﻿1
00:00:36,327 --> 00:00:37,704
‫لا أصدق أن هذا يحدث!

2
00:00:38,204 --> 00:00:41,708
‫حتى "غروريباس" أفضل محارب لدينا انهزم؟

3
00:00:46,045 --> 00:00:50,049
‫أي مخلوق هو؟ وكيف صعد إلى السفينة؟

4
00:00:50,383 --> 00:00:51,384
‫تباً!

5
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
‫كان يُفترض بـ"ميلزارغارد" أن يحرس السفينة!

6
00:00:54,637 --> 00:00:59,809
‫الآن صرنا أنا وهو
‫المحاربان القويان المتبقيان!

7
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
‫أنا واثق أنه يلهو فحسب.

8
00:01:02,687 --> 00:01:04,856
‫أنا بحاجة له الآن! تباً لهذا الوغد!

9
00:01:04,939 --> 00:01:07,067
‫"غيريوغانشوب"، ما المشكلة؟

10
00:01:07,692 --> 00:01:10,612
‫سيد "بوروس"! أنا آسف جداً.

11
00:01:11,237 --> 00:01:14,491
‫لقد سمحت لأحد سكان الأرض
‫بالتسلل إلى السفينة.

12
00:01:14,991 --> 00:01:17,118
‫وفي الدقائق الأربع التي قضاها
‫على متن السفينة

13
00:01:17,202 --> 00:01:20,080
‫أتلف 23 بالمئة منها.

14
00:01:20,163 --> 00:01:23,708
‫يبدو أنه وحده، ولكنه نجح في أن يقتل فوراً

15
00:01:23,792 --> 00:01:25,919
‫كل محارب تم إرساله ليعترض طريقه.

16
00:01:26,544 --> 00:01:27,378
‫لا تُصب بالهلع.

17
00:01:28,213 --> 00:01:32,884
‫ما دامت كرة الطاقة آمنة،
‫فلن تسقط السفينة.

18
00:01:33,968 --> 00:01:37,889
‫حتى الآن، الأضرار محصورة
‫في مقصورة معيشة الطاقم.

19
00:01:38,473 --> 00:01:40,725
‫المجندون الصغار لن يكفوا.

20
00:01:41,351 --> 00:01:42,685
‫"غيريوغانشوب"

21
00:01:42,769 --> 00:01:46,397
‫أنت و"غروريباس" و"ميلزارغارد"،
‫أنتم أفضل الملازمين عندي.

22
00:01:46,481 --> 00:01:48,399
‫لذا ستذهبون وتقتلون هذا الدخيل.

23
00:01:48,858 --> 00:01:52,320
‫"غروريباس" سقط يا سيدي.

24
00:01:53,571 --> 00:01:54,405
‫ماذا؟

25
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
‫دعني أُعيد "ميلزارغارد" إلى هنا!

26
00:01:57,742 --> 00:02:02,664
‫أنا وهو معاً سنقضي على الدخيل بلا شك.

27
00:02:11,506 --> 00:02:15,927
‫"سيد الكون"

28
00:03:53,691 --> 00:03:55,235
‫"القناة الإخبارية الرابعة"

29
00:03:55,318 --> 00:03:56,819
‫"مركبة غامضة في سماء المدينة (إيه)"

30
00:03:56,903 --> 00:04:01,908
‫وردنا المزيد من المعلومات
‫عن الشيء الطائر الهائل

31
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
‫الذي ظهر فجأة في سماء المدينة "إيه".

32
00:04:05,411 --> 00:04:06,621
‫أنا هنا في الموقع.

33
00:04:07,080 --> 00:04:11,793
‫كما ترون، كل الطرق الرئيسية
‫التي تؤدي إلى المدينة "إيه" أُغلِقت

34
00:04:11,876 --> 00:04:14,045
‫والمسؤولون أعلنوا حالة الطوارىء القصوى.

35
00:04:15,338 --> 00:04:17,090
‫وفقاً للناجين

36
00:04:17,173 --> 00:04:20,385
‫كادت المدينة "إيه" تُدمر تماماً.

37
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
‫"طلب توظيف،
‫الاسم، (رأس المطرقة)"

38
00:04:26,182 --> 00:04:30,019
‫"مركبة غامضة في سماء المدينة (إيه)"

39
00:04:30,103 --> 00:04:33,856
‫هذه الصورة للشيء الطائر العملاق
‫التُقطت بعدسة تصوير عن بُعد.

40
00:04:34,607 --> 00:04:35,942
‫ما رأيك؟

41
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
‫الأرجح أن هذا من صُنع كائن فضائي.

42
00:04:41,197 --> 00:04:43,408
‫أو قد يكون كائناً حياً مجهولاً

43
00:04:43,491 --> 00:04:46,160
‫يمتلك حضارة متطورة جداً لا علم لنا بها.

44
00:04:46,244 --> 00:04:49,956
‫بالطبع، هناك احتمالات أخرى.

45
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
‫فهمت.

46
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
‫أيضاً، هناك شهود عيان

47
00:04:55,336 --> 00:04:57,422
‫بوجود كائنات حية قوية جداً

48
00:04:57,505 --> 00:04:59,882
‫تهبط إلى الأرض من السفينة الفضائية.

49
00:05:00,466 --> 00:05:05,763
‫هناك عدد من أبطال الفئة "إس"
‫في الموقع حالياً كي يتعاملوا مع الموقف.

50
00:05:20,987 --> 00:05:24,198
‫لقد ضرب هذا الشيء بقبضته المجرّدة.

51
00:05:24,782 --> 00:05:26,326
‫هذا بطل من الفئة "إس" بمعنى الكلمة.

52
00:05:27,327 --> 00:05:28,202
‫ولكن حتى ولو...

53
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
‫لا فائدة!

54
00:05:34,208 --> 00:05:36,210
‫إنه يمتلك قدرة مذهلة على التجدد.

55
00:05:36,753 --> 00:05:39,547
‫ولا تسمح له بأن يضرب أي جزء منك.

56
00:05:40,339 --> 00:05:42,633
‫بضربة واحدة، بتر ذراعي تماماً.

57
00:05:45,762 --> 00:05:47,555
‫تفادوا هجماته بأي ثمن!

58
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
‫إذا سمحت لي بالتدخل...

59
00:06:01,235 --> 00:06:04,822
‫هلا نلجأ إلى القصف كي نجهز عليهم؟

60
00:06:05,239 --> 00:06:06,407
‫هذا جيد.

61
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
‫اتصل بالسفينة.

62
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
‫سأذهب.

63
00:06:12,747 --> 00:06:14,040
‫عد إلى هنا!

64
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
‫أيها الحقير!

65
00:06:17,418 --> 00:06:19,712
‫من الأفضل أن تنتبه لسلوكك!

66
00:06:21,464 --> 00:06:23,549
‫آمل أنك تحب اللحم المفروم أيها المسخ!

67
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
‫"ميلزارغارد"! ماذا تفعل؟

68
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
‫أنا في معركة.

69
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
‫لدينا دخيل!

70
00:06:30,139 --> 00:06:31,057
‫هذا سخف.

71
00:06:31,557 --> 00:06:35,019
‫هذه هي الحقيقة. أجهز عليهم وتعال إلى هنا!

72
00:06:43,027 --> 00:06:44,487
‫هذا الباب أيضاً مغلق.

73
00:06:45,238 --> 00:06:47,698
‫أنتم، افتحوا الباب! لديكم زائر!

74
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
‫تباً...كسرته.

75
00:07:01,129 --> 00:07:05,550
‫لقد قررت. سأُمزق أطرافك
‫ثم سأحتفظ بك كتميمة حظ في السفينة.

76
00:07:06,259 --> 00:07:07,426
‫هذا جيد.

77
00:07:09,762 --> 00:07:11,931
‫هل جمعت شتات نفسك من جديد؟

78
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
‫أنا سأحتفظ بك
‫من أجل تماريني على ضرب الكرة!

79
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
‫يا رفاق! يبدو أن الهجمات البدنية المباشرة

80
00:07:40,751 --> 00:07:42,587
‫لا تؤثر عليه!

81
00:07:43,212 --> 00:07:44,380
‫فلننسحب مؤقتاً

82
00:07:44,881 --> 00:07:48,342
‫ونفكر في وسيلة لتدميره،
‫مثل الحرارة أو ما إلى ذلك.

83
00:07:48,968 --> 00:07:52,096
‫التحطيم هو كل ما أجيد عمله!
‫انسَ الأمر!

84
00:07:52,847 --> 00:07:54,974
‫هذا كل ما أجيده أنا أيضاً.

85
00:07:55,308 --> 00:07:58,394
‫لا يمكنك أن تُعلّم كلباً عجوزاً حركاتٍ جديدة.

86
00:07:58,811 --> 00:08:01,856
‫وأنا أيضاً. آسف يا عزيزي "إياي"!

87
00:08:02,440 --> 00:08:06,110
‫"إياي"، ألست مؤمناً بي؟

88
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
‫لا يوجد شيء أعجز عن تقطيعه.

89
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
‫لا جدوى من هذا.

90
00:08:11,949 --> 00:08:15,828
‫هؤلاء الرجال ليسوا من النوع الذي يصغي.

91
00:08:20,708 --> 00:08:21,834
‫"ميلزارغارد"!

92
00:08:22,168 --> 00:08:23,836
‫اسمع، أنا بحاجة ماسة لك في السفينة.

93
00:08:23,920 --> 00:08:26,005
‫التخلص من الدخيل له الأولوية.

94
00:08:26,756 --> 00:08:31,010
‫أود ذلك ولكنني مشغول.
‫هذه المخلوقات عنيدة.

95
00:08:31,511 --> 00:08:32,678
‫ما هذا؟

96
00:08:33,012 --> 00:08:36,974
‫هل الكائنات الحية التي على الأرض
‫صعبة القتل هي الأخرى؟

97
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
‫لا يوجد فيهم شيء صعب.

98
00:08:39,644 --> 00:08:41,979
‫ما مشكلة السفينة؟ هل ستسقط؟

99
00:08:43,731 --> 00:08:45,316
‫لن تسقط

100
00:08:45,399 --> 00:08:48,444
‫ولكن أكثر من نصف الطاقم قُتلوا.

101
00:08:48,528 --> 00:08:49,362
‫ماذا؟

102
00:08:52,782 --> 00:08:57,495
‫اسمع، ابدأ في تطهير موقعي
‫بقصف من السفينة.

103
00:08:58,329 --> 00:09:00,873
‫أنا مشغول الآن.

104
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
‫كما أن قصف المدفعية وظيفة الرُتب الأقل.

105
00:09:04,335 --> 00:09:07,004
‫ولكنني في موقف يمنعني
‫من العودة إلى السفينة.

106
00:09:07,755 --> 00:09:11,592
‫حسناً. سأُبلغ طاقم المدفعية.

107
00:09:11,676 --> 00:09:14,053
‫لا تعلق تحت وابل القذائف وتموت.

108
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
‫انتظر!

109
00:09:19,350 --> 00:09:22,270
‫لابد أن تنزل إلى هنا وتساعدني.

110
00:09:22,353 --> 00:09:23,604
‫سيكون هذا أسرع بكثير.

111
00:09:24,855 --> 00:09:26,899
‫أنت! "غيريوغانشوب"!

112
00:09:28,109 --> 00:09:31,571
‫تباً له. ما مدى قوة هذا الدخيل؟

113
00:09:34,198 --> 00:09:36,742
‫ما رأيك في ضربة أخرى؟

114
00:09:39,829 --> 00:09:44,625
‫المزيد من الهجمات العقيمة.
‫أنت تنهك نفسك، هذا جيد.

115
00:09:47,670 --> 00:09:48,546
‫ما هذا بحق السماء؟

116
00:09:53,843 --> 00:09:56,304
‫كرة زجاجية؟ لماذا معك هذه؟

117
00:09:57,471 --> 00:10:00,558
‫- أعدها لي!
‫- بالتأكيد.

118
00:10:06,272 --> 00:10:07,148
‫تباً!

119
00:10:07,231 --> 00:10:10,693
‫هذا مقزز أيها الوغد المقزز!
‫هل مُت؟

120
00:10:11,027 --> 00:10:15,489
‫اسمعوا، هذا الرجل لديه أشياء
‫تشبه الكرات الزجاجية بداخله.

121
00:10:16,198 --> 00:10:17,241
‫وجّهوا ضرباتكم إليها!

122
00:10:21,078 --> 00:10:22,246
‫عمل ممتاز.

123
00:10:22,663 --> 00:10:27,376
‫إذاً علي فقط أن أواصل التقطيع
‫إلى أن أضرب كرة زجاجية حيوية.

124
00:10:32,173 --> 00:10:33,215
‫مستحيل!

125
00:10:33,299 --> 00:10:36,010
‫لقد ربّيت هذا الرأس على مدار مئات الأعوام!

126
00:10:36,093 --> 00:10:38,012
‫أيُعقل أن يموت في مكان قذر كهذا؟

127
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
‫ولكن كلكم ستموتون أيها الحقراء
‫حين تهبط القذائف.

128
00:10:43,517 --> 00:10:46,437
‫إنها قادمة في الطريق!

129
00:10:52,360 --> 00:10:53,944
‫انتبه أيها الدخيل!

130
00:10:54,445 --> 00:10:57,406
‫كف عن أعمالك التخريبية وارحل فوراً.

131
00:10:57,490 --> 00:10:59,950
‫انتبه أيها الدخيل! ارحل فوراً.

132
00:11:00,701 --> 00:11:04,330
‫وإلا، فسنطلق عليك كل قواتنا!

133
00:11:04,830 --> 00:11:05,873
‫هذا غريب.

134
00:11:06,540 --> 00:11:08,918
‫أسمع صوتاً داخل رأسي.

135
00:11:09,377 --> 00:11:13,005
‫إن تقدمت خطوة أخرى فستموت!

136
00:11:13,464 --> 00:11:16,842
‫حتى لو كنت أريد الخروج،
‫لا أستطيع. لقد ضللت الطريق.

137
00:11:18,052 --> 00:11:21,180
‫حقاً؟ سترحل؟ حسناً، سأدلّك.

138
00:11:22,223 --> 00:11:26,143
‫انعطف يميناً ثم اصعد الدرج.

139
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
‫- يميناً؟
‫- بالضبط، يميناً.

140
00:11:32,274 --> 00:11:33,984
‫أظن أنني سأنعطف يساراً!

141
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
‫كلا، انتظر! ليس في هذا الاتجاه!

142
00:11:36,487 --> 00:11:39,532
‫انتظر...توقف! لا يمكنك أن...

143
00:11:40,032 --> 00:11:41,992
‫حسناً، كان هذا خطئي!

144
00:11:42,076 --> 00:11:45,413
‫سآتي أنا إليك. أرجوك، ابق مكانك.

145
00:11:46,789 --> 00:11:48,541
‫كلا!

146
00:11:52,628 --> 00:11:55,256
‫هذا المكان يبدو كغرفة تحكّم أو ما إلى ذلك.

147
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
‫أنت...

148
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
‫أخطبوط؟

149
00:12:04,098 --> 00:12:08,394
‫أتجرؤ على التجول في سفينتنا وإتلافها؟

150
00:12:09,854 --> 00:12:12,940
‫مهلاً! الحطام يتطاير علي!

151
00:12:15,192 --> 00:12:19,780
‫"غيريوغانشوب"، صاحب أكبر قدرة
‫على التحريك عن بُعد في الكون

152
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
‫سيسحقك لتصير مثل النقانق.

153
00:12:38,966 --> 00:12:40,426
‫هناك تقريباً.

154
00:12:41,385 --> 00:12:45,514
‫سيد "غيريوغانشوب"،
‫استعدادات القصف كادت تنتهي.

155
00:12:45,598 --> 00:12:47,099
‫هل أبدأ؟

156
00:12:50,060 --> 00:12:52,980
‫ربما ذهب إلى الحمام.

157
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
‫سيد "غيريوغانشوب"!

158
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
‫قدرة التحريك عن بُعد؟ مثل الوسيط الروحي؟

159
00:13:02,698 --> 00:13:07,369
‫لم تدع لي خياراً.
‫"موجة الجذب الخارقة"!

160
00:13:09,580 --> 00:13:11,874
‫مُت أيها الأرضي!

161
00:13:16,587 --> 00:13:19,798
‫قدراتي الخارقة للتحريك عن بُعد تسمح لي

162
00:13:19,882 --> 00:13:23,260
‫بالتحكم حتى في قوى الجاذبية!

163
00:13:23,344 --> 00:13:26,388
‫ألديك فكرة ما هو الثقب الأسود
‫أيها القرد؟

164
00:13:26,472 --> 00:13:31,727
‫في داخله، يكون تأثير الجاذبية قوياً جداً
‫لدرجة أن الضوء حتى لا يستطيع الخروج منه!

165
00:13:31,810 --> 00:13:32,770
‫مهلاً...

166
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
‫وماذا بعد؟

167
00:13:47,576 --> 00:13:50,037
‫خذ هذا! "وابل الحطام ذو التحكم عن بُعد"!

168
00:13:59,046 --> 00:14:01,340
‫أصبته!

169
00:14:03,259 --> 00:14:05,928
‫يا له من إهدار للقدرات الروحية!

170
00:14:06,011 --> 00:14:08,347
‫أعني أنك لا تفعل شيئاً سوى رمي
‫الحصى في كل مكان.

171
00:14:08,847 --> 00:14:10,599
‫أي شخص يستطيع أن يفعل هذا.

172
00:14:12,560 --> 00:14:14,061
‫كيف لي...

173
00:14:14,144 --> 00:14:15,854
‫أنا "غيريوغانشوب"...

174
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
‫أن...

175
00:14:21,610 --> 00:14:22,736
‫عفواً.

176
00:14:24,029 --> 00:14:25,531
‫هل لي أن أسأل

177
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
‫أين سيدكما؟

178
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
‫هذا يبدو سيئاً.

179
00:14:41,213 --> 00:14:42,631
‫هل تم تأكيد هذا؟

180
00:14:42,715 --> 00:14:49,346
‫أجل، "إمبراطور الأطفال" يقول إن معدلات
‫الطاقة في المركبة الفضائية ترتفع بسرعة.

181
00:14:49,805 --> 00:14:52,057
‫أجل، ولكن المدنيين...

182
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
‫فلتأمر فرق البحث والإنقاذ بالانسحاب مؤقتاً.

183
00:14:54,977 --> 00:14:59,064
‫قل للجميع أن يستتروا.
‫ستتعرضون للقصف بعد قليل.

184
00:15:11,619 --> 00:15:12,453
‫اركب!

185
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
‫هيا بنا.

186
00:15:19,209 --> 00:15:21,503
‫"غيريوغانشوب" ما زال لم يُجبني

187
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
‫ولكن لا يهم.

188
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
‫فلنر...

189
00:15:25,090 --> 00:15:27,259
‫أعتقد أن الأمر كان أن أركز النيران

190
00:15:27,343 --> 00:15:31,555
‫حول الأعداء المحيطين بـ"ميلزارغارد"
‫على الأرض.

191
00:15:37,019 --> 00:15:40,481
‫بقي رأسان! سأشقهما!

192
00:15:41,106 --> 00:15:44,485
‫- هل حان الوقت؟
‫- قذائف السفينة قادمة.

193
00:15:47,321 --> 00:15:48,739
‫ها هم.

194
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
‫حسناً...نقرة!

195
00:15:56,664 --> 00:16:00,167
‫- انتهى الأمر.
‫- الهرب مستحيل. موت فوري.

196
00:16:12,137 --> 00:16:14,306
‫ماذا حدث؟

197
00:16:15,766 --> 00:16:16,934
‫ما هذا بحق السماء؟

198
00:16:17,017 --> 00:16:18,143
‫لقد توقفت.

199
00:16:19,561 --> 00:16:22,481
‫كنتم كلكم ستموتون لولاي.

200
00:16:22,564 --> 00:16:24,650
‫ألا تستطيعون حتى الإجهاز
‫على مثل هذا الشيء التافه؟

201
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
‫ربما يجب أن تعودوا وتبدؤوا مجدداً
‫من الفئة "ٍسي".

202
00:16:34,284 --> 00:16:37,079
‫يمكنكم أن تستعيدوا قذائفكم.

203
00:16:46,547 --> 00:16:48,132
‫هذا...

204
00:16:49,258 --> 00:16:51,677
‫"إنذار"

205
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
‫أريد أن أعود إلى المنزل.

206
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
‫لم أتوقع أن أجدك هنا.

207
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
‫شكراً أيها "الدرّاج (مومين)".

208
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
‫ما المناطق التي قد يكون فيها ناجون؟

209
00:17:11,155 --> 00:17:14,700
‫- لابد أن هناك المزيد منهم.
‫- ولكنك...

210
00:17:15,117 --> 00:17:16,618
‫سأذهب لإنقاذهم الآن.

211
00:17:17,036 --> 00:17:19,455
‫نحن أيضاً نريد أن نعرف.

212
00:17:20,122 --> 00:17:22,458
‫أجل، لا يمكننا أن نسمح له باحتكار الأضواء.

213
00:17:23,500 --> 00:17:25,210
‫"ستينغر"، "(ماكس) الصاعق"...

214
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
‫أتمانع في أن نستعير هذا؟

215
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
‫أنتم...

216
00:17:44,313 --> 00:17:45,564
‫أحسنت.

217
00:17:54,698 --> 00:17:57,576
‫وجدتها...سأحطمها.

218
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
‫الباقي رأس واحد!

219
00:18:07,211 --> 00:18:08,337
‫"ذو الناب الفضية"!

220
00:18:09,463 --> 00:18:11,590
‫ضربة مباشرة.

221
00:18:18,680 --> 00:18:20,307
‫ضعيف، ضعيف!

222
00:18:20,390 --> 00:18:22,893
‫كلكم ضعفاء جداً.

223
00:18:22,976 --> 00:18:25,104
‫تموتون بعد ضربة واحدة!

224
00:18:25,562 --> 00:18:27,981
‫لم يكن يلزمني سوى تغيير في التكتيك.

225
00:18:28,315 --> 00:18:31,735
‫إن تركت الدفاع وركزت على الهجوم

226
00:18:31,819 --> 00:18:33,862
‫فسينتهي هذا بسرعة.

227
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
‫وأنت التالي!

228
00:18:38,117 --> 00:18:41,370
‫سأقفز وأتجاوز هذا السيف
‫ثم سأعتصر جمجمتك حتى تنفجر.

229
00:18:42,538 --> 00:18:45,874
‫أتظن ذلك؟ تفضل إذاً.

230
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
‫إذاً فقد جاء.

231
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
‫أفضل محارب على هذا الكوكب...

232
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
‫لا أستشعر حدوداً لطاقاته.

233
00:19:34,923 --> 00:19:36,967
‫هل أنت زعيم هؤلاء الغزاة؟

234
00:19:38,093 --> 00:19:39,052
‫رائع!

235
00:19:41,180 --> 00:19:43,974
‫قبل أن نتقاتل، فلنعرّف عن اسمينا.

236
00:19:46,977 --> 00:19:51,356
‫كنت أقود فرقة القراصنة المعروفة
‫باسم "المادة الداكنة"

237
00:19:51,440 --> 00:19:54,443
‫وأنا سيد الكون. أنا "بوروس".

238
00:19:55,194 --> 00:19:59,198
‫أنا أقوم بالأعمال البطولية على سبيل...
‫أعني أنا بطل محترف.

239
00:19:59,281 --> 00:20:00,324
‫اسمي "سايتاما".

240
00:20:01,200 --> 00:20:02,701
‫"سايتاما"؟

241
00:20:02,784 --> 00:20:05,537
‫اسمع، لا أعلم ماذا يريد سيد الكون

242
00:20:05,621 --> 00:20:06,580
‫من الأرض.

243
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
‫ولكن لا شك في أنك دمرت المدينة "إيه".

244
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
‫ماذا أريد من الأرض؟

245
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
‫هناك نبوءة.

246
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
‫نبوءة؟ أتعني...

247
00:20:21,470 --> 00:20:25,307
‫ذات مرة، سافرت عبر الكون،
‫وأهلكت كل ما كنت أراه.

248
00:20:27,309 --> 00:20:29,102
‫ولكنني كنت قوياً جداً.

249
00:20:29,978 --> 00:20:33,607
‫في النهاية، لم يبق أحد يستطيع مواجهتي.

250
00:20:33,941 --> 00:20:37,611
‫فبدأت أعرف عذاب الملل التام
‫الذي يشمل كل شيء.

251
00:20:38,528 --> 00:20:42,157
‫وذات يوم، قال لي عرّاف

252
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
‫على كوكب بعيد

253
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
‫إنه هناك كائن يضاهيني قوةً

254
00:20:46,078 --> 00:20:49,122
‫شخص يستطيع أن يحيي شغفي
‫بالقتال من جديد.

255
00:20:49,748 --> 00:20:52,251
‫كان هذا منذ حوالي 20 عاماً.

256
00:20:52,918 --> 00:20:56,338
‫ألديك فكرة كم تبلغ المسافة
‫التي قطعتها كي أصل إلى هنا؟

257
00:20:57,214 --> 00:21:00,425
‫رجالي كانوا يظنون أن النبوءة حيلة

258
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
‫الغرض منها إبعادي عن المكان.

259
00:21:04,596 --> 00:21:06,348
‫ولكن الآن تأكدت.

260
00:21:06,848 --> 00:21:10,060
‫تعال. أعطني حافزاً لوجودي.

261
00:21:10,477 --> 00:21:12,145
‫لهذا السبب جئت إلى هنا!

262
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
‫هل أنت غبي؟

263
00:21:19,528 --> 00:21:21,863
‫لا يمكنك أن تهاجم كواكبنا كما يحلو لك

264
00:21:21,947 --> 00:21:24,032
‫فقط لتضفي الإثارة على حياتك المملة.

265
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
‫حتى موظفو التسويق عبر الهاتف
‫ما كانوا ليفكروا في هذا.

266
00:21:42,426 --> 00:21:47,389
‫هذه الحلة المدرعة التي أستخدمها
‫كي أحتوي قوتي الهائلة التي لا تُقهر...

267
00:21:47,472 --> 00:21:48,974
‫تحطمت.

268
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
‫حسناً.

269
00:22:17,377 --> 00:22:18,545
‫لقد حان الوقت!

270
00:23:50,512 --> 00:23:52,889
‫"الحلقة القادمة، البطل الأقوى"

271
00:23:52,973 --> 00:23:59,604
‫الحلقة القادمة والأخيرة من المسلسل
‫بعنوان "البطل الأقوى".

272
00:24:00,856 --> 00:24:02,858
‫ما معنى أن تكون الأقوى

273
00:24:02,941 --> 00:24:04,276
‫يا "سايتاما"؟

274
00:24:05,110 --> 00:24:08,530
‫لابد أن تخبرني أنا أيضاً.

275
00:24:08,613 --> 00:24:10,448
‫ترجمة "نانسي ناصر"

