﻿1
00:00:41,458 --> 00:00:44,544
‫"العميل (هولدن فورد) - (كيمبر) 29026"

2
00:00:49,632 --> 00:00:52,302
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:37,073 --> 00:02:38,116
‫حصلت على رسالة أخرى.

4
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
‫"أتمنى لو كنت هنا."

5
00:02:45,748 --> 00:02:48,251
‫"عزيزي (هولدن)، مضى بعض الوقت
‫منذ مقابلتنا الأخيرة

6
00:02:48,334 --> 00:02:52,505
‫وبينما اختفت ذكرى صوتك،
‫لكن لم أنس ما ناقشناه.

7
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
‫تأملت أكثر في سلوكي

8
00:02:54,382 --> 00:02:57,302
‫وأود أن أطلعك على هذا في أقرب وقت.

9
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
‫مع أطيب التمنيات، (إد كيمبر)."

10
00:02:59,304 --> 00:03:00,680
‫أيراسلك "إد كيمبر"؟

11
00:03:00,763 --> 00:03:02,599
‫إذا أراد مكتب المسؤولية المهنية الزيارة...

12
00:03:02,682 --> 00:03:03,600
‫تباً لهم.

13
00:03:06,895 --> 00:03:09,480
‫- "بيل تينش".
‫- "بيل"، معك المحقق "تشامبرز".

14
00:03:09,564 --> 00:03:12,859
‫- مرحباً "غوردن"، ما الأخبار لديك؟
‫- لن يسرك هذا.

15
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
‫حسناً.

16
00:03:14,819 --> 00:03:16,988
‫أتى "ديفير" ليخضع إلى اختبار كشف الكذب.

17
00:03:17,071 --> 00:03:19,532
‫أردت معرفة رد فعله ووافق على هذا.

18
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
‫- هل أخضعته للاختبار؟
‫- هذا صحيح.

19
00:03:21,534 --> 00:03:22,702
‫وهل اجتاز الاختبار؟

20
00:03:22,785 --> 00:03:24,454
‫- النتائج غير حاسمة.
‫- تباً.

21
00:03:24,537 --> 00:03:25,997
‫لا نحصل على تلك النتائج كثيراً.

22
00:03:26,080 --> 00:03:28,333
‫لأنها تحدث بنسبة 6 بالمئة فقط.

23
00:03:28,416 --> 00:03:30,835
‫عادةً ما يتعلق الأمر بصياغة الأسئلة.

24
00:03:30,919 --> 00:03:32,962
‫- وجد المختبر دماء "ليزا" على الصخرة.
‫- نتيجة غير حاسمة.

25
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
‫نظف "ديفير" سيارته.

26
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
‫- وهكذا، لا يوجد دليل مادي.
‫- هذا صحيح.

27
00:03:37,550 --> 00:03:39,010
‫أتظن كونها غير حاسمة أمر سيئ؟

28
00:03:39,093 --> 00:03:42,597
‫بالطبع لن نتمكن من سجنه بها.
‫بأسوأ الحالات، ستتم تبرئته.

29
00:03:42,680 --> 00:03:44,224
‫- انتظر لحظة؟
‫- بالطبع.

30
00:03:45,475 --> 00:03:47,143
‫- أسمعت هذا؟
‫- ألم يجدوا أدلة ضده؟

31
00:03:47,227 --> 00:03:48,978
‫يبدو أنه كان مسروراً لخضوعه
‫لاختبار كشف الكذب.

32
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‫سيصبح مغروراً أكثر من ذي قبل.

33
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
‫- لنر إن كان سيتحدث معنا.
‫- مستحيل.

34
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
‫اسأله.

35
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
‫إلى أي نسبة نحن مقتنعون بكونه المجرم؟
‫أعطني نسبة.

36
00:03:57,987 --> 00:03:59,405
‫- مئة بالمئة.
‫- أنا حوالى 70 بالمئة.

37
00:03:59,489 --> 00:04:03,076
‫ليست صدفة أن مشذّب الشجر هذا
‫اتُهم بالاغتصاب في مقاطعة أخرى.

38
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
‫لا بد أن تُملى عليه حقوقه.

39
00:04:04,452 --> 00:04:07,080
‫إنها ولاية تطبق عقوبة الإعدام.
‫لن يستفيد شيئاً.

40
00:04:07,163 --> 00:04:10,500
‫إنه نرجسي، قد يفعلها ليثبت قدرته.

41
00:04:12,543 --> 00:04:15,338
‫اجعل "تشامبرز" يدعونا إلى هناك.

42
00:04:19,842 --> 00:04:21,177
‫- "غوردن"؟
‫- أجل.

43
00:04:21,678 --> 00:04:22,762
‫إليك هذه الفكرة.

44
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
‫أيمكنك جلب "ديفير" لاحقاً؟

45
00:04:27,517 --> 00:04:28,810
‫بالطبع. أتقصد الليلة؟

46
00:04:28,893 --> 00:04:31,729
‫بين الـ6 والـ7 مساءً. بشكل غير رسمي،
‫مجرد محادثة ليلية.

47
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
‫طمئنه أنه ليس قيد الاعتقال، ولكن من المهم

48
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
‫أن المباحث الفيدرالية تريد التحدث معه.

49
00:04:35,566 --> 00:04:37,568
‫أسنفعل هذا بعد الدوام ليبدو غير رسمي؟

50
00:04:37,652 --> 00:04:40,321
‫اجعل الأمر يبدو هكذا.
‫سيكون متعباً وغير حذر.

51
00:04:40,405 --> 00:04:43,700
‫ثم سيدرك أننا نعمل بعد الدوام. أننا جادون.

52
00:04:45,243 --> 00:04:47,870
‫بمجرد وصوله إلى القسم،
‫اجعله ينتظر قبل أن نحدثه.

53
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
‫- حسناً.
‫- ساعة على الأقل.

54
00:04:50,540 --> 00:04:51,499
‫وهذا من المفترض أن...؟

55
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
‫هل انتظرت نتائج الاختبار في عيادة من قبل؟

56
00:04:53,751 --> 00:04:56,087
‫علينا خلق ذاكرة عميقة بداخله.

57
00:04:56,170 --> 00:04:58,673
‫علينا انتزاع رد فسيولوجي منه.

58
00:04:58,756 --> 00:05:01,050
‫- نحتاج إلى حذاء.
‫- ماذا تقصد بحذاء؟

59
00:05:01,718 --> 00:05:03,636
‫شيء استخدمناه للنيل من مريض نفسي آخر.

60
00:05:03,720 --> 00:05:06,139
‫علينا إيجاد شيء مماثل لـ"ديفير".

61
00:05:09,183 --> 00:05:10,518
‫"مرحباً بكم في (أتلانتا)"

62
00:05:12,061 --> 00:05:15,023
‫- أرني كل ما تملك و يخص "ديفير".
‫- "براس".

63
00:05:18,234 --> 00:05:19,819
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

64
00:05:19,902 --> 00:05:22,864
‫حسناً، أحتاج إلى المزيد.
‫العديد من تلك الملفات. اجعلها سميكة.

65
00:05:22,947 --> 00:05:25,575
‫اذهب إلى آلة النسخ.
‫استخدم صفحات فارغة إذا احتجت.

66
00:05:25,658 --> 00:05:27,535
‫أحتاجه أن يبدو كدليل هاتف مدينة "مانهاتن".

67
00:05:28,745 --> 00:05:30,496
‫- أين غرفة الأدلة؟
‫- من هنا.

68
00:05:36,169 --> 00:05:38,337
‫ماذا لدينا هنا؟

69
00:05:43,426 --> 00:05:47,138
‫هذا رائع. ممتاز. أين عصاها الراقصة؟

70
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
‫- لم تكن معها.
‫- حسناً.

71
00:05:54,062 --> 00:05:56,022
‫خذ هذا كله إلى حجرة الاستجواب.

72
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
‫حاضر، سيدي.

73
00:05:58,107 --> 00:06:00,151
‫هل لديك أي شيء من مكان اكتشاف الجثة؟

74
00:06:00,234 --> 00:06:02,236
‫فقط على هذا الرف بالأسفل.

75
00:06:09,827 --> 00:06:10,870
‫حسناً.

76
00:06:13,414 --> 00:06:16,334
‫- أيوجد متجر صغير قريب من هنا؟
‫- أجل، بعد الميدان مباشرة.

77
00:06:16,417 --> 00:06:19,462
‫أحضر عصا، لا بأس إذا كانت رخيصة.
‫قم بإزالة بطاقة السعر.

78
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
‫- جرها في التراب.
‫- حسناً.

79
00:06:21,089 --> 00:06:24,550
‫لا أريده أن يرى "دليلاً".
‫أريده أن يرى طفلة صغيرة ورقيقة.

80
00:06:24,634 --> 00:06:25,635
‫أسرع.

81
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
‫أنصت، حين يأتي "ديفير" إلى هنا،

82
00:06:32,100 --> 00:06:35,019
‫سأسأله بعض الأسئلة التي قد تشعرك
‫بعدم الارتياح.

83
00:06:35,645 --> 00:06:39,273
‫اجتيازه امتحان كشف الكذب خفض ضغط دمه،
‫فلتكن جاهزاً، هل اتفقنا؟

84
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
‫بالطبع.

85
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
‫أهذا له علاقة بالمباحث الفيدرالية؟

86
00:06:46,906 --> 00:06:49,826
‫إنه... له علاقة به هو.

87
00:06:52,078 --> 00:06:54,372
‫"ديفير" أصبح في الشارع المقابل.

88
00:07:06,676 --> 00:07:07,593
‫"ديفير".

89
00:07:09,428 --> 00:07:10,430
‫تقدم من هنا.

90
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
‫ستنتظر بنهاية الرواق هنا.

91
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
‫انتظر حتى يأتي العملاء.
‫أتريد سجائر أو شيئاً آخر؟

92
00:07:30,241 --> 00:07:31,409
‫أجل، هذا سيكون رائعاً.

93
00:07:32,869 --> 00:07:34,996
‫لا أعلم كم من المعلومات يمكنني توفيرها.

94
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
‫لكن سأساعد بأي طريقة.

95
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
‫يريدون التحدث معك فقط. من هنا.

96
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
‫إنه في الداخل.

97
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
‫"جين"، مرحباً. أنا العميل الخاص
‫"هولدن فورد".

98
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
‫- مرحباً.
‫- العميل الخاص "بيل تينش".

99
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
‫- أهلاً.
‫- المحقق "تشامبرز"، تقابلتما من قبل.

100
00:08:02,190 --> 00:08:04,317
‫نشكرك لفعلك هذا. أُمليت عليك حقوقك،
‫أليس كذلك؟

101
00:08:04,775 --> 00:08:06,152
‫- مجدداً.
‫- رائع.

102
00:08:06,235 --> 00:08:08,154
‫سنفعل هذا بأسرع ما يمكن.

103
00:08:08,696 --> 00:08:10,823
‫أعلم أن لديك أشياء أفضل لتفعلها الليلة.

104
00:08:12,783 --> 00:08:15,536
‫الحياة العسكرية لم تخلق لي. سأعترف بهذا.

105
00:08:15,620 --> 00:08:19,582
‫حياة صارمة جداً. لم أتحمل نباحهم بالأوامر
‫في وجهي طوال الوقت.

106
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
‫أحب القيام بالأشياء باسترخاء.

107
00:08:22,335 --> 00:08:25,254
‫العمل في الخارج، في الهواء الطلق.

108
00:08:25,922 --> 00:08:28,007
‫مديري، "جون"، كان رائعاً لتوظيفه لي،

109
00:08:28,090 --> 00:08:29,509
‫حتى بعد الإعفاء العسكري.

110
00:08:30,051 --> 00:08:31,636
‫بدا الوضع ملائماً.

111
00:08:31,719 --> 00:08:33,679
‫أن أعمل بيديّ في الخارج.

112
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
‫الجيش ليس للجميع.

113
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
‫لا تعلم هذا قبل دخولك.

114
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
‫هل تطوعت في الجيش؟

115
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
‫انتهت حرب "فيتنام".
‫ظننت الأمر سيكون بسيطاً.

116
00:08:41,437 --> 00:08:43,189
‫يبدو أنك تزوجت وانفصلت مرتين.

117
00:08:43,272 --> 00:08:45,733
‫ماذا يسعني القول؟ السيدات تحبني.

118
00:08:45,816 --> 00:08:48,110
‫- تقصد لا يحبونك.
‫- يتوقف على نظرتك للأمر.

119
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
‫اقترفت بعض الأخطاء.

120
00:08:49,695 --> 00:08:51,614
‫تزوجت بفتاتي الأولى في سن الـ16.

121
00:08:51,697 --> 00:08:53,407
‫أتقصد بعدما تركت المدرسة الثانوية؟

122
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
‫- نعم.
‫- لم تركت المدرسة؟

123
00:08:55,785 --> 00:08:56,869
‫لم أحب الجلوس بهدوء.

124
00:08:56,953 --> 00:08:58,871
‫كانت المدرسة تزعجني أيضاً.

125
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
‫عجباً، إذن تزوجت فتاتك الأولى.

126
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
‫- ولم انفصلتما؟
‫- كنا نتشاجر طوال الوقت.

127
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
‫- ماذا عن زوجتك الثانية؟
‫- المشكلة ذاتها.

128
00:09:06,254 --> 00:09:08,422
‫لكن هل تسكن الآن مع طليقتك الأولى؟

129
00:09:08,506 --> 00:09:11,884
‫أجل. أعلم. الأمر يبدو...

130
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
‫هل الوضع كما هو؟ ألا زلتما تتشاجران؟

131
00:09:13,678 --> 00:09:16,138
‫- أحياناً.
‫- ولكنها لم تعد في الـ16 من عمرها.

132
00:09:16,556 --> 00:09:19,058
‫كلا، بالطبع لا.

133
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
‫تلاشى ريعان الشباب.

134
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
‫لديكم الكثير من المعلومات عني.

135
00:09:25,731 --> 00:09:27,316
‫المباحث الفيدرالية دقيقة.

136
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
‫حسناً، هل أنا نوع من رجال العصابات؟

137
00:09:31,153 --> 00:09:32,238
‫إنه نظام بيروقراطي.

138
00:09:34,865 --> 00:09:37,910
‫حسناً، أنصت، عليّ الذهاب قريباً،
‫إذن أيمكننا...

139
00:09:37,994 --> 00:09:39,412
‫بالطبع.

140
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
‫لنباشر العمل.

141
00:09:41,539 --> 00:09:43,416
‫أنت مهم لنا للغاية يا "جين".

142
00:09:43,499 --> 00:09:45,751
‫كنت في شارع منزل "ليسا"
‫قبل أسبوع من اختفائها.

143
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
‫كانت لديك رؤية واضحة للمكان من أعلى.

144
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
‫أجل، ولكنني لم أر شيئاً.

145
00:09:50,715 --> 00:09:53,342
‫كما تعلم، كنت مركزاً على الأشجار.
‫وهكذا يجب أن أكون.

146
00:09:53,426 --> 00:09:56,637
‫- خاصةً لأنني أعمل بالمنشار.
‫- هذا مفهوم، لكن...

147
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
‫نحن نحاول معرفة أي شيء هنا.

148
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
‫أنت أقرب ما نملكه إلى شاهد عيان.

149
00:10:03,853 --> 00:10:07,481
‫حسناً، خضعت لاختبار الكذب. أنا كتاب مفتوح.

150
00:10:07,565 --> 00:10:08,524
‫شكراً لك.

151
00:10:10,401 --> 00:10:11,402
‫إذن...

152
00:10:12,486 --> 00:10:14,822
‫لا بد أنك رأيت "ليسا" تدخل وتخرج
‫في ذلك الأسبوع.

153
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
‫ليس تماماً.

154
00:10:16,365 --> 00:10:18,284
‫- ربما مرة أو اثنتان.
‫- حسناً...

155
00:10:19,160 --> 00:10:22,288
‫كانت ترتدي هذا الزي، لا يمكنك ألا تراها.

156
00:10:23,623 --> 00:10:27,752
‫أجل. أظنني رأيتها مرتدية هذا مرتين.

157
00:10:27,835 --> 00:10:29,587
‫أتقصد وهي تعتمر قبعة ذات ريش
‫وتحمل عصا فضية؟

158
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
‫أجل.

159
00:10:31,088 --> 00:10:33,215
‫في أي وقت كانت تستقل حافلة المدرسة؟

160
00:10:33,299 --> 00:10:35,843
‫حسناً، لنر، أصل إلى هناك في حوالى الـ7

161
00:10:35,926 --> 00:10:38,763
‫كانت تخرج بعد نصف ساعة.

162
00:10:38,846 --> 00:10:41,974
‫في أي وقت كانت تعيدها الحافلة؟

163
00:10:42,433 --> 00:10:43,351
‫لا أعلم.

164
00:10:44,352 --> 00:10:47,063
‫أعني، في حوالى الـ3:30 أو الـ4:00.

165
00:10:47,146 --> 00:10:49,398
‫أرأيتها تتحدث مع أحد
‫بعد نزولها من الحافلة؟

166
00:10:49,482 --> 00:10:50,691
‫لا يا سيدي.

167
00:10:50,775 --> 00:10:53,319
‫هل تواجد شخص في شارعها
‫بدا وكأنه ليس من تلك المنطقة؟

168
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
‫لا أستطيع التذكر ولكن أعني...

169
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
‫لم أكن أعمل أثناء الأسبوع الذي اختفت به.

170
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
‫هذا صحيح.

171
00:11:02,370 --> 00:11:03,954
‫تمهل لحظة، كاد الشريط ينتهي.

172
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
‫هذا ما كانت ترتديه يوم قتلت.

173
00:11:16,175 --> 00:11:17,009
‫هذا مفجع.

174
00:11:17,093 --> 00:11:18,344
‫"إيقاف مؤقت"

175
00:11:19,053 --> 00:11:23,224
‫- كانت طفلة لطيفة بكل المقاييس.
‫- أجل، بدت ودودة حقاً.

176
00:11:24,225 --> 00:11:25,101
‫هل لاحظت ذلك؟

177
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
‫رأيتها تلعب في الفناء مع كلبها.

178
00:11:28,979 --> 00:11:30,856
‫أعني، يمكنك القول إنها كانت...

179
00:11:30,940 --> 00:11:32,900
‫- أنها كانت ناضجة؟
‫- هذا صحيح.

180
00:11:32,983 --> 00:11:34,068
‫هل تحدثت معها؟

181
00:11:34,860 --> 00:11:36,737
‫- لا.
‫- هل تحدثت هي معك؟

182
00:11:37,696 --> 00:11:39,448
‫لوحت لي مرة أو مرتين.

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,664
‫- هل كانت مشجعة؟
‫- بل راقصة بالعصا.

184
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
‫تلك الفتيات بفريق الرقص مختلفات حقاً.

185
00:11:51,961 --> 00:11:53,629
‫دائماً كنت أنجذب إليهن.

186
00:11:54,964 --> 00:11:55,798
‫أعني...

187
00:11:58,551 --> 00:12:01,637
‫تبدو لذيذة حقاً في ذلك الزي، أليس كذلك؟

188
00:12:04,473 --> 00:12:06,725
‫- بالطبع.
‫- إنه زي كاشف جداً.

189
00:12:07,726 --> 00:12:08,936
‫أجل، أظن هذا.

190
00:12:10,646 --> 00:12:11,564
‫بحقكما.

191
00:12:12,356 --> 00:12:13,649
‫ألا تظنان هذا؟

192
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
‫- أعني...
‫- تبدو أكبر من 12 عاماً.

193
00:12:18,988 --> 00:12:20,489
‫بالفعل، هذا ما ظننته أيضاً.

194
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
‫حسناً. أشكرك. إذن، هل توافقني الرأي؟

195
00:12:23,492 --> 00:12:26,162
‫هؤلاء الفتيات الآن ينضجن مبكراً جداً.

196
00:12:26,245 --> 00:12:27,079
‫فعلاً.

197
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
‫بالطبع، "ليسا" كانت بالمرحلة الإعدادية.

198
00:12:31,208 --> 00:12:33,252
‫من اختطفها لم يعلم هذا بالتأكيد.

199
00:12:35,838 --> 00:12:38,174
‫أعني، أنا هنا أحاول بشدة

200
00:12:38,257 --> 00:12:40,301
‫أن أتذكر إذا رأيت أحداً، لكن...

201
00:12:40,384 --> 00:12:42,136
‫نعتقد أنه ظنها أكبر من 12 عاماً.

202
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
‫كانت ودودة، ربما أتت هي إليه.

203
00:12:43,804 --> 00:12:46,348
‫ظن أنهما إذا كانا معاً، سيكون بالتراضي.

204
00:12:46,557 --> 00:12:50,186
‫حسناً، سن الرشد هو 14 عاماً.

205
00:12:50,728 --> 00:12:51,729
‫هل هذا صحيح؟

206
00:12:52,646 --> 00:12:53,522
‫أجل.

207
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
‫يا إلهي.

208
00:12:57,735 --> 00:13:00,905
‫أظن ولاية "جورجيا" متقدمة فكرياً
‫بهذا الصدد.

209
00:13:01,697 --> 00:13:04,116
‫أعني، أنه بمجرد ظهور الشعر على عانتها...

210
00:13:04,200 --> 00:13:06,744
‫تظنها قادرة على تحديد من يحصل عليها.

211
00:13:08,871 --> 00:13:12,082
‫أعني، أجل يا رجل.
‫لم أفكر بالأمر هكذا من قبل،

212
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
‫- لكنه صحيح.
‫- لكنه حقيقي نوعاً ما.

213
00:13:13,709 --> 00:13:15,961
‫- تستطيع إثبات هذه الحالة.
‫- بعض النساء يحلقن في الأسفل.

214
00:13:16,045 --> 00:13:17,421
‫- أرأيت هذا من قبل؟
‫- لا.

215
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
‫يبدون في ريعان الشباب.

216
00:13:21,550 --> 00:13:23,761
‫- هل رأيت أنت هذا؟
‫- لا، ولكني سمعت بالأمر.

217
00:13:23,844 --> 00:13:26,597
‫- حاولت إقناع حبيبتي بفعل ذلك.
‫- أتظنها ستفعل هذا؟

218
00:13:26,680 --> 00:13:28,807
‫إنها تفكر بالأمر.

219
00:13:28,891 --> 00:13:30,434
‫ماذا أخبرتها؟

220
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
‫قلت لها، "عزيزتي، هذا يثيرني".

221
00:13:32,353 --> 00:13:35,648
‫- أقلتها مباشرة؟
‫- أجل، لا أعلم إن كانت ستفعلها.

222
00:13:36,148 --> 00:13:39,735
‫النساء يقررون بأنفسهن هذه الأيام،
‫لكنه سيكون مثيراً حقاً،

223
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
‫ألا تظن ذلك؟

224
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
‫بالطبع.

225
00:13:44,114 --> 00:13:46,784
‫عليك أن تستمتع بمهبلها الفتي
‫قبل أن تتحول إلى أم.

226
00:13:51,956 --> 00:13:53,332
‫هي تتحدث معه،

227
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
‫ربما ظن أنها تبدو كبيرة بما يكفي لترتدي
‫هذا الزي،

228
00:13:55,876 --> 00:13:59,046
‫ترقص بالعصا، تنضم إلى الفرقة،
‫قد يكون لديها بعض الشعر ولكن ليس كثيراً.

229
00:13:59,838 --> 00:14:00,839
‫لنأخذ استراحة.

230
00:14:01,423 --> 00:14:02,591
‫أتحتاج إلى استراحة يا "جين"؟

231
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
‫لا، أنا بخير.

232
00:14:06,011 --> 00:14:07,346
‫حسناً، أنا أحتاجها.

233
00:14:08,931 --> 00:14:11,350
‫أشعر بقلق بالغ إزاء هذا النوع من الأسئلة.

234
00:14:11,433 --> 00:14:13,102
‫أخبرتك بهذا، تحتاج أن تهدأ.

235
00:14:13,185 --> 00:14:15,896
‫إذا علمت المحكمة أننا اقترحنا
‫أن الفتاة غازلته...

236
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
‫- كيف ستعلم بهذا؟
‫- قام بإيقاف التسجيل.

237
00:14:18,023 --> 00:14:19,066
‫أجل، رأيت هذا.

238
00:14:19,608 --> 00:14:21,110
‫ولست متقبلاً لهذا أيضاً.

239
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
‫هل توافق على هذا؟

240
00:14:23,445 --> 00:14:25,447
‫نظرياً وليس عملياً.

241
00:14:26,240 --> 00:14:29,368
‫سأتحمل مسؤولية ما يحدث هنا كاملاً.

242
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
‫معظم الناس يسمونها قاطفة الكرز،

243
00:14:40,087 --> 00:14:43,299
‫ولكن المصطلح الصناعي سيكون رافعة ذات ذراع
‫طويل أو شاحنة رفع.

244
00:14:43,382 --> 00:14:45,009
‫إذن، ما أعلى ارتفاع وصلت إليه؟

245
00:14:45,092 --> 00:14:46,844
‫حوالي 15 متراً.

246
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
‫- أتقصد على شجرة؟
‫- هذا صحيح؟

247
00:14:48,762 --> 00:14:51,849
‫- ولكنك تستخدم حمالة أمان، أليس كذلك؟
‫- بالطبع، وأنا بهذا الارتفاع.

248
00:14:51,932 --> 00:14:56,061
‫ولكن أحياناً، عليك الخروج لتزيل
‫تلك الأطراف البعيدة.

249
00:14:56,145 --> 00:14:58,856
‫- ألا تنظر إلى الأسفل؟
‫- كلا، هذا لم يعد يزعجني.

250
00:14:58,939 --> 00:15:01,066
‫رأيت "ليسا" تلوح لك بعض المرات.

251
00:15:01,150 --> 00:15:03,068
‫لا بد أنك لم تكن بعيداً لترى ذلك.

252
00:15:03,152 --> 00:15:04,528
‫كلا، لست متأكداً.

253
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
‫- هل تحدثت معك من قبل؟
‫- لا.

254
00:15:07,489 --> 00:15:08,866
‫ولكنني أخبرتك بهذا من قبل.

255
00:15:10,492 --> 00:15:11,493
‫حسناً.

256
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
‫لماذا؟

257
00:15:13,871 --> 00:15:16,790
‫لدينا شاهد واحد، يقول إنه رآكما تتحدثان.

258
00:15:16,874 --> 00:15:19,001
‫حسناً، ظننتني شاهدك الرئيسي.

259
00:15:19,084 --> 00:15:20,961
‫أنت الوحيد الذي كنت تراقب الشارع.

260
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
‫أنصت، أنت رجل حسن المظهر.

261
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
‫هل أتت لتحدثك لأنها ودودة؟

262
00:15:25,549 --> 00:15:28,677
‫كانت تراك كل يوم وأنت تعمل
‫في الشمس الحارقة.

263
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
‫هل عرضت عليك مشروباً غازياً؟

264
00:15:33,974 --> 00:15:36,352
‫ربما أتت وتحدثت معي.

265
00:15:37,019 --> 00:15:38,062
‫هل تتذكر؟

266
00:15:39,688 --> 00:15:41,815
‫- أظن هذا.
‫- أنت تتذكر الآن.

267
00:15:41,899 --> 00:15:44,568
‫أذكر فقط أنها قد تكون تحدثت معي.

268
00:15:44,652 --> 00:15:45,653
‫ماذا قالت؟

269
00:15:46,445 --> 00:15:47,905
‫- لا أعلم.
‫- ألا تعلم؟

270
00:15:48,906 --> 00:15:50,908
‫- كلا.
‫- أليس لديك أدنى فكرة؟

271
00:15:50,991 --> 00:15:52,034
‫ألم تنصت لما قالت؟

272
00:15:54,161 --> 00:15:55,621
‫لا أتذكر.

273
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
‫هل سألتك عن عملك، عن يومك وأين تسكن؟

274
00:15:59,208 --> 00:16:00,501
‫شيء كهذا.

275
00:16:00,584 --> 00:16:01,669
‫فقط محادثة صغيرة.

276
00:16:02,294 --> 00:16:03,253
‫بالطبع.

277
00:16:03,837 --> 00:16:05,965
‫أراهن أنها ظنت أنك رجل وسيم.

278
00:16:07,216 --> 00:16:08,300
‫لا أعلم.

279
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
‫ألا تظن أنها جميلة؟

280
00:16:12,888 --> 00:16:15,265
‫قلنا من قبل إنها تبدو في الـ14 من عمرها
‫على الأقل.

281
00:16:19,645 --> 00:16:22,064
‫- أعتقد أنني ظننت هذا.
‫- ماذا ظننت؟

282
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
‫- أنها جميلة.
‫- كانت ناضجة أيضاً.

283
00:16:24,984 --> 00:16:26,902
‫لم تمانع أنك تكبرها سناً.

284
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
‫بل أعجبها ذلك على الأرجح.

285
00:16:30,155 --> 00:16:32,783
‫أجل. ظننتها معجبة بي.

286
00:16:32,866 --> 00:16:36,286
‫حين انتهى دوامك ولم تكن في شارعها،
‫هل كنت تفكر بها؟

287
00:16:36,829 --> 00:16:38,580
‫- لا.
‫- ألم تمر بمنزلها

288
00:16:38,664 --> 00:16:40,499
‫لترى إذا كانت تريد التحدث أكثر؟

289
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
‫أعني، هي من بدأت الحديث، أليس كذلك؟

290
00:16:43,043 --> 00:16:44,044
‫شيء من هذا القبيل.

291
00:16:47,756 --> 00:16:49,216
‫وماذا عن تلك السترة؟

292
00:16:52,970 --> 00:16:54,346
‫أرايتها ترتديها من قبل؟

293
00:16:57,224 --> 00:16:58,600
‫خذها، انظر بتمعن.

294
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
‫حين اصطحبتها من حافلة المدرسة،
‫هل كانت ترتدي هذه السترة؟

295
00:17:14,408 --> 00:17:16,243
‫تواجدت دماء كثيرة في مسرح الجريمة.

296
00:17:16,326 --> 00:17:19,538
‫لم نعلن عن تفاصيل كثيرة
‫ولكن جمجمة "ليسا" تم تحطيمها.

297
00:17:19,621 --> 00:17:21,248
‫هذا النوع من الدماء يتغلغل في كل مكان.

298
00:17:22,041 --> 00:17:24,126
‫في الجرائم التي تحتوي على ضربات حادة،

299
00:17:24,209 --> 00:17:25,961
‫يكاد يكون مستحيلاً للمعتدي

300
00:17:26,045 --> 00:17:28,422
‫أن يتجنب وجود دماء الضحية عليه.

301
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
‫فروة الرأس بها آلاف الشعيرات الدموية.

302
00:17:30,799 --> 00:17:33,135
‫الدم ينتشر في كل مكان، كالرذاذ الضئيل.

303
00:17:33,218 --> 00:17:35,387
‫يعلق بشعرك، وداخل أنفك.

304
00:17:35,804 --> 00:17:37,931
‫سأندهش إذا لم يعلق أي منه بك.

305
00:17:38,015 --> 00:17:40,100
‫- لقد اغتسل منذ ذلك الحين.
‫- ماذا يوجد تحت أظافرك يا "جين"؟

306
00:17:40,184 --> 00:17:42,603
‫- هذا فقط تراب يا "بيل".
‫- علينا أخذ عينة.

307
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
‫- لقد نظف أظافره بحلول هذا الوقت.
‫- هل هو في أذنك؟

308
00:17:44,938 --> 00:17:47,357
‫أراهن أنه في أذنك.
‫متى كانت آخر مرة نظفت بها أذنيك؟

309
00:17:47,441 --> 00:17:49,860
‫- أتريد أخذ عينة يا "بيل"؟
‫- أيمكننا فعل هذا؟

310
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
‫أجل. أستطيع تدبير ذلك.

311
00:17:57,701 --> 00:17:58,994
‫أصبحت هادئاً.

312
00:17:59,411 --> 00:18:01,246
‫عادةً حين نتهم أحداً بجريمة قتل،

313
00:18:01,330 --> 00:18:03,082
‫إذا لم يرتكبوها، لا يصمتون.

314
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
‫يحتجّون لبراءتهم.

315
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
‫أجل. "كيف تجرؤ؟ تباً لك. أعلم حقوقي."

316
00:18:07,044 --> 00:18:10,005
‫لكن المذنب يلتزم الصمت، ينصت في تمعن،

317
00:18:10,089 --> 00:18:11,131
‫وهذا ما تفعله.

318
00:18:11,215 --> 00:18:13,759
‫حتى إذا صرخ المذنب ليبدو بريئاً،

319
00:18:13,842 --> 00:18:16,553
‫- فالفرق واضح دائماً.
‫- بالتأكيد.

320
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
‫لم تنظر إلى الصخرة؟

321
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
‫البريء سيتوجب عليه تخمين مغزاها.

322
00:18:22,768 --> 00:18:25,229
‫هذه استُخدمت لقتل "ليسا"، أليس كذلك؟

323
00:18:25,312 --> 00:18:26,772
‫حين خرجت الأمور عن السيطرة.

324
00:18:28,023 --> 00:18:29,691
‫لم تتعمد قتلها، أليس كذلك؟

325
00:18:29,775 --> 00:18:33,028
‫هي أتت إليك وتصرفت بود،
‫وبعدها ازدادت الأمور سوءاً.

326
00:18:33,946 --> 00:18:37,282
‫السؤال هنا ليس إذا قمت بهذا،
‫نحن نعلم أنك فعلت.

327
00:18:37,366 --> 00:18:38,867
‫السؤال هنا...

328
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
‫"لماذا فعلت هذا؟"

329
00:18:41,537 --> 00:18:44,790
‫نعتقد أننا نعلم السبب ونحن نتفهم ذلك.

330
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
‫كل ما عليك فعله
‫هو إخبارنا ما إذا كنا محقين.

331
00:19:03,475 --> 00:19:05,519
‫- أيمكنك تدريس هذه الطريقة؟
‫- علينا ذلك بالفعل.

332
00:19:05,602 --> 00:19:08,772
‫"بيل"، لم لا يُدرس هذا التحديد النمطي
‫لمواصفات المشبوهين بالأكاديمية؟

333
00:19:08,856 --> 00:19:10,649
‫لأننا لا نزال في طور اكتشافه.

334
00:19:11,859 --> 00:19:13,861
‫- أيعجبك هذا الشراب؟
‫- أجل.

335
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
‫2 من فضلك.

336
00:19:15,154 --> 00:19:17,823
‫الآن، ما لا يمكنني استيعابه هي الصخرة.

337
00:19:17,906 --> 00:19:20,576
‫لم يتمكن من السيطرة على ردة فعله.

338
00:19:20,659 --> 00:19:22,619
‫- لكل شخص صخرة.
‫- ماذا تعني؟

339
00:19:22,703 --> 00:19:24,496
‫شيء يجعله يتصبب عرقاً.

340
00:19:24,663 --> 00:19:27,499
‫على سبيل المثال، عامي الأخير في الجامعة.

341
00:19:27,583 --> 00:19:30,502
‫عدت للمنزل لقضاء عيد ميلاد، كنت أجلس
‫في المطبخ مع والدي،

342
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
‫ثم أتت معي ومعها شراب البيض.

343
00:19:34,256 --> 00:19:36,633
‫ناولتني كأساً وقالت،

344
00:19:36,717 --> 00:19:40,387
‫"(هولدن)، أمارست علاقات حميمة مع امرأة؟"

345
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

346
00:19:41,471 --> 00:19:45,058
‫فقلت، "أجل يا أمي، فعلت".

347
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
‫ثم قالت، "وما اسمها؟"

348
00:19:46,935 --> 00:19:50,272
‫وقلت، "في الواقع يا أمي، عدة نساء".

349
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
‫نخبك.

350
00:19:52,608 --> 00:19:53,609
‫وبعدها...

351
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
‫بعدها قالت، "(هولدن)...

352
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
‫من ستتزوج بك الآن؟"

353
00:20:02,659 --> 00:20:05,078
‫صدقني إذا سألتني هذا مجدداً الآن،

354
00:20:05,162 --> 00:20:07,748
‫سيحدث الأمر ذاته. سأنهار بالكامل.

355
00:20:07,831 --> 00:20:09,208
‫هي تمثل الصخرة بالنسبة لك.

356
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
‫لنكن واضحين.

357
00:20:11,418 --> 00:20:14,046
‫كل ما فعله كان وضع سلاح الجريمة أمامه.

358
00:20:14,129 --> 00:20:15,130
‫بحقك يا "بيل".

359
00:20:15,214 --> 00:20:19,051
‫افترضنا أن القاتل سيشعر بالذنب.

360
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
‫وبعدها، قمت فقط...

361
00:20:21,720 --> 00:20:25,140
‫بخلق حالة يطغى فيه شعور الذنب عليه.

362
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
‫لم يكن بسبب الذنب.

363
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
‫بل كان إدراكه للأمر بأنه سيعدم
‫بالكرسي الكهربائي.

364
00:20:31,146 --> 00:20:32,773
‫من أين أتيت بتلك الأفكار؟

365
00:20:33,899 --> 00:20:37,736
‫من مقابلاتنا مع "ريتشارد سبيك"
‫و"جيري برودوز" و"إد كيمبر".

366
00:20:39,196 --> 00:20:40,656
‫هل تحدثت معهم مباشرة؟

367
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
‫ونأمل بمقابلة "مانسون" و"بريكاويتس".

368
00:20:43,533 --> 00:20:44,409
‫أنت تمزح.

369
00:20:44,493 --> 00:20:46,495
‫- هذا لا يصدق.
‫- كيف يمكن أن تصفهم لي؟

370
00:20:46,578 --> 00:20:50,499
‫حسناً، لا أظنني أتكلم بلا حكمة حين أقول...

371
00:20:50,582 --> 00:20:54,086
‫إنهم مختلّون.

372
00:20:55,295 --> 00:20:56,213
‫صدقت.

373
00:20:59,341 --> 00:21:00,592
‫إذن ماذا أخبرته؟

374
00:21:00,676 --> 00:21:02,886
‫جعلته يتحدث عن مدى جمال الفتيات الصغيرات،

375
00:21:02,970 --> 00:21:04,888
‫كيف يظهرن أكبر من عمرهن في أغلب الأحيان.

376
00:21:04,972 --> 00:21:06,348
‫كان لهذا تأثير قوي.

377
00:21:06,431 --> 00:21:08,642
‫وضعت أمامه كل ما ارتدته،

378
00:21:08,725 --> 00:21:12,145
‫صورة لآخر يوم في حياة فتاة ذات 12 عاماً.

379
00:21:12,229 --> 00:21:14,564
‫إذن نظمت الأمر. كأنك مخرج.

380
00:21:15,148 --> 00:21:16,149
‫أظن هذا.

381
00:21:16,233 --> 00:21:18,610
‫لكنه لم يعلم أنه يلعب دوراً في مسرحيتك.

382
00:21:18,694 --> 00:21:20,737
‫هذا ما جعل الموقف أكثر حدة.

383
00:21:20,821 --> 00:21:23,198
‫لم يكن ليتوقع أحد الكشف عن الصخرة.

384
00:21:23,282 --> 00:21:25,617
‫كان مذعوراً جداً.

385
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
‫أصبحنا فجأة نشم رائحة جسده داخل الحجرة.

386
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
‫- تقصد كحالة "بافلوف".
‫- بل الذنب.

387
00:21:31,206 --> 00:21:34,209
‫كنت مقتنعاً بكونه مذنباً قبل استجوابه.

388
00:21:34,835 --> 00:21:36,420
‫حسناً، كان الأمر واضحاً.

389
00:21:36,503 --> 00:21:38,964
‫أجل، ولكنك افترضته سلفاً.

390
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
‫افترضته سلفاً وكان صحيحاً.

391
00:21:42,009 --> 00:21:45,595
‫هل تصبح التجربة عادلة إذا عملت بشك عكسي
‫استناداً على نتيجة؟

392
00:21:45,804 --> 00:21:47,222
‫أجل، إذا أثبتت نظريتك.

393
00:21:47,639 --> 00:21:51,226
‫"هولدن"، أنت دفعته ليعطيك ردة فعل عاطفية.

394
00:21:51,310 --> 00:21:53,770
‫ساعدت في إلقاء القبض على قاتل أطفال.

395
00:21:53,854 --> 00:21:55,063
‫أتقصد كـ"بيري ميسون"؟

396
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
‫- هذا صحيح.
‫- لكن "بيري ميسون" لم يثره الأمر.

397
00:22:00,235 --> 00:22:02,362
‫- كفي عن تحليلي.
‫- أنا لا أفعل هذا.

398
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
‫تعلقين على كل ما أفعله.

399
00:22:04,364 --> 00:22:07,075
‫كنت أتحدث عن عملك. هكذا نتواصل، أليس كذلك؟

400
00:22:07,159 --> 00:22:09,494
‫أنت تتحدث عن عملك، وأنا أبدي رأيي.

401
00:22:09,578 --> 00:22:11,371
‫ربما لا أريد سماع رأيك في كل مرة.

402
00:22:11,455 --> 00:22:14,624
‫- تقصد حين لا أتفق معك.
‫- أيمكنك أن تكوني حبيبتي فقط؟

403
00:22:14,708 --> 00:22:15,834
‫أيمكنك أن تنصتي فقط؟

404
00:22:17,544 --> 00:22:19,504
‫أتقصد أن أصمت وأهيم بك؟

405
00:22:19,588 --> 00:22:22,174
‫يمكنك أن تحاولي فعل هذا. ولو لمرة.

406
00:22:51,787 --> 00:22:53,997
‫يمكنني قول إن صناعة الأثاث من رفات البشر

407
00:22:54,081 --> 00:22:55,707
‫يمكن تصنيفه كـ"منظّم".

408
00:22:56,416 --> 00:22:57,501
‫نحن مشهورون.

409
00:22:57,918 --> 00:23:00,504
‫يبدو أن هذا حديث مكتب "أتلانتا".

410
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
‫"(داريل جين ديفير) ينهار أمام أسئلة

411
00:23:05,008 --> 00:23:06,468
‫نوع جديد من عملاء المباحث الفدرالية."

412
00:23:06,551 --> 00:23:09,179
‫- أيفترض أن يكون هذا عنا؟
‫- ماذا تعتقد؟

413
00:23:10,013 --> 00:23:11,056
‫اسم من وضعوا؟

414
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
‫اقرئي الجزء المتعلق بـ...

415
00:23:13,934 --> 00:23:17,896
‫"الشاب المفعم بالحيوية المختص بعلم السلوك
‫وصديق (إد كيمبر)."

416
00:23:17,979 --> 00:23:19,189
‫من تحدث مع مراسل؟

417
00:23:19,272 --> 00:23:21,233
‫على الأرجح، صديقك في الشراب
‫ذو الوجه الطفولي.

418
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
‫هذا كان حديثاً سرياً مع رجل أمن.

419
00:23:24,611 --> 00:23:26,571
‫- بينما كنت ثملاً.
‫- كنت أحتفل.

420
00:23:27,405 --> 00:23:29,074
‫"باستخدام أدلة من مسرح الجريمة،

421
00:23:29,157 --> 00:23:32,035
‫تمكن من اختراق حواجز (ديفير) النفسية؟"

422
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
‫هذا يبدو كإكراه.

423
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
‫بل أسوأ، يبدو كهراء.

424
00:23:36,123 --> 00:23:37,749
‫"ديفير" كان في حجرة الاستجواب

425
00:23:37,833 --> 00:23:40,418
‫لأنه شذب الأشجار في شارع منزل الضحية.

426
00:23:41,044 --> 00:23:43,797
‫- عمل محقق تقليدي.
‫- هذا ما سمح لنا بالتحقيق معه.

427
00:23:43,880 --> 00:23:45,465
‫نحن جعلناه يعترف.

428
00:23:45,549 --> 00:23:49,177
‫- لا يمكنك أن تفخر بهذا.
‫- لا يوجد ما هو شنيع في الأمر.

429
00:23:50,011 --> 00:23:51,471
‫- الظهور قد يكون جيداً.
‫- لا.

430
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
‫أيمكننا الاتفاق على أننا غير مستعدين
‫لبرنامج "غود مورنينغ أمريكا"؟

431
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
‫لم أجر مقابلةً.

432
00:23:55,934 --> 00:23:57,853
‫حتى إذا عبّر المقال عنا بدقة،

433
00:23:57,936 --> 00:24:00,772
‫لا ينبغي أن يقرأ عنا الناس على الإفطار.

434
00:24:00,856 --> 00:24:02,023
‫لم لا؟

435
00:24:02,107 --> 00:24:03,567
‫من دون سبب.

436
00:24:04,151 --> 00:24:05,068
‫"بيل"...

437
00:24:08,405 --> 00:24:12,617
‫أيمكن أن تكون مستاءً
‫لأن اسمك لم يُذكر في المقال؟

438
00:24:22,711 --> 00:24:27,007
‫مرحباً "سوزان". أنا الدكتورة "ويندي كار".
‫أريد حجز طائرة غداً.

439
00:24:27,090 --> 00:24:29,634
‫لا أعلم ما أفعل خلاف وضع كمامة على فمه.

440
00:24:29,718 --> 00:24:31,136
‫أرجوك، لا تعودي إلى "بوسطن".

441
00:24:31,219 --> 00:24:33,096
‫"أتلاتنا". من "دالاس".

442
00:24:33,722 --> 00:24:36,474
‫- في ذات اليوم إذا أمكن.
‫- لم ستذهبين إلى "أتلانتا"؟

443
00:24:36,558 --> 00:24:38,602
‫- سأتحدث مع المدعي العام لمقاطعة "فلويد".
‫- بخصوص ماذا؟

444
00:24:38,685 --> 00:24:41,354
‫ذكروا في المقال أنهم يرافعون
‫في قضية عقوبتها الإعدام.

445
00:24:41,438 --> 00:24:44,524
‫- والمعنى؟
‫- لا يمكننا أن نكون طرفاً بهذا.

446
00:24:44,608 --> 00:24:47,235
‫أعتذر. أجل، أسمعك. أيمكنك إعادة هذا الرقم؟

447
00:24:47,319 --> 00:24:49,362
‫ماذا تقولين؟ هذا ليس من شأننا.

448
00:24:49,446 --> 00:24:50,655
‫بل من شأني.

449
00:24:50,739 --> 00:24:53,241
‫- لقد ذبح فتاة في سن الـ12.
‫- أعلم ما قام به.

450
00:24:53,325 --> 00:24:55,827
‫بجانب النافذة أو الممر، لا بأس.

451
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
‫- ولاية "جورجيا" تطبق عقوبة الإعدام.
‫- أظنني سأحتاج إلى سيارة أيضاً.

452
00:24:59,122 --> 00:25:00,749
‫ماذا ستقولين لهم؟

453
00:25:01,249 --> 00:25:04,211
‫أجرينا 4 مقابلات.
‫لن يقبل أحد بالتحدث إلينا

454
00:25:04,294 --> 00:25:06,546
‫إذا ظنوا أننا نرسل الناس للكرسي الكهربائي.

455
00:25:06,630 --> 00:25:09,299
‫لن يتحدث إلينا أحد بقطاع تطبيق القانون
‫إذا ظنوا أننا شديدو الحساسية

456
00:25:09,382 --> 00:25:11,218
‫فيما يتعلق بإعدام المغتصبين والقتلة.

457
00:25:11,301 --> 00:25:14,179
‫هذا يبدو رائعاً.
‫سيارة مكشوفة أو ذات سقف متحرك.

458
00:25:14,262 --> 00:25:15,972
‫لا يمكنك الذهاب لتمثلي المباحث الفيدرالية.

459
00:25:16,056 --> 00:25:17,599
‫لا أنوي ذلك.

460
00:25:17,682 --> 00:25:19,559
‫إذاً لن يتفهموا علاقتك بهذه القضية.

461
00:25:19,643 --> 00:25:23,813
‫إذا كنت لا ترى كيف يمسنا هذا الوضع،
‫فلا أعلم ما علي قوله.

462
00:25:23,897 --> 00:25:26,775
‫أعتذر. أنا مشتتة جداً.

463
00:25:26,858 --> 00:25:29,069
‫أيمكنك إملائي الرقم مرة أخرى؟

464
00:25:29,152 --> 00:25:30,070
‫اذهب معها.

465
00:25:30,695 --> 00:25:31,947
‫أنت من تسبب بهذا.

466
00:25:33,782 --> 00:25:35,200
‫أغلق الباب.

467
00:25:37,327 --> 00:25:38,745
‫دونته هذه المرة. أشكرك.

468
00:25:44,209 --> 00:25:47,128
‫"(روما) - (جورجيا)"

469
00:25:53,426 --> 00:25:56,346
‫اتبعي خطاي. أنا معتاد على التحدث
‫مع قوات الأمن.

470
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
‫"قاعة المحكمة"

471
00:25:59,975 --> 00:26:03,311
‫النائبة العامة "مايويذر"،
‫أشكرك على مقابلتنا بهذه السرعة.

472
00:26:03,395 --> 00:26:07,774
‫بحقك يا "إستر". أنا سعيدة للقائي بالرجل
‫الذي ألقى القبض على "جين ديفيير".

473
00:26:08,900 --> 00:26:09,943
‫هذا من دواعي سروري.

474
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
‫الأستاذة الجامعية "كار، تعمل كمستشارة
‫للمباحث الفدرالية

475
00:26:12,529 --> 00:26:14,739
‫كانت فرداً أساسياً في تطوير برنامج...

476
00:26:14,823 --> 00:26:17,659
‫أعتذر. لدي وقت إلى أن أنتهي
‫من هذه الشطيرة.

477
00:26:17,742 --> 00:26:22,163
‫أجرينا المقابلات مع مجرمين عنيفين جداً.
‫أسوأ أنواع المجرمين.

478
00:26:22,247 --> 00:26:24,666
‫هذا يتطلب بناء عنصر الثقة

479
00:26:24,749 --> 00:26:26,960
‫لكي يعطونا معلومات بمحض إرادتهم.

480
00:26:27,460 --> 00:26:31,006
‫نحاول البقاء موضوعيين لأن ما يخبروننا به
‫يكون قيماً.

481
00:26:31,464 --> 00:26:34,509
‫لكن، إذا علموا أن أساليبنا تستخدم
‫للقضاء عليهم، عندها...

482
00:26:34,592 --> 00:26:37,345
‫كيف تستخدم أساليبك لفعل هذا؟

483
00:26:37,887 --> 00:26:42,142
‫جمع العميل "فورد" مخطط نفسي للسيد "ديفير"
‫استناداً على بحثنا،

484
00:26:42,225 --> 00:26:44,519
‫وتم استخدامه للحصول على اعترافه.

485
00:26:44,602 --> 00:26:47,272
‫لذلك إذا أُدين وأُعدم، عندها...

486
00:26:47,355 --> 00:26:50,108
‫عزيزتي، نحن لا نقتل المجرمين.

487
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
‫هم يقتلون أنفسهم.

488
00:26:52,861 --> 00:26:53,695
‫ماذا يعني هذا؟

489
00:26:53,778 --> 00:26:56,656
‫تصرفاتهم هي من تضعهم على هذا الكرسي.

490
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
‫في الواقع، أظن أن...

491
00:26:57,782 --> 00:27:01,119
‫حين أتحدث مع هيئة المحلفين أسأل دائماً إذا
‫كانوا يشاهدون التلفاز.

492
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
‫معظمهم يفعلون.

493
00:27:02,454 --> 00:27:04,622
‫أسأل من منهم يشاهد برامج الشرطة.

494
00:27:05,457 --> 00:27:08,418
‫هنا، أفرق بين المحلف الذكي والمحلف الغبي.

495
00:27:08,501 --> 00:27:13,089
‫فأخبرهم بأن ينسوا ما شاهدوه لأنهم
‫لن يعرضوا ما مرت به الضحية.

496
00:27:13,173 --> 00:27:14,716
‫- كلا.
‫- لن يستمعوا إلى صرخات

497
00:27:14,799 --> 00:27:17,927
‫امرأة تغتصب في مسلسل "روكفورد فايلز".

498
00:27:18,470 --> 00:27:22,974
‫لن تشم رائحة جلدها المحترق من وضع السجائر
‫على جسدها

499
00:27:23,058 --> 00:27:26,561
‫- في مسلسل "هاواي فايف أوه".
‫- لا أنتقد استراتيجيات الملاحقة القضائية.

500
00:27:26,644 --> 00:27:28,980
‫- أنا ببساطة...
‫- لم أنتهِ من الحديث بعد.

501
00:27:29,939 --> 00:27:33,526
‫ما أقصده هو أنك حين تنتقلين من فكرة مجردة
‫لجريمة قتل

502
00:27:33,610 --> 00:27:35,445
‫إلى أرض الواقع،

503
00:27:35,528 --> 00:27:37,489
‫لا يمكنك أن تظلي موضوعية.

504
00:27:37,947 --> 00:27:40,909
‫حين تشعرين بألم الضحايا وألم أحبائهم

505
00:27:40,992 --> 00:27:44,412
‫ستعلمين فداحة الاختيار الذي قام به القاتل.

506
00:27:44,496 --> 00:27:46,873
‫وهذا الاختيار يقرر مصيره.

507
00:27:46,956 --> 00:27:48,416
‫لا يوجد سبب لقتل الناس

508
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
‫حين تكون لدينا إمكانية لحبسهم.

509
00:27:50,835 --> 00:27:53,838
‫هؤلاء الناس يقضون بقية حياتهم
‫في ظروف بشعة،

510
00:27:53,922 --> 00:27:56,424
‫ظروف تعكس البيئة التي نشؤوا بها.

511
00:27:56,508 --> 00:28:00,095
‫ربما... آسف. لكن ربما عوضاً عن مناقشة
‫منافع ومساوئ الـ...

512
00:28:00,178 --> 00:28:02,639
‫أجل، لتدخلي في صلب الموضوع.

513
00:28:03,098 --> 00:28:06,017
‫هل تطلبين مني ألا أطبق عقوبة الإعدام

514
00:28:06,101 --> 00:28:08,645
‫لكي لا تنعكس بالسوء على المباحث الفدرالية؟

515
00:28:09,771 --> 00:28:13,691
‫ليس المباحث الفدرالية،
‫بل عملنا في علم السلوك.

516
00:28:14,526 --> 00:28:18,780
‫إذا تفاقم الوضع، أخشى أننا لن نحقق
‫غايتنا النهائية،

517
00:28:18,863 --> 00:28:23,118
‫وهي أملنا في منع ارتكاب
‫هذا النوع من الجرائم.

518
00:28:24,702 --> 00:28:26,704
‫أطلب منك أن تأخذي في الاعتبار

519
00:28:27,705 --> 00:28:29,624
‫عقوبة السجن مدى الحياة من دون إمكانية
‫الإفراج المشروط.

520
00:28:35,338 --> 00:28:36,923
‫أنا مسؤولة منتخبة.

521
00:28:37,465 --> 00:28:40,301
‫هنا في "جورجيا"، الموت هو رغبة الناس.

522
00:28:40,385 --> 00:28:42,595
‫وإذا كنتما لا تريدان التورط بشكل علني،

523
00:28:42,679 --> 00:28:45,265
‫فاقترح أن تحاولا البقاء بعيداً عن الصحافة.

524
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
‫ماذا كنت تتوقعين؟

525
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
‫محادثة عقلانية.

526
00:29:13,209 --> 00:29:15,003
‫لا أعلم ماذا توقعت. أنا...

527
00:29:16,629 --> 00:29:18,840
‫أمضيت أشهر من حياتي و...

528
00:29:20,800 --> 00:29:22,677
‫أنا تمنيت أن نستطيع استكمال بحثنا

529
00:29:22,761 --> 00:29:25,764
‫- قبل أن نراه يُستغل لذلك الغرض.
‫- ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

530
00:29:25,847 --> 00:29:28,183
‫لئلا أتواجد في اجتماع كالذي كنا به للتو.

531
00:29:28,266 --> 00:29:29,934
‫أهذا لكي تبتعدي عن الأمر ببساطة؟

532
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
‫بحقك يا "ويندي". أنت أذكى من هذا.

533
00:29:33,897 --> 00:29:35,064
‫من الواضح أني لست كذلك.

534
00:29:37,692 --> 00:29:40,528
‫لا يوجد بديل لعقوبة الإعدام
‫في الولايات التي تطبقها.

535
00:29:41,446 --> 00:29:43,865
‫وهذا لا يعني أن ما نقوم به خاطئ.

536
00:30:07,013 --> 00:30:08,890
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

537
00:30:10,475 --> 00:30:11,726
‫الجو جميل في الخارج.

538
00:30:13,186 --> 00:30:14,187
‫كيف كانت رحلتك؟

539
00:30:14,270 --> 00:30:16,356
‫حارة ودبقة وبائسة.

540
00:30:16,439 --> 00:30:17,273
‫إنها "جورجيا".

541
00:30:18,650 --> 00:30:20,568
‫- هل تناولت الطعام؟
‫- لا.

542
00:30:20,652 --> 00:30:22,445
‫رائع. تريدين أن نذهب لنأكل؟

543
00:30:24,614 --> 00:30:26,199
‫الوقت متأخر، علينا الذهاب.

544
00:30:26,282 --> 00:30:27,867
‫لا، لا أظن ذلك.

545
00:30:29,118 --> 00:30:30,078
‫حسناً.

546
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
‫هل ما زلت غاضبة؟

547
00:30:38,711 --> 00:30:39,629
‫هل أنت...؟

548
00:30:40,505 --> 00:30:41,756
‫ماذا تكونين بالضبط؟

549
00:30:41,840 --> 00:30:43,550
‫هل يجب أن أكون شيئاً؟

550
00:30:49,430 --> 00:30:52,058
‫في اليومين السابقين،
‫كنت أفكر في الوقت الذي التقينا فيه.

551
00:30:54,811 --> 00:30:56,062
‫كنت لطيفاً.

552
00:30:56,145 --> 00:30:57,313
‫وفضولياً.

553
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
‫أنا ما زلت...

554
00:30:59,274 --> 00:31:00,191
‫فضولي.

555
00:31:00,942 --> 00:31:01,901
‫لا.

556
00:31:02,902 --> 00:31:04,070
‫أصبحت مختلفاً.

557
00:31:04,153 --> 00:31:07,490
‫ما زلت نفس ذلك الشخص الذي أغويتيه بلباسك.

558
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
‫لا أظن هذا صحيحاً.

559
00:31:09,742 --> 00:31:11,369
‫لكنني لست ذات الشخص أيضاً.

560
00:31:12,078 --> 00:31:13,288
‫ماذا تقصدين بهذا الكلام؟

561
00:31:13,997 --> 00:31:15,915
‫فقط... أفكر، أتحدث.

562
00:31:15,999 --> 00:31:17,500
‫فيم تفكرين؟

563
00:31:19,377 --> 00:31:21,170
‫- لا أعلم.
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

564
00:31:21,629 --> 00:31:22,672
‫لا أعلم.

565
00:31:23,298 --> 00:31:24,799
‫يا إلهي، بحقك يا "ديبي".

566
00:31:24,883 --> 00:31:26,718
‫أنت ماهر في قراءة الناس...

567
00:31:27,760 --> 00:31:28,720
‫أخبرني.

568
00:31:33,766 --> 00:31:34,767
‫حسناً.

569
00:31:35,643 --> 00:31:36,769
‫إذن...

570
00:31:37,854 --> 00:31:40,106
‫حين وصلت إلى هنا، لم تنهضي لترحبي بي.

571
00:31:40,523 --> 00:31:43,818
‫ولم تدعني إلى الداخل، ولكنك لن تذهبي
‫إلى العشاء معي.

572
00:31:44,485 --> 00:31:46,237
‫تجلسين مكتوفة الذراعين،

573
00:31:46,321 --> 00:31:48,948
‫وهي علامة سيئة حين تفعلينها.

574
00:31:50,074 --> 00:31:52,911
‫كان مزاجك عكر في آخر 10 مرات تقابلنا فيها،

575
00:31:52,994 --> 00:31:54,829
‫ودائماً تفتعلين الجدالات،

576
00:31:54,913 --> 00:31:57,999
‫وتقيمينني بصورة سلبية جداً.

577
00:31:58,082 --> 00:32:00,501
‫وعلى الرغم من ارتباكك مؤخراً
‫في موضوع شهادتك،

578
00:32:00,585 --> 00:32:02,378
‫تسهرين كل ليلة لتقومي بالواجبات،

579
00:32:02,462 --> 00:32:04,088
‫وتتركيني في الفراش وحدي.

580
00:32:06,633 --> 00:32:08,760
‫حين وصلت، عرضت علي رشفة من شرابك،

581
00:32:08,843 --> 00:32:10,470
‫ويمكن اعتبارها كبادرة ترحيب،

582
00:32:10,553 --> 00:32:12,639
‫ولكنك تعلمين أنني آت من المطار،

583
00:32:12,722 --> 00:32:14,140
‫ولم تحضري كأساً إضافياً،

584
00:32:14,849 --> 00:32:16,351
‫وشربت نصف الزجاجة.

585
00:32:16,809 --> 00:32:21,773
‫وهذا يعني أنك تحاولين التخفيف من حدة الوضع
‫لكي تستطيعي...

586
00:32:25,193 --> 00:32:26,277
‫أن تنفصلي عني؟

587
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
‫هل هذا ما أقوم به؟

588
00:32:36,621 --> 00:32:39,248
‫دعينا لا نماطل بالأمر.
‫سآخذ أغراضي الأسبوع المقبل.

589
00:32:40,458 --> 00:32:43,252
‫سأعلمك متى سآتي، في حال لم ترغبي
‫في التواجد حينها.

590
00:33:32,844 --> 00:33:34,470
‫"الطبيب (براكستون)
‫حالة طارئة. الرجاء الاتصال بأسرع وقت"

591
00:33:34,554 --> 00:33:36,639
‫أجل يا سيدتي. نحن نحاول. الوضع بطيء.

592
00:33:36,723 --> 00:33:38,182
‫- أجل، بالفعل.
‫- هل كتبت ذلك؟

593
00:33:56,075 --> 00:33:58,494
‫المرفق الطبي لولاية "كاليفورنيا"
‫بمنطقة "فاكافيل". كيف أساعدك؟

594
00:33:58,578 --> 00:34:02,790
‫لدي رسالة للاتصال بالطبيب... "براكستون".

595
00:34:02,874 --> 00:34:05,376
‫- انتظر لحظة من فضلك.
‫- هل رأيت من وضع هذه هنا؟

596
00:34:06,002 --> 00:34:07,462
‫حضرت لتوي.

597
00:34:08,296 --> 00:34:09,130
‫وحدة العناية المركزة.

598
00:34:09,213 --> 00:34:12,967
‫مرحباً، أحاول الاتصال بالطبيب "براكستون".

599
00:34:13,051 --> 00:34:15,470
‫أظن أن الطبيب "براكستون" في غرفة العمليات.

600
00:34:15,553 --> 00:34:19,307
‫حسناً... لدي رسالة لأعاود...

601
00:34:19,390 --> 00:34:20,391
‫انتظر لحظة.

602
00:34:29,942 --> 00:34:31,986
‫الطبيب "براكستون" مشغول الآن.

603
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
‫أنا من المباحث الفيدرالية،
‫اسمي "هولدن فورد".

604
00:34:34,655 --> 00:34:36,949
‫أجل، إنه يتوقع اتصالك.

605
00:34:37,825 --> 00:34:39,619
‫أيمكنك إخباري لماذا؟

606
00:34:40,119 --> 00:34:43,081
‫رقمك مدون كوكيل طبي لأحد مرضانا.

607
00:34:46,334 --> 00:34:48,753
‫أنا آسف، ولكن لا بد من وجود خطأ ما.

608
00:34:49,504 --> 00:34:53,382
‫لا أظن ذلك. "إدموند كيمبر"
‫جعلك وكيله بشكل محدد.

609
00:34:54,842 --> 00:34:57,011
‫في هذه المرحلة، رغم ذلك، هو ليس بخطر.

610
00:34:57,720 --> 00:34:58,596
‫عن أي خطر تتحدث؟

611
00:34:58,679 --> 00:35:01,307
‫حاول السيد "كيمبر" الانتحار بالأمس.

612
00:35:03,726 --> 00:35:05,520
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيدي.

613
00:35:06,104 --> 00:35:09,482
‫هذا مستحيل. لا أظن أن...

614
00:35:09,565 --> 00:35:11,859
‫خرج السيد "كيمبر" من الجراحة
‫في الساعة 4:30 صباحاً.

615
00:35:11,943 --> 00:35:13,861
‫إنه بخير، هو في غرفة الإنعاش.

616
00:35:18,616 --> 00:35:20,368
‫- هل لا زلت على الخط؟
‫- أتحتاج إلى شيء مني؟

617
00:35:20,451 --> 00:35:22,620
‫- سيتصل بك الطبيب إذا احتجنا إلى شيء.
‫- حسناً.

618
00:35:28,292 --> 00:35:31,045
‫يبدو أن مكتب المسؤولية المهنية

619
00:35:31,129 --> 00:35:34,966
‫وجد أدلة للاستمرار بالتحقيق في وحدتنا.

620
00:35:35,049 --> 00:35:36,384
‫ماذا تعني بـ"أدلة مستمرة"؟

621
00:35:36,467 --> 00:35:37,802
‫حصلوا على شريط التسجيل.

622
00:35:39,137 --> 00:35:41,639
‫- كيف حصلوا عليه؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

623
00:35:43,349 --> 00:35:45,935
‫ولكنهم طلبوا مقابلة ثلاثتكم.

624
00:35:46,018 --> 00:35:49,564
‫وبما أن أحدنا اتبع الطريق الصحيح أخلاقياً
‫عوضاً عنا،

625
00:35:50,773 --> 00:35:53,901
‫أقترح أن نمضي قدماً جميعاً بشفافية تامة.

626
00:36:05,246 --> 00:36:06,122
‫هل هذا من فعلك أنت؟

627
00:36:07,832 --> 00:36:09,000
‫تباً لك يا "بيل".

628
00:36:36,485 --> 00:36:37,653
‫من فضلك حدد اسمك.

629
00:36:38,112 --> 00:36:40,114
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

630
00:36:40,198 --> 00:36:43,201
‫ما منصبك في مكتب المباحث الفيدرالية؟

631
00:36:43,868 --> 00:36:45,870
‫أعمل في وحدة علم السلوك.

632
00:36:46,662 --> 00:36:48,039
‫هل قمت أنت والعميل الخاص "ويليام تينش"

633
00:36:48,122 --> 00:36:50,750
‫بإجراء مقابلة مع سجين اسمه
‫"ريتشارد سبيك" مؤخراً؟

634
00:36:50,833 --> 00:36:53,169
‫- هذا صحيح.
‫- هل سجلت المقابلة؟

635
00:36:53,252 --> 00:36:55,379
‫- أجل.
‫- من منكما سجلها؟

636
00:36:55,463 --> 00:36:56,380
‫أنا فعلت ذلك.

637
00:36:57,131 --> 00:37:00,009
‫قابلت أنت والعميل "تينش" عدة مساجين
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

638
00:37:00,092 --> 00:37:02,136
‫- هل سجلت تلك المقابلات أيضاً؟
‫- أجل.

639
00:37:02,220 --> 00:37:04,305
‫- من سجل المقابلات؟
‫- أنا فعلت.

640
00:37:04,388 --> 00:37:05,681
‫وما كان غرض تلك التسجيلات؟

641
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
‫لحفظها وتسجيلها.

642
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
‫- هل هذا متعب أيها العميل "فورد"؟
‫- ماذا تقصد؟

643
00:37:11,145 --> 00:37:13,481
‫هل تجد هذه الإجراءات متعبةً؟

644
00:37:13,564 --> 00:37:14,857
‫أراها غير ضرورية.

645
00:37:16,234 --> 00:37:19,528
‫ماذا فعلت بالتسجيل حين عدت إلى "كوانتيكو"؟

646
00:37:19,612 --> 00:37:21,906
‫أعطيته للعميل "سميث" ليدوّنه.

647
00:37:21,989 --> 00:37:24,116
‫- هل دوّنه؟
‫- أجل.

648
00:37:24,200 --> 00:37:26,619
‫- هل ألقيت نظرة على ما دوّنه؟
‫- أجل.

649
00:37:26,702 --> 00:37:28,621
‫هل قررت بعدها ما يجب حجبه؟

650
00:37:28,704 --> 00:37:29,914
‫أجل.

651
00:37:29,997 --> 00:37:31,249
‫لماذا قررت هذا؟

652
00:37:31,999 --> 00:37:37,838
‫شعرت بوجود مقطع قد يعتبره البعض حساساً.

653
00:37:37,922 --> 00:37:40,424
‫حين تقول "البعض"، من تعني بذلك؟

654
00:37:40,508 --> 00:37:42,426
‫بعض الأشخاص في مكتب المباحث الفيدرالية.

655
00:37:42,760 --> 00:37:46,138
‫وبعض الأشخاص في إدارة القوات الأمنية
‫التي تمولنا.

656
00:37:47,014 --> 00:37:48,224
‫ماذا كان بالمقطع المحجوب؟

657
00:37:48,599 --> 00:37:50,810
‫المقطع الذي سألت فيه "سبيك" لم قتل

658
00:37:50,893 --> 00:37:54,146
‫"8 فتيات يافعات".

659
00:37:54,230 --> 00:37:56,357
‫وفجأة أدركت أن هذا قد لا يبدو جيداً.

660
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
‫هذا صحيح.

661
00:37:58,693 --> 00:38:01,570
‫- هل أثر أحد بقرارك؟
‫- لا.

662
00:38:01,654 --> 00:38:04,323
‫هل أثر شريكك، العميل "تينش" على قرارك؟

663
00:38:04,407 --> 00:38:06,200
‫اتخذت القرار بنفسي.

664
00:38:06,284 --> 00:38:09,245
‫وماذا حدث بعد أن قررت أن هذا المقطع
‫حساس جداً

665
00:38:09,328 --> 00:38:11,080
‫على أن يظهر بالنص؟

666
00:38:11,163 --> 00:38:13,207
‫طلبت من العميل "سميث" حذفه.

667
00:38:13,291 --> 00:38:15,918
‫- هل أنت المشرف على العميل "سميث"؟
‫- لا.

668
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
‫من علم بشأن هذا الحذف حينها؟

669
00:38:17,795 --> 00:38:20,756
‫أنا والعميلان "سميث" و"تينش" علمنا بذلك.

670
00:38:20,840 --> 00:38:23,759
‫حين قابلتمونا ثلاثتكم لمناقشة شكوى "سبيك"،

671
00:38:23,843 --> 00:38:26,512
‫من كان صاحب قرار تسليم النص المعدل فقط؟

672
00:38:26,595 --> 00:38:28,055
‫كان هذا قراري.

673
00:38:28,139 --> 00:38:29,807
‫- أكان اتفاقاً غير معلن؟
‫- أجل.

674
00:38:29,890 --> 00:38:32,476
‫هل طلبت من العميل "سميث"
‫أن يكذب بشأن محو التسجيل؟

675
00:38:32,560 --> 00:38:35,187
‫- ليس بهذه الطريقة.
‫- ماذا يعني ذلك؟

676
00:38:35,271 --> 00:38:36,814
‫نظرت إليه.

677
00:38:36,897 --> 00:38:38,941
‫طلبت منه أن يكذب مستخدماً عينيّ.

678
00:38:40,526 --> 00:38:44,447
‫هل علم أحد بهذا الحذف بوحدة علم السلوك؟

679
00:38:46,532 --> 00:38:49,869
‫- هل تظن هذا مسلياً أيها العميل "فورد"؟
‫- كاد يكون ذلك إن لم يكن بهذا الضعف.

680
00:38:49,952 --> 00:38:50,786
‫أستميحك عذراً؟

681
00:38:50,870 --> 00:38:53,581
‫أتظنان أنني لا أعلم ما تقومان به
‫بطريقة ناظر المدرسة هذه؟

682
00:38:53,664 --> 00:38:56,959
‫هذا ما أفعله مع مرتكبي جرائم العنف
‫ولكن بشكل أفضل.

683
00:38:57,043 --> 00:38:59,920
‫أيها العميل "فورد"، أنت متهم بالكذب
‫على مكتب المباحث الفيدرالية.

684
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
‫أتدرك مدى خطورة ذلك؟

685
00:39:02,298 --> 00:39:05,343
‫استخدمت شارتك للدخول إلى المرفق الطبي
‫لولاية "كاليفورنيا"

686
00:39:05,426 --> 00:39:06,719
‫من دون أي تصريح رسمي.

687
00:39:06,802 --> 00:39:08,596
‫من أجل مقابلة حالتنا الأولى،
‫وهو "إدموند كيمبر"،

688
00:39:08,679 --> 00:39:10,181
‫والذي بسبب ملاحظتنا عليه، بدأ برنامجنا.

689
00:39:10,264 --> 00:39:13,225
‫لا نهتم لما تعتبره من إنجازاتك.

690
00:39:13,309 --> 00:39:14,477
‫نحن نهتم لأساليبك.

691
00:39:14,560 --> 00:39:17,897
‫اللغة المستخدمة بمقابلة "ريتشارد سبيك"
‫في التسجيل قبل الحذف

692
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
‫تعكس صورة سيئة عن المباحث الفيدرالية.

693
00:39:19,940 --> 00:39:21,484
‫وماذا عن نعته بالقذر؟

694
00:39:24,028 --> 00:39:26,947
‫- فهمت قصدي.
‫- أنصت أيها العميل لما نخبرك به.

695
00:39:27,656 --> 00:39:28,908
‫استغلالك لشارتك أمر واحد،

696
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
‫ولكن حجب الأدلة هي تهمة خطيرة.

697
00:39:32,536 --> 00:39:34,830
‫أصبحت تمتلك نمطاً سلوكياً لن يدعم
‫موقفك هنا.

698
00:39:34,914 --> 00:39:36,332
‫عدت لتوي من "جورجيا"،

699
00:39:36,415 --> 00:39:39,085
‫وهناك هذا السلوك أدى إلى اعتقال واعتراف

700
00:39:39,168 --> 00:39:41,962
‫رجل اغتصب وقتل فتاة عمرها 12 عاماً.

701
00:39:42,046 --> 00:39:43,589
‫أخبركم شريكي بهذا بالتأكيد.

702
00:39:43,672 --> 00:39:46,342
‫شريكك أعرب عن تحفظات في ما يخص تصرفاتك.

703
00:39:46,759 --> 00:39:48,219
‫أنتما تتلاعبان بنا.

704
00:39:48,302 --> 00:39:51,764
‫هو يؤكد مخاوفنا في ما يتعلق بسلوكك
‫كعميل فدرالي.

705
00:39:52,223 --> 00:39:53,974
‫لدينا تسجيل بهذا إذا أردت سماعه.

706
00:39:54,058 --> 00:39:55,142
‫تباً لهذا.

707
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
‫أيها العميل "فورد"، إذا رحلت
‫فلن أستطيع مساعدتك.

708
00:39:59,855 --> 00:40:03,567
‫علي إعداد تقرير بهذا وسيدوّن ذلك بسجلك.

709
00:40:04,318 --> 00:40:05,945
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً.

710
00:40:06,028 --> 00:40:09,490
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته
‫هو التشكيك بنفسي.

711
00:40:20,334 --> 00:40:21,502
‫ماذا أخبرتهم يا "بيل"؟

712
00:40:23,212 --> 00:40:24,547
‫أخبرتهم الحقيقة.

713
00:41:08,215 --> 00:41:10,718
‫أيها السيدات والسادة، سنهبط بعد قليل.

714
00:41:21,812 --> 00:41:24,732
‫"(سكرامنتو) - (كاليفورنيا)"

715
00:41:33,657 --> 00:41:34,658
‫وقّع هنا.

716
00:41:37,578 --> 00:41:38,496
‫شكراً لك.

717
00:41:39,747 --> 00:41:42,791
‫الرجاء الرد على الخط الرابع.

718
00:41:59,934 --> 00:42:01,185
‫أبحث عن "إدموند كيمبر".

719
00:42:05,898 --> 00:42:06,899
‫شكراً لك.

720
00:42:37,972 --> 00:42:38,973
‫لقد أتيت.

721
00:42:39,640 --> 00:42:41,058
‫كان من الصعب ألا أفعل.

722
00:42:41,475 --> 00:42:44,228
‫حاولت بطريق أقل درامية.

723
00:42:44,311 --> 00:42:46,730
‫- هل وصلتك بطاقاتي؟
‫- أجل.

724
00:42:48,440 --> 00:42:51,860
‫ربما ليس مثيراً للدهشة استجابتك
‫للعمل الاستعراضي.

725
00:42:52,987 --> 00:42:55,573
‫لم أردت رؤيتي يا "إد"؟

726
00:42:57,533 --> 00:42:59,451
‫قرأت مقالاً عنك.

727
00:42:59,535 --> 00:43:02,329
‫بل كان مقالاً عن كلينا.

728
00:43:02,413 --> 00:43:04,498
‫أتقصد المقال بجريدة
‫"ذا أتلاتنا كونستيتوشن"؟

729
00:43:04,582 --> 00:43:06,792
‫تناقلت القصة وكالة "أسوشيتد برس".

730
00:43:09,545 --> 00:43:11,463
‫قلت إننا أصدقاء.

731
00:43:16,135 --> 00:43:18,304
‫- أجل.
‫- هل نحن أصدقاء يا "هولدن"؟

732
00:43:19,013 --> 00:43:22,766
‫في سياق عملنا معاً، بالطبع.

733
00:43:22,850 --> 00:43:24,268
‫عملنا معاً.

734
00:43:24,893 --> 00:43:28,689
‫هذه صياغة لطيفة. كنت لأصنفها بذات الطريقة.

735
00:43:30,774 --> 00:43:33,527
‫ومع ذلك، عملنا لم ينتهِ.

736
00:43:33,611 --> 00:43:36,322
‫- حسناً.
‫- كما أشرت في رسائلي.

737
00:43:37,072 --> 00:43:38,449
‫ألديك المزيد من...

738
00:43:40,034 --> 00:43:41,285
‫الأفكار؟

739
00:43:41,368 --> 00:43:42,202
‫أجل.

740
00:43:44,038 --> 00:43:47,291
‫حسناً، لن أعرضها كمهر بالسيرك،

741
00:43:47,374 --> 00:43:50,127
‫ولا سيما أنك كنت تتحدث عني في غيابي،

742
00:43:50,210 --> 00:43:53,213
‫تستخدم ما أخبرك به لإضفاء الشرعية
‫على ما تفعله.

743
00:43:53,881 --> 00:43:55,382
‫القصة لم تكن...

744
00:43:58,302 --> 00:44:01,555
‫كنت... ثملاً.

745
00:44:02,348 --> 00:44:05,643
‫ما هذا التحليل السلوكي الذي تروجه؟

746
00:44:06,935 --> 00:44:07,936
‫حسناً...

747
00:44:12,691 --> 00:44:16,028
‫إنها طريقة لتحديد سيكولوجية المجرم

748
00:44:16,111 --> 00:44:19,406
‫تبعاً لمسارح الجريمة والسمات الشخصية.

749
00:44:19,490 --> 00:44:21,075
‫أحب هذا.

750
00:44:23,327 --> 00:44:25,412
‫وماذا عن سيكولوجيتي؟

751
00:44:25,496 --> 00:44:27,498
‫لا يمكنني إخبارك بهذا.

752
00:44:27,581 --> 00:44:29,416
‫هل تقصد أنك لا يمكنك أو لن تقوم به؟

753
00:44:29,500 --> 00:44:32,878
‫- كانت أحاديث عابرة يا "إد".
‫- نوعي المفضل.

754
00:44:33,796 --> 00:44:35,631
‫ما زلنا في مرحلة مبكرة من البحث.

755
00:44:35,714 --> 00:44:39,301
‫ولكن ليست مبكرة لدرجة عدم الثرثرة
‫بشأنها في الصحف.

756
00:44:39,385 --> 00:44:42,971
‫وأنت اعترفت بشكل كبير أنني سبب
‫بدايتك لهذا النهج.

757
00:44:43,055 --> 00:44:47,685
‫إذن... أظن أنك مدين لي بشرح يا "هولدن".

758
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
‫أنت ما نسميه بقاتل منظّم.

759
00:44:56,026 --> 00:44:58,821
‫بسبب التخطيط الدقيق الذي كان في جرائمك.

760
00:45:00,072 --> 00:45:02,241
‫تدربت على التقرب من النساء عدة مرات

761
00:45:02,324 --> 00:45:04,201
‫قبل اختيار ضحيتك الأولى.

762
00:45:04,284 --> 00:45:05,411
‫استخدمت سيارتك الخاصة

763
00:45:05,494 --> 00:45:07,871
‫في كلا الأمرين، الاختطاف والتخلص من الجثث.

764
00:45:08,664 --> 00:45:10,374
‫تتبعت جرائمك في وسائل الإعلام،

765
00:45:10,457 --> 00:45:13,794
‫مما يظهر الدليل على الخيال المستمر.

766
00:45:18,632 --> 00:45:20,217
‫تلك الخلاصة.

767
00:45:20,300 --> 00:45:23,512
‫أتظن أنك تستطيع تلخيصي في صفة واحدة؟

768
00:45:23,595 --> 00:45:27,975
‫بالطبع لا، ما هي إلا طريقة لفرز السمات.

769
00:45:28,058 --> 00:45:30,060
‫- أصبحت خبيراً الآن.
‫- لا.

770
00:45:30,144 --> 00:45:33,522
‫- تبدو كذلك.
‫- لست خبيراً.

771
00:45:34,022 --> 00:45:36,108
‫ولكنك تريد أن تصبح خبيراً، أليس كذلك؟

772
00:45:42,197 --> 00:45:43,365
‫أجل.

773
00:45:50,581 --> 00:45:53,125
‫الدم البشري ساخن جداً.

774
00:45:53,625 --> 00:45:57,129
‫في صباح بارد ورطب، تستطيع رؤية البخار
‫يتصاعد منه.

775
00:45:57,212 --> 00:45:59,047
‫ماذا تفعل يا "إد"؟

776
00:45:59,131 --> 00:46:01,925
‫أحدهم ترك قلم حبر فوق ملف محاكمتي.

777
00:46:02,009 --> 00:46:03,927
‫استخدمت الغلاف المعدني.

778
00:46:07,097 --> 00:46:08,849
‫أهذا ما أردت رؤيته؟

779
00:46:10,267 --> 00:46:11,935
‫لم قد أريد رؤية هذا؟

780
00:46:14,354 --> 00:46:16,064
‫انظر عن كثب.

781
00:46:22,070 --> 00:46:23,947
‫لا داعي لذلك. حقاً.

782
00:46:28,494 --> 00:46:31,622
‫أتعلم، النساء لم يأبهوا لأمري
‫في بادئ الأمر.

783
00:46:32,956 --> 00:46:35,250
‫لم يكنّ مهتمات بالمشاركة.

784
00:46:37,002 --> 00:46:40,005
‫طوال حياتي، لم يرغب أحد في التعامل معي.

785
00:46:40,088 --> 00:46:42,966
‫ولا حتى قططنا حين كنت طفلاً.

786
00:46:55,312 --> 00:47:00,150
‫قتل أولئك الفتيات كانت الطريقة الوحيدة
‫لأحصل عليهن، ولقد نجح هذا.

787
00:47:00,651 --> 00:47:03,862
‫أصبحوا زوجاتي بطريقة روحانية. ما زلن معي.

788
00:47:07,908 --> 00:47:13,038
‫الغريب بوحدة العناية المركزة، أنه لا يوجد
‫نظام لتنبيه الحراس.

789
00:47:13,914 --> 00:47:17,751
‫إنه أمر قليل التبصر نظراً لنوعية الناس
‫الذين ينجون ويصلون إلى هنا.

790
00:47:19,419 --> 00:47:22,089
‫يمكنني قتلك الآن وبسهولة شديدة.

791
00:47:23,131 --> 00:47:26,510
‫أقوم ببعض الأمور المثيرة للاهتمام
‫قبل أن يأتي أحد.

792
00:47:28,470 --> 00:47:30,597
‫ثم ستكون معي بروحك.

793
00:47:33,517 --> 00:47:36,770
‫دعوتك لزيارتي عدة مرات،

794
00:47:36,853 --> 00:47:40,399
‫ولكن حتى بعد محاولة انتحاري،
‫لم أظنك ستأتي بالفعل.

795
00:47:42,109 --> 00:47:44,111
‫لم أنت هنا يا "هولدن"؟

796
00:47:47,239 --> 00:47:48,240
‫لا أعلم.

797
00:47:51,994 --> 00:47:53,412
‫حسناً، الآن...

798
00:47:54,830 --> 00:47:56,415
‫تلك هي الحقيقة.

799
00:48:24,526 --> 00:48:27,487
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع التنفس.

800
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
‫- هل أخذت شيئاً؟
‫- لا أعلم.

801
00:48:29,281 --> 00:48:31,283
‫- ألديك أمراض حساسية؟
‫- لا أعلم.

802
00:48:32,326 --> 00:48:33,535
‫أنا أحتضر.

803
00:48:33,619 --> 00:48:35,495
‫أنت لا تحتضر، أنت بالمستشفى.

804
00:48:35,579 --> 00:48:38,874
‫أحاول تحذيرك، تصرفاتك سترتد عليك سلبياً.

805
00:48:38,957 --> 00:48:41,418
‫أصبحت تمتلك نمطاً سلوكياً
‫لن يدعم موقفك هنا.

806
00:48:41,501 --> 00:48:43,420
‫ليس الحجر الثمين الذي تظن أنك تنقب عنه.

807
00:48:43,503 --> 00:48:44,755
‫هل نحن أصدقاء يا "هولدن"؟

808
00:48:45,922 --> 00:48:47,007
‫لتحضروا طبيباً إلى هنا.

809
00:48:47,841 --> 00:48:49,426
‫من تظن نفسك، شرطة الأفكار اللعينة؟

810
00:48:49,509 --> 00:48:53,597
‫التعذيب والتشويه.
‫هذا عالمك الذي أصابك بجنون الارتياب.

811
00:49:52,781 --> 00:49:55,701
‫"(بارك سيتي) - (كنساس)"

812
00:49:57,703 --> 00:49:59,705
‫ترجمة "خالد المنسي"

