- يوجد خطاب أخير.

177
00:15:46,070 --> 00:15:48,739
‫"إلى البطل (سايتاما)، شكراً."

178
00:15:50,032 --> 00:15:54,203
‫- هناك شخص يشكرني.
‫- لابد أنه شخص أنقذته.

179
00:15:55,120 --> 00:15:57,122
‫فهمت. هل بقيت أية خطابات؟

180
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
‫يوجد خطاب من اتحاد الأبطال.

181
00:16:00,584 --> 00:16:01,543
‫الاتحاد؟

182
00:16:02,086 --> 00:16:03,295
‫هل سيفصلونني؟

183
00:16:03,921 --> 00:16:04,880
‫لا يهم.

184
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
‫"ترقية إلى الدرجة الأولى في الفئة (سي)"

185
00:16:07,299 --> 00:16:10,678
‫ما هذا؟ هل صرت الأول على الفئة "سي"؟

186
00:16:10,761 --> 00:16:12,763
‫{\an8}"المدينة (زيد)، مقر اتحاد الأبطال"

187
00:16:12,846 --> 00:16:15,766
‫{\an8}إذاً، لماذا استدعيتموني؟

188
00:16:16,600 --> 00:16:19,186
‫حين سجلت اسمك في اتحاد الأبطال

189
00:16:19,269 --> 00:16:21,313
‫تلقيت دليل الاتحاد.

190
00:16:22,189 --> 00:16:27,027
‫ألم تقرأه؟ فيه كل قواعدنا ولوائحنا.

191
00:16:27,653 --> 00:16:29,780
‫أجل، أظن أنه عندي في مكان ما.

192
00:16:30,447 --> 00:16:34,576
‫لا يهم. تهانئنا على وصولك
‫إلى الدرجة الأولى في الفئة "سي".

193
00:16:35,411 --> 00:16:36,578
‫فهمت.

194
00:16:36,662 --> 00:16:39,748
‫إذاً أنتم تقررون تصنيفات الأبطال.

195
00:16:39,832 --> 00:16:43,085
‫هناك أعضاء أكثر في مجلس التقييم

196
00:16:43,168 --> 00:16:46,046
‫ولكن نحن الأربعة الموجودون هنا اليوم
‫سنجري معك مقابلة شخصية.

197
00:16:46,547 --> 00:16:47,756
‫مقابلة شخصية؟

198
00:16:47,840 --> 00:16:53,095
‫البطل الأول في الفئة "سي"
‫ينال فرصة الارتقاء إلى الفئة "بي".

199
00:16:53,679 --> 00:16:56,974
‫ولكن إن كنت ترغب أن تظل في الفئة "سي"،
‫فهذا ممكن أيضاً.

200
00:16:57,057 --> 00:16:58,600
‫ما رأيك يا سيد "سايتاما"؟

201
00:16:59,226 --> 00:17:01,020
‫أتريد أن ترتقي؟

202
00:17:01,103 --> 00:17:03,981
‫ولكن إن ارتقيت، فستعود إلى القاع
‫في الترتيب مرة أخرى.

203
00:17:04,064 --> 00:17:07,943
‫لا أمانع في كلتا الحالتين،
‫ولكن أظن أنني سأحاول الارتقاء.

204
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
‫هكذا لن يعود هناك عدد إلزامي
‫من المهام كل أسبوع.

205
00:17:11,655 --> 00:17:16,493
‫كما أنني لا أستطيع أن أظل في الفئة "سي"
‫إلى الأبد و"جينوس" في الفئة "إس".

206
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
‫فهمت، أنت تريد الترقية.

207
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
‫أولاً، نريدك أن تجيب بعض الأسئلة

208
00:17:21,915 --> 00:17:23,876
‫وأن تخضع لتحليل نفسي.

209
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
‫ذلك المدعو "سايتاما"...

210
00:17:27,212 --> 00:17:31,258
‫إنه الذي أجهز على "ملك أعماق البحار".

211
00:17:31,341 --> 00:17:34,511
‫ما رأيكم؟ البعض يقولون إنه محتال.

212
00:17:35,054 --> 00:17:40,392
‫لقد أرسى أرقاماً قياسية جديدة في اختبار
‫اللياقة، لذا قدرته البدنية قوية جداً.

213
00:17:40,726 --> 00:17:45,314
‫ولكن الشائعات تقول إنه غش
‫في الاختبارات أيضاً.

214
00:17:45,856 --> 00:17:47,399
‫الشائعات مجرد شائعات.

215
00:17:48,025 --> 00:17:50,903
‫لا معنى لأن نشك فيه الآن.

216
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
‫الخلاصة هي أنه يريد الارتقاء.

217
00:17:54,281 --> 00:17:57,242
‫لماذا لا ندعه يفعل هذا مؤقتاً؟

218
00:17:57,326 --> 00:17:59,828
‫إن كانت قوته حقيقية،
‫فسيصل إلى الفئة "بي".

219
00:18:01,038 --> 00:18:05,125
‫ولكن إن كان محتالاً، فسيندم قريباً.

220
00:18:06,168 --> 00:18:09,129
‫إنه على وشك أن يدخل عالماً قاسياً ووحشياً.

221
00:18:09,797 --> 00:18:11,590
‫سنتعامل مع هذه العقبة في الوقت اللازم.

222
00:18:12,633 --> 00:18:14,343
‫ترقية إلى الفئة "بي"؟

223
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
‫هل قاطعت تصويري من أجل هذا؟

224
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
‫ليس أمراً يستدعي انتباهي.

225
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
‫هذا قرار من اختصاص اللجنة التنفيذية.

226
00:18:23,811 --> 00:18:24,895
‫اسمع.

227
00:18:24,978 --> 00:18:29,191
‫لا أريد تقارير إلا عن أبطال
‫الفئة "إيه" وما فوقها

228
00:18:29,274 --> 00:18:31,401
‫بما أن تأثيرهم قوي على المجتمع.

229
00:18:31,944 --> 00:18:36,490
‫بما أنني في نفس الفئة، إن كانوا يفتقرون
‫إلى الكفاءة، فهذا سيؤثر على صورتي أيضاً.

230
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
‫وخصوصاً هذه الحادثة الأخيرة...

231
00:18:39,535 --> 00:18:41,411
‫لقد تجاوز الأمر عدم الكفاءة،
‫كان مروعاً.

232
00:18:42,412 --> 00:18:43,914
‫ألا تتفق معي؟

233
00:18:44,248 --> 00:18:48,502
‫على ذكر تأثير الأمر على المجتمع،
‫البطل الذي يرغب في الارتقاء الآن

234
00:18:48,877 --> 00:18:52,422
‫هو الذي أجهز على "ملك أعماق البحار".

235
00:19:06,270 --> 00:19:09,189
‫"أبطال مغمورون ينتزعون النصر
‫من الوحش"

236
00:19:13,610 --> 00:19:15,946
‫لماذا هذا التجهم؟

237
00:19:16,655 --> 00:19:19,032
‫هذه ليست طريقة جيدة للتباهي
‫بهذين الوجهين الجميلين.

238
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
‫- أنت؟
‫- ظننت أنك في السجن!

239
00:19:23,078 --> 00:19:25,080
‫لقد هربت فقط لأراكما!

240
00:19:25,747 --> 00:19:28,625
‫والآن حان وقت "الحقنة الملائكية"!

241
00:19:30,919 --> 00:19:33,463
‫مهلاً، أنتما بحاجة إلى الدواء!

242
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
‫"فاشل من الفئة (إس)"

243
00:19:46,185 --> 00:19:47,936
‫{\an8}"الدرجة 101 في الفئة (بي)"

244
00:19:48,020 --> 00:19:49,855
‫{\an8}إذاً فقد وصلت إلى الفئة "بي" الآن.

245
00:19:50,564 --> 00:19:55,485
‫تلك الاختبارات استغرقت وقتاً طويلاً.
‫لا يهم، لم تكن لدي مواعيد.

246
00:19:57,070 --> 00:19:58,197
‫هناك رائحة زكية.

247
00:20:00,032 --> 00:20:00,866
‫مرحباً بك.

248
00:20:03,619 --> 00:20:06,163
‫- طبق "أودين" من فضلك.
‫- حسناً.

249
00:20:06,246 --> 00:20:07,581
‫أتريد شراباً؟

250
00:20:09,249 --> 00:20:11,668
‫لو أنك لن تشرب،
‫دعني أشتري لك طبقاً على حسابي.

251
00:20:12,002 --> 00:20:14,004
‫- لماذا؟
‫- هذا.

252
00:20:15,297 --> 00:20:16,798
‫هل كنت في الاتحاد؟

253
00:20:18,550 --> 00:20:20,344
‫فلنحتفل بترقيتك.

254
00:20:25,682 --> 00:20:28,310
‫شكراً على إقلالي.

255
00:20:31,438 --> 00:20:35,317
‫- هل الأفضل أن أسير؟
‫- كلا، أنا قادر على هذا.

256
00:20:37,527 --> 00:20:39,738
‫هل أنت خائف؟

257
00:20:40,739 --> 00:20:44,576
‫لقد تم فصلك عن "جينوس"
‫بطل الفئة "إس"، أليس كذلك؟

258
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
‫مستوى خطورة العدو من درجة "الشيطان".

259
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
‫وهو وحش هائل جداً

260
00:20:49,873 --> 00:20:52,918
‫لدرجة أنه حتى لو اجتمع عليه أبطال الفئة
‫"بي" والفئة "إس"، فلن ينتصروا أبداً.

261
00:20:53,001 --> 00:20:54,294
‫لذا إن كنت تريد أن تهرب...

262
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
‫هل أنت أيضاً من الفئة "إس"؟

263
00:20:56,505 --> 00:20:58,674
‫كلا، أنا من الفئة "سي".

264
00:21:00,509 --> 00:21:02,135
‫فلتضحك إن شئت.

265
00:21:02,803 --> 00:21:03,887
‫أنا لا أضحك.

266
00:21:05,681 --> 00:21:10,143
‫إنجاز العدد الإلزامي الأسبوعي صعب
‫علينا بلا شك نحن أبطال الفئة "سي".

267
00:21:12,813 --> 00:21:14,690
‫أنت رجل غريب.

268
00:21:16,483 --> 00:21:20,153
‫أنا "الدرّاج (مومين)"،
‫بطل مثلك تماماً.

269
00:21:23,240 --> 00:21:24,908
‫انتبه!

270
00:21:27,619 --> 00:21:31,164
‫- أنت ذلك الرجل!
‫- كنت أبحث عنك.

271
00:21:32,249 --> 00:21:34,459
‫لم أستطع أن أقول كل شيء في خطابي.

272
00:21:38,672 --> 00:21:39,673
‫أجل.

273
00:21:42,467 --> 00:21:43,844
‫أتريد بعض الـ"موزوكو" إذاً؟

274
00:21:43,927 --> 00:21:46,388
‫أعطنا أفضل "موزوكو" عندك!

275
00:21:46,471 --> 00:21:47,764
‫فوراً.

276
00:23:30,367 --> 00:23:31,785
‫إنها تقترب!

277
00:23:31,868 --> 00:23:37,374
‫- سيدة "شيباباوا"؟ ماذا بك؟
‫- ثمة كارثة عنيفة تقترب!

278
00:23:37,457 --> 00:23:39,668
‫سيدة "شيباباوا"! تمالكي نفسك!

279
00:23:40,585 --> 00:23:43,046
‫هذه هي النهاية!

280
00:23:45,132 --> 00:23:48,093
‫الأرض هالكة!

281
00:23:50,470 --> 00:23:52,013
‫"الحلقة القادمة،
‫هلاك منقطع النظير"

282
00:23:52,097 --> 00:23:53,682
‫ما هذا المكان؟ أنا "ملك أعماق البحار"!

283
00:23:53,765 --> 00:23:57,936
‫غلطتي الوحيدة هي أنني لم
‫أحارب هذه المعركة في البحر.

284
00:23:58,019 --> 00:24:02,899
‫وكأنها مباراة في أرض الخصم!
‫لو أننا حاربنا في البحر لاختلفت النتيجة.

285
00:24:02,983 --> 00:24:06,695
‫الحلقة القادمة من المسلسل هي الحلقة
‫العاشرة بعنوان "هلاك منقطع النظير".

286
00:24:07,028 --> 00:24:10,407
‫حقاً؟ أيوجد شيء أخطر مني؟

287
00:24:10,490 --> 00:24:12,492
‫ترجمة "نانسي ناصر"

