﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:17,392
‫"(برادوك)، (بنسلفانيا)"

2
00:00:17,892 --> 00:00:19,436
‫سيد "ميلر"؟

3
00:00:21,146 --> 00:00:23,356
‫هل الجميع في الداخل بخير؟

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,235
‫العميل "فورد"، مباحث فيدرالية.

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,239
‫تفضل يا سيدي.

6
00:00:31,322 --> 00:00:33,616
‫نريد أن نعرف ماذا يحدث.

7
00:00:34,701 --> 00:00:37,871
‫إن آذيت أحداً ستواجه عواقب وخيمة.

8
00:00:37,954 --> 00:00:39,456
‫أنا العميل الخاص "هولدن فورد".

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
‫- وأنا "نينكوفيتش".
‫- هل تحدث إليكم؟

10
00:00:42,959 --> 00:00:44,294
‫كلامه ليس منطقياً. هل أخبروك بالتفاصيل؟

11
00:00:44,377 --> 00:00:46,254
‫أخبروني في الطريق إلى هنا.
‫ألا يزال هناك 5 أشخاص بالداخل؟

12
00:00:46,337 --> 00:00:49,048
‫حارس أمن والسكرتيرة و3 أشخاص.

13
00:00:52,010 --> 00:00:53,136
‫أين هي؟

14
00:00:53,219 --> 00:00:54,971
‫اهدأ يا سيد "ميلر".

15
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
‫أريد زوجتي!

16
00:00:56,806 --> 00:00:59,476
‫أخفض سلاحك، وابتعد عن الآنسة "كورتويل".

17
00:00:59,559 --> 00:01:00,769
‫سألتك...

18
00:01:00,852 --> 00:01:04,022
‫علينا التأكد من أن الجميع بخير.

19
00:01:04,105 --> 00:01:05,482
‫هل ستطلق النار علي؟

20
00:01:05,982 --> 00:01:09,694
‫إن لم تلتزم بشروطنا بسرعة...

21
00:01:09,778 --> 00:01:11,279
‫لا يمكنك رؤيتي!

22
00:01:11,362 --> 00:01:14,574
‫أنا أحذرك، صبرنا أوشك على النفاد.

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
‫كيف يمكنك التصويب على شيء لا تراه؟

24
00:01:17,744 --> 00:01:18,745
‫سيد "ميلر"!

25
00:01:19,329 --> 00:01:20,914
‫لا، شكراً لك.

26
00:01:20,997 --> 00:01:22,332
‫مرحباً يا "كودي".

27
00:01:23,666 --> 00:01:26,503
‫اسمي "هولدن". أود مساعدتك.

28
00:01:27,045 --> 00:01:29,672
‫- أخبرني بما يحدث.
‫- علي التحدث إلى زوجتي.

29
00:01:29,756 --> 00:01:31,424
‫- حسناً.
‫- سأتحدث إليها فقط.

30
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
‫أفهم ذلك.

31
00:01:32,842 --> 00:01:35,553
‫حالياً، هل هناك شيء آخر يمكننا إحضاره لك؟

32
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
‫أبعد هؤلاء الناس.

33
00:01:37,722 --> 00:01:38,640
‫حسناً.

34
00:01:41,226 --> 00:01:42,560
‫حسناً...

35
00:01:46,898 --> 00:01:48,942
‫إن أقنعتهم بالتراجع،

36
00:01:49,484 --> 00:01:52,779
‫هل... ستعامل الآنسة "كورتويل" برأفة؟

37
00:01:53,696 --> 00:01:56,324
‫أمهلنا بعض الوقت لنصل إلى زوجتك.

38
00:01:59,160 --> 00:02:00,328
‫حسناً.

39
00:02:00,411 --> 00:02:01,454
‫شكراً.

40
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
‫فليظل القناصة في أماكنهم.
‫وزيدوا مساحة التطويق.

41
00:02:08,586 --> 00:02:10,505
‫إن بدأ بإطلاق النار فسنقتحم المكان.

42
00:02:10,588 --> 00:02:12,674
‫إنهم يسببون التوتر لي أنا،
‫فتخيل ما يسببونه له.

43
00:02:12,757 --> 00:02:15,218
‫ليست لديه سابقة إجرامية.
‫لا بد أنه يعاني من أزمة نفسية.

44
00:02:15,301 --> 00:02:17,637
‫يجب أن نبقيه هادئاً ونرهقه.

45
00:02:18,054 --> 00:02:19,556
‫أبعد المراسلين.

46
00:02:22,851 --> 00:02:24,561
‫حسناً يا رفاق. تراجعوا!

47
00:02:24,644 --> 00:02:26,396
‫حسناً يا رفاق. فلنذهب. فلنخرج.

48
00:02:26,479 --> 00:02:27,689
‫- تراجعوا.
‫- سمعتم ما قاله.

49
00:02:29,858 --> 00:02:31,276
‫ما رأيك بما فعلته؟

50
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
‫- هل تراني؟
‫- يا إلهي.

51
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
‫نعم، يمكنني رؤيتك!

52
00:02:44,330 --> 00:02:45,373
‫ماذا ترى؟

53
00:02:45,456 --> 00:02:47,292
‫أراك تقف عارياً.

54
00:02:47,917 --> 00:02:49,460
‫وأرى أنك تشعر بالبرد.

55
00:02:59,429 --> 00:03:01,264
‫هل هناك هاتف بالداخل؟ أيمكننا الاتصال به؟

56
00:03:01,347 --> 00:03:04,309
‫- لقد رفع سماعته حتى لا يعمل.
‫- هل هذا طلبه الوحيد، أن يكلم زوجته؟

57
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
‫استغرقنا اليوم كله للعثور عليها،
‫لكنها في الطريق.

58
00:03:06,436 --> 00:03:08,688
‫- لكن لن تحضرها إلى هنا.
‫- أردت أن أجعله يهدأ.

59
00:03:08,771 --> 00:03:10,440
‫قد يكون لمجيئها أثراً عكسياً.

60
00:03:14,193 --> 00:03:16,321
‫مرحباً، هل أنت السيدة "ميلر"؟ لا تخرجي.

61
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
‫أنا "هولدن فورد" من المباحث الفيدرالية.
‫هل تفهمين الموقف الراهن؟

62
00:03:19,949 --> 00:03:23,369
‫- هل يحتجز "كودي" أناساً بالداخل؟
‫- ماذا حدث صباح اليوم؟

63
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
‫لا أدري.

64
00:03:24,954 --> 00:03:27,999
‫حاولت إيداعه في مصحة نفسية يوم الأحد
‫لكن لم أره منذ ذلك الحين.

65
00:03:28,082 --> 00:03:31,377
‫أخبروني بأنه سرق سلاحاً
‫وسطا على متجر خمور.

66
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
‫هل يتوهم أشياء أو يصبح عنيفاً؟

67
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
‫إنه ليس عنيفاً.

68
00:03:34,839 --> 00:03:37,884
‫ظل يقول إنه خفي منذ فترة.

69
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
‫خفي فعلاً. ويذهب إلى طبيب منذ فترة.

70
00:03:40,094 --> 00:03:41,262
‫هل شخّص الطبيب حالته؟

71
00:03:41,888 --> 00:03:43,556
‫رفض "كودي" أن يخبرني.

72
00:03:43,640 --> 00:03:46,100
‫يفترض أنه يتناول دواءً
‫لكن ربما توقف عن تناوله.

73
00:03:46,184 --> 00:03:48,478
‫- أي نوع من العلاج؟
‫- لست متأكدة.

74
00:03:49,479 --> 00:03:50,438
‫هذا هو طبيبه.

75
00:03:50,521 --> 00:03:52,273
‫ماذا كان يفعل حين حاولت إيداعه في المصحة؟

76
00:03:52,357 --> 00:03:55,526
‫ظل يكلم أشخاصاً غير موجودين،
‫وقال إنهم يرونه.

77
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
‫أخبرته بأنني سأهجره إن لم يذهب
‫إلى المستشفى.

78
00:03:59,113 --> 00:04:00,448
‫هل أعطيته إنذاراً نهائياً؟

79
00:04:00,531 --> 00:04:01,574
‫أنا آسفة للغاية.

80
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
‫- أشعر بالسوء.
‫- هذا ليس خطأك.

81
00:04:05,286 --> 00:04:06,704
‫هل آذى أحداً؟

82
00:04:06,788 --> 00:04:09,791
‫على حد علمنا لم يفعل.
‫سأرسلك بعيداً حالياً.

83
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
‫اجعل أحدهم يتصل بطبيبه.

84
00:04:15,713 --> 00:04:17,799
‫علينا أن نجعل زوجته تخبره بأنها لن تتركه.

85
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
‫نحتاج إلى معلومات أكثر.
‫فلنحاول الاتصال به.

86
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
‫"كودي"!

87
00:04:24,180 --> 00:04:26,182
‫هل الأمور بخير بالداخل؟

88
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‫أود معرفة ما يحدث في الداخل.

89
00:04:31,187 --> 00:04:33,481
‫أعدك بأننا يمكننا تدبر الأمر.

90
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
‫أين زوجتي؟

91
00:04:42,532 --> 00:04:46,244
‫الموقف صعب. سيستغرق إحضارها بعض الوقت.

92
00:04:46,327 --> 00:04:48,538
‫- ألا تريد التحدث إلي؟
‫- الأمر ليس هكذا.

93
00:04:48,621 --> 00:04:51,249
‫إنها قلقة بشأنك للغاية.

94
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- عبر الهاتف.

95
00:04:55,253 --> 00:04:58,214
‫- ربما يمكنك التحدث إليها عبر الهاتف.
‫- لا.

96
00:05:00,049 --> 00:05:01,634
‫عليها الحضور إلى هنا.

97
00:05:06,681 --> 00:05:10,226
‫- أفهم مدى استيائك.
‫- ماذا تفهم؟

98
00:05:10,310 --> 00:05:13,980
‫ألا تستطيع التواصل مع شخص تثق به وتحبه.

99
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
‫ماذا تريد أن تقول لها؟

100
00:05:17,775 --> 00:05:18,985
‫لماذا قد أخبرك بهذا؟

101
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
‫ربما أستطيع مساعدتك.

102
00:05:25,658 --> 00:05:26,743
‫لا أظن ذلك.

103
00:05:46,137 --> 00:05:48,806
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

104
00:07:24,402 --> 00:07:27,321
‫"(فريدريكسبرغ)، (فيرجينيا)"

105
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

106
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

107
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
‫"(ديفيد بيركويتز) ابن (سام) يلقى مصيره"

108
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
‫"(أندريا مكي)"

109
00:09:40,496 --> 00:09:45,751
‫اتبعت الإجراءات وأديت واجبك.
‫فعلت كل شيء وفقاً للقواعد.

110
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
‫لقد احتجز رهائن. كان يعلم بوجود عواقب.

111
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
‫- كان يظن أنه خفي.
‫- لستَ طبيبه النفسي.

112
00:09:50,756 --> 00:09:53,926
‫لستَ مسؤولاً عن تشخيص حالته.
‫هذا ليس اختصاصك.

113
00:09:54,885 --> 00:09:58,055
‫تلك الأمور تتطور أحداثها بسرعة،
‫ونحن آخر من يستجيب لها.

114
00:09:58,139 --> 00:10:01,684
‫إن كانت العملية ستفشل،
‫فهذه ليست أسوأ نتيجة.

115
00:10:01,767 --> 00:10:03,436
‫ركز على ما نفعله.

116
00:10:03,519 --> 00:10:06,397
‫إن كنت التزمت بالقواعد تماماً
‫فيأتي السؤال...

117
00:10:06,480 --> 00:10:08,566
‫"هولدن"، هذا المكان هو المعيار الأفضل

118
00:10:08,649 --> 00:10:10,484
‫للنجاح في الشرطة.

119
00:10:11,694 --> 00:10:14,572
‫في باقي العالم، المفاوضة لإنقاذ الرهائن
‫أوشكت على الانقراض.

120
00:10:14,655 --> 00:10:17,617
‫أتظن أن الإسرائيليين تكبدوا عناء
‫المفاوضة في "عنتيبي" العام الماضي؟

121
00:10:19,869 --> 00:10:24,457
‫لم تفقد أياً من الرهائن أو المارة.
‫هذه هي معايير النجاح لدينا.

122
00:10:26,459 --> 00:10:29,086
‫ومحاضراتك تحقق نجاحاً كبيراً في الصيف.

123
00:10:29,170 --> 00:10:31,255
‫أظن أن عليك التدريس أكثر.

124
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
‫- أنت تبعدني عن منصبي قسراً.
‫- لا.

125
00:10:33,549 --> 00:10:35,551
‫سأجعلك تعمل حيثما يكون عملك مفيداً.

126
00:10:35,635 --> 00:10:37,011
‫برغم ما حدث.

127
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
‫بل بسبب ما حدث يا "هولدن".

128
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
‫لقد صقل مواهبك.

129
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
‫شكراً يا سيدي...

130
00:10:47,104 --> 00:10:48,105
‫لكنني أفضل ألا أفعل ذلك.

131
00:10:48,189 --> 00:10:49,774
‫هذا محرج.

132
00:10:52,485 --> 00:10:54,695
‫فكر في الأمر في العطلة...

133
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
‫لأنك ستبدأ العمل بدوام كامل يوم الاثنين.

134
00:11:06,791 --> 00:11:11,003
‫هكذا نجد أنفسنا خرجنا عن السيطرة تماماً.

135
00:11:12,213 --> 00:11:15,716
‫المجرم الهارب قتل شرطياً بالفعل
‫صباح ذلك اليوم بمدينة "أوستن".

136
00:11:17,134 --> 00:11:19,553
‫أصيب برصاصتين من عيار 9 مليمتر في مؤخرته،

137
00:11:19,637 --> 00:11:21,472
‫واحتجز فتى عمره 10 سنوات رهينة،

138
00:11:21,555 --> 00:11:23,391
‫واختبأ في حي بالضواحي

139
00:11:23,474 --> 00:11:25,601
‫مكتظ بالنساء والأطفال.

140
00:11:26,769 --> 00:11:28,687
‫الآن علينا التركيز على شيء واحد:

141
00:11:29,355 --> 00:11:31,065
‫تهدئة الموقف.

142
00:11:31,565 --> 00:11:35,319
‫رئيس شرطة مدينة "سان أنطونيو" وصل
‫وبدأ باستخدام مكبر الصوت

143
00:11:35,403 --> 00:11:38,739
‫وكان لهذا أثراً بالغاً في إخافة
‫محتجز الرهينة.

144
00:11:40,199 --> 00:11:43,119
‫التعامل مع أي شخص بأسلوب التعالي واللوم

145
00:11:43,202 --> 00:11:45,830
‫يقوم على افتراض أنه يفكر بعقلانية.

146
00:11:47,623 --> 00:11:50,376
‫علينا البدء بالتواصل.

147
00:11:51,752 --> 00:11:54,880
‫التواصل من دون تهديد.

148
00:11:55,756 --> 00:11:57,049
‫التأكد من مطالبه

149
00:11:57,133 --> 00:12:00,261
‫وعدم الإقرار بشيء، أو رفض شيء،
‫بل الاستماع فقط.

150
00:12:01,804 --> 00:12:03,180
‫استمعوا إلى ما يريد قوله.

151
00:12:05,391 --> 00:12:08,227
‫حاولوا فهمه بدلاً من محاولة السيطرة عليه.

152
00:12:09,228 --> 00:12:10,729
‫ابحثوا عن شيء مشترك.

153
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
‫واعثروا على القواسم المشتركة.

154
00:12:13,357 --> 00:12:17,153
‫وإن بدا الأمر وكأنكم تحاولون كسب الوقت،
‫فهذا لأنكم تفعلون ذلك حقاً.

155
00:12:17,695 --> 00:12:20,739
‫لكن هذا هو السر ليشعر المجرم
‫بأن هناك من ينصت إليه.

156
00:12:23,367 --> 00:12:24,869
‫هدفنا هو عدم وجود قتلى.

157
00:12:24,952 --> 00:12:27,329
‫هذه هي المعادلة الرابحة لجميع الأطراف
‫عند احتجاز رهائن.

158
00:12:29,290 --> 00:12:31,876
‫سأكون في مكتبي يوم الجمعة
‫إن كان لديكم أسئلة

159
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
‫عن اختبار الاستراتيجيات النفسية.

160
00:12:43,095 --> 00:12:45,806
‫جرائم قتل غير مبررة وعشوائية.

161
00:12:45,890 --> 00:12:48,517
‫تبدو عابرة ووليدة الصدفة.

162
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
‫كل منها عنيفة للغاية.

163
00:12:50,352 --> 00:12:52,980
‫بلا تفسير ولا سبب واضح.

164
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
‫لم تتعرض الضحايا لاعتداء جنسي،

165
00:12:54,690 --> 00:12:56,650
‫ولا محاولة لسرقة مقتنياتهم الثمينة،

166
00:12:56,734 --> 00:12:58,068
‫فلم يعرفوا هوية الجاني.

167
00:12:58,903 --> 00:13:02,198
‫"روبرت فيولانتي" و"ستيسي موسكويتز"
‫كانا يتبادلان القبلات في سيارتهما

168
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
‫حين اقترب منهما "ديفيد بيركويتز"
‫وأطلق عليهما النار مباشرة.

169
00:13:06,368 --> 00:13:08,704
‫قتل "بيركويتز" 6 أشخاص
‫على مدى صيفين متتاليين،

170
00:13:08,787 --> 00:13:10,748
‫وجرح 7 أشخاص آخرين. لماذا؟

171
00:13:11,999 --> 00:13:14,376
‫لأن كلباً طلب منه ذلك.

172
00:13:15,753 --> 00:13:16,670
‫والآن...

173
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
‫يمكن أن تقولوا إن الرجل مجنون،

174
00:13:20,674 --> 00:13:22,593
‫أو أنه يتظاهر بالجنون.

175
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
‫لكن إن بحثنا عن الدافع سنفهم،

176
00:13:25,429 --> 00:13:27,306
‫ونكتشف فجأة أنه لا يوجد سبب.

177
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
‫لا شيء.

178
00:13:29,183 --> 00:13:30,518
‫إنه ثقب أسود.

179
00:13:36,232 --> 00:13:40,986
‫منذ 40 عاماً، المباحث الفيدرالية
‫طاردت "جون ديلينجر"،

180
00:13:41,070 --> 00:13:43,989
‫و"بيبي فيس نيلسون" و"ماشين غان كيلي".

181
00:13:44,073 --> 00:13:46,742
‫مجرمون لا يحترمون قواعد المجتمع،

182
00:13:46,825 --> 00:13:49,078
‫لكن يشاركون فيه من أجل منافعهم الشخصية.

183
00:13:50,037 --> 00:13:53,999
‫والآن أصبح لدينا عنف متطرف بين الغرباء.

184
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
‫ماذا نفعل...

185
00:13:57,670 --> 00:14:00,005
‫حين يصبح الدافع مضللاً؟

186
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
‫المعذرة، هل أنت الأستاذ "راثمان"؟

187
00:14:13,852 --> 00:14:16,272
‫أنا "هولدن فورد"، مفاوضات إنقاذ الرهائن.

188
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
‫وأنا "بيتر". مرحباً.

189
00:14:17,648 --> 00:14:19,358
‫سمعتك في محاضرتك منذ قليل.

190
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
‫ما قلته عن الجريمة في وقتنا...

191
00:14:22,152 --> 00:14:23,863
‫لا أدري، لكن تأثيره بالغ بالفعل.

192
00:14:23,946 --> 00:14:26,031
‫- لقد حظي باهتمامهم.
‫- هل ألقيت محاضرات قبل قضية "بيركويتز"؟

193
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
‫ألقيت محاضرة تشبهها.
‫ثم أثبتت القضية كلامي.

194
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
‫بأي جرائم بدأت محاضراتك؟

195
00:14:30,202 --> 00:14:32,621
‫"ستاركويذر" و"ويتمان" و"مانسون" بالطبع.

196
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
‫لكن جرائم ابن "سام" تجسد الوضع الحالي.

197
00:14:35,332 --> 00:14:39,420
‫وكأننا... لم نعد نعرف ما يدفع الناس
‫إلى قتل بعضهم البعض.

198
00:14:39,503 --> 00:14:42,256
‫في الماضي إن وجدت ضحية بها 50 طعنة،

199
00:14:42,339 --> 00:14:44,884
‫تبحث عن العاشق المهجور،
‫أو شريك سابق بالعمل.

200
00:14:45,342 --> 00:14:49,138
‫أما الآن... قد تكون مشاجرة عابرة
‫مع ساعي بريد غاضب.

201
00:14:49,221 --> 00:14:52,558
‫إنه عصر مختلف. نريد ما هو أكثر من الحقائق
‫من الشهود.

202
00:14:52,641 --> 00:14:54,810
‫هذا يحدث في التلفاز وإعادات العرض.

203
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
‫- أسلوب الجرائم تغير.
‫- هذا صحيح.

204
00:14:58,898 --> 00:15:00,733
‫هل تود... احتساء الجعة؟

205
00:15:02,192 --> 00:15:03,193
‫حسناً.

206
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
‫انظر إلى كم الأحداث غير المسبوقة

207
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
‫التي حدثت في الـ15 عاماً الماضية.

208
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
‫اغتيال رئيس دولة.

209
00:15:10,576 --> 00:15:13,245
‫وخوض حرب غير مرغوبة لم نفز بها.

210
00:15:13,329 --> 00:15:15,748
‫وقتل الحرس الوطني 4 طلاب جامعيين.

211
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
‫- بالكاد تستوعب تلك الأمور.
‫- وفضيحة "ووترغيت".

212
00:15:18,375 --> 00:15:21,921
‫إلام تتحول الديمقراطية لدينا؟

213
00:15:22,004 --> 00:15:23,464
‫هل هذا سبب كل ما يحدث؟

214
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
‫أهي ردود فعل للاضطرابات السياسية؟

215
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
‫كانت الحكومة رمزاً للمؤسسة المسيطرة.

216
00:15:29,178 --> 00:15:31,639
‫أما الآن، أصبحت فوضوية.

217
00:15:31,722 --> 00:15:35,184
‫أصبح العالم غير منطقي،
‫بالتالي أصبحت الجرائم كذلك.

218
00:15:35,267 --> 00:15:38,729
‫يمكننا وضع نظريات طوال الليل
‫لكن في الواقع، لا أعرف الحقيقة.

219
00:15:38,812 --> 00:15:41,023
‫- ولا أنا.
‫- لا أحد يعرفها.

220
00:15:41,106 --> 00:15:42,691
‫لكن علينا معرفتها، أليس كذلك؟

221
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
‫بالطبع، لكن الأزمة،
‫أنه لا يوجد من يطرح الأسئلة.

222
00:15:51,116 --> 00:15:52,034
‫نحن نطرحها.

223
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
‫نعم.

224
00:15:59,333 --> 00:16:02,586
‫في المرة المقبلة لنناقش قضية
‫"لي هارفي أوزوالد" كعقدة "أوديب".

225
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

226
00:16:17,893 --> 00:16:19,395
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

227
00:16:19,812 --> 00:16:21,063
‫إلام تنظر؟

228
00:16:21,814 --> 00:16:22,940
‫تعجبني ملابسك.

229
00:16:23,482 --> 00:16:25,901
‫ما هذا، هل هو أوفرول نسائي؟ ما اسمه؟

230
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
‫- أتقصد هذا؟ إنه أوفرول نسائي.
‫- إنه أنيق.

231
00:16:28,195 --> 00:16:30,698
‫وما اسم ما ترتديه؟ تشبه الكاهن.

232
00:16:31,156 --> 00:16:32,282
‫وتشبه أبي.

233
00:16:32,366 --> 00:16:33,409
‫هل هو كاهن؟

234
00:16:33,492 --> 00:16:34,910
‫لا، لكن يشبهه.

235
00:16:34,994 --> 00:16:36,203
‫وأبي أيضاً.

236
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
‫في الحقيقة، هو من اشترى لي هذه البدلة.

237
00:16:38,706 --> 00:16:41,041
‫وهل اشترى لك هذا الحذاء اللامع أيضاً؟

238
00:16:41,125 --> 00:16:42,334
‫نعم.

239
00:16:42,918 --> 00:16:45,421
‫لدي منه حذاء بني وآخر أسود.

240
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
‫لدي حذاء رياضي، لكنني اشتريته بنفسي.

241
00:16:48,674 --> 00:16:51,510
‫كيف يسمح شخص بالغ لوالديه باختيار ملابسه؟

242
00:16:53,679 --> 00:16:55,222
‫هل تتوددين إلي؟

243
00:16:55,305 --> 00:16:56,682
‫ما رأيك في أسلوبي؟

244
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
‫هل تستمتعين بوقتك؟

245
00:17:04,064 --> 00:17:05,232
‫سأستمتع.

246
00:17:05,816 --> 00:17:07,026
‫فاليوم عيد ميلادي.

247
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
‫عيداً سعيداً. كم عمرك؟

248
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
‫- 24 عاماً.
‫- لا تبدين بعمر يسمح بوجودك هنا.

249
00:17:12,281 --> 00:17:14,533
‫- هل أنت من شرطة مكافحة المخدرات؟
‫- بل المباحث الفيدرالية.

250
00:17:16,035 --> 00:17:17,786
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

251
00:17:17,870 --> 00:17:19,204
‫يا للروعة.

252
00:17:20,998 --> 00:17:23,042
‫- هل لاحظت ذلك؟
‫- يمكن للجميع ملاحظة ذلك.

253
00:17:23,625 --> 00:17:24,501
‫ألديك سلاح؟

254
00:17:24,585 --> 00:17:26,795
‫لدي سلاح، لكن لن أريك إياه.

255
00:17:26,879 --> 00:17:27,796
‫بئساً.

256
00:17:28,630 --> 00:17:31,175
‫مهنتي هي التدريس.
‫بالقرب من هنا في "كوانتيكو".

257
00:17:31,258 --> 00:17:32,384
‫ماذا تعلم الطلاب؟

258
00:17:33,260 --> 00:17:36,263
‫المفاوضة لإنقاذ الرهائن، لا بأس بها.

259
00:17:36,346 --> 00:17:39,183
‫- يا للهول.
‫- هل حقاً أبدو كشرطي مكافحة مخدرات؟

260
00:17:39,266 --> 00:17:41,435
‫- هل تمازحني؟
‫- لا أرى وجه الشبه.

261
00:17:41,518 --> 00:17:43,228
‫تبدو مختلفاً عمن هنا للغاية.

262
00:17:44,646 --> 00:17:48,400
‫لست هنا... للتجسس على جماعات
‫حقوق ذوي البشرة السوداء.

263
00:17:48,734 --> 00:17:52,404
‫هؤلاء ليسوا من تلك الجماعات الحقوقية.
‫إنهم طلاب يدرسون الهندسة.

264
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
‫عليك التحدث إليهم.

265
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
‫أظن المباحث الفدرالية بحاجة إلى شباب سود
‫وسيمي الشكل.

266
00:17:57,451 --> 00:18:00,621
‫- لديك انطباع خاطئ عني.
‫- هل ستحتجزني؟

267
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
‫ربما.

268
00:18:01,955 --> 00:18:02,998
‫وهل ستكبلني بالأصفاد؟

269
00:18:08,170 --> 00:18:10,506
‫أتيت لرؤية فريق غنائي رائع من "ديترويت".

270
00:18:11,048 --> 00:18:12,424
‫هل زرت "ديترويت" من قبل؟

271
00:18:13,217 --> 00:18:14,760
‫نعم. فقد كنت...

272
00:18:18,430 --> 00:18:20,766
‫كنت عميلاً ميدانياً هناك لمدة عامين.

273
00:18:21,308 --> 00:18:22,726
‫لا أصدق أنهم أتوا إلى هنا.

274
00:18:23,143 --> 00:18:24,645
‫كانوا يعزفون لفرقة "بيجيز"
‫في حي "كوركتاون".

275
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
‫- هل تعرف حي "كوركتاون"؟
‫- بالطبع.

276
00:18:26,897 --> 00:18:29,358
‫- كان يبدو كمتجر للأثاث.
‫- كانوا يبيعون الخمر دوماً.

277
00:18:29,441 --> 00:18:32,820
‫كان الأثاث مجرد تمويه
‫بدأ بفترة حظر الكحول.

278
00:18:32,903 --> 00:18:34,113
‫من أين أنت في الأساس؟

279
00:18:35,489 --> 00:18:36,532
‫من كل مكان.

280
00:18:36,615 --> 00:18:38,283
‫لكن من منطقة الغرب الأوسط، أليس كذلك؟

281
00:18:38,367 --> 00:18:41,328
‫نشأت في الغرب الأوسط
‫لكنني ولدت في "بروكلين".

282
00:18:41,411 --> 00:18:43,789
‫لا تبدو كشاب من "نيويورك".

283
00:18:44,873 --> 00:18:47,042
‫وأنت لا تبدين من "كوركتاون".

284
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
‫هل أشتري لك شراباً؟

285
00:19:03,308 --> 00:19:04,560
‫هل أنت طالبة؟

286
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
‫طالبة دراسات عليا.

287
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
‫ما تخصصك؟

288
00:19:08,230 --> 00:19:09,773
‫علم الاجتماع.

289
00:19:09,857 --> 00:19:11,400
‫هل ستحصلين على الماجستير؟

290
00:19:11,483 --> 00:19:13,152
‫في طريقي إلى الدكتوراه.

291
00:19:13,819 --> 00:19:15,863
‫لا تبدين محبة للدراسة.

292
00:19:16,572 --> 00:19:17,447
‫شكراً.

293
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
‫- أقصد...
‫- لا، لا بأس.

294
00:19:19,616 --> 00:19:21,493
‫أحب أن أبدو عكس النمط المتوقع.

295
00:19:22,494 --> 00:19:23,662
‫تسرني معرفة ذلك.

296
00:19:26,248 --> 00:19:30,002
‫ما رأيك في نظرية "دوركايم"
‫حول الوصم في الانحراف الاجتماعي؟

297
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
‫ما هي؟

298
00:19:32,379 --> 00:19:33,922
‫ألا تعلم من هو "دوركايم"؟

299
00:19:34,590 --> 00:19:36,216
‫أعرف الانحراف الاجتماعي.

300
00:19:36,675 --> 00:19:38,093
‫بالتأكيد تعرفه.

301
00:19:38,719 --> 00:19:40,679
‫هذا من مخاطر المهنة.

302
00:19:42,514 --> 00:19:44,933
‫ناقشناها في إحدى محاضراتي.

303
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
‫يقول "دوركايم" إن كل أشكال الانحراف

304
00:19:48,103 --> 00:19:52,274
‫مجرد تحد للقمع السائد في الدولة.

305
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
‫إذن فهو مؤيد لفكرة غياب السلطة.

306
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
‫لا.

307
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
‫كان أول شخص يطرح نظرية

308
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
‫أنه عند وجود مشكلة في مجتمعنا،

309
00:20:01,950 --> 00:20:04,536
‫يكون الإجرام رد فعل لها.

310
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
‫إذن...

311
00:20:06,288 --> 00:20:08,999
‫ربما إحدى مشاكل مجتمعنا

312
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
‫هي الإجرام نفسه.

313
00:20:10,918 --> 00:20:13,337
‫أتحدث من منظور علم الاجتماع

314
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
‫بينما تتحدث من منظور عميل فيدرالي.

315
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
‫أفهم هذا.

316
00:20:17,758 --> 00:20:20,594
‫إن كنت معلماً بالفعل
‫ربما تحتاج إلى التفكير في ذلك.

317
00:20:22,763 --> 00:20:24,181
‫كم أنت صعبة المراس.

318
00:20:24,848 --> 00:20:28,310
‫هذه الملابس لا توحي ولو بجزء من حقيقتك.

319
00:20:28,393 --> 00:20:29,811
‫ظننت أنني أبدو سهلة المنال؟

320
00:20:30,395 --> 00:20:32,147
‫أسهل من ذلك.

321
00:20:32,231 --> 00:20:34,566
‫ألا تعجبك السيدات اللاتي يختلفن معك؟

322
00:20:34,900 --> 00:20:37,402
‫هذا شيء غريب جداً بالنسبة إلى رجل
‫في سلك الشرطة.

323
00:20:44,910 --> 00:20:49,248
‫أيعقل أن تكون محاضراتك عن الإجرام
‫ولم تسمع بنظرية الوصم؟

324
00:20:51,375 --> 00:20:53,335
‫لم لا ترشحين لي قائمة كتب؟

325
00:20:58,882 --> 00:21:00,008
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

326
00:21:07,599 --> 00:21:09,601
‫هل رأيتك ببرنامج "سول ترين" الراقص؟

327
00:21:10,310 --> 00:21:12,020
‫لمعلوماتك، كنت أعمل متخفياً

328
00:21:12,479 --> 00:21:16,024
‫بين جماعات الرذيلة، وعصابات المخدرات،
‫وشباب المعارضة.

329
00:21:16,108 --> 00:21:19,111
‫هل ذهبت في مهمات سرية بين شباب المعارضة؟

330
00:21:20,195 --> 00:21:22,155
‫وهل تسللت إلى عصابة "عائلة (مانسون)"؟

331
00:21:23,156 --> 00:21:26,493
‫أيمكنك التوقف من فضلك؟ أنت لا تستسلمين!

332
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان يمكننا الحديث فيه؟

333
00:21:29,871 --> 00:21:30,998
‫أتعرف مكاناً آخر؟

334
00:21:31,623 --> 00:21:32,541
‫لا...

335
00:21:36,837 --> 00:21:38,046
‫ما اسمك؟

336
00:21:38,130 --> 00:21:39,047
‫"ديبي".

337
00:21:42,384 --> 00:21:44,803
‫- أتريد بعض الماريجوانا؟
‫- هل تختبرينني بسؤالك؟

338
00:21:44,886 --> 00:21:45,887
‫بحقك.

339
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
‫هل أنت جادة؟ لا، هذا غير لائق أبداً.

340
00:21:48,473 --> 00:21:50,225
‫بحقك، إنه عيد ميلادي.

341
00:21:50,309 --> 00:21:52,811
‫يا للهول، لن تقودي بعد شرب الكحول،
‫أليس كذلك؟

342
00:21:52,894 --> 00:21:54,354
‫غمرتني بالخمر طوال الليل.

343
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
‫ألا تظن أن هذا تناقض؟

344
00:22:01,069 --> 00:22:01,987
‫هل ستأتي؟

345
00:22:20,005 --> 00:22:23,800
‫ماذا يفعل العميل الميداني في "ديترويت"؟

346
00:22:23,884 --> 00:22:25,761
‫العثور على الفارين من الجيش غالباً.

347
00:22:26,595 --> 00:22:29,097
‫الذين هربوا من "فيتنام"
‫ويحاولون الوصول إلى "كندا".

348
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
‫ويمنعهم خوفهم من العودة.

349
00:22:32,267 --> 00:22:34,603
‫شباب أعمارهم مثلي.

350
00:22:35,103 --> 00:22:36,688
‫إذن هل كنت واشياً؟

351
00:22:38,940 --> 00:22:40,942
‫هناك أشياء أسوأ من أن أكون واشياً.

352
00:22:44,029 --> 00:22:46,615
‫ربما يجعلك هذا تسترخي.

353
00:22:50,243 --> 00:22:51,870
‫تجعلينني أتوتر للغاية.

354
00:22:52,704 --> 00:22:54,289
‫يا لك من شاب مستقيم.

355
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
‫هل تستدرجينني بجمالك؟

356
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
‫حذروني كي أنتبه من السيدات أمثالك.

357
00:23:02,005 --> 00:23:03,215
‫أتقصد الطبيعيات؟

358
00:23:10,889 --> 00:23:13,475
‫ضع فمك على فتحة الزجاجة...

359
00:23:16,603 --> 00:23:17,562
‫حسناً.

360
00:23:21,942 --> 00:23:23,401
‫واستنشقها.

361
00:23:47,175 --> 00:23:49,136
‫لا أريد التحدث إلى شخص يحاول تهدئتي.

362
00:23:49,219 --> 00:23:50,971
‫- أحضر لي مسؤولاً.
‫- أنا المسؤول هنا!

363
00:23:51,054 --> 00:23:54,850
‫لا أريد التحدث إلى أبله يحاول تهدئتي.
‫ماذا يفعل؟

364
00:23:54,933 --> 00:23:57,060
‫- هلا تتراجع إلى هناك؟
‫- لماذا يقفون هناك؟

365
00:23:57,144 --> 00:23:59,771
‫هلا تتراجع؟ عد إلى هناك، أيمكنك ذلك؟

366
00:23:59,855 --> 00:24:01,189
‫- انظروا إليه!
‫- اذهب إلى هناك!

367
00:24:01,273 --> 00:24:03,900
‫- قف هناك يا رجل!
‫- أيمكنك الوقوف هناك؟

368
00:24:03,984 --> 00:24:06,945
‫يريد قتلي بشدة، هل فهمت؟

369
00:24:07,028 --> 00:24:09,656
‫"أتيكا"!

370
00:24:17,080 --> 00:24:20,709
‫كنت مضطرباً للغاية وفعلت أشياء جنونية.

371
00:24:22,252 --> 00:24:23,670
‫ماذا تقصد يا "ليون"؟

372
00:24:28,592 --> 00:24:29,718
‫بعد الزفاف...

373
00:24:31,052 --> 00:24:33,471
‫هربت لمدة 10 أيام إلى "أتلانتيك سيتي".

374
00:24:34,973 --> 00:24:36,516
‫أصيب "سوني" بالهلع.

375
00:24:37,267 --> 00:24:38,560
‫كان يعلم أنني أشرب الخمر،

376
00:24:38,643 --> 00:24:40,979
‫لم يعلم أين كنت أو مع من.

377
00:24:42,564 --> 00:24:45,317
‫لم أستطع تبرير أفعالي.

378
00:24:45,734 --> 00:24:47,652
‫لذا ذهبت إلى طبيب نفسي...

379
00:24:48,528 --> 00:24:49,654
‫وأخبرني

380
00:24:50,447 --> 00:24:54,242
‫بأنني امرأة سجينة في جسد رجل.

381
00:24:57,954 --> 00:25:01,333
‫"فيلم (دوغ داي أفترنون)"

382
00:25:01,416 --> 00:25:03,668
‫إذن كانا من المثليين،

383
00:25:03,752 --> 00:25:05,003
‫لكنه كان متزوجاً

384
00:25:05,086 --> 00:25:08,798
‫وصديقه أراد أن يصبح امرأة، وهذا أمر محير.

385
00:25:08,882 --> 00:25:11,301
‫- عليك الخروج أكثر يا "هولدن".
‫- إنه أمر معقد.

386
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
‫- ألم يعجبك؟
‫- بلى، أعجبني للغاية.

387
00:25:14,095 --> 00:25:16,765
‫لكنه كان... حزيناً للغاية.

388
00:25:16,848 --> 00:25:20,310
‫بالتأكيد كان مضطرباً للغاية،
‫ورغم ذلك أعجبت به.

389
00:25:20,393 --> 00:25:22,604
‫- نعم، شعرت بالتعاطف معه.
‫- نعم.

390
00:25:23,355 --> 00:25:24,439
‫التعاطف.

391
00:25:24,981 --> 00:25:27,776
‫وأحببت الحوار بشدة. كان واقعياً للغاية.

392
00:25:27,859 --> 00:25:29,152
‫في بداية التحاقي بأكاديمية الشرطة،

393
00:25:29,236 --> 00:25:32,113
‫كانوا يخرجون السيدات من القاعة
‫إن ورد كلاماً مشابهاً لهذا.

394
00:25:32,197 --> 00:25:34,449
‫كانوا يسمونها "مصطلحات منحرفة".

395
00:25:34,532 --> 00:25:36,785
‫وكانت هناك قائمة كلمات حفظناها.

396
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
‫حقاً؟ أية كلمات؟

397
00:25:39,955 --> 00:25:40,997
‫كما تعلمين...

398
00:25:41,081 --> 00:25:44,459
‫تباً، سحقاً، مهبل... وجنس فموي.

399
00:25:46,544 --> 00:25:47,921
‫تباً.

400
00:25:48,004 --> 00:25:49,130
‫سحقاً.

401
00:25:51,633 --> 00:25:53,051
‫داعبني.

402
00:25:54,886 --> 00:25:56,972
‫داعبني بإصبعك وستنال جنساً فموياً.

403
00:26:00,850 --> 00:26:02,811
‫استخدمت كل الكلمات البذيئة بجملة.

404
00:26:11,361 --> 00:26:13,363
‫كالمعتاد تضاربت أقوالهما.

405
00:26:13,446 --> 00:26:17,450
‫قال إن رأسها اصطدم بحافة الفراش
‫أثناء المضاجعة،

406
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
‫وهي قالت إنه أفقدها وعيها

407
00:26:18,868 --> 00:26:21,121
‫وجلبها إلى غرفة النزل هنا ليغتصبها.

408
00:26:21,204 --> 00:26:25,166
‫نعلم أن رأسها لم يصطدم بحافة الفراش
‫لأننا فحصنا المكان.

409
00:26:25,250 --> 00:26:27,043
‫أين تقترح أن تذهب؟

410
00:26:27,127 --> 00:26:29,045
‫إلى جامعة "فيرجينيا" في "شارلوتسفيل".

411
00:26:29,129 --> 00:26:30,130
‫وماذا ستدرس؟

412
00:26:30,213 --> 00:26:32,507
‫علم النفس الإجرامي التطبيقي المعاصر.

413
00:26:32,590 --> 00:26:33,675
‫لتغيير الأجواء قليلاً.

414
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
‫ما الذي تظن أنك لا تعرفه بالضبط؟

415
00:26:35,844 --> 00:26:37,679
‫علينا معرفة النظريات العلمية الحالية.

416
00:26:37,762 --> 00:26:39,723
‫لا نود الاعتماد على النظريات يا "هولدن".

417
00:26:39,806 --> 00:26:42,225
‫لا أقصد أن نعتمد عليها،
‫بل أن نعي التطورات فحسب.

418
00:26:42,309 --> 00:26:43,643
‫واكبنا التطورات للتو.

419
00:26:43,727 --> 00:26:46,980
‫كل شيء موجود في المكتبة
‫من عام 1972 وكان جديداً.

420
00:26:47,063 --> 00:26:48,773
‫كان هذا منذ 5 سنوات.

421
00:26:49,941 --> 00:26:51,276
‫ما هو وضع التفكير الآن؟

422
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
‫حسناً، اسمعني.

423
00:26:53,528 --> 00:26:56,072
‫أجريت دراسات نفسية جيدة على مدى الأعوام،

424
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
‫لكن أجراها أشخاص لا يفهمون
‫العقلية الإجرامية.

425
00:26:59,784 --> 00:27:01,411
‫لا يفهمون سوى عالمهم الضيق،

426
00:27:01,494 --> 00:27:03,121
‫وهو صغير للغاية.

427
00:27:03,204 --> 00:27:05,540
‫لا بد أن لديهم معلومات مفيدة.

428
00:27:10,295 --> 00:27:11,755
‫سأحدثك بصراحة.

429
00:27:13,048 --> 00:27:16,384
‫وسأخبرك بشيء لا أريدك أن تكرره.

430
00:27:17,093 --> 00:27:22,307
‫بالنسبة إلى مكتب التحقيقات الفدرالية،
‫علم النفس من اهتمامات "المغمورين".

431
00:27:23,683 --> 00:27:25,477
‫هل تفهم ما أحاول قوله؟

432
00:27:27,270 --> 00:27:28,980
‫لا، ما معنى "مغمورين"؟

433
00:27:30,774 --> 00:27:32,233
‫الأمر غير مستحب وحسب.

434
00:27:34,652 --> 00:27:36,738
‫علينا استغلال كل الموارد الممكنة.

435
00:27:38,323 --> 00:27:41,826
‫نتحدث إلى أذكى الأشخاص على أوسع نطاق ممكن.

436
00:27:41,910 --> 00:27:44,371
‫- نحن نفعل ذلك.
‫- وإلا ستصبح مصادرنا كالتي في الجيش.

437
00:27:44,454 --> 00:27:46,956
‫- مهلاً، جندنا "إلفيس بريسلي".
‫- والجيش فعل ذلك أيضاً.

438
00:27:47,040 --> 00:27:48,792
‫ألا يكفيك ملك الغناء؟

439
00:27:48,875 --> 00:27:50,960
‫توفي "إدغار هوفر" منذ 5 سنوات.

440
00:27:51,044 --> 00:27:54,881
‫ولا نزال نجند المحاسبين والمحامين
‫كما لو كنا في عام 1946.

441
00:27:54,964 --> 00:27:57,133
‫في الواقع، تناقص معدل التجنيد.

442
00:27:57,217 --> 00:27:58,927
‫لم نستطع الحصول على محاسبين.

443
00:27:59,010 --> 00:28:00,261
‫إذن، نحن في مأزق.

444
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
‫حسناً. سأسديك صنيعاً

445
00:28:03,431 --> 00:28:05,642
‫وأوفر لك التمويل لسماع بضع محاضرات،

446
00:28:05,725 --> 00:28:09,020
‫لكن سنتوقع منك أن تستغل الفرصة للتجنيد.

447
00:28:09,938 --> 00:28:11,898
‫خطباء ومحاضرين ونوابغ.

448
00:28:11,981 --> 00:28:15,276
‫- متأكد أنك تريد مني فعل ذلك؟
‫- أنت ذكي وتميل إلى المثالية...

449
00:28:15,735 --> 00:28:16,903
‫وحساس أكثر من المتوقع.

450
00:28:17,404 --> 00:28:18,655
‫سيحبونك.

451
00:28:21,241 --> 00:28:24,202
‫"(شارلوتسفيل)، (فيرجينيا)"

452
00:28:42,804 --> 00:28:45,306
‫- "هاري كريشنا" ترحب بك.
‫- "هاري كريشنا" ترحب بك.

453
00:28:46,558 --> 00:28:49,310
‫وعندئذ، في عام 1872،

454
00:28:49,394 --> 00:28:54,274
‫الطبيب الإيطالي "تشيزاري لومبروسو"
‫انتشلنا من العصور المظلمة

455
00:28:54,357 --> 00:28:57,068
‫وبدأ العصر العلمي في علم الجريمة

456
00:28:57,736 --> 00:29:01,072
‫عبر التفريق بين 5 طبقات إجرامية:

457
00:29:02,991 --> 00:29:04,284
‫المجرم بالفطرة،

458
00:29:05,410 --> 00:29:06,911
‫والمجرم المختل عقلياً،

459
00:29:07,787 --> 00:29:09,414
‫والمجرم الشغوف،

460
00:29:10,457 --> 00:29:11,875
‫والمجرم بحكم العادة،

461
00:29:12,250 --> 00:29:14,919
‫والمجرم بالصدفة.

462
00:29:15,003 --> 00:29:18,047
‫أعني أن هناك من ولدوا مجرمين

463
00:29:18,131 --> 00:29:20,425
‫وهناك من يصبحون مجرمين.

464
00:29:20,508 --> 00:29:22,427
‫وفي عام 1965، حدث اكتشاف آخر.

465
00:29:22,510 --> 00:29:24,345
‫هذا المشروع البحثي عن نفسية المجرم

466
00:29:24,429 --> 00:29:28,266
‫في المصحة النفسية "بيلفيو"
‫في مدينة "نيويورك" صاغوا الأمر كالآتي:

467
00:29:28,349 --> 00:29:31,269
‫"الشخصية" و"الصفات المميزة"

468
00:29:31,352 --> 00:29:35,690
‫أهميتها تفوق التشخيص
‫بالمرض العقلي أو خلل ما.

469
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
‫أقصد أنه بالاستنباط...

470
00:29:39,360 --> 00:29:40,820
‫هل المجرمون ولدوا هكذا...

471
00:29:42,322 --> 00:29:44,115
‫أم تحولوا إلى مجرمين؟

472
00:30:04,969 --> 00:30:06,137
‫أتمانع إن جلست؟

473
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
‫جلست بالفعل.

474
00:30:11,643 --> 00:30:13,770
‫لم أكن أعلم بشأن هذا البحث في "بيلفيو".

475
00:30:13,853 --> 00:30:15,688
‫ينبغي عليك هذا.

476
00:30:16,689 --> 00:30:18,900
‫من حيث أتيت، يرون أن المجرمين
‫"ولدوا هكذا" دائماً.

477
00:30:18,983 --> 00:30:21,027
‫بعض الناس لن يغيروا هذا الاعتقاد.

478
00:30:22,320 --> 00:30:23,905
‫- فهو خيار سهل للغاية.
‫- يعفينا من الذنب.

479
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
‫نحن أمة تطهيرية بطبعها.

480
00:30:26,491 --> 00:30:29,202
‫نلقي باللوم في كل مشاكلنا
‫على "أقلية فاسدة".

481
00:30:29,285 --> 00:30:31,704
‫أيمكنك تكرار اسمك؟ المعذرة. هل هو "ليون"؟

482
00:30:31,788 --> 00:30:32,747
‫"بوكانان"

483
00:30:33,790 --> 00:30:34,666
‫"ليو"

484
00:30:34,749 --> 00:30:35,583
‫وأنا "هولدن".

485
00:30:36,376 --> 00:30:38,503
‫- "هولدن فورد".
‫- أنا أعرفك.

486
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
‫الجميع يعرفونك.

487
00:30:40,547 --> 00:30:41,506
‫نعم.

488
00:30:42,715 --> 00:30:44,717
‫لاحظت بعض النظرات التي رمقوني بها.

489
00:30:44,801 --> 00:30:47,679
‫النظرات الغريبة ليست جريمة فيدرالية...
‫ليس بعد.

490
00:30:48,346 --> 00:30:49,681
‫يشعرون بالفضول وحسب.

491
00:30:50,306 --> 00:30:51,474
‫لست جاسوساً.

492
00:30:51,558 --> 00:30:53,226
‫لست متخفياً أو ما شابه ذلك.

493
00:30:53,309 --> 00:30:57,105
‫جيد. لأن هذا المظهر...
‫كان ليصبح تمويهاً فاشلاً.

494
00:30:58,064 --> 00:30:59,607
‫أنا أيضاً ألقي محاضرات.

495
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
‫وأتيت إلى هنا للتعلم وحسب.

496
00:31:01,317 --> 00:31:04,195
‫وأتيت للتحدث إلى أشخاص مثلك.

497
00:31:04,279 --> 00:31:05,697
‫عم تريد التحدث؟

498
00:31:05,780 --> 00:31:08,157
‫أريد التحاور معك.

499
00:31:08,241 --> 00:31:09,409
‫أتسمح بهذا؟

500
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
‫حوار عن ماذا؟

501
00:31:11,661 --> 00:31:15,874
‫أنا معلم ببرنامج التدريب والتجنيد في مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في "كوانتيكو".

502
00:31:15,957 --> 00:31:18,793
‫ونحتاج بشدة إلى سماع آراء أشخاص مثلك.

503
00:31:18,877 --> 00:31:22,964
‫المعذرة، هل تحاول تجنيدي؟

504
00:31:23,047 --> 00:31:25,717
‫لسماع وجهات نظرك وأفكارك فحسب.

505
00:31:28,887 --> 00:31:30,722
‫فهمتك...

506
00:31:32,765 --> 00:31:33,808
‫تماماً.

507
00:31:36,311 --> 00:31:39,480
‫اعذرني. فأنت تدعو نفسك أستاذاً
‫في علم النفس الإجرامي.

508
00:31:40,315 --> 00:31:43,276
‫لكن هل ترفض مجرد الحديث إلى الفرع التعليمي
‫في المباحث الفيدرالية؟

509
00:31:43,359 --> 00:31:44,319
‫الأمر هو...

510
00:31:45,236 --> 00:31:46,613
‫هذه سمة العصر.

511
00:31:48,698 --> 00:31:51,451
‫- هل فقدت شهيتك؟
‫- هل هؤلاء الحمقى التعساء

512
00:31:51,534 --> 00:31:55,246
‫يظنون حقاً أنهم يستحقون
‫بذل تكلفة باهظة وجهد مكثف

513
00:31:55,330 --> 00:31:57,165
‫في عملية فيدرالية لمراقبتهم؟

514
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
‫يبدو أن الاحتقار بينكم متبادل.

515
00:31:59,667 --> 00:32:03,379
‫ألا تظنين العداء التقليدي
‫بين المعارضة ورجال القانون

516
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
‫قد ولى عهده الآن؟

517
00:32:05,590 --> 00:32:08,343
‫لن يسامحوكم على مراقبة رموز
‫حركة الهيبي "جون" و"يوكو".

518
00:32:09,594 --> 00:32:13,056
‫بصراحة، أنا مندهش وحسب
‫من كمية العصبية التي سببتها

519
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
‫بين أشخاص يُفترض أنهم أذكياء.

520
00:32:15,266 --> 00:32:17,852
‫أرجوك، إنهم يطرون أنفسهم.

521
00:32:20,146 --> 00:32:22,023
‫يظنونك ترتدي جهاز تنصت.

522
00:32:25,485 --> 00:32:27,278
‫أحسنت. أصبحت واحداً منا الآن.

523
00:32:27,362 --> 00:32:31,115
‫"حسناً، هل الأمور بخير؟ هيا. هكذا. حسناً.

524
00:32:33,242 --> 00:32:35,119
‫- اخرج يا "سوني".
‫- إنهم قريبون للغاية!

525
00:32:35,203 --> 00:32:37,830
‫هيا، تراجعوا! ماذا تفعلون؟ تراجعوا!

526
00:32:37,914 --> 00:32:38,873
‫اجعلهم يتراجعون.

527
00:32:38,957 --> 00:32:40,833
‫- تراجعوا! هل فهمتم؟
‫- تعال.

528
00:32:41,542 --> 00:32:42,835
‫اخرج.

529
00:32:42,919 --> 00:32:45,046
‫والآن انظر إلى هذا. هيا.

530
00:32:45,588 --> 00:32:47,340
‫انظر إلى أعلى.

531
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
‫انظر.

532
00:32:50,551 --> 00:32:51,636
‫انظر إلى هنا.

533
00:32:56,933 --> 00:32:59,394
‫وهناك. انظر. كل شيء موجود هنا، مفهوم؟

534
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
‫حسناً. ما الخطأ الذي يرتكبونه؟

535
00:33:12,657 --> 00:33:15,743
‫- إنهم يغضبونه.
‫- إنهم يخيفونه.

536
00:33:16,202 --> 00:33:19,956
‫- ماذا إذن؟
‫- لا نريده أن يخاف.

537
00:33:20,039 --> 00:33:22,542
‫نريد منه أن يهدأ.

538
00:33:28,840 --> 00:33:32,885
‫دعني أتصل ولنعرف ردهم.
‫سأكلمهم وأسأل، هل اتفقنا؟

539
00:33:32,969 --> 00:33:35,221
‫وسنرى ما يحدث، هل اتفقنا؟
‫أتريد أي شيء آخر؟

540
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
‫نعم، أريد أن تحضروا زوجتي إلى هنا.

541
00:33:42,395 --> 00:33:43,938
‫حسناً، وماذا ستقدم لنا؟

542
00:33:44,022 --> 00:33:45,023
‫ماذا تريدون؟

543
00:33:47,025 --> 00:33:51,946
‫إنه يسطو على مصرف ليدفع نفقة
‫عملية تحويل جنسي لحبيبه.

544
00:33:52,030 --> 00:33:54,365
‫طلب مروحية عليها بيانو.

545
00:33:54,907 --> 00:33:58,453
‫لكن أهم طلب، كان التحدث إلى زوجته.

546
00:34:00,246 --> 00:34:02,665
‫- الأمر معقد، أليس كذلك؟
‫- نعم.

547
00:34:03,082 --> 00:34:04,417
‫صدقوني.

548
00:34:04,959 --> 00:34:08,713
‫توقعوا دائماً أموراً معقدة.

549
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
‫حسناً، أحتاج إلى تركيزكم.

550
00:34:10,506 --> 00:34:12,383
‫تخيلوا تبادل إطلاق نار،

551
00:34:12,467 --> 00:34:13,885
‫ثم فكروا في نتيجته المحتملة.

552
00:34:14,552 --> 00:34:15,887
‫لا توجد إجابة صحيحة أو خاطئة،

553
00:34:15,970 --> 00:34:18,890
‫استخدموا خيالكم وحسب
‫ولنرى إلى أين سيقودكم.

554
00:34:18,973 --> 00:34:21,142
‫ابدأ حينما تشاء. هيا.

555
00:34:24,020 --> 00:34:26,898
‫حسناً. أطلب منك أن تخفض سلاحك يا "مايك".

556
00:34:26,981 --> 00:34:28,858
‫مستحيل. تباً لك يا "مارك".

557
00:34:28,941 --> 00:34:30,234
‫مهلاً، ماذا قلت؟

558
00:34:30,777 --> 00:34:34,155
‫من أجل هذا التمرين،
‫أتخيل أنني أسود البشرة.

559
00:34:35,448 --> 00:34:39,285
‫هذا جيد. لا بأس. استمر. قل ما يخطر ببالك.

560
00:34:40,411 --> 00:34:41,412
‫حسناً.

561
00:34:42,080 --> 00:34:44,540
‫تباً لك أنت! طلبت منك وضع سلاحك جانباً.

562
00:34:44,624 --> 00:34:46,542
‫لا، تباً لك أنت، أيها الأحمق الحقير.

563
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
‫مهلاً. ما كل هذا؟

564
00:34:48,377 --> 00:34:49,504
‫إنها طريقة عازفي الجاز السود.

565
00:34:49,587 --> 00:34:51,839
‫ليس علينا الخوض في ذلك.
‫انسيا التراشق اللفظي.

566
00:34:51,923 --> 00:34:54,300
‫في الحياة الواقعية،
‫يقول الناس مطالبهم وحسب.

567
00:34:54,383 --> 00:34:55,301
‫هل فهمتما؟

568
00:34:56,010 --> 00:34:56,844
‫حسناً.

569
00:34:59,722 --> 00:35:01,182
‫اخفض سلاحك يا "ستيف".

570
00:35:01,766 --> 00:35:04,477
‫أحضرنا أولادك لتراهم.

571
00:35:04,560 --> 00:35:05,520
‫ماذا فعلتم؟

572
00:35:05,603 --> 00:35:10,608
‫يا إلهي. لقد فقدت حضانتهم.
‫لم أر أولادي منذ سنوات.

573
00:35:11,776 --> 00:35:12,652
‫حسناً، هذا جيد.

574
00:35:13,694 --> 00:35:17,615
‫من المهم ألا تتحدث مع رجل مطلّق
‫عن أولاده. جرب طريقة أخرى.

575
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
‫حسناً، طلبت منك برفق.
‫والآن اخفض السلاح اللعين.

576
00:35:23,538 --> 00:35:25,456
‫- لم لا تجبرني أيها المخنث؟
‫- ماذا؟

577
00:35:25,540 --> 00:35:27,250
‫لست مخنثاً، أيها الأسود اللعين!

578
00:35:27,333 --> 00:35:29,710
‫حسناً، فلنهدأ قليلاً.

579
00:35:29,794 --> 00:35:31,796
‫المعذرة. ما مغزى هذا التمرين؟

580
00:35:31,879 --> 00:35:33,131
‫سؤال رائع.

581
00:35:33,214 --> 00:35:35,800
‫تحضيركم نفسياً للمواقف الواقعية.

582
00:35:35,883 --> 00:35:38,261
‫وفي الواقع سيكون عليكم التحدث إليهم.

583
00:35:38,344 --> 00:35:41,013
‫إن طلب أحدهم شيئاً مستحيلاً،
‫لا يمكنكم إطلاق النار عليه وحسب.

584
00:35:41,097 --> 00:35:42,723
‫إذن لماذا نخوض تدريباً مكثفاً
‫لاستخدام الأسلحة؟

585
00:35:42,807 --> 00:35:45,810
‫لأنها الرد المخطط له حين تفشل كل البدائل.

586
00:35:45,893 --> 00:35:48,020
‫لكن إن لم تستطع الشرطة المحلية
‫وضع حد لموقف ما،

587
00:35:48,104 --> 00:35:50,606
‫فهو يحتاج إلى رد مخطط له.

588
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
‫حسناً، لكن ألا تود تجربة شيء مختلف؟

589
00:35:53,317 --> 00:35:55,987
‫أم تفضل استخدام الأسلحة طوال الوقت؟

590
00:35:57,572 --> 00:35:59,991
‫- أفضّل استخدام الأسلحة نوعاً ما.
‫- لماذا؟

591
00:36:01,576 --> 00:36:02,952
‫لأنها تبدو أكثر أماناً.

592
00:36:06,956 --> 00:36:09,584
‫استمتعت بهذا للغاية يا "هولدن".
‫ما اسم هذا التمرين؟

593
00:36:09,667 --> 00:36:12,587
‫إنه مجرد تمثيل أدوار
‫في محاكاة لاحتجاز رهينة.

594
00:36:12,670 --> 00:36:14,213
‫- هل قلت تحفيز؟
‫- بل محاكاة.

595
00:36:14,297 --> 00:36:16,591
‫وهذا الكلام البذيء،
‫هل له علاقة بالنظريات العلمية؟

596
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
‫إنهم يرتجلون. يتعلمون تقنية الحوار.

597
00:36:19,218 --> 00:36:21,220
‫وكيف يكون هذا السباب حواراً؟

598
00:36:21,304 --> 00:36:22,763
‫السباب ليس محور الأمر.

599
00:36:22,847 --> 00:36:25,933
‫أنا موقن أن كل هذا يبدو عصرياً
‫ورائجاً في الأوساط العلمية،

600
00:36:26,017 --> 00:36:28,144
‫لكن يبدو أداؤهم متصنعاً.

601
00:36:28,227 --> 00:36:30,104
‫حسناً، في النفسية الإجرامية،
‫هذا التمرين لتمثيل الأدوار

602
00:36:30,188 --> 00:36:32,899
‫يعتبر أداة مهمة مع شتمٍ أو من دونه.

603
00:36:32,982 --> 00:36:35,526
‫أظن أن لدينا تمارين كافية في الأكاديمية.

604
00:36:36,194 --> 00:36:38,112
‫إن كنت ستطبق تمارين جديدة

605
00:36:38,196 --> 00:36:40,156
‫عليك استشارة شخص من قسم العلم السلوكي.

606
00:36:40,239 --> 00:36:41,073
‫أتظن أنهم يمكنهم المساعدة؟

607
00:36:41,157 --> 00:36:44,327
‫يمكنهم الحرص على دقة معايير
‫علم النفس. فهذا اختصاصهم.

608
00:36:44,410 --> 00:36:45,786
‫حسناً، إنها فكرة جيدة.

609
00:36:45,870 --> 00:36:47,955
‫- لمَ لا أرتب لك الأمر؟
‫- حسناً.

610
00:36:48,039 --> 00:36:49,123
‫نعم، شكراً.

611
00:37:06,265 --> 00:37:08,392
‫أنت "هولدن"، أليس كذلك؟ ألست "هولدن فورد"؟

612
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
‫مرحباً.

613
00:37:09,518 --> 00:37:11,395
‫أنا "بيل تينش" من قسم العلم السلوكي.

614
00:37:11,479 --> 00:37:13,147
‫سررت بلقائك.

615
00:37:13,231 --> 00:37:16,484
‫- هل احتسيت شراباً مع "بيتر راثمان"؟
‫- إنه رجل مثير للاهتمام.

616
00:37:16,984 --> 00:37:19,737
‫أزعجني ما قاله نوعاً ما.

617
00:37:19,820 --> 00:37:20,738
‫حقاً؟

618
00:37:21,864 --> 00:37:24,450
‫- أيمكننا الجلوس؟
‫- نعم. تفضل.

619
00:37:30,706 --> 00:37:31,999
‫أتريد التدخين؟

620
00:37:33,292 --> 00:37:34,752
‫لا أدخن أثناء تناول الطعام.

621
00:37:34,835 --> 00:37:36,087
‫أتريد الخروج؟

622
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
‫لا أدخن بغض النظر عن الطعام.

623
00:37:43,844 --> 00:37:45,930
‫هل كلمك "شيبارد" بشأن موضوعي؟

624
00:37:46,389 --> 00:37:47,848
‫فعل ما بوسعه.

625
00:37:47,932 --> 00:37:49,600
‫ما معنى هذا؟

626
00:37:50,142 --> 00:37:51,602
‫إنه تقليدي بعض الشيء.

627
00:37:54,230 --> 00:37:57,692
‫كنت أسمي هذا المكان "النادي الريفي"،
‫لأنه كما تعلم،

628
00:37:57,775 --> 00:37:59,694
‫قد تميل الأجواء إلى التزمت قليلاً.

629
00:38:00,569 --> 00:38:01,612
‫أتفهّم ذلك.

630
00:38:03,531 --> 00:38:04,949
‫عدت إلى الدراسة بالجامعة، أليس كذلك؟

631
00:38:05,866 --> 00:38:06,867
‫في جامعة "فيرجينيا".

632
00:38:07,868 --> 00:38:09,829
‫كم عمرك، هل هو 26 أو 27؟

633
00:38:09,912 --> 00:38:10,871
‫بل 29 عاماً.

634
00:38:11,956 --> 00:38:13,040
‫هذا مثير للاهتمام.

635
00:38:13,541 --> 00:38:17,712
‫الشباب في عمرك لا يرغبون في العودة للدراسة
‫لإنهم يشعرون أنها تحدّ من سلطاتهم.

636
00:38:18,629 --> 00:38:21,382
‫كنت آمل أن تعطيني بعض الصلاحيات.

637
00:38:22,550 --> 00:38:24,176
‫يريد منك تجنيد أشخاص، أليس كذلك؟

638
00:38:24,260 --> 00:38:28,723
‫نعم، علي أن أكون ذا فائدة
‫خلال تواجدي هناك.

639
00:38:29,849 --> 00:38:31,851
‫معظم الشباب لا يريدون أن يعلقوا
‫بتأدية خدمة التجنيد.

640
00:38:31,934 --> 00:38:33,811
‫إنهم مشغولون بشق طريقهم إلى الأعلى.

641
00:38:34,478 --> 00:38:36,689
‫أظن أنني مشغول بالتخبط.

642
00:38:37,189 --> 00:38:40,943
‫أنت ما يسمونه "شعلة الحماس".
‫هل تعلم ما هي؟

643
00:38:42,445 --> 00:38:43,529
‫لا. ما معنى هذا؟

644
00:38:43,612 --> 00:38:44,905
‫تتحرق شوقاً لفعل الخير،

645
00:38:44,989 --> 00:38:47,908
‫وكأن هناك شعلة زرقاء كبيرة
‫تنطلق من مؤخرتك.

646
00:38:50,494 --> 00:38:51,662
‫هل هذا شيء سيئ؟

647
00:38:52,079 --> 00:38:54,623
‫تمهل وحسب. ستصل إلى مرادك في النهاية.

648
00:38:56,667 --> 00:38:58,919
‫أحاول أن أكون معلماً أفضل وحسب.

649
00:39:00,796 --> 00:39:03,507
‫نعم. كنت أفكر في هذا الأمر.

650
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
‫بدأت هذا الشيء منذ عامين.

651
00:39:06,594 --> 00:39:09,680
‫أرتحل وألقي المحاضرات في أقسام شرطة متعددة

652
00:39:09,764 --> 00:39:12,516
‫من "بافالو" في "نيويورك"
‫إلى "سان دييغو" في "كاليفورنيا".

653
00:39:12,975 --> 00:39:15,436
‫هناك عناصر شرطة كثر يريدون معرفة ما نعرفه.

654
00:39:15,936 --> 00:39:19,023
‫لذا أذهب إليهم وأعطيهم خلاصة
‫ما نعلمه للطلاب هنا

655
00:39:19,106 --> 00:39:20,691
‫ويخبرونني بما يفعلونه عندهم.

656
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
‫يتعلمون شيئاً،

657
00:39:21,942 --> 00:39:25,029
‫وأتعلم شيئاً بشكل مباشر
‫عبر الانخراط في أمورهم.

658
00:39:25,988 --> 00:39:27,365
‫لكنها مسؤولية ضخمة، أتفهمني؟

659
00:39:27,448 --> 00:39:29,617
‫أنا مشغول للغاية بأعمال الشرطة المحلية.

660
00:39:32,411 --> 00:39:33,996
‫أتريد مساعدة في ذلك؟

661
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

662
00:39:50,346 --> 00:39:51,305
‫ماذا؟

663
00:39:51,389 --> 00:39:52,264
‫لا شيء.

664
00:39:57,103 --> 00:39:58,562
‫لا تخجل.

665
00:39:59,063 --> 00:40:00,189
‫هل شعرت بالنشوة؟

666
00:40:00,272 --> 00:40:01,690
‫أتسألني إن شعرت بالنشوة؟

667
00:40:01,774 --> 00:40:02,775
‫ماذا؟

668
00:40:03,359 --> 00:40:04,944
‫لا أصدق أنك من "نيويورك".

669
00:40:05,027 --> 00:40:06,654
‫ربما تتظاهرين بذلك، أليس كذلك؟

670
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
‫ألا يمكنك معرفة إذا كانت
‫المرأة تتظاهر أم لا؟

671
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
‫حتى أنني لا أعرف إن كانت امرأة مهتمة بي.

672
00:40:11,826 --> 00:40:14,954
‫لكنك تعرف حين يكذب أحد، مثل المشتبه به.

673
00:40:15,037 --> 00:40:16,747
‫هذا ليس الشيء نفسه.

674
00:40:16,831 --> 00:40:18,249
‫تخيل أنني مشتبه بي.

675
00:40:18,791 --> 00:40:21,460
‫استخدم قدراتك الاستنتاجية،
‫أيها العميل "فورد".

676
00:40:22,503 --> 00:40:26,257
‫كيف ستفهم العقلية الإجرامية
‫إن لم تستطع فهم حبيبتك؟

677
00:40:27,675 --> 00:40:28,926
‫هل أنت حبيبتي؟

678
00:40:29,343 --> 00:40:32,847
‫مهلاً. هل هذا أحد الأشياء
‫التي لا تستطيع تحديدها؟

679
00:40:33,389 --> 00:40:35,599
‫لا أدري. هل أنت حبيبتي؟

680
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
‫ما الإثبات الذي تريده؟
‫هل نتبادل خواتمنا ونشرب نخباً؟

681
00:40:38,853 --> 00:40:40,771
‫لم أرغب أن أفترض شيئاً وحسب.

682
00:40:41,230 --> 00:40:43,649
‫صدقني يا "هولدن"، أحياناً تبدو كراهب.

683
00:40:44,525 --> 00:40:47,570
‫بالتأكيد لا يجدر بالشرطة
‫أن يكونوا بهذه السذاجة.

684
00:40:47,653 --> 00:40:49,029
‫هل يقلقك ذلك؟

685
00:40:50,531 --> 00:40:52,074
‫النوم مع عميل فيدرالي؟

686
00:40:54,785 --> 00:40:56,203
‫من أين أتيت بهذا الكلام؟

687
00:40:58,747 --> 00:41:00,082
‫هل يثيرك الأمر؟

688
00:41:01,625 --> 00:41:02,793
‫على الإطلاق.

689
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
‫إذن، لماذا أنت معي؟

690
00:41:10,801 --> 00:41:12,303
‫لأنك ذكي.

691
00:41:14,930 --> 00:41:16,474
‫ولطيف.

692
00:41:19,727 --> 00:41:21,896
‫ماذا؟ إنها صفات جيدة.

693
00:41:24,732 --> 00:41:26,817
‫وأنت مثير للإعجاب.

694
00:41:28,319 --> 00:41:29,445
‫شكراً.

695
00:41:30,237 --> 00:41:31,655
‫بحقك، لن ترحل.

696
00:41:32,907 --> 00:41:34,283
‫علي الاستيقاظ مبكراً.

697
00:41:34,867 --> 00:41:36,410
‫غداً أول يوم لي بالجامعة.

698
00:41:37,161 --> 00:41:42,291
‫"قناة (99 بلاس كيه إف إم إتش)"،
‫(موسكاتين)، (دافنبورت) في (آيوا)..."

699
00:41:54,428 --> 00:41:57,348
‫"مدينة (فيرفيلد)، (آيوا)"

700
00:41:59,058 --> 00:42:01,685
‫قد يكون اليوم بداية صعبة.
‫سيكونون متوترين.

701
00:42:01,769 --> 00:42:03,354
‫- سايرني وحسب.
‫- ماذا حدث؟

702
00:42:03,771 --> 00:42:05,898
‫لقد تولوا قضية مهمة ويشعرون بالخوف.

703
00:42:05,981 --> 00:42:07,441
‫لا تتحدث إلى أي مراسلين.

704
00:42:08,150 --> 00:42:11,237
‫وأرجوك، من فضلك،
‫لا تقل إننا من المباحث الفيدرالية.

705
00:42:24,208 --> 00:42:27,169
‫المعذرة أيها السيدان.
‫أنا من جريدة "فيرفيلد كرونيكل".

706
00:42:27,253 --> 00:42:29,380
‫أنتما من المباحث الفيدرالية، أليس كذلك؟

707
00:42:29,463 --> 00:42:31,048
‫كيف تسير الأمور في قضية "جيفريز"؟

708
00:42:31,131 --> 00:42:32,758
‫لا أدري عما تتحدث.

709
00:42:32,841 --> 00:42:34,426
‫قضية "جيفريز". "إيدا جيفريز".

710
00:42:34,510 --> 00:42:37,596
‫- يمكنك العودة للبقية لاحقاً.
‫- السيدة التي وجدوها خلف الكنيسة.

711
00:42:37,680 --> 00:42:40,266
‫- أتينا بشأن أمر آخر.
‫- السيدة وطفلها الصغير.

712
00:42:40,349 --> 00:42:41,725
‫نحن معلمان.

713
00:42:41,809 --> 00:42:43,269
‫هل أنتما تابعان للكنيسة الميثودية؟

714
00:42:43,352 --> 00:42:45,354
‫هل نبدو تابعين للكنيسة الميثودية؟

715
00:42:45,437 --> 00:42:46,397
‫نعم.

716
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
‫أفسحوا المجال.

717
00:42:49,525 --> 00:42:50,693
‫سررت لرؤيتك.

718
00:42:51,902 --> 00:42:54,113
‫"الدافع، الوسيلة، الفرصة."

719
00:42:54,196 --> 00:42:57,157
‫الأسس الثلاثة للتحقيق في الجريمة
‫في القرن الأخير.

720
00:42:57,658 --> 00:43:01,704
‫لكننا في عام 1977،
‫وفجأة أصبح الدافع مضللاً.

721
00:43:03,372 --> 00:43:04,748
‫"ماذا + لماذا = من"

722
00:43:05,291 --> 00:43:08,168
‫ماذا حدث؟
‫لماذا حدث بهذه الطريقة؟

723
00:43:08,252 --> 00:43:10,087
‫وهذا يجب أن يقودنا إلى: من الفاعل؟

724
00:43:11,130 --> 00:43:12,172
‫قتل شخص ما.

725
00:43:12,256 --> 00:43:14,258
‫ولم يتعرض لاعتداء جنسي أو سرقة.

726
00:43:14,633 --> 00:43:16,677
‫لكن تم تشويه الجثة بعد الوفاة.

727
00:43:17,177 --> 00:43:19,847
‫السؤال ليس فقط عن سبب فعلة الجاني،

728
00:43:19,930 --> 00:43:22,016
‫لكن لماذا فعلها بهذه الطريقة؟

729
00:43:23,100 --> 00:43:24,643
‫الآن نتحدث عن...

730
00:43:25,352 --> 00:43:26,186
‫"السبب = علم النفس"

731
00:43:26,270 --> 00:43:27,187
‫...علم النفس.

732
00:43:31,358 --> 00:43:33,193
‫حين أشهد مفاوضة لإنقاذ رهائن،

733
00:43:33,277 --> 00:43:35,529
‫يقف الجاني أمامي مباشرة،

734
00:43:35,613 --> 00:43:38,866
‫لكن علي تحديد مدى الأذى الذي قد يسببه،

735
00:43:39,366 --> 00:43:43,621
‫ماذا في ماضيه أو حياته الشخصية
‫قد يكون الدافع لما يحصل اليوم.

736
00:43:43,704 --> 00:43:45,247
‫بعض الناس مجانين وحسب، أليس كذلك؟

737
00:43:45,789 --> 00:43:47,958
‫هل هم مجانين إلى درجة أنه ليس هناك
‫سبب لما يفعلونه؟

738
00:43:48,042 --> 00:43:49,376
‫- نعم.
‫- حسناً.

739
00:43:49,460 --> 00:43:53,922
‫لكن باعتبار أن هذا المجنون غالباً
‫لم يفعل شيئاً كهذا من قبل.

740
00:43:54,006 --> 00:43:55,799
‫لا بد أن شيئاً ما... أفقده صوابه.

741
00:43:56,383 --> 00:43:58,260
‫- كالزر.
‫- حسناً، زر.

742
00:43:58,761 --> 00:44:00,054
‫أيعلم أحدكم ما الذي يفقده صوابه؟

743
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
‫- الطرد من العمل.
‫- نعم، الطرد.

744
00:44:03,557 --> 00:44:04,933
‫- هجر الحبيب.
‫- بالتأكيد.

745
00:44:05,017 --> 00:44:07,227
‫الانفصال العاطفي حافز أساسي.

746
00:44:07,728 --> 00:44:11,523
‫حين نعرف هوية المجرم
‫يمكننا أن نفهم ما أغضبه.

747
00:44:11,607 --> 00:44:13,817
‫في جرائم القتل نفعل العكس.

748
00:44:14,234 --> 00:44:18,572
‫نسأل، "ماذا حدث؟ ولماذا حدث بهذه الطريقة؟"

749
00:44:18,656 --> 00:44:20,574
‫وهذا يضيق دائرة البحث عن الفاعل.

750
00:44:21,283 --> 00:44:24,578
‫لكن ماذا إن كان القاتل لا يفكر بشكل منطقي؟

751
00:44:31,251 --> 00:44:33,170
‫لماذا نتصرف كما نفعل؟

752
00:44:34,713 --> 00:44:38,801
‫هذا سؤال طرحه الشعراء
‫والفلاسفة وعلماء الدين

753
00:44:38,884 --> 00:44:40,511
‫منذ قديم الأزل.

754
00:44:40,928 --> 00:44:44,765
‫في أعمال "شكسبير" و"دوستويفسكي " و"فرويد".

755
00:44:44,848 --> 00:44:48,435
‫مثل رواية "الجريمة والعقاب"
‫وكتاب "ما فوق مبدأ اللذة".

756
00:44:49,687 --> 00:44:53,941
‫أعظم نوابغ التاريخ أدهشتهم تقلبات
‫سلوك الإنسان.

757
00:44:56,485 --> 00:45:01,490
‫لذا، حين نعجز عن تحديد الدافع فوراً،
‫لا يجب أن نشعر بالفزع.

758
00:45:02,199 --> 00:45:04,034
‫إنها أحجية، لكن يمكن حلها.

759
00:45:04,118 --> 00:45:06,537
‫إنها معقدة لكن...

760
00:45:07,162 --> 00:45:07,996
‫من صنع بشري.

761
00:45:11,417 --> 00:45:12,292
‫شكراً يا "هولدن".

762
00:45:13,460 --> 00:45:15,504
‫هذا حقاً... أوضح الكثير.

763
00:45:18,632 --> 00:45:21,176
‫ما هو "ما فوق مبدأ اللذة"؟

764
00:45:21,260 --> 00:45:24,096
‫- أتقصد كتب "فرويد"؟
‫- إذن، أهو عن الجنس؟

765
00:45:24,179 --> 00:45:26,765
‫في الواقع، إنه عن النظر
‫إلى رغبات الإنسان الأعمق،

766
00:45:26,849 --> 00:45:28,892
‫- الدافع نحو الموت بالتحديد.
‫- وما هو؟

767
00:45:28,976 --> 00:45:31,061
‫هو ما يفعله ابني حين يقود سيارة
‫بناقل حركة يدوي.

768
00:45:31,311 --> 00:45:34,481
‫يعتقد "فرويد" أن الإنسان
‫لديه رغبة فطرية للدمار،

769
00:45:34,565 --> 00:45:36,859
‫وفقاً لميل المادة للعودة إلى...

770
00:45:36,942 --> 00:45:38,902
‫- ما علاقة هذا بالدافع؟
‫- في الواقع...

771
00:45:39,319 --> 00:45:42,906
‫لطالما اعتبرنا دوافع الجرائم هي الحاجة
‫أو الطمع، أليس كذلك؟

772
00:45:43,407 --> 00:45:46,285
‫- يسرق شاب تلفازاً لشراء المخدرات.
‫- بالضبط.

773
00:45:46,368 --> 00:45:49,371
‫لكن لنفترض أنه أثناء ذلك
‫سرق ملابس زوجتك الداخلية.

774
00:45:49,455 --> 00:45:51,373
‫إن سرق ملابس زوجتي بالذات، سأندهش.

775
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
‫لن يبيعها. فلماذا فعل ذلك إذن؟

776
00:45:55,169 --> 00:45:56,170
‫هل هي مجرد شهوة؟

777
00:45:56,253 --> 00:45:58,755
‫قد يحفزه شيء لا يفهمه حتى.

778
00:45:58,839 --> 00:46:01,091
‫هدفنا الجديد، مثل "فرويد"

779
00:46:01,175 --> 00:46:04,761
‫هو البحث في ما وراء ما نفترض
‫أنه الدافع الواضح.

780
00:46:04,845 --> 00:46:06,513
‫ولماذا لم تقل هذا وحسب؟

781
00:46:11,143 --> 00:46:12,352
‫لا يريدون التعلم.

782
00:46:12,853 --> 00:46:14,271
‫ماذا نفعل هنا بالأساس؟

783
00:46:14,646 --> 00:46:16,190
‫لا تعقّد الأمر أكثر مما يجب.

784
00:46:16,773 --> 00:46:17,983
‫وما عيب التعقيد؟

785
00:46:18,066 --> 00:46:20,944
‫هناك أمور معقدة وأخرى مفرطة التعقيد
‫يا "هولدن".

786
00:46:24,156 --> 00:46:26,950
‫هناك تجربة كنا نجريها في علم
‫النفس الاجتماعي.

787
00:46:27,951 --> 00:46:28,785
‫وما هي؟

788
00:46:29,328 --> 00:46:32,956
‫تدخل مصعداً مزدحماً وتقف بالاتجاه المعاكس

789
00:46:33,040 --> 00:46:36,543
‫إلى خلفية المصعد، ويشعر الجميع بالفزع.

790
00:46:37,044 --> 00:46:40,380
‫يشعرون بعدم الراحة لأسباب لا يمكنهم
‫التعبير عنها.

791
00:46:41,465 --> 00:46:43,550
‫لكن إن استدرت ونظرت للأمام،

792
00:46:44,384 --> 00:46:45,802
‫يرتاح الجميع.

793
00:46:46,345 --> 00:46:47,262
‫حسناً.

794
00:46:47,888 --> 00:46:49,431
‫حسناً، كيف نفعل هذا؟

795
00:46:51,934 --> 00:46:53,310
‫ما المشترك بيننا وبينهم؟

796
00:46:55,437 --> 00:46:56,647
‫ماذا يجمعنا؟

797
00:46:58,649 --> 00:47:01,527
‫ماذا يؤرقنا جميعاً؟

798
00:47:07,282 --> 00:47:09,159
‫إنه وحش. أليس كذلك؟

799
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
‫أظن أننا نتفق على هذا.

800
00:47:13,622 --> 00:47:15,457
‫لكن ماذا تعرفون عنه حقاً؟

801
00:47:16,333 --> 00:47:19,044
‫أكنتم تعلمون أن والدته عاهرة
‫وسُجنت عدة مرات؟

802
00:47:19,419 --> 00:47:21,088
‫هل علمتم أنه في عمر 10 سنوات،

803
00:47:21,171 --> 00:47:24,007
‫تخلصت منه وأرسلته إلى عمه السادي المتزمت

804
00:47:24,091 --> 00:47:28,679
‫الذي كان يضربه وكاد يقتله
‫ويسخر منه ليتصرف كالرجال؟

805
00:47:29,513 --> 00:47:31,473
‫كان رد فعل "تشارلز" على هذا
‫أنه أصبح قواداً

806
00:47:31,557 --> 00:47:34,268
‫ولصاً مسلحاً، وسُجن قرابة 20 عاماً

807
00:47:34,351 --> 00:47:36,353
‫حيث استمر تعنيفه هناك.

808
00:47:36,436 --> 00:47:41,275
‫وفي عام 1967، حصل على إطلاق سراح مشروط
‫أثناء مهرجان "صيف الحب".

809
00:47:42,067 --> 00:47:43,443
‫وحينها بدأ كابوسنا.

810
00:47:50,951 --> 00:47:52,369
‫- يا للهول.
‫- بحقك!

811
00:47:54,621 --> 00:47:58,000
‫أمامنا طفل كان غير مرغوب به
‫وغير محبوب ويُضرب باستمرار

812
00:47:58,083 --> 00:47:59,835
‫وسُجن عدة مرات.

813
00:47:59,918 --> 00:48:03,964
‫أيمكن أن يترك هذا عليه أثراً نوعاً ما؟

814
00:48:04,631 --> 00:48:05,591
‫هذه طبيعته منذ ولادته.

815
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
‫أية طبيعة؟

816
00:48:07,634 --> 00:48:10,178
‫- فاسد وحسب.
‫- أيمكنك تحديد كلامك قليلاً؟

817
00:48:10,262 --> 00:48:12,472
‫فعلياً، لم يقتل أحداً.

818
00:48:12,556 --> 00:48:15,892
‫انظر إلى عينيه. كيف يمكن ألا ترى
‫الشر في ذلك الشخص؟

819
00:48:15,976 --> 00:48:19,646
‫هذه طريقة قديمة قليلاً، ألا تظن ذلك؟

820
00:48:19,730 --> 00:48:23,483
‫طيب أو شرير، أسود أو أبيض، هذا الوصف سهل،

821
00:48:23,859 --> 00:48:27,446
‫لكن من منكم حياته سهلة؟

822
00:48:27,529 --> 00:48:30,032
‫الظروف تؤثر في السلوك.

823
00:48:30,699 --> 00:48:32,743
‫حين نفحص تاريخ نشأة "مانسون"،

824
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
‫السؤال الحقيقي الواجب طرحه
‫هو كيف لم نتوقع أفعاله؟

825
00:48:36,371 --> 00:48:37,331
‫توقعناها.

826
00:48:37,873 --> 00:48:39,041
‫المعذرة، ماذا قلت؟

827
00:48:39,124 --> 00:48:42,586
‫دخل السجن لأننا توقعنا أفعاله.

828
00:48:42,669 --> 00:48:45,589
‫حسناً، لكنني أقول ربما، وفقط ربما

829
00:48:46,131 --> 00:48:48,967
‫يكون سجنه في صغره ساهم في تحويله هكذا.

830
00:48:49,051 --> 00:48:50,761
‫- لا.
‫- ما هذا الهراء؟

831
00:48:50,844 --> 00:48:53,221
‫سُجن بسبب أفعاله.

832
00:48:53,305 --> 00:48:54,765
‫كنا نعلم حقيقته بالفعل.

833
00:48:54,848 --> 00:48:57,934
‫حسناً يا رفاق، أنا لا أطلب منكم
‫أن تشفقوا على "تشارلز مانسون".

834
00:48:58,018 --> 00:49:00,771
‫إن كان هنا الآن لأرديته قتيلاً،
‫ولن يمنعني أحد.

835
00:49:00,854 --> 00:49:01,688
‫هذا صحيح.

836
00:49:01,772 --> 00:49:03,982
‫أظن ما يحاول "هولدن" قوله
‫إنه ربما يكون الأمران صحيحين،

837
00:49:04,066 --> 00:49:06,234
‫كل أمر يؤدي إلى الآخر في دائرة عنف.

838
00:49:06,318 --> 00:49:08,487
‫في ما يتعلق بهذه الأمور،
‫لا أحد يمتلك كل الإجابات.

839
00:49:08,570 --> 00:49:11,490
‫- لدينا بعض الإجابات.
‫- يجدر بنا طرح الأسئلة.

840
00:49:11,573 --> 00:49:12,824
‫حقاً.

841
00:49:12,908 --> 00:49:15,327
‫إذن، سأخبر زملائي بقسم السرقة والقتل

842
00:49:15,410 --> 00:49:17,663
‫الذين كانوا موجودين حين وُجدت الجثث،

843
00:49:17,746 --> 00:49:20,999
‫بأنهم ربما أغفلوا "نشأته القاسية".

844
00:49:21,083 --> 00:49:22,459
‫هل عملت في قسم شرطة "لوس أنجلوس"؟

845
00:49:22,542 --> 00:49:23,877
‫لمدة 22 عاماً.

846
00:49:25,128 --> 00:49:26,254
‫هل عملت في قضية "مانسون"؟

847
00:49:26,338 --> 00:49:28,548
‫لا، لكنني أعرف كل شخص عمل بها.

848
00:49:29,925 --> 00:49:31,718
‫كم قضية قتل توليتها أنت؟

849
00:49:35,472 --> 00:49:38,350
‫عليك معرفة طبيعة من تكلمهم
‫قبل رواية قصة حزينة أمامهم

850
00:49:38,433 --> 00:49:40,185
‫عن الطفل "تشارلز مانسون".

851
00:49:40,268 --> 00:49:42,521
‫كان أمثاله يكتبون كلمة "خنازير"
‫على الحائط بدم ضحاياهم.

852
00:49:42,604 --> 00:49:44,147
‫لم يفهموا قصدي على الإطلاق.

853
00:49:44,231 --> 00:49:47,526
‫في المستقبل، اسأل إن عمل
‫أحدهم بقضية قبل أن تذكرها.

854
00:49:47,609 --> 00:49:48,902
‫اعرف جمهورك اللعين.

855
00:49:49,403 --> 00:49:50,445
‫تباً.

856
00:49:51,405 --> 00:49:53,699
‫لا بأس، يفعلون هذا دائماً.

857
00:49:53,782 --> 00:49:55,534
‫أنصت بعناية وحسب.

858
00:49:55,617 --> 00:49:56,535
‫أيها السيدان.

859
00:49:58,203 --> 00:49:59,204
‫أنا "فرانك مكغرو".

860
00:50:00,163 --> 00:50:02,165
‫لم أقصد إحراج أحد في المحاضرة.

861
00:50:02,249 --> 00:50:03,375
‫لا بأس.

862
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
‫جميعنا نشعر بالتوتر هنا.

863
00:50:05,627 --> 00:50:09,297
‫لا بد أنكما سمعتما بشأن الأم وطفلها
‫الذين قتلا مؤخراً.

864
00:50:09,381 --> 00:50:12,175
‫- "إيدا جيفريز" وابنها.
‫- رأينا المراسلين.

865
00:50:13,385 --> 00:50:14,970
‫كانت مقيدة،

866
00:50:15,053 --> 00:50:17,347
‫ومصابة بعدة طعنات قرب الصدر والوجه.

867
00:50:18,014 --> 00:50:19,266
‫ونُحر عنق الصبي.

868
00:50:21,184 --> 00:50:22,352
‫جريمة قاسية.

869
00:50:22,436 --> 00:50:26,273
‫لا أفهم قصدك مطلقاً بالحديث عن علم النفس.

870
00:50:27,649 --> 00:50:30,068
‫لم أعد أفهم شيئاً بوضوح.

871
00:50:30,152 --> 00:50:31,737
‫فيم تفكر يا "فرانك"؟

872
00:50:34,030 --> 00:50:36,616
‫- لا أود إزعاجكما.
‫- لا، بكل سرور. تفضل.

873
00:50:43,081 --> 00:50:46,960
‫حين تركت "لوس أنجلوس"
‫ظننت أنني شهدت ما يكفي.

874
00:50:49,755 --> 00:50:53,258
‫"إيدا" كانت امرأة من النوع
‫الذي يأبى حتى إخافة الحيوانات.

875
00:50:53,800 --> 00:50:56,553
‫نشأت في عائلة متدينة للغاية في "أركنساس".

876
00:50:57,095 --> 00:50:59,890
‫وحين اكتشفوا حملها طردوها.

877
00:51:00,390 --> 00:51:02,934
‫عاشت في مسكن لتأجير الغرف في "ليبرتيفيل".

878
00:51:03,018 --> 00:51:05,729
‫لم تتعاط المخدرات أو تشرب الكحول،

879
00:51:05,812 --> 00:51:07,564
‫لم تدخل بمشاكل مع الشرطة.

880
00:51:08,315 --> 00:51:10,484
‫والصبي كان مهذباً وهادئاً.

881
00:51:11,151 --> 00:51:13,653
‫أرسلته إلى مدرسة يوم الأحد
‫في الكنيسة الميثودية.

882
00:51:14,237 --> 00:51:17,407
‫كانت تنظف السلّم كل مساء،

883
00:51:18,325 --> 00:51:19,743
‫فقط لتخدم الآخرين.

884
00:51:21,495 --> 00:51:22,829
‫لم أقابل "إيدا" قط.

885
00:51:23,747 --> 00:51:24,623
‫من حين إلى آخر،

886
00:51:24,706 --> 00:51:27,417
‫كنت أراها تسير مع ابنها
‫في الطريق إلى المدينة.

887
00:51:28,502 --> 00:51:29,711
‫لم يملكا سيارة.

888
00:51:32,422 --> 00:51:34,174
‫مالكة المسكن وجدت الجثتين.

889
00:51:37,219 --> 00:51:38,470
‫كانا قد ماتا...

890
00:51:40,680 --> 00:51:41,681
‫منذ 4 أيام.

891
00:51:47,938 --> 00:51:49,773
‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء
‫لبعضهم البعض.

892
00:51:50,941 --> 00:51:52,526
‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء.

893
00:51:54,653 --> 00:51:55,862
‫كيف يمكننا المساعدة؟

894
00:51:58,615 --> 00:52:01,618
‫وُجدت مقيدة وملقية على الفراش،

895
00:52:02,244 --> 00:52:04,538
‫وكانت عصا المكنسة تخترق فتحة الشرج.

896
00:52:05,539 --> 00:52:07,791
‫الفاعل جعل الصبي يشاهد هذا،

897
00:52:09,376 --> 00:52:11,169
‫وفعل به الشيء نفسه.

898
00:52:12,420 --> 00:52:13,463
‫كيف دخل؟

899
00:52:13,839 --> 00:52:16,633
‫عبر نافذة المرحاض.
‫نظن أنها مكان دخوله وخروجه.

900
00:52:17,217 --> 00:52:18,677
‫لم توجد آثار للدخول عنوة.

901
00:52:19,427 --> 00:52:21,513
‫- لم يسمع أحد شيئاً.
‫- ألم يسمعوا في الغرف المجاورة؟

902
00:52:21,596 --> 00:52:25,225
‫أظن أنه وجه السكين نحو الفتى ليجعلها تصمت،

903
00:52:26,059 --> 00:52:27,269
‫والعكس صحيح.

904
00:52:27,352 --> 00:52:29,729
‫هذا بكل وضوح يندرج في فئة القتل للشهوة.

905
00:52:29,813 --> 00:52:31,523
‫أعني أن الحافز جنسي.

906
00:52:31,606 --> 00:52:34,067
‫يستحيل أن تكون تلك الجريمة
‫بسبب "الإثارة الجنسية".

907
00:52:34,150 --> 00:52:37,612
‫بل الأرجح ارتباطها بالرضا الجنسي
‫من خلال تدمير شخص آخر.

908
00:52:38,238 --> 00:52:40,991
‫- هل وجدتم سائلاً منوياً في المكان؟
‫- وجدنا بعضه على وسادة.

909
00:52:41,074 --> 00:52:44,077
‫فصيلة دم الجاني "أو".
‫لا أدري إن كان هذا سيساعد.

910
00:52:44,160 --> 00:52:45,912
‫- هل وجدتم شيئاً بجثتي الضحيتين؟
‫- لا.

911
00:52:46,788 --> 00:52:49,082
‫- لم يغتصبهما.
‫- ربما يعاني مشاكل جنسية.

912
00:52:49,165 --> 00:52:50,417
‫هذا تخمين جيد.

913
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
‫قد يضيق دائرة المشتبه بهم.

914
00:52:52,210 --> 00:52:53,753
‫ليس لدي مشتبه بهم.

915
00:52:53,837 --> 00:52:56,798
‫وليست لدي بصمات أو آثار أقدام،

916
00:52:56,882 --> 00:52:58,675
‫ولا حتى شعرة واحدة.

917
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
‫إذن...

918
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
‫عدم ترك القاتل لأي أثر شيء مثير للاهتمام.

919
00:53:02,804 --> 00:53:04,848
‫لا بد أنه خطط للأمر بطريقة ما.

920
00:53:04,931 --> 00:53:08,101
‫ارتدى قفازين ومسح آثاره.

921
00:53:08,184 --> 00:53:09,728
‫أتظن أنه كان يراقبها؟

922
00:53:09,811 --> 00:53:12,397
‫- أو أنها جذبت انتباهه وحسب.
‫- ماذا عن الصبي؟

923
00:53:13,023 --> 00:53:14,024
‫كان شاهداً على الجريمة.

924
00:53:14,107 --> 00:53:16,526
‫ثمة طرق أفضل للتخلص من الشهود.

925
00:53:16,610 --> 00:53:18,862
‫- لمَ جعل الصبي يشاهد الجريمة؟
‫- ولماذا اعتدى عليه؟

926
00:53:18,945 --> 00:53:20,113
‫هذا أمر مهم.

927
00:53:20,655 --> 00:53:23,783
‫هل محور هذه الجريمة هو السيدة أم الطفل؟

928
00:53:27,120 --> 00:53:30,040
‫- أتسألني أنا؟
‫- كنت أطرح الأسئلة وحسب.

929
00:53:31,333 --> 00:53:32,751
‫فهمت ذلك.

930
00:53:32,834 --> 00:53:34,502
‫- ماذا عن عصا المكنسة؟
‫- ماذا؟

931
00:53:34,586 --> 00:53:37,505
‫هل هي المكنسة نفسها
‫التي استخدمتها لتنظيف السلّم؟

932
00:53:37,589 --> 00:53:39,716
‫- ماذا إن كانت هي؟
‫- ربما ليس عضواً بجماعة دينية،

933
00:53:39,799 --> 00:53:44,012
‫ربما يكون مجرد زائر،
‫أما الكنيسة قد تكون مهمة.

934
00:53:44,095 --> 00:53:45,013
‫أتظن ذلك؟

935
00:53:45,096 --> 00:53:47,223
‫ربما للأمر علاقة بفكرة "الخدمة".

936
00:53:48,308 --> 00:53:52,145
‫أظن أن هناك مقطعاً بإنجيل "مرقس".

937
00:53:52,228 --> 00:53:54,648
‫كلام عن "ابن الإنسان".

938
00:53:55,482 --> 00:53:56,900
‫لا أفهمك.

939
00:53:56,983 --> 00:53:59,444
‫أقصد أن المكنسة قد يكون لها دلالة.

940
00:53:59,527 --> 00:54:00,528
‫ما هي؟

941
00:54:02,155 --> 00:54:03,198
‫لا أدري.

942
00:54:03,281 --> 00:54:05,450
‫يصعب التحديد من الصور وحدها.

943
00:54:08,328 --> 00:54:12,499
‫تلك السيدة كرست حياتها لابنها
‫وبذلت جهداً كبيراً،

944
00:54:12,582 --> 00:54:14,501
‫فأتى شخص غريب و...

945
00:54:16,169 --> 00:54:19,422
‫هيا أيها العميل "فورد"،
‫لديك أساليب متطورة.

946
00:54:19,506 --> 00:54:23,843
‫ماذا يعني وضع مكنسة بمؤخرة
‫أم عزباء فقيرة للغاية؟

947
00:54:29,391 --> 00:54:30,558
‫لا أدري.

948
00:54:31,267 --> 00:54:32,435
‫أنت تمزح.

949
00:54:32,519 --> 00:54:33,687
‫لا أفهم الأمر.

950
00:54:34,771 --> 00:54:37,941
‫- لا يمكننا مساعدتك فيه.
‫- سنحتاج إلى وقت أكثر للتحري.

951
00:54:38,024 --> 00:54:42,028
‫نحن لا نعرف شيئاً. لا نعرف أكثر مما تعرفه.

952
00:54:44,030 --> 00:54:45,865
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟

953
00:54:46,700 --> 00:54:48,368
‫أعتذر لإضاعة وقتك.

954
00:54:54,666 --> 00:54:56,251
‫أيمكنني إعادة هذه لاحقاً؟

955
00:55:33,830 --> 00:55:35,665
‫- هل قلت إننا لا نعرف شيئاً؟
‫- هذه هي الحقيقة.

956
00:55:35,749 --> 00:55:37,208
‫درست كل ما يمكننا تقديمه للمساعدة.

957
00:55:37,292 --> 00:55:38,501
‫وأتيت معك إلى هنا،

958
00:55:38,585 --> 00:55:40,795
‫واستمعت إلى كل ما علمتني إياه،

959
00:55:40,879 --> 00:55:43,715
‫لكن أظن أننا نتحدث عن أمور
‫لا نفهمها على الإطلاق.

960
00:55:43,798 --> 00:55:44,883
‫كنت أحاول مساعدتك.

961
00:55:44,966 --> 00:55:47,302
‫إن لم يعجبك الأمر يمكنك العودة
‫إلى طلاب الجامعة الحمقى

962
00:55:47,385 --> 00:55:48,428
‫وسننسى هذا الأمر كله.

963
00:55:48,511 --> 00:55:49,888
‫"إيدا جيفريز" وابنها قُتلا

964
00:55:49,971 --> 00:55:52,182
‫لأسباب تفوق قدرة استيعابنا.

965
00:55:52,265 --> 00:55:53,767
‫لم يكن "قتلاً شهوانياً"،

966
00:55:53,850 --> 00:55:56,644
‫أو مجرد مجرم "قاتل يحب المخاطرة"
‫أو "شرير بالفطرة"،

967
00:55:56,728 --> 00:55:59,439
‫ولم يكن لص ملابس داخلية
‫أراد الشعور بالإثارة.

968
00:55:59,522 --> 00:56:00,815
‫إنها حالة انحراف،

969
00:56:00,899 --> 00:56:02,901
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫عن "السلوك المنحرف" يا "هولدن".

970
00:56:02,984 --> 00:56:04,235
‫إنه منحرف لعين.

971
00:56:04,319 --> 00:56:06,780
‫وإن فهمناه سنكون منحرفين أيضاً.

972
00:56:06,863 --> 00:56:09,532
‫لحسن الحظ، لسنا مطالبين
‫بكتابة أطروحة عن الأمر.

973
00:56:09,616 --> 00:56:11,159
‫- ربما يجدر بنا ذلك.
‫- لماذا؟

974
00:56:12,243 --> 00:56:15,330
‫وظيفتنا هي منحه معلومة لم يكتشفها بنفسه.

975
00:56:15,413 --> 00:56:18,541
‫- أنا أخاطر بنفسي من أجلك.
‫- لا أقصد الإهانة.

976
00:56:18,625 --> 00:56:22,295
‫حالياً لا أظن أنه يمكننا إخبار "مكغرو"
‫بشيء مؤكد.

977
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
‫سأطرح عليك سؤالاً. من أين أنت؟

978
00:56:26,633 --> 00:56:29,511
‫وُلدت في "نيويورك"، لكن نشأتي مختلطة.

979
00:56:29,594 --> 00:56:32,722
‫حسناً. هذه طبيعتك الآن، خليط مشتت.

980
00:56:33,223 --> 00:56:35,850
‫تعليم جامعي بسيط. بعض الخبرة بميدان العمل.

981
00:56:35,934 --> 00:56:38,061
‫بعض المعرفة. وهراء كثير.

982
00:56:38,144 --> 00:56:39,687
‫أتفق معك.

983
00:56:39,771 --> 00:56:42,107
‫حياتي عبارة عن خطوة للأمام
‫وخطوتين إلى الخلف.

984
00:56:42,190 --> 00:56:44,567
‫دعني أسألك عن شيء آخر. هل لديك حبيبة؟

985
00:56:45,527 --> 00:56:47,987
‫- في الواقع يا "بيل"، أصبح لدي حبيبة.
‫- حسناً.

986
00:56:48,071 --> 00:56:52,075
‫في المرة القادمة حين تبتعد عن وطنك
‫وتتفوه بالهراء،

987
00:56:52,158 --> 00:56:55,703
‫ابحث عن هاتف عام وأخبر حبيبتك به.

988
00:56:56,454 --> 00:56:57,539
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً.

989
00:56:57,622 --> 00:56:59,999
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- يبدو جيداً يا "بيل".

990
00:57:06,214 --> 00:57:08,133
‫ترجمة "خالد المنسي"

