﻿1
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
‫رغم أنني أطلقت العنان لقوتي الحقيقية...

2
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
‫ما زلت صامداً.

3
00:00:46,379 --> 00:00:47,213
‫أجل.

4
00:00:48,757 --> 00:00:50,383
‫أنت أيضاً قوي جداً.

5
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
‫إعادة بناء المدينة "إيه" قد يكون مستحيلاً.

6
00:01:01,352 --> 00:01:05,065
‫ولكن في هذه اللحظة،
‫لابد أن أركّز على المعركة.

7
00:01:05,482 --> 00:01:10,320
‫لعلها في المرتبة 2 أو أياً كان ولكنني
‫لا أستطيع أن أترك كل شيء لفتاة صغيرة.

8
00:01:10,653 --> 00:01:14,324
‫لدي أساليبي الخاصة لمحاربة الأعداء
‫في الجو.

9
00:01:14,407 --> 00:01:15,742
‫هكذا!

10
00:01:23,541 --> 00:01:24,584
‫أنت!

11
00:01:25,627 --> 00:01:27,420
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

12
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
‫هذه المنطقة بها بعض الأنقاض اللطيفة.

13
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
‫أسرع وابتعد عن طريقي.

14
00:01:33,009 --> 00:01:35,220
‫أتستخدم قواها الروحية؟

15
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
‫أستسلم!

16
00:01:48,775 --> 00:01:51,444
‫- نحن نتعرض للهجوم مجدداً!
‫- أطلق النار!

17
00:01:51,528 --> 00:01:55,406
‫- المدافع معطلة!
‫- حقاً؟ نحن في عداد الموتى!

18
00:01:55,949 --> 00:01:59,828
‫- هذا الكوكب صعب جداً!
‫- سيد "بوروس"!

19
00:01:59,911 --> 00:02:02,288
‫أريد أن أعود إلى المنزل.

20
00:02:06,084 --> 00:02:07,919
‫يا لها من قوة مذهلة!

21
00:02:08,753 --> 00:02:11,172
‫قد تنجح "الإعصار" في إسقاطها وحدها.

22
00:02:12,006 --> 00:02:13,341
‫لدي مهام علي إنجازها.

23
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
‫سأنصرف الآن.

24
00:02:15,677 --> 00:02:17,637
‫يبدو أن الموقف تحت السيطرة.

25
00:02:18,138 --> 00:02:21,891
‫بالتأكيد، تفضل.
‫بعض الأبطال انصرفوا بالفعل.

26
00:02:22,767 --> 00:02:26,062
‫قبل أن أذهب،
‫هل لديك لحظة يا "جينوس"؟

27
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
‫هناك أمر أود أن أقوله لك.

28
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
‫"فارس القيادة"، التاسع في الفئة "إس".

29
00:02:31,693 --> 00:02:32,819
‫هذه سابقة أولى من نوعها.

30
00:02:34,362 --> 00:02:37,824
‫اسمع. "الفارس المعدني" هو عدوك.

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
‫انتبه.

32
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
‫ماذا تعني؟

33
00:02:42,745 --> 00:02:43,580
‫ستعرف قريباً جداً.

34
00:02:44,372 --> 00:02:47,333
‫ولكن في الوقت الحاضر، ابتعد عنه.

35
00:03:07,061 --> 00:03:10,106
‫وغد. أنت تضفي الإثارة على الأحداث بلا شك.

36
00:03:12,692 --> 00:03:14,694
‫بدأت أتذوق النصر.

37
00:03:16,905 --> 00:03:21,618
‫لقد زال تيبس كتفي.
‫ولكن أظن أنني فقدت مهارتي بعض الشيء.

38
00:03:21,701 --> 00:03:25,622
‫- هل أنت حي؟
‫- هل نسيت شيئاً؟

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,333
‫"ضربة قاطعة ذرية"

40
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
‫"ضربة قاطعة ذرية"!

41
00:03:32,003 --> 00:03:33,254
‫يا للوقاحة!

42
00:03:33,796 --> 00:03:35,757
‫يا للوقاحة المطلقة!

43
00:03:36,758 --> 00:03:41,679
‫أنت تحرّك قلبك في جسمك كي تخفي مكانه.

44
00:03:41,763 --> 00:03:45,433
‫ولكن تجددك يبدأ دائماً من رأسك

45
00:03:45,516 --> 00:03:49,395
‫وفي وسطه يكمن قلبك.

46
00:03:50,188 --> 00:03:53,650
‫بعد رؤية هذا كل هذا العدد من المرات،
‫حتى القرد كان سيفهم هذا.

47
00:03:54,317 --> 00:03:58,404
‫- أترى؟ مات الشاه.
‫- كلا!

48
00:04:02,450 --> 00:04:03,326
‫"ذو الناب الفضية"!

49
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
‫لم أكن بحاجة إلا لضربة أخيرة.

50
00:04:06,496 --> 00:04:09,832
‫احتفظ بيديك لنفسك يا "ذو الناب الفضية".

51
00:04:10,416 --> 00:04:14,337
‫يا للهول، أنا حقاً بحاجة إلى ممارسة المزيد
‫من تمارين الجسم الكاملة.

52
00:04:16,089 --> 00:04:17,340
‫لقد قتلنا كل الرؤوس.

53
00:04:18,675 --> 00:04:21,219
‫هذا يعني أن النصر لنا!

54
00:04:22,095 --> 00:04:24,722
‫أجل، ولكن ما زالت
‫تلك السفينة الكبيرة فوقنا.

55
00:04:29,269 --> 00:04:33,064
‫حسناً، هذه آخر الناجين المعروفين.

56
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
‫- فلنتحرك!
‫- حسناً.

57
00:04:41,489 --> 00:04:44,284
‫"مومين"! كف عن التحديق وتعال!

58
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
‫أجل، حسناً.

59
00:05:41,299 --> 00:05:42,925
‫حركات لطيفة.

60
00:05:43,009 --> 00:05:44,844
‫تماماً كما توقعت، أنت قوي.

61
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
‫من بين الكائنات المختلفة التي حاربتها،
‫أنت فقط...

62
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
‫صمدت كل هذا!

63
00:05:56,230 --> 00:05:59,776
‫والآن سأطلق الطاقة المدمرة
‫التي أحفظها بداخلي.

64
00:06:01,694 --> 00:06:04,572
‫إن تعرّض لها أي مخلوق عادي،
‫فستتبخر عظامه!

65
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
‫خلفك!

66
00:06:27,887 --> 00:06:29,097
‫كنت خصماً قوياً

67
00:06:30,264 --> 00:06:33,851
‫ولكن نتيجة هذه المعركة واضحة.

68
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
‫لقد انتصر أبناء جنسي في صراع البقاء

69
00:06:36,813 --> 00:06:39,482
‫رغم البيئة القاسية لكوكبنا.

70
00:06:40,525 --> 00:06:43,986
‫نحن نملك قدرة مطلقة على التجدد.

71
00:06:44,070 --> 00:06:46,656
‫أنا شخصياً لدي قدرة على الشفاء الذاتي

72
00:06:46,739 --> 00:06:51,202
‫ومهارة بدنية وطاقة كامنة تفوق استيعابك.

73
00:06:51,285 --> 00:06:53,663
‫الجرح العميق الذي قد يكون
‫مميتاً بالنسبة لكم

74
00:06:53,746 --> 00:06:55,790
‫يلتئم عندي في غضون لحظات.

75
00:06:55,873 --> 00:06:58,626
‫إن ركزت كل طاقتي على ذراعي المبتورة

76
00:06:58,709 --> 00:07:01,879
‫أستطيع أن أسرع عملية التجدد
‫بسرعة صاروخية.

77
00:07:03,047 --> 00:07:04,465
‫ذراع جديدة تماماً.

78
00:07:04,841 --> 00:07:08,427
‫أما أنت، ستتكبد المزيد من الإصابات

79
00:07:08,511 --> 00:07:10,638
‫- بينما تتناقص طاقتك تدريجياً...
‫- اصمت.

80
00:07:12,890 --> 00:07:16,310
‫ثرثرة فارغة. هل فرغت...

81
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
‫من هذا؟

82
00:07:24,318 --> 00:07:26,070
‫ليس بعد.

83
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
‫"انفجار نيزكي"!

84
00:08:01,522 --> 00:08:04,859
‫الطاقة التي تشع من جسمي
‫تتحول إلى قوة دافعة

85
00:08:06,402 --> 00:08:09,155
‫ترفع السرعة والقوة
‫إلى مستوى يفوق حدود...

86
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
‫الجسم الحي!

87
00:09:08,339 --> 00:09:11,008
‫عمل هذا يُحمّل ضغطاً شديداً على جسمي

88
00:09:11,092 --> 00:09:13,261
‫مثل التمارين اللاهوائية.

89
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
‫والنتيجة هي أنه يُقصّر عمري.

90
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
‫لذلك...

91
00:09:17,473 --> 00:09:20,643
‫يجب أن يُستخدم فقط مثل الورقة الرابحة
‫لحسم المعارك بسرعة.

92
00:09:27,358 --> 00:09:28,568
‫إنها تميل!

93
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
‫أنت تفعلين هذا!

94
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
‫رائع أيتها "الإعصار"!

95
00:09:46,210 --> 00:09:47,253
‫لقد وصلت.

96
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
‫هذا الرجل...

97
00:09:54,302 --> 00:09:57,680
‫يجعلني أرغب في بذل كل ما عندي!

98
00:10:17,283 --> 00:10:21,621
‫أحسنت يا "سايتاما"!
‫أنت حقاً جدير بأن أهزمك!

99
00:10:23,122 --> 00:10:25,249
‫لكمات عادية متتالية.

100
00:10:35,134 --> 00:10:36,677
‫سأهزمك!

101
00:10:40,306 --> 00:10:42,433
‫سأطلق كل طاقتي

102
00:10:42,516 --> 00:10:47,563
‫وسأنسفك أنت وكوكبك!

103
00:10:56,322 --> 00:10:59,867
‫"النجم المُنهار" و"المدفع القاصف"!

104
00:11:02,787 --> 00:11:05,206
‫في هذه الحالة،
‫أنا أيضاً سأستخدم حركتي النهائية.

105
00:11:05,998 --> 00:11:07,708
‫الحركة القاتلة، وهي "السلسلة الخطيرة".

106
00:11:08,709 --> 00:11:09,752
‫"اللكمة الخطيرة".

107
00:11:40,282 --> 00:11:43,327
‫هل خسرت؟

108
00:11:44,787 --> 00:11:46,330
‫أما زلت واعياً؟

109
00:11:48,082 --> 00:11:50,459
‫أنت قوي حقاً.

110
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
‫ثُبت أن النبوءة كانت صحيحة.

111
00:11:53,129 --> 00:11:56,340
‫كانت المعركة باسلة.

112
00:11:57,550 --> 00:11:59,718
‫أجل. كانت كذلك بلا شك.

113
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
‫أنت تكذب.

114
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
‫كانت قوتك تفوق قوتي.

115
00:12:09,228 --> 00:12:11,522
‫كان انتصاري مستحيلاً.

116
00:12:12,022 --> 00:12:15,568
‫لم تكن معركة حتى.

117
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
‫لا معنى للنبوءات.

118
00:12:22,032 --> 00:12:24,577
‫كنت قوياً جداً...

119
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
‫يا "سايتاما".

120
00:12:35,713 --> 00:12:40,134
‫"البطل الأقوى"

121
00:12:49,059 --> 00:12:49,894
‫أتسقط؟

122
00:12:50,936 --> 00:12:52,396
‫هل هذا من صُنع السيد؟

123
00:12:54,356 --> 00:12:56,817
‫انتهى أمرنا! لقد تحطمت كرة الطاقة!

124
00:12:56,901 --> 00:13:00,362
‫سنسقط!
‫السيد "بوروس" فقد صوابه!

125
00:13:00,446 --> 00:13:01,739
‫اخرجوا! اخرجوا!

126
00:13:01,822 --> 00:13:03,741
‫- اهربوا!
‫- كف عن الدفع أيها الغبي!

127
00:13:03,824 --> 00:13:07,161
‫أريد العودة إلى المنزل يا أمي!

128
00:13:08,370 --> 00:13:09,413
‫إنها تسقط.

129
00:13:10,414 --> 00:13:12,166
‫من الأفضل أن نبتعد عن هنا!

130
00:13:12,583 --> 00:13:16,212
‫هذا سيىء.
‫اهربوا إلى المقر الرئيسي للاتحاد.

131
00:13:16,295 --> 00:13:18,130
‫"إياي"، تشبث بي!

132
00:13:18,214 --> 00:13:19,298
‫أنا بخير يا سيدي!

133
00:13:19,965 --> 00:13:23,052
‫تباً. كيف صار "ذو الناب الفضية"
‫سريعاً هكذا؟

134
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
‫هذا ليس وقت التنافس.

135
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
‫"سرعة الملاك"!

136
00:13:26,972 --> 00:13:30,017
‫أيها المُخنث، لا تركض أمامي!
‫أنت بطيء جداً!

137
00:13:30,100 --> 00:13:31,268
‫"سرعة الملاك"!

138
00:13:31,352 --> 00:13:33,521
‫لا تكتف بقولها، تحرك!

139
00:13:34,021 --> 00:13:37,441
‫- سنسقط!
‫- سنسقط!

140
00:13:47,284 --> 00:13:48,202
‫لقد سقطت.

141
00:13:48,869 --> 00:13:50,204
‫حسناً، هيا بنا.

142
00:14:02,800 --> 00:14:05,469
‫كيف وصلت المدينة "إيه" إلى هذه الحالة؟

143
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
‫"(كامين أماي ماسك) الوسيم،
‫الأول على الفئة (إيه)"

144
00:14:07,721 --> 00:14:09,348
‫كان كل أبطال الفئة "إس" في اجتماع اليوم.

145
00:14:13,644 --> 00:14:16,188
‫هلا تشرح لي يا
‫"صاحب المضرب المعدني"؟

146
00:14:17,481 --> 00:14:19,608
‫اشرح لي كي أفهم.

147
00:14:20,484 --> 00:14:22,611
‫"(كامين أماي ماسك) الوسيم".

148
00:14:23,445 --> 00:14:25,614
‫من أين ظهرت بحق السماء؟

149
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
‫كنت أصوّر مسلسلاً تلفازياً
‫في المدينة المجاورة.

150
00:14:30,119 --> 00:14:35,916
‫شعرت بزئير وهزات أرضية
‫فجئت لأجد المدينة "إيه" قد مُحيت.

151
00:14:36,834 --> 00:14:39,420
‫لقد هاجمنا وحوش جاؤوا على متن سفينة هائلة.

152
00:14:40,462 --> 00:14:43,007
‫قصفونا بالمدفعية وفعلوا كل هذا.

153
00:14:43,090 --> 00:14:45,009
‫ولكننا حللنا المشكلة.

154
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
‫أتقول إنكم حللتم المشكلة؟

155
00:14:50,180 --> 00:14:51,891
‫أتسمون هذا نصراً؟

156
00:14:53,017 --> 00:14:57,354
‫يا للقصور الشديد!
‫أنا مصدوم تماماً فيكم كلكم!

157
00:14:57,980 --> 00:14:59,148
‫أنت...

158
00:14:59,231 --> 00:15:02,526
‫أنت لم تأت إلى هنا في الوقت المناسب حتى،
‫لذا لا تتعامل معنا بهذه الغطرسة!

159
00:15:03,611 --> 00:15:06,238
‫صحيح، لم أصل في الوقت المناسب...

160
00:15:06,322 --> 00:15:08,282
‫ولكنكم كلكم كنتم هنا.

161
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
‫لم تنقذوا حجر قرميد واحداً!

162
00:15:11,702 --> 00:15:15,289
‫كان لدينا اجتماع داخل المقر الرئيسي.

163
00:15:15,915 --> 00:15:18,918
‫وقد خرجنا بمجرد أن هاجم العدو

164
00:15:19,001 --> 00:15:21,170
‫ولكن المدينة كانت مُدمرة بالفعل.

165
00:15:21,879 --> 00:15:23,339
‫ماذا إذاً؟

166
00:15:23,756 --> 00:15:27,134
‫أتظن أنكم إن قلتم هذا،
‫فسيتغاضى الإعلام عن كل هذا؟

167
00:15:27,217 --> 00:15:28,177
‫أنت...

168
00:15:28,844 --> 00:15:30,763
‫في صف من أنت؟

169
00:15:30,846 --> 00:15:32,681
‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا.

170
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
‫أنا في صف العدالة.

171
00:15:37,102 --> 00:15:40,189
‫وجود أبطال مثيرين للشفقة هكذا
‫في الفئة "إس"...

172
00:15:42,107 --> 00:15:43,359
‫أمر يشعرني بالحرج.

173
00:15:44,068 --> 00:15:47,112
‫أي شخص عديم النفع لهذه الدرجة
‫يجب أن يعتزل طوعاً.

174
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
‫أنت! لا تبدأ في مخاطبتنا بالهراء!

175
00:15:51,533 --> 00:15:54,745
‫من سيبالي بنجم "بوب" وجهه مشوّه تماماً؟

176
00:15:55,579 --> 00:15:58,582
‫ألديك فكرة لماذا لا أرتقي
‫إلى الفئة "إس" أبداً؟

177
00:15:58,916 --> 00:16:01,502
‫أنا أُفضّل أن أظل الأول
‫على الفئة "إيه" كي أمنع...

178
00:16:02,211 --> 00:16:06,507
‫الأبطال التافهين الضعفاء عديمي النفع
‫أمثالك من الارتقاء إلى الفئة "إس".

179
00:16:19,186 --> 00:16:23,607
‫"الفارس المعدني"، هل تغيبت
‫عن الاجتماع ولم تأت إلا الآن؟

180
00:16:28,320 --> 00:16:29,154
‫هذا...

181
00:16:29,947 --> 00:16:31,573
‫رائع!

182
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
‫أيها "الفارس المعدني"

183
00:16:33,701 --> 00:16:35,160
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:16:36,161 --> 00:16:37,788
‫لقد انتهت المعركة بالفعل.

185
00:16:38,914 --> 00:16:41,583
‫"الفارس المعدني" هو عدوك.

186
00:16:42,501 --> 00:16:43,961
‫"جينوس"، أليس كذلك؟

187
00:16:44,044 --> 00:16:46,588
‫لا تقل لي إنك جئت
‫لتأخذ السفينة الفضائية.

188
00:16:47,297 --> 00:16:49,091
‫هل جئت...

189
00:16:49,174 --> 00:16:51,719
‫كي تصنع أسلحة مدمرة أكثر
‫بتقنية الكائنات الفضائية؟

190
00:16:52,094 --> 00:16:53,929
‫بالضبط.

191
00:16:54,013 --> 00:16:56,432
‫الأسلحة المدمرة ضرورية

192
00:16:57,016 --> 00:16:58,726
‫من أجل السلام.

193
00:17:00,936 --> 00:17:03,022
‫حتى لو كانت هناك أسلحة مدمرة أكثر

194
00:17:03,105 --> 00:17:04,857
‫فإن سقطت في أيدي أبطال مثلك،
‫فستضيع هباءً.

195
00:17:05,649 --> 00:17:08,861
‫سأنال منك لاحقاً أيها الفتى الجميل.
‫انتبه لظهرك.

196
00:17:08,944 --> 00:17:12,364
‫مهلاً! وجدت بعض الناجين
‫من الكائنات الفضائية!

197
00:17:16,326 --> 00:17:20,748
‫- كنت أظن أن السيد "بوروس" لا يخسر أبداً.
‫- هل سنُقتل؟

198
00:17:20,831 --> 00:17:22,750
‫ربما نستطيع مفاوضتهم كي يعفوا عنا.

199
00:17:24,251 --> 00:17:28,005
‫- أنا جائع جداً!
‫- غبي! ليس الوقت مناسباً الآن.

200
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
‫ثمة شخص قادم.

201
00:17:38,932 --> 00:17:41,185
‫"أماي ماسك"! ماذا...؟

202
00:17:41,268 --> 00:17:43,937
‫لم يكونوا جديرين بالحياة.
‫كانوا أشراراً.

203
00:17:44,813 --> 00:17:47,524
‫لقد طبقت العدالة بسرعة، هذا كل شيء.

204
00:17:49,318 --> 00:17:50,402
‫أنا واثق أنك تفهم...

205
00:17:51,320 --> 00:17:52,154
‫يا "جينوس".

206
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
‫أنت مشغول طوال الوقت من بعد الاختبار.

207
00:17:54,865 --> 00:17:57,367
‫ولكن نظراً لما رأيته في حادثة
‫"ملك أعماق البحار" واليوم...

208
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
‫فقد خيبت ظني جداً.

209
00:18:03,957 --> 00:18:07,044
‫- الأفضل أن تدع الأمر.
‫- لا تقلق، أنا بخير.

210
00:18:08,629 --> 00:18:11,298
‫إنه يذكرني بنفسي قبل أن أقابل السيد.

211
00:18:12,800 --> 00:18:14,802
‫رجل متوتر

212
00:18:15,177 --> 00:18:17,387
‫متحمس أكثر من اللازم للقضاء على الشر.

213
00:18:17,721 --> 00:18:18,806
‫مثلي تماماً

214
00:18:18,889 --> 00:18:21,767
‫لابد أنه مر بتجربة فظيعة في الماضي.

215
00:18:23,143 --> 00:18:25,687
‫مهلاً! أين السيد "سايتاما"؟

216
00:18:38,992 --> 00:18:40,035
‫لقد خرجت!

217
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
‫أنت!

218
00:18:42,162 --> 00:18:45,415
‫لماذا عسى بطل من الفئة "بي"
‫مثلك أن يكون داخل السفينة؟

219
00:18:45,499 --> 00:18:46,375
‫سيدي!

220
00:18:47,668 --> 00:18:48,919
‫أنت آمن!

221
00:18:49,002 --> 00:18:50,295
‫مرحباً يا "جينوس".

222
00:18:50,379 --> 00:18:51,755
‫لقد فرغنا من عملنا هنا. هيا بنا.

223
00:18:51,839 --> 00:18:53,632
‫هل هزمت قائدهم؟

224
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
‫أجل، كان قوياً حقاً.

225
00:18:56,677 --> 00:18:57,928
‫ربما أقوى خصم واجهته في حياتي.

226
00:18:58,011 --> 00:18:59,096
‫فهمت.

227
00:18:59,179 --> 00:19:01,640
‫إذاً، لولاك يا سيدي، فإن النبوءة...

228
00:19:02,432 --> 00:19:03,350
‫الخاصة بدمار الأرض...

229
00:19:03,433 --> 00:19:05,018
‫- أيتجاهلانني؟
‫- ...كانت ستتحقق.

230
00:19:05,102 --> 00:19:08,772
‫كلا، تبيّن أنه لا يمكنك
‫أن تصدق النبوءات أصلاً.

231
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
‫قفا مكانكما!

232
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
‫لا أعلم كيف فعلتها،
‫ولكن هل دخلت السفينة وحدك؟

233
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
‫أنت مجرد بطل من الفئة "بي".
‫كيف تجرؤ على التدخل هكذا؟

234
00:19:16,405 --> 00:19:18,657
‫لم أكن بحاجة لك!
‫كنت أستطيع أن أتعامل مع الموقف وحدي!

235
00:19:18,740 --> 00:19:22,161
‫أيها الأصلع! أيها الأخطبوط! أيها البيضة
‫المسلوقة! أيها المصباح! أيها الأفوكادو!

236
00:19:22,244 --> 00:19:23,787
‫- "جينوس".
‫- قبيح! عفريت! حشرة! أصلع!

237
00:19:23,871 --> 00:19:25,747
‫- قل شيئاً.
‫- كرة طاولة! حبة أرز! حبة فاصوليا!

238
00:19:25,831 --> 00:19:27,499
‫- غلاية! أصلع! رأس الركبة!
‫- أمرك يا سيدي!

239
00:19:27,583 --> 00:19:29,251
‫اسمعي أيتها الطفلة المدللة المزعجة.

240
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
‫اصمتي وانصرفي وإلا فستتعرضين للضرب.

241
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
‫أحسنت! أجل!

242
00:19:34,590 --> 00:19:37,009
‫هذا لا يُغتفر! أنا "طفلة مدللة مزعجة"؟

243
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
‫أنا أكبر منك!

244
00:19:39,428 --> 00:19:40,512
‫"جينوس"!

245
00:19:40,596 --> 00:19:42,764
‫أنت التالي يا بطل الفئة "بي"!

246
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
‫كفي عن هذا أيتها "الإعصار".

247
00:19:45,184 --> 00:19:48,061
‫أنت عضوة في الاتحاد،
‫أي أنك بطلة، أليس كذلك؟

248
00:19:50,772 --> 00:19:51,857
‫لا يهم.

249
00:19:53,609 --> 00:19:57,487
‫لماذا يوجد كل هذا العدد من المشاغبين
‫بين خيرة الأبطال؟

250
00:19:58,405 --> 00:20:01,283
‫"جينوس"، مفاصلك مثنية
‫في الاتجاه الخطأ.

251
00:20:01,366 --> 00:20:03,160
‫تعال، سأصلحك.

252
00:20:04,036 --> 00:20:05,829
‫آسف، لقد انخلعت ذراعك!

253
00:20:05,913 --> 00:20:07,831
‫ظهري يكاد يقتلني من الألم.

254
00:20:10,584 --> 00:20:13,587
‫المدينة "إيه" مُحيت من الخريطة
‫في ذلك اليوم.

255
00:20:14,755 --> 00:20:16,381
‫مجيء الكائنات الفضائية

256
00:20:16,465 --> 00:20:19,092
‫وإبادة المدينة "إيه" كان حدثاً تاريخياً

257
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
‫تصدّر أهم الأنباء على مدار أيام.

258
00:20:21,303 --> 00:20:23,639
‫ولكن مع الوقت،
‫تناقصت التغطية الإعلامية تدريجياً...

259
00:20:23,722 --> 00:20:26,642
‫ولم يعد أحد يذكر المدينة
‫التي اختفت.

260
00:20:29,144 --> 00:20:31,438
‫"الفارس المعدني" أنقذ السفينة.

261
00:20:31,772 --> 00:20:34,274
‫بعد ذلك بوقت قصير، أُعيد بناء
‫المقر الرئيسي لاتحاد الأبطال

262
00:20:34,358 --> 00:20:36,068
‫ليكون أكثر متانة مما كان

263
00:20:36,151 --> 00:20:38,028
‫وصار حصناً منيعاً من الفولاذ.

264
00:20:39,363 --> 00:20:43,700
‫وأُعيد بناء البنية التحتية ومعها طرق جديدة
‫تؤدي إلى المقر الرئيسي للاتحاد.

265
00:20:43,784 --> 00:20:47,079
‫صار الأبطال قادرين على الانطلاق
‫بسرعة إلى أية مدينة.

266
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
‫والأبطال من الفئة "إيه"
‫وما فوق نالوا الحرية

267
00:20:50,457 --> 00:20:53,043
‫للإقامة في المقر الرئيسي.

268
00:22:33,393 --> 00:22:34,686
‫يمكنكم أن تروا بوضوح!

269
00:22:34,770 --> 00:22:37,314
‫لقد هُدم المبنى كله حتى الأساسات!

270
00:22:37,939 --> 00:22:41,735
‫لقد ظهر الوحش في المدينة "زيد"،
‫ولكن المدينة "واي" صارت الآن...

271
00:22:49,910 --> 00:22:52,788
‫"(بلوتون)، ملك العالم السفلي"

272
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
‫"مستوى الخطر، درجة (التنين)"

273
00:22:59,461 --> 00:23:02,589
‫أنتم أيها البشر تضيّعون حياتكم
‫في الأكل بشراهة

274
00:23:02,672 --> 00:23:05,300
‫وتلويث الأرض بأشياء عديمة القيمة.

275
00:23:05,842 --> 00:23:09,471
‫والآن ستَغلون وتتعفنون في أعماق
‫العالم السفلي

276
00:23:09,554 --> 00:23:11,056
‫الذي يمتد تحت خرطومي الجبار!

277
00:23:13,517 --> 00:23:15,310
‫من لدينا هنا؟

278
00:23:16,645 --> 00:23:19,564
‫الرجل العظيم هو الذي يقوم
‫بالأعمال البطولية من أجل التسلية...

279
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
‫وجني الرزق.

280
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
‫"رجل عظيم"؟

281
00:23:31,827 --> 00:23:33,245
‫وتلميذه.

282
00:23:40,585 --> 00:23:43,213
‫عدنا إلى اللكمة الواحدة من جديد!

283
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
‫تباً!

284
00:23:50,554 --> 00:23:52,556
‫ترجمة "نانسي ناصر"

