﻿1
00:00:10,635 --> 00:00:13,555
‫"(ويتشيتا) - (كنساس)"

2
00:00:21,771 --> 00:00:22,647
‫أيمكنني مساعدتك؟

3
00:00:23,356 --> 00:00:25,150
‫أجل. شكراً لك.

4
00:00:25,233 --> 00:00:27,485
‫أريد شريطاً لاصقاً للكهرباء.

5
00:00:27,569 --> 00:00:30,280
‫حسناً. أحضر لي الفارغ وسأوفر لك لفة جديدة.

6
00:00:30,363 --> 00:00:31,239
‫أي فارغ؟

7
00:00:32,198 --> 00:00:35,035
‫قطعة الورق المقوى التي تتبقى
‫عندما ينفد الشريط.

8
00:00:36,077 --> 00:00:37,412
‫ماذا؟ لماذا؟

9
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
‫هكذا نقوم بالعمل.

10
00:00:40,457 --> 00:00:43,376
‫لا يمكنني منحك لفة جديدة
‫ما لم نحصل على القديمة الفارغة.

11
00:00:43,460 --> 00:00:44,377
‫هل تمزح؟

12
00:00:46,296 --> 00:00:47,130
‫لا.

13
00:00:49,466 --> 00:00:50,675
‫لا يهم يا "دينيس".

14
00:01:00,268 --> 00:01:02,896
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

15
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
‫"(سان فرانسيسكو) - (كاليفورنيا)"

16
00:02:40,743 --> 00:02:43,663
‫الكابتن يتحدث.
‫مدينة "نيويورك" إلى منطقة الخليج...

17
00:02:43,746 --> 00:02:46,833
‫من فضلك، لا تذكر هذا لي مجدداً.

18
00:02:46,916 --> 00:02:49,586
‫- سأفعل.
‫- لأنها أكثر فكرة استمعت إليها جنوناً.

19
00:02:49,669 --> 00:02:51,629
‫- سأفعل يا "بيل".
‫- لدينا عمل علينا القيام به.

20
00:02:51,713 --> 00:02:54,799
‫- أتينا إلى هنا للتدريس.
‫- "تشينو". كلية الطب في "كاليفورنيا".

21
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
‫سجن (كاليفورنيا) للرجال.
‫"ناركو". "سوليداد"، "سان كوينتن"...

22
00:02:58,011 --> 00:03:01,180
‫لو كنت قد قلت لي،
‫"أريد أن أصبح فتى شاطئ وأتزلج،

23
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
‫- وأجلس وأدخن الحشيش".
‫- "فولسوم".

24
00:03:03,516 --> 00:03:05,226
‫أو "أريد أن أمثل في الأفلام.

25
00:03:05,310 --> 00:03:07,729
‫سيوفر لي هذا منزلاً في غرب (هوليوود)
‫وكلب صغير أليف."

26
00:03:07,812 --> 00:03:10,440
‫"مانسون" على بعد 45 كيلومتراً
‫في "فاكافيل".

27
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
‫مسافة قريبة.

28
00:03:12,483 --> 00:03:14,819
‫- هل تريد حقاً أن تقابل "تشارلي مانسون"؟
‫- وما المانع؟

29
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
‫- سيدي.
‫- نمر عليه ونلقي التحية.

30
00:03:16,779 --> 00:03:17,697
‫أجل.

31
00:03:18,615 --> 00:03:19,532
‫شكراً لك.

32
00:03:21,409 --> 00:03:23,953
‫لا أحد يرغب في معرفة شيء عن ذلك الحقير.

33
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
‫تعرف هذا.

34
00:03:25,204 --> 00:03:28,124
‫السيدات والسادة، مرحباً بكم
‫في "سان فرانسيسكو". من فضلكم ابقوا...

35
00:03:28,207 --> 00:03:31,628
‫وأيضاً، أين سيتوفر لديك الوقت
‫لهذه المحادثات الجانبية يا "هولدن"؟

36
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
‫سأجد وقتاً.

37
00:03:39,219 --> 00:03:41,012
‫لا يمكن لأحد أن يتحدث إلى "مانسون".

38
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
‫كان "توم سنايدر" يحاول
‫إجراء مقابلة معه منذ سنوات.

39
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالية.

40
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
‫ماذا لو كانت حقوقه المدنية تتعرض للانتهاك؟

41
00:03:48,895 --> 00:03:50,438
‫اركب السيارة من فضلك.

42
00:03:58,613 --> 00:04:01,532
‫"(سانتا كروز) - (كاليفورنيا)"

43
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
‫"قسم شرطة (سانتا كروز)"

44
00:04:11,834 --> 00:04:15,171
‫في "كاليفورنيا" سنوياً، تبقى 35 بالمئة
‫من جرائم القتل غير محلولة.

45
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
‫تلك جرائم غير محلولة
‫أكثر من أي ولاية أخرى.

46
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
‫والسبب في ذلك جزئياً يرجع إلى الجغرافيا.

47
00:04:20,593 --> 00:04:22,720
‫في الأدغال وفي الجبال،

48
00:04:22,804 --> 00:04:24,847
‫- الوديان، ممرات المشي...
‫- لا يمكنك الوصول إلى "مانسون"،

49
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
‫حتى إن كنت من المباحث الفيدرالية.

50
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
‫في مرفق "كاليفورنيا" الطبي،
‫يعاملونه كما لو كان كائناً نادراً.

51
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
‫لا يوجد من بحاجة إلى التفكير
‫في علم النفس أكثر من أهل "سانتا كروز".

52
00:04:34,148 --> 00:04:35,233
‫في موقف متعلق بجريمة قتل...

53
00:04:35,316 --> 00:04:37,986
‫إن ذهبتما إلى "فاكافيل"،
‫فعليكما مقابلة "إد كيمبر".

54
00:04:38,069 --> 00:04:39,862
‫ماذا حدث وجعله يصل لمرحلة القتل؟

55
00:04:40,571 --> 00:04:41,948
‫كرر الاسم.

56
00:04:42,031 --> 00:04:45,535
‫"إد كيمبر". يدعونه "قاتل الطالبات".

57
00:04:45,618 --> 00:04:48,997
‫لكن ماذا لو كان القاتل نفسه
‫لا يعرف لماذا فعل هذا؟

58
00:04:49,080 --> 00:04:51,916
‫ستتعرف عليه بسهولة. يقترب طوله
‫من المترين، ويزن حوالى 120 كيلوغراماً.

59
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
‫- كبير الحجم.
‫- هائل الحجم.

60
00:04:53,584 --> 00:04:57,297
‫- كانت جرائم القتل العنيفة...
‫- قتل عدة طالبات في "سانتا كروز".

61
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
‫6 فتيات مراهقات، قطع رؤوسهن وضاجع الجثث.

62
00:05:01,301 --> 00:05:04,804
‫قتل أمه بمطرقة وضاجع رأسها جنسياً.

63
00:05:04,887 --> 00:05:06,931
‫- تباً.
‫- في فمها.

64
00:05:07,307 --> 00:05:08,474
‫- لا.
‫- أجل.

65
00:05:08,558 --> 00:05:11,644
‫عندما يقتل الغرباء بعضهم بدون سبب واضح...

66
00:05:11,728 --> 00:05:14,647
‫كان في مصحة نفسية حتى ذلك الحين.

67
00:05:14,731 --> 00:05:17,817
‫إنه مجنون تماماً.
‫قتل جده وجدته وعمره 15 سنة،

68
00:05:17,900 --> 00:05:21,446
‫لكنه استطاع إقناع الجميع
‫بأنه قد أُعيد تأهيله بالكامل.

69
00:05:21,529 --> 00:05:22,405
‫يا إلهي.

70
00:05:22,488 --> 00:05:25,616
‫في الكثير من هذه الجرائم،
‫لا تكون الدوافع غامضة فحسب.

71
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
‫كان "جيم كونور" يعرفه جيداً. سأعرفك عليه.

72
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
‫- حقاً؟
‫- أجل.

73
00:05:30,204 --> 00:05:32,832
‫- ...لا يمكن تبرير الحد الفاصل.
‫- شكراً لك.

74
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
‫"(جوري روم)"

75
00:05:34,709 --> 00:05:36,961
‫كانوا يسمونه "(إد) الضخم".
‫كان الجميع يعرفونه هنا.

76
00:05:37,045 --> 00:05:40,715
‫- هل كان مخبراً؟
‫- لا، ولكنه كان ذكياً ومرحاً.

77
00:05:41,257 --> 00:05:43,468
‫اعتاد مشاهدة جميع مسلسلات الشرطة
‫على التلفاز.

78
00:05:43,551 --> 00:05:45,261
‫كان مهووساً بمشاهدة "وامباه"
‫و"بوليس ستوري".

79
00:05:45,344 --> 00:05:47,764
‫أراد أن يكون شرطياً في دورية "كاليفورنيا"،
‫لكن لم يفلح الأمر.

80
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
‫كان يمزح ويقول إنهم كانوا يستطيعون
‫إخفاء سجله النفسي

81
00:05:50,767 --> 00:05:51,934
‫لكن لا يمكنهم إخفاء جسده الضخم.

82
00:05:53,061 --> 00:05:54,687
‫أشياء غبية كهذا.

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,648
‫يطمح أمثاله في السلطة دائماً.

84
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
‫ينجذب الفاشلون نحو السلطة.

85
00:06:00,234 --> 00:06:02,570
‫لا يرغب أحد في الاعتراف بهذا
‫لكن الفاشلين مفيدون.

86
00:06:02,653 --> 00:06:04,530
‫- لماذا؟
‫- إنهم متطفلون.

87
00:06:04,864 --> 00:06:08,284
‫يعرفون ما يخطط الآخرون لفعله،
‫وأغلبهم ساخطون.

88
00:06:08,367 --> 00:06:10,703
‫- يتلقون دائماً معاملة قاسية.
‫- كان "إد" فضولياً.

89
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
‫وهل كان ذلك قبل أن تكتشفوا جرائم القتل؟

90
00:06:13,289 --> 00:06:16,042
‫كنا قد اكتشفناها، لكن لم نربطه بها.

91
00:06:16,125 --> 00:06:19,170
‫- لكنه ظل يسأل عنها.
‫- ألم تشتبهوا به؟

92
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
‫ماذا؟

93
00:06:22,965 --> 00:06:25,051
‫"ماذا؟" اكتسب الرجل إعجابك.

94
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
‫- لنقل إنه كان مصدر إزعاج محبب.
‫- بحقك.

95
00:06:29,847 --> 00:06:32,600
‫- كان من الصعب عدم الإعجاب به.
‫- هل كنت أنت الضابط الذي اعتقله؟

96
00:06:32,683 --> 00:06:35,686
‫في النهاية، هرب إلى "بويبلو"، "كولورادو"،

97
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
‫كان يتوقع أن تنطلق مطاردة في إثره.

98
00:06:38,439 --> 00:06:42,944
‫وعندما لم يطارده أحد،
‫سئم الانتظار وقرر أن يسلم نفسه.

99
00:06:43,194 --> 00:06:45,488
‫اتصل من هاتف عمومي، واعترف بجرائمه!

100
00:06:46,197 --> 00:06:49,283
‫ظننا أنه كان يعبث معنا.
‫أعدته بالسيارة من هناك.

101
00:06:49,367 --> 00:06:53,287
‫لم يتوقف عن الكلام. ذكر تفاصيل دقيقة.

102
00:06:53,371 --> 00:06:54,872
‫ظننت أنني ربحت الجائزة الكبرى.

103
00:06:54,956 --> 00:06:58,292
‫بعد بضع ساعات، كنت أقول لنفسي،
‫"يا إلهي، كفى!"

104
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
‫هل سيوافق "كيمبر" أن يتحدث إلينا في رأيك؟

105
00:07:00,878 --> 00:07:01,963
‫حاول أن توقفه عن الكلام.

106
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
‫من تقصد بـ"إلينا" يا صديقي؟

107
00:07:08,052 --> 00:07:10,179
‫"ديفيد بيركويتز"، 24 عاماً.

108
00:07:10,263 --> 00:07:13,850
‫كان يعمل في قسم الخطابات
‫في مكتب البريد حتى...

109
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
‫ماذا؟

110
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
‫حقاً، ماذا تتوقع أن تكتشف؟

111
00:07:17,478 --> 00:07:19,981
‫قاتل لا يمكنه التوقف عن الكلام؟ هذه هدية.

112
00:07:20,064 --> 00:07:21,274
‫هدية؟

113
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
‫مارس الجنس مع رأس مقطوعة.

114
00:07:24,610 --> 00:07:27,363
‫كانت ضحيته الثالثة
‫طفلة عمرها 15 عاماً يا "هولدن".

115
00:07:29,490 --> 00:07:30,491
‫ألا ترغب في الكلام؟

116
00:07:30,575 --> 00:07:33,536
‫أحضرتني إلى هنا إذاً لأحمل لك
‫أجزاء جهاز العرض فحسب؟

117
00:07:33,619 --> 00:07:36,706
‫لتساعدني في العمل، أجل.
‫العمل الذي نحن ملزمون به.

118
00:07:36,789 --> 00:07:39,792
‫"كيمبر" لا يثير اهتمامك
‫أو أنه أقل منك بطريقة ما؟

119
00:07:39,876 --> 00:07:40,960
‫كلاهما.

120
00:07:41,586 --> 00:07:44,088
‫- هذا هو الرجل الذي تقول الشرطة...
‫- أتظن أن ربطة العنق مبالغة؟

121
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
‫ماذا عن البدلة؟

122
00:07:46,007 --> 00:07:48,718
‫إن اكتشف أحد أنك من المباحث الفيدرالية،
‫فسيحدث شغب كبير.

123
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
‫إن اكتشف "شيبارد" أنك كنت تتحدث
‫إلى "قاتل الطالبات"

124
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
‫كمهمة جانبية، فسيغضب بشدة.

125
00:07:52,930 --> 00:07:55,475
‫طلب المغفرة أسهل من طلب الإذن.

126
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
‫حسناً.

127
00:07:59,145 --> 00:08:02,607
‫إن كنت ستتدخل في الأمر،
‫فعليك أن تتدخل بقسوة،

128
00:08:02,690 --> 00:08:05,776
‫وتفاجئه وترحل بأسرع ما يمكن.

129
00:08:05,860 --> 00:08:06,694
‫نصيحة جيدة.

130
00:08:06,777 --> 00:08:10,573
‫ادخل إلى هناك مباشرة، لا تتصل مسبقاً،
‫ولا تمنحه الفرصة للاستفسار.

131
00:08:10,656 --> 00:08:12,325
‫أنا صديق "جيم كونور".

132
00:08:12,408 --> 00:08:15,578
‫"تواصل معي (جيم كونر)، ويرسل تحياته."

133
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
‫"مررت على حانة (جوري روم) لتناول مشروب."

134
00:08:17,997 --> 00:08:19,457
‫"الجميع يقولون..."

135
00:08:20,666 --> 00:08:23,294
‫- "أيمكنني مناداتك (إد) الضخم؟"
‫- أنصحك ألا تذكر جرائم القتل.

136
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
‫لم تذهب إليه لأنه فاسد تجامع موتى.

137
00:08:25,505 --> 00:08:27,965
‫بل لأنه شخص... مذهل.

138
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
‫كيف لا أذكر جرائم القتل؟

139
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
‫لا تتسرع فحسب.

140
00:08:33,346 --> 00:08:35,806
‫- ماذا تفعل؟
‫- للاحتياط فحسب.

141
00:08:35,890 --> 00:08:37,850
‫لن يسمحوا بدخولك مع مسدس يا "هولدن".

142
00:08:37,934 --> 00:08:40,770
‫طول الرجل يقارب المترين،
‫ووزنه 150 كيلوغراماً.

143
00:08:40,853 --> 00:08:42,939
‫- هذا صحيح.
‫- ماذا سيفعل إذاً؟

144
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
‫سيأخذ المسدس منك، ويقتلك به،

145
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
‫ثم يمارس الجنس مع وجهك.

146
00:08:52,073 --> 00:08:54,992
‫"(فاكافيل) - (كاليفورنيا)"

147
00:08:59,747 --> 00:09:03,251
‫"مرفق (كاليفورنيا) الطبي - (فاكافيل)"

148
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
‫انتظرا.

149
00:09:09,715 --> 00:09:11,968
‫- حسناً، يمكنك الدخول.
‫- لا أريد أن أفسد عليك وقتك.

150
00:09:12,051 --> 00:09:13,844
‫لا بأس. الساعة التاسعة وقت مناسب.

151
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
‫يمكنك الحضور، وتسجيل الملاحظات.

152
00:09:15,930 --> 00:09:18,182
‫قم أنت بتسجيل الملاحظات،
‫سأساعدك في تدوينها.

153
00:09:18,266 --> 00:09:19,809
‫هل حقاً ستذهب للعب الغولف

154
00:09:19,892 --> 00:09:22,937
‫بينما أكتشف المزيد عن "قاتل الطالبات"؟

155
00:09:23,020 --> 00:09:24,981
‫- إنه يوم عطلتي.
‫- ستندم على هذا.

156
00:09:25,064 --> 00:09:26,482
‫لا. ستندم أنت يا "هولدن"،

157
00:09:26,566 --> 00:09:29,527
‫عندما يقرر أنك تستغله ولن تعود أي فائدة
‫على "إد" العجوز.

158
00:09:29,610 --> 00:09:31,445
‫- أظن أن هناك فائدة له.
‫- ماذا؟

159
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
‫سيكون جزءاً من شيء
‫بدلاً من أن يتعفن في زنزانة.

160
00:09:35,032 --> 00:09:37,201
‫جزء من ماذا؟ نحن لسنا هنا بصفة رسمية حتى.

161
00:09:40,246 --> 00:09:41,080
‫حسناً.

162
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
‫يحب أن أطالبك بتسليم شارتك وسلاحك من فضلك.

163
00:09:53,217 --> 00:09:54,135
‫حسناً يا سيدي.

164
00:10:02,184 --> 00:10:04,562
‫وأيضاً، هناك بعض الأوراق
‫التي عليك التوقيع عليها.

165
00:10:04,645 --> 00:10:08,232
‫إخلاء مسؤولية ينص على أنه في حال
‫تعرضك للموت أو إن أصبحت رهينة،

166
00:10:08,316 --> 00:10:11,235
‫أو تعرضت للهجوم أو الاعتداء بأي شكل
‫داخل هذه المنشأة الإصلاحية،

167
00:10:11,319 --> 00:10:14,572
‫فإن حكومة "الولايات المتحدة"
‫تخلي مسؤوليتها بالكامل.

168
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
‫حسناً.

169
00:10:47,313 --> 00:10:48,648
‫تباً لك!

170
00:10:59,408 --> 00:11:01,494
‫يا فتى، تعال إلى هنا!

171
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
‫حقير!

172
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
‫أيمكننا إزالة...

173
00:11:47,623 --> 00:11:49,500
‫لا، يجب أن تظل الأصفاد. هذه هي القواعد.

174
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
‫سيكون هذا غريباً بعض الشيء.

175
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
‫أنت من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

176
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
‫- حسناً. تحرك.
‫- شكراً يا "جيم".

177
00:12:06,475 --> 00:12:07,893
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

178
00:12:16,485 --> 00:12:17,570
‫اسمك "هولدن"، صحيح؟

179
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
‫- "إدوارد".
‫- "إدموند".

180
00:12:22,366 --> 00:12:24,869
‫- أنا آسف. افترضت أنه...
‫- هل أنت متعب؟

181
00:12:24,952 --> 00:12:26,287
‫كيف عرفت ذلك؟

182
00:12:26,370 --> 00:12:28,831
‫إنها رحلة جميلة، لكنها طويلة.

183
00:12:30,499 --> 00:12:33,335
‫"إدموند" كان فكرة أمي،
‫لذا يمكنك أن تدعوني "إد".

184
00:12:36,589 --> 00:12:37,631
‫بالتأكيد.

185
00:12:39,842 --> 00:12:41,343
‫بم يمكنني مساعدتك؟

186
00:12:42,928 --> 00:12:43,971
‫حسناً.

187
00:12:46,390 --> 00:12:50,186
‫أنا مدرب أعمل في قسم العلم السلوكي
‫في "كوانتيكو"،

188
00:12:50,269 --> 00:12:51,437
‫وكانت لدي فكرة...

189
00:12:51,520 --> 00:12:52,980
‫هل تناولت إفطارك؟

190
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
‫هل أحضر لك أي شيء؟ أتريد شطيرة؟

191
00:12:56,066 --> 00:12:58,861
‫- لا، لا أريد.
‫- ما نوع الشطائر الذي تفضله؟

192
00:13:01,697 --> 00:13:04,200
‫- لا أريد.
‫- هل تريد شطيرة سلطة البيض؟

193
00:13:04,700 --> 00:13:08,120
‫- أنا حقاً لا أريد.
‫- سأحضر لنا شطيرة سلطة البيض.

194
00:13:08,204 --> 00:13:10,915
‫يمكنني أن أحضر أي شيء تقريباً من المقصف.

195
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
‫حسناً.

196
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
‫- هل توجد شطيرة التونة؟
‫- شطيرة سلطة البيض أفضل.

197
00:13:22,760 --> 00:13:24,094
‫- "جيم"؟
‫- ماذا يا "إد"؟

198
00:13:24,178 --> 00:13:27,389
‫هل رأيت "ميتش" اليوم؟
‫أيمكنك أن تعثر عليه من أجلي؟

199
00:13:31,519 --> 00:13:32,394
‫شهية، صحيح؟

200
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
‫هؤلاء الأشخاص رائعون.

201
00:13:35,481 --> 00:13:38,776
‫أنا هنا منذ 5 سنوات.
‫ظهر الإعجاب بيننا منذ اللحظة الأولى.

202
00:13:40,110 --> 00:13:41,320
‫هل تحب الحراس؟

203
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
‫إنهم يحبونني. أنا شخص مهذب.

204
00:13:44,782 --> 00:13:49,870
‫سمعت أنك كنت تحتسي المشروبات
‫في حانة "جوري روم".

205
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
‫أتقصد الحانة في "سانتا كروز"؟

206
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
‫أجل، إنهم طيبون.

207
00:13:55,834 --> 00:13:58,587
‫تقدمت بطلب للخدمة في دورية
‫طريق "كاليفورنيا" السريع.

208
00:13:58,671 --> 00:14:03,175
‫تحدثت أمي إلى رجال الشرطة
‫لاستبعاد سجلي النفسي.

209
00:14:03,259 --> 00:14:07,429
‫اتضح أن سجلي لم يكن يسبب لهم أي إزعاج،
‫لكن كنت أطول من اللازم.

210
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
‫أطول من اللازم؟

211
00:14:10,099 --> 00:14:11,725
‫سمعت عن أقصر من اللازم لكن...

212
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
‫ماذا؟

213
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
‫لا شيء. لكن يبدو...

214
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
‫أتظن أنهم قد كذبوا عليّ؟

215
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
‫لا.

216
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
‫رجال الشرطة يحبونني
‫لأنهم يتحدثون إلي بحرية...

217
00:14:27,032 --> 00:14:29,952
‫أكثر مما يتحدثون إلى زوجاتهم، بعضهم.

218
00:14:30,035 --> 00:14:31,453
‫حقاً؟ عم يتحدثون؟

219
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
‫الكتب والأفلام.

220
00:14:33,664 --> 00:14:36,584
‫أنا أشاهد كل برامج الشرطة على التلفاز.

221
00:14:36,667 --> 00:14:37,793
‫هل تعرف...

222
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
‫"جوزيف وامباه"، "بوليس ستوري"؟
‫هل شاهدت ذلك؟

223
00:14:42,214 --> 00:14:43,465
‫أنا من أكبر المعجبين به.

224
00:14:43,549 --> 00:14:46,552
‫اكتسبت الكثير من معلوماتي منه.

225
00:14:46,635 --> 00:14:47,511
‫حقاً؟

226
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
‫أي نوع من المعلومات؟

227
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
‫على سبيل المثال، مع رجال الشرطة،

228
00:14:52,099 --> 00:14:54,810
‫كنت أحفظ نفسي من السقوط في الفخ

229
00:14:54,894 --> 00:14:58,689
‫لأنني كنت أعرف طريقة تفكيرهم بالضبط
‫وذلك من خلال مشاهدة "وامباه".

230
00:14:58,772 --> 00:15:00,524
‫أي نوع من الفخاخ تتحدث عنه؟

231
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
‫الفخ الكلاسيكي بالحديث كثيراً عن الجرائم.

232
00:15:03,068 --> 00:15:04,570
‫اهتمام زائد.

233
00:15:04,653 --> 00:15:06,488
‫يجب أن تحافظ على هدوئك.

234
00:15:07,072 --> 00:15:09,575
‫حاولوا خداعي بكل الوسائل. أنا لماح للغاية.

235
00:15:09,658 --> 00:15:11,619
‫لا أتحدث على الإطلاق.

236
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام.

237
00:15:15,623 --> 00:15:16,457
‫إذاً...

238
00:15:18,000 --> 00:15:19,543
‫لديك فكرة؟

239
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
‫أجل.

240
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
‫إنها...

241
00:15:27,509 --> 00:15:30,012
‫إنها أشبه بالبحث.

242
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
‫بحث.

243
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
‫سلسلة من اللقاءات،

244
00:15:33,891 --> 00:15:35,100
‫الحديث إلى...

245
00:15:36,310 --> 00:15:39,855
‫أفراد لا يختلفون عنك.

246
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
‫هل نحن نتحدث فحسب؟

247
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
‫ألن أذهب إلى مكان ما،
‫وأقوم ببعض الاختبارات؟

248
00:15:46,028 --> 00:15:48,238
‫لا. أجل، بدون اختبارات. هنا فحسب.

249
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
‫لماذا؟

250
00:15:50,199 --> 00:15:52,493
‫لأنني أظن أن هذا قد يكون مفيداً.

251
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
‫عم سنتحدث؟

252
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
‫لا أعرف.

253
00:15:59,291 --> 00:16:00,209
‫عن...

254
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
‫سلوكك على ما أعتقد.

255
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
‫إن كنت تريد ذلك بالطبع.

256
00:16:06,715 --> 00:16:10,386
‫ليس علينا أن نتحدث عن أي شيء على الإطلاق
‫إن كنت لا ترغب في هذا.

257
00:16:11,845 --> 00:16:13,722
‫لماذا تشعر بهذا التوتر؟

258
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
‫أنت متوتر الآن.

259
00:16:17,601 --> 00:16:19,061
‫لا، لست متوتراً.

260
00:16:21,397 --> 00:16:24,108
‫بصراحة، لا يأتيني الكثير من الزوار.

261
00:16:24,191 --> 00:16:27,486
‫وعندما يزورونني، أتظن أنهم يرغبون
‫في الحديث عن هذا الهراء؟

262
00:16:28,028 --> 00:16:31,115
‫بالطبع لا.
‫هذا يشبه العمل في المذبح مع المواشي،

263
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
‫تتوقف المحادثات الحقيقية.

264
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
‫هل عملت هناك؟

265
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
‫لا، أنا أقول فحسب...

266
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
‫الذين يبحثون عمن يعمل بنفس مهنتهم،

267
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
‫كل ما نريد أن نتحدث عنه هو طبيعة العمل.

268
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
‫الجرائم وطريقة ارتكابها الفظيعة.

269
00:16:47,297 --> 00:16:48,465
‫صحيح، بالتأكيد.

270
00:16:49,466 --> 00:16:52,094
‫الأمر ليس سهلاً. قتل الناس أمر صعب.

271
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
‫جسدياً وعقلياً.
‫أظن أن الناس لا يلاحظون هذا.

272
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
‫تحتاج إلى التنفيس.

273
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
‫ماذا تكتب؟

274
00:17:01,437 --> 00:17:05,733
‫أظن أن اختيارك للكلمات
‫مثير للاهتمام، "مهنة".

275
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
‫ماذا ستطلق على الأمر إذاً؟

276
00:17:09,987 --> 00:17:12,781
‫هواية؟ أرى أنها أكثر من ذلك.

277
00:17:13,449 --> 00:17:17,619
‫انظر إلى العواقب. المخاطر مرتفعة جداً.

278
00:17:21,582 --> 00:17:24,043
‫هل يساعدك هذا؟
‫هل تحصل على ما أتيت من أجله؟

279
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
‫- أظن هذا.
‫- جيد.

280
00:17:25,627 --> 00:17:27,546
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

281
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
‫هل تظن أن السجن سيساعدك؟

282
00:17:31,633 --> 00:17:32,634
‫هل تمزح؟

283
00:17:33,177 --> 00:17:35,637
‫أتظن أنك ينبغي ألا تكون في السجن؟

284
00:17:35,721 --> 00:17:40,100
‫أظن أنه أشبه بمحاولة تغيير الأمر
‫بعد وقوع الفعل وفوات الأوان.

285
00:17:40,184 --> 00:17:42,811
‫ماذا برأيك ينبغي أن تفعل الولاية بك
‫بدلاً من ذلك؟

286
00:17:42,895 --> 00:17:46,398
‫حسناً يا "هولدن"، أظن أن جراحة
‫في فصوص المخ ليست مستبعدة.

287
00:17:46,482 --> 00:17:47,691
‫جراحة فصوص المخ؟

288
00:17:47,775 --> 00:17:49,651
‫مثل "فرانسيس فارمر".

289
00:17:49,735 --> 00:17:52,279
‫- هل تذكر "فرانسيس فارمر"؟
‫- لا.

290
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
‫كنت أحبها. كانت ممثلة.

291
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
‫أجروا لها تلك الجراحة في الخمسينيات.

292
00:17:57,117 --> 00:18:02,748
‫كانت ذكية جداً ومضطربة...
‫أساؤوا فهمها. كانت تشبهني كثيراً.

293
00:18:02,831 --> 00:18:05,542
‫ألا تظن أنك ستستفيد من الطب النفسي؟

294
00:18:05,626 --> 00:18:08,629
‫لقد قمت بكل ذلك بالفعل في المصحة.

295
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
‫لم يفلح.

296
00:18:12,925 --> 00:18:16,011
‫بالنسبة إلي، أظن أن الجراحة
‫قد تكون هي أفضل فرصة لي.

297
00:18:16,095 --> 00:18:19,473
‫وإن لم "تفلح" الجراحة،

298
00:18:19,932 --> 00:18:24,686
‫في هذا المجتمع العصري، ماذا سنفعل
‫مع باقي أمثال "إد كيمبر" في العالم؟

299
00:18:25,312 --> 00:18:26,855
‫أليس هذا مجال عملك؟

300
00:18:30,400 --> 00:18:31,735
‫من وجهة نظرك.

301
00:18:37,324 --> 00:18:38,700
‫الموت بالتعذيب؟

302
00:18:58,512 --> 00:19:00,681
‫ما الذي تخفيه عني؟

303
00:19:01,265 --> 00:19:03,684
‫لماذا تستمر في النظر إلي هكذا؟

304
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
‫- ماذا تعني؟
‫- بشكل غريب.

305
00:19:06,019 --> 00:19:08,981
‫تنظر إلي وكأنني عينة.

306
00:19:10,858 --> 00:19:12,317
‫بصراحة،

307
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
‫تبدو كشخص لطيف عادي...

308
00:19:17,614 --> 00:19:21,160
‫يصعب عليّ حصرك بسبب دخولك السجن.

309
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
‫بالتأكيد.

310
00:19:28,083 --> 00:19:31,336
‫كنت شخصاً عادياً في أغلب حياتي،

311
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
‫وكنت أعيش في منزل جميل في ضاحية جميلة.

312
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
‫كانت لدي حيوانات أليفة،
‫ودرست في مدرسة جيدة.

313
00:19:35,924 --> 00:19:39,970
‫كنت شاباً مهذباً مثقفاً ذا تربية حسنة.

314
00:19:40,053 --> 00:19:41,805
‫لا شك في ذلك.

315
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
‫لكن...

316
00:19:45,184 --> 00:19:46,685
‫في نفس الوقت...

317
00:19:47,561 --> 00:19:51,732
‫كنت أعيش حياة خبيثة فاسدة موازية

318
00:19:51,815 --> 00:19:55,986
‫مليئة بالعنف المنهك والفوضى والخوف والموت.

319
00:19:56,069 --> 00:19:57,029
‫حسناً...

320
00:19:57,821 --> 00:20:02,618
‫يبدو لي أنه كان لديك...

321
00:20:03,994 --> 00:20:06,038
‫أخلاقيات غير معتادة، بالتأكيد.

322
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
‫كنت سأقول...

323
00:20:09,249 --> 00:20:10,292
‫بصمة خاصة.

324
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
‫بل يمكنك القول، بدعة فنية.

325
00:20:13,253 --> 00:20:14,755
‫يمكنك دراستها.

326
00:20:16,924 --> 00:20:19,134
‫يمكنك تهجئة "بدعة فنية"، صحيح يا "هولدن"؟

327
00:20:21,553 --> 00:20:23,764
‫هناك الكثير من الأشخاص مثلي.

328
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
‫أتظن هذا؟

329
00:20:28,185 --> 00:20:29,895
‫أشخاص يقتلون بتسلسل مثلك؟

330
00:20:29,978 --> 00:20:31,980
‫- تسلسل؟
‫- ضحية تلو الأخرى

331
00:20:32,522 --> 00:20:33,607
‫على فترات منتظمة.

332
00:20:33,690 --> 00:20:35,067
‫كنت أدعوهم...

333
00:20:36,193 --> 00:20:37,819
‫"قتلة التسلسل"...

334
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
‫يمكنك قول هذا.

335
00:20:40,113 --> 00:20:42,699
‫- كم عددهم في رأيك؟
‫- حسناً...

336
00:20:44,785 --> 00:20:46,411
‫هذا مجرد تخمين،

337
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
‫لكن أظن الآن...

338
00:20:51,166 --> 00:20:53,877
‫في "أمريكا الشمالية"، أكثر من 35.

339
00:20:53,961 --> 00:20:55,003
‫35؟

340
00:20:55,087 --> 00:20:59,132
‫لكن لن تتمكنوا من العثور عليهم
‫إن كانوا لا يريدون هذا. ولن تقتربوا حتى.

341
00:21:00,467 --> 00:21:01,802
‫غير معقول.

342
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
‫"هولدن"، أنا لست خبيراً، ولست من السلطة.

343
00:21:05,681 --> 00:21:08,809
‫أنا فقط قاتل بارع لأقصى الحدود

344
00:21:08,892 --> 00:21:12,646
‫قضيت حياتي كبالغ وأنا أتفادى
‫اعتقالي بنجاح...

345
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
‫حتى استسلمت بنفسي لأنني يأست
‫من أن يتم القبض علي.

346
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
‫لذا تقبّل تخميني أو ارفضه.

347
00:21:22,239 --> 00:21:23,907
‫ماذا تريد مني؟

348
00:21:26,743 --> 00:21:28,036
‫لا فكرة لدي.

349
00:21:28,829 --> 00:21:30,497
‫"بدعته الفنية"؟

350
00:21:30,747 --> 00:21:32,249
‫ما هذا؟ هل يظن نفسه "ستانلي كوبريك"؟

351
00:21:32,332 --> 00:21:34,668
‫كان كثير الكلام.

352
00:21:34,751 --> 00:21:37,963
‫يحب التحدث إلى رجال الشرطة.
‫إنه وحيد. يمكنه أن يفعل هذا طوال اليوم.

353
00:21:38,046 --> 00:21:40,549
‫ليس مجرد قاتل مسعور يا "بيل".

354
00:21:41,383 --> 00:21:43,176
‫أظن أن علينا مواجهة ذلك.

355
00:21:43,260 --> 00:21:46,680
‫قطع رؤوس النساء ومارس الجنس مع أجسادهن.

356
00:21:46,763 --> 00:21:48,807
‫إن لم يكن "مسعوراً" هكذا في رأيك،
‫فلا أعرف ماذا يكون.

357
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
‫إنه فصيح جداً.

358
00:21:50,642 --> 00:21:54,604
‫إنه دقيق وذكي للغاية.

359
00:21:54,688 --> 00:21:59,401
‫أجل، اختار بدقة ضحاياه من فتيات صغيرات
‫ويافعات لم يتمكنّ من مقاومته.

360
00:21:59,901 --> 00:22:01,028
‫مكر حيواني.

361
00:22:01,111 --> 00:22:02,863
‫إنه واع وموضوعي.

362
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
‫أليس هذا غير معتاد؟

363
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
‫يقول ما تريد أن تسمعه،

364
00:22:05,907 --> 00:22:08,285
‫كما فعل مع الأطباء النفسيين في المصحة.

365
00:22:08,368 --> 00:22:11,121
‫كان يعرف ما يكفي لينجو بكلامه،
‫ثم انطلق في القتل.

366
00:22:11,204 --> 00:22:14,082
‫- لا تكن غبياً في هذا.
‫- ما الذي يجعلك واثقاً أنني أتصرف بغباء؟

367
00:22:14,166 --> 00:22:15,500
‫أنا أعرف هؤلاء الأوغاد.

368
00:22:15,584 --> 00:22:18,420
‫إنها مسألة وقت قبل أن يطلب منك
‫الحصول على امتيازات.

369
00:22:18,503 --> 00:22:21,340
‫- بعد ذلك سيشتكي إلى آمر السجن...
‫- تعال معي في عطلة الأسبوع التالية.

370
00:22:21,423 --> 00:22:24,801
‫- انظر بنفسك.
‫- لا، لن أفعل ذلك.

371
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
‫هل ستلعب الغولف فحسب؟

372
00:22:27,304 --> 00:22:30,223
‫يساعدني على التفكير بهدوء. عليك أن تجربه.

373
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
‫أجل. أعلى قليلاً.

374
00:22:38,231 --> 00:22:41,485
‫- أعلى قليلاً. إلى اليسار.
‫- يساري أم يسارك؟

375
00:22:41,568 --> 00:22:42,611
‫يساري.

376
00:22:45,822 --> 00:22:46,698
‫هل هذا جيد؟

377
00:22:46,782 --> 00:22:48,241
‫أجل. ما الأمر؟

378
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
‫أتريدين بعض الراحة؟

379
00:22:49,534 --> 00:22:52,037
‫لماذا أريد بعض الراحة؟ لا يتم الأمر هكذا.

380
00:22:52,871 --> 00:22:56,124
‫أتريدينني أن أضيف شيئاً؟ ألعب بحلمات صدرك؟

381
00:22:56,208 --> 00:22:57,959
‫- لماذا؟
‫- أزيد من الإثارة قليلاً.

382
00:22:58,043 --> 00:23:00,212
‫- أنت تقوم بعمل رائع، لكن كف عن التوقف.
‫- حسناً.

383
00:23:03,840 --> 00:23:05,133
‫يعرف عن "القتل بدافع الشهوة"

384
00:23:05,217 --> 00:23:07,511
‫أكثر مما يعرفه قسم العلم السلوكي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية بالكامل.

385
00:23:07,594 --> 00:23:10,305
‫- يجب أن نضعه على قائمة الرواتب.
‫- أيمكن أن تفعل التحقيقات الفيدرالية ذلك؟

386
00:23:10,388 --> 00:23:11,640
‫أشك في هذا.

387
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
‫فزع الجميع من مسألة أن "بيركويتز"
‫قد يبيع قصة حياته.

388
00:23:14,684 --> 00:23:17,437
‫تسعى ولاية "نيويورك" لتجعل مثل هذا الأمر
‫غير قانوني.

389
00:23:17,521 --> 00:23:19,606
‫سيكون ذلك مريعاً لعائلات الضحايا.

390
00:23:19,689 --> 00:23:21,316
‫- ماذا أحضر لكما؟
‫- مرحباً.

391
00:23:21,775 --> 00:23:23,777
‫أيمكنني الحصول على بيضتين نصف مطهوتين،

392
00:23:23,860 --> 00:23:26,947
‫مع بطاطس مقلية منزلياً،
‫وخبز الحنطة المحمص مع مربى العنب؟

393
00:23:27,030 --> 00:23:27,948
‫وأنت؟

394
00:23:28,949 --> 00:23:31,660
‫- سأتناول شطيرة سلطة البيض...
‫- ماذا؟

395
00:23:31,743 --> 00:23:35,497
‫- شطيرة سلطة البيض. شكراً لك.
‫- "هولدن"، أنت لا تحب سلطة البيض.

396
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
‫- شكراً لك.
‫- صحيح.

397
00:23:38,416 --> 00:23:40,001
‫سأتناول عجة "دنفر" فحسب.

398
00:23:41,419 --> 00:23:44,548
‫أنت "مهووس" بالحديث عنه.
‫لا يمكنك التوقف عن الحديث عنه.

399
00:23:44,631 --> 00:23:47,425
‫فكري في قدر ما يمكننا تعلمه
‫من شخص مثل "كيمبر".

400
00:23:48,176 --> 00:23:50,095
‫سمى الأمر "مهنة".

401
00:23:50,178 --> 00:23:51,096
‫- قتل النساء؟
‫- أجل.

402
00:23:51,179 --> 00:23:53,890
‫يا للهول. كيف تجعل عقلك يستوعب ذلك؟

403
00:23:54,975 --> 00:23:56,434
‫لم يستطع أن يجذبهن.

404
00:23:56,518 --> 00:23:58,186
‫لم يتمتع بالمهارات الاجتماعية.

405
00:23:58,270 --> 00:24:00,063
‫هذا وصف لكثير من الرجال.

406
00:24:01,565 --> 00:24:03,400
‫لماذا يكره النساء؟

407
00:24:03,483 --> 00:24:04,818
‫ينبغي أن أسأل هذا السؤال.

408
00:24:04,901 --> 00:24:07,612
‫- لكن ليس بشكل مباشر.
‫- حقاً؟

409
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
‫يبدو كالنوع من الأشخاص
‫الذي يخبرك بما تريد أن تسمعه.

410
00:24:11,074 --> 00:24:13,785
‫- يجب أن تجرده من حيله أولاً.
‫- أتقصدين، مثل...

411
00:24:14,911 --> 00:24:17,747
‫- ماذا؟
‫- اسأله أسئلة عن نفسه.

412
00:24:18,748 --> 00:24:21,877
‫حاول أن تسبر أغواره، استمع إليه باهتمام.

413
00:24:21,960 --> 00:24:24,713
‫- أنا أفعل ذلك.
‫- لا تعقد ذراعيك.

414
00:24:25,422 --> 00:24:27,465
‫قم بتقليد حركاته.

415
00:24:28,300 --> 00:24:31,178
‫شجعه على الحديث عن الأشياء
‫التي تثير حماسته.

416
00:24:31,261 --> 00:24:33,180
‫هل هذه "حيل أنثوية"؟

417
00:24:33,263 --> 00:24:35,473
‫اعقد ساقيك في اتجاهه.

418
00:24:36,641 --> 00:24:39,060
‫- هل تفعلن ذلك حقاً؟
‫- لكن لا تلمسه.

419
00:24:39,936 --> 00:24:41,521
‫تريده أن يعجب بك،

420
00:24:42,063 --> 00:24:44,649
‫لكن لا تجعله يظن أنك ستضاجعه.

421
00:24:47,861 --> 00:24:49,404
‫انظر إلى وجهك.

422
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
‫إليك الأمر.

423
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
‫قضيت 5 أعوام كعميل ميداني
‫وعامين في الأكاديمية.

424
00:25:04,169 --> 00:25:05,420
‫أنا نظيف تماماً.

425
00:25:05,503 --> 00:25:07,297
‫أنا "إليوت نيس". أنا...

426
00:25:07,380 --> 00:25:09,424
‫أنت "ميلفين بورفيس"، "جي مان".

427
00:25:09,507 --> 00:25:10,508
‫بالضبط.

428
00:25:10,592 --> 00:25:13,720
‫وفي الماضي، لا نساء في المباحث الفيدرالية.
‫لا نساء، بل رجال فقط.

429
00:25:14,346 --> 00:25:19,017
‫ثم التحقت بالكلية،
‫وفجأة أصبحت "وارين بيتي".

430
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
‫ينتهي كل شيء.

431
00:25:21,311 --> 00:25:22,771
‫- هل تريد السكر؟
‫- لا.

432
00:25:22,854 --> 00:25:24,314
‫- جيد. حليب؟
‫- شكراً لك.

433
00:25:24,397 --> 00:25:26,983
‫- لك هذا يا رجل.
‫- وازدادت الملاهي والمنشطات،

434
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
‫وحانات تعارف العزاب.

435
00:25:28,318 --> 00:25:30,695
‫أصبحت غارقاً بين الفتيات.

436
00:25:30,779 --> 00:25:32,405
‫النساء. أفهم ذلك.

437
00:25:32,489 --> 00:25:36,534
‫اتضح أن الفتيات يفضلن الرجل ذا الشارة.

438
00:25:36,618 --> 00:25:39,162
‫"الوقود أو الحشيش أو الجنس.
‫لا شيء بلا مقابل."

439
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
‫بعد ذلك، وجدت نفسي مع فتاة عمرها 24 عاماً
‫قابلتها في حانة.

440
00:25:42,332 --> 00:25:45,835
‫لم تنجذب إلي امرأة إلى هذه الدرجة
‫طوال حياتي.

441
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
‫لا تتبجح. إنه أمر غير لائق.

442
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
‫يا إلهي. أنا آسف للغاية.

443
00:25:49,422 --> 00:25:50,548
‫أنا أمزح.

444
00:25:51,216 --> 00:25:52,050
‫يا رجل...

445
00:25:54,469 --> 00:25:56,846
‫الأشياء التي تفعلها في السرير.

446
00:25:56,930 --> 00:25:58,598
‫لا بد وأن مهبلها الصغير يعجبك.

447
00:25:58,682 --> 00:26:01,142
‫أجل. يعجبني كثيراً.

448
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
‫يجب أن تمارس الجنس كثيراً
‫مع المهبل الصغير قبل أن يصبح مهبل أم.

449
00:26:08,066 --> 00:26:09,025
‫أجل.

450
00:26:11,778 --> 00:26:15,073
‫كنت بتولاً حتى ذلك الحين إذاً،
‫أهذا ما تقوله؟

451
00:26:15,156 --> 00:26:18,285
‫- لا، على الإطلاق.
‫- تروي الأحداث وكأنك بتول.

452
00:26:19,160 --> 00:26:20,870
‫- ماذا؟
‫- ما العيب في ذلك؟

453
00:26:20,954 --> 00:26:22,205
‫كنت بتولاً لسنوات.

454
00:26:22,289 --> 00:26:25,583
‫لا، لا عيب في هذا، لكن...أنا لست كذلك.

455
00:26:27,627 --> 00:26:30,463
‫هذه الفتاة الجديدة،
‫هل تقبل الجنس في الدبر؟

456
00:26:33,508 --> 00:26:35,302
‫لم نناقش هذا.

457
00:26:35,385 --> 00:26:36,594
‫اسألها.

458
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
‫ستمتص فتحة الدبر قضيبك، حرفياً.

459
00:26:40,056 --> 00:26:41,683
‫إنها أشبه بحفرة تمتص كل شيء.

460
00:26:42,475 --> 00:26:43,476
‫الأمر سهل.

461
00:26:44,269 --> 00:26:47,731
‫لكن عندما تضاجع أحداً في العنق،
‫فإن الأمر يختلف تماماً.

462
00:26:47,814 --> 00:26:51,651
‫لا تجد سوى المقاومة. الأمر صعب حقاً.

463
00:26:51,735 --> 00:26:52,944
‫اسمح لي.

464
00:26:53,028 --> 00:26:54,529
‫هل تشعر بهذا؟

465
00:26:54,612 --> 00:26:56,614
‫اشعر بها. إنها عضلة.

466
00:26:56,698 --> 00:26:58,325
‫غضروفية.

467
00:27:01,911 --> 00:27:03,288
‫هل هذا مثير للاهتمام؟

468
00:27:03,747 --> 00:27:07,876
‫- أجل.
‫- لأنني أستطيع تجاوز بعض التفاصيل.

469
00:27:08,335 --> 00:27:09,961
‫لا، لقد أتيت من أجل التفاصيل.

470
00:27:11,129 --> 00:27:12,797
‫حرم جامعي رئيسي،

471
00:27:12,881 --> 00:27:16,634
‫مثل متجر حلوى عملاق، تعرف ما أعني.

472
00:27:16,718 --> 00:27:18,219
‫صحيح.

473
00:27:18,303 --> 00:27:23,933
‫عملت أمك في الحرم الجامعي
‫لجامعة "كاليفورنيا"، صحيح؟

474
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
‫أخبرني ثانيةً عن طبيعة عملها.

475
00:27:29,064 --> 00:27:31,691
‫- كانت مساعدة إدارية.
‫- صحيح.

476
00:27:35,403 --> 00:27:38,823
‫كان هذا أهم ما لديها يا رجل،
‫عملها وطالباتها العزيزات،

477
00:27:38,907 --> 00:27:40,909
‫وكانت أماً لهن باستمرار.

478
00:27:41,326 --> 00:27:43,828
‫هل تظن أنها أهملتك من أجلهن؟

479
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
‫لنعبر عن ذلك بالقول،

480
00:27:45,872 --> 00:27:49,918
‫كان لها موقف صريح عنيف ضد الرجال.

481
00:27:51,252 --> 00:27:53,671
‫فشل زواجها من أبي.

482
00:27:53,755 --> 00:27:55,924
‫وأنا كنت أشبهه كثيراً، لذا...

483
00:27:56,007 --> 00:27:57,509
‫كنت تذكّرها به.

484
00:28:00,261 --> 00:28:03,431
‫هل تظن أنك أصبحت تكره الفتيات نتيجة ذلك؟

485
00:28:04,015 --> 00:28:05,975
‫حسب رأيها بي،

486
00:28:06,601 --> 00:28:10,480
‫لم أكن لأتعرف على واحدة من تلك الفتيات

487
00:28:10,563 --> 00:28:12,857
‫لأنني كنت فاشلاً ومصدر إحراج.

488
00:28:12,941 --> 00:28:15,026
‫- كنت فاشلاً في نظرها.
‫- اسمع.

489
00:28:15,527 --> 00:28:19,572
‫كانت أمي امرأة مهذبة
‫جديرة بالاحترام وعقلانية،

490
00:28:19,656 --> 00:28:21,908
‫لكن عندما كان الأمر يتعلق بي،

491
00:28:21,991 --> 00:28:24,035
‫لم يكن لديها سوى الاحتقار،

492
00:28:24,702 --> 00:28:27,247
‫خيبة الأمل والازدراء.

493
00:28:28,873 --> 00:28:30,291
‫لا بد وأن هذا كان مريعاً.

494
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
‫إليك الأمر.

495
00:28:37,632 --> 00:28:38,675
‫أنا منصت.

496
00:28:42,137 --> 00:28:46,141
‫تولد النساء بفتحة صغيرة بين سيقانهن...

497
00:28:47,058 --> 00:28:50,812
‫وكل رجل على الأرض يرغب بوضع شيء في داخلها.

498
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
‫وهن أضعف من الرجال،

499
00:28:55,108 --> 00:28:57,402
‫لذا يتعلمن استراتيجيات.

500
00:28:57,485 --> 00:29:00,530
‫يُسخّرن عقولهن وغرائزهن الجنسية،

501
00:29:00,613 --> 00:29:03,575
‫ويتعلمن الإهانة بالفطرة.

502
00:29:06,161 --> 00:29:08,037
‫هل كانت أمك تهينك؟

503
00:29:14,043 --> 00:29:15,003
‫"إد"؟

504
00:29:36,024 --> 00:29:38,401
‫"القتل بدافع الشهوة" ليس هو الدافع.

505
00:29:38,485 --> 00:29:42,530
‫لم تكن الإثارة هي الدافع له
‫ليقتل أمه ويغتصبها ويقطع رأسها.

506
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
‫لقد تمت تهيئته للقيام بذلك.

507
00:29:44,532 --> 00:29:46,951
‫- هل قال ذلك؟
‫- تقريباً.

508
00:29:47,035 --> 00:29:48,203
‫إنها موهبة.

509
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
‫تعلم المصطلحات في المصحة.

510
00:29:50,288 --> 00:29:52,957
‫- وهو بارع بما يكفي لاستخدامها.
‫- لا، غريزتي لا تقول هذا.

511
00:29:53,041 --> 00:29:56,294
‫وهل شعرت بغريزتك أنه يختار كلماته بعناية
‫أم هل كان ينطقها بدون تفكير؟

512
00:29:56,377 --> 00:29:57,212
‫بعناية شديدة.

513
00:29:57,295 --> 00:30:00,882
‫لقد أوقع بك. إنه يخبرك
‫بما خمّن أنك تريد سماعه.

514
00:30:01,424 --> 00:30:04,427
‫- لكن لماذا قد أرغب في سماع ذلك؟
‫- لأن هذه طبيعتك.

515
00:30:04,511 --> 00:30:06,721
‫أخبرته عن تعليمك الجامعي،

516
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
‫وحبيبتك الوقحة، وشخصيتك الحساسة،

517
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
‫وجعل هراءه يتلاءم معك.

518
00:30:12,727 --> 00:30:15,396
‫- لماذا أخبرته بكل تلك الأمور؟
‫- لأجعله يتحدث بحرية.

519
00:30:16,564 --> 00:30:19,150
‫لماذا تشعر برغبة في أن تخبره عن حبيبتك؟

520
00:30:19,234 --> 00:30:20,652
‫لأجعله يتحدث.

521
00:30:20,735 --> 00:30:23,404
‫"هولدن"، لقد قضى 7 سنوات في منشأة إصلاحية.

522
00:30:23,488 --> 00:30:25,490
‫كان يتدرب. لا تشجعه.

523
00:30:25,573 --> 00:30:27,659
‫- كنت أحاول تجريده من حيله.
‫- أنت عميل فيدرالي.

524
00:30:27,742 --> 00:30:30,495
‫لا تمنحه أي شيء. إنه هدفك. كن موضوعياً.

525
00:30:30,578 --> 00:30:33,331
‫- يجب أن أثق بغرائزي في هذا.
‫- ها هي تلك الكلمة ثانية.

526
00:30:33,414 --> 00:30:35,542
‫إذاً في "فايرفيلد، آيوا"،
‫هل كنت في عصور الظلام،

527
00:30:35,625 --> 00:30:38,670
‫والآن أصبحت لديك فجأة هذه الغرائز
‫التي لا يمكن التغلب عليها؟

528
00:30:39,254 --> 00:30:40,547
‫كانت عملية ذات مراحل.

529
00:30:40,630 --> 00:30:43,091
‫اسمع، لا شك أن ما حدث هناك

530
00:30:43,174 --> 00:30:45,176
‫كان تجربة عميقة بالنسبة إليك،

531
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
‫لكن أريدك أن تفهم أنه مهما يكن ما تظنه،

532
00:30:47,929 --> 00:30:51,850
‫فهناك احتمال كبير بأنه يتلاعب بك.

533
00:31:37,228 --> 00:31:38,354
‫"الكتاب المقدس"

534
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
‫هذه ليست غلطتي.

535
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
‫"قسم شرطة (ساكرامنتو)"

536
00:32:23,316 --> 00:32:25,735
‫أيها السيدان، أنا المحقق "روي كارفر".

537
00:32:25,818 --> 00:32:27,987
‫اسمعا، تأخرت قليلاً عن المحاضرة،

538
00:32:28,071 --> 00:32:29,364
‫ولكنها كانت محاضرة رائعة.

539
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- يسعدنا تقديم المساعدة.

540
00:32:31,783 --> 00:32:34,702
‫قبل أن تذهبا، كنت آمل أن أسألكما شيئاً.

541
00:32:34,786 --> 00:32:36,913
‫أعرف أنكما لم تحضرا إلى هنا للتدريس.

542
00:32:37,330 --> 00:32:40,833
‫- لا، نحن نقوم بالتدريس حقاً يا "روي".
‫- هذا ما نركز عليه.

543
00:32:40,917 --> 00:32:45,254
‫كنت آمل أن أجعلكما تلقيان نظرة على شيء...
‫غير عادي.

544
00:32:47,090 --> 00:32:47,924
‫بالتأكيد.

545
00:32:52,804 --> 00:32:55,348
‫اسمها "روزماري غونزاليس"، 73 عاماً.

546
00:32:55,431 --> 00:32:58,726
‫مات زوجها بسبب السرطان
‫لذا باعت مزرعة العائلة في "شيكو"،

547
00:32:58,810 --> 00:33:01,187
‫وانتقلت إلى "ساكرامنتو"
‫لتكون قريبة من أحفادها.

548
00:33:02,981 --> 00:33:05,984
‫عثرنا عليها قبل أسبوعين
‫وقد تعرضت لاعتداء كاد يودي بحياتها

549
00:33:06,067 --> 00:33:07,527
‫في ممر إلى رواقها الخلفي.

550
00:33:07,610 --> 00:33:09,070
‫لم تتعرض للسرقة.

551
00:33:09,153 --> 00:33:11,656
‫تعرضت للتحسس الجسدي والاعتداء
‫لكن لم يتم اختراقها جنسياً،

552
00:33:11,739 --> 00:33:14,826
‫وتم نحر عنق الكلب الصغير.

553
00:33:16,786 --> 00:33:18,579
‫هل تعرض الكلب للقتل لأنه كان يحميها؟

554
00:33:18,663 --> 00:33:20,123
‫أم لسبب آخر؟

555
00:33:20,206 --> 00:33:22,333
‫لا أعرف هذا، لكنه أمر مثير للاهتمام.

556
00:33:22,417 --> 00:33:23,626
‫لماذا لم يطعنها؟

557
00:33:24,627 --> 00:33:25,962
‫ألم يتمتع بالجرأة لفعل ذلك؟

558
00:33:26,045 --> 00:33:29,632
‫لا أظن أن لاتيني بسكين
‫قد شعر بالخوف من امرأة عجوز.

559
00:33:29,716 --> 00:33:32,468
‫لماذا تقول ذلك؟
‫لماذا تقول "لاتينياً" هكذا؟

560
00:33:32,552 --> 00:33:34,345
‫لأن الحي يتكون من أشخاص
‫ذوي أصل إسباني وسود.

561
00:33:34,429 --> 00:33:36,723
‫هل تعرفت هي على أي أحد من ذلك العرق؟

562
00:33:36,806 --> 00:33:40,018
‫لا. كانت في غيبوبة متقطعة
‫خلال الأيام الـ10 الماضية.

563
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
‫والآن استفاقت أخيراً،
‫ولا تذكر أي شيء على الإطلاق.

564
00:33:43,771 --> 00:33:45,565
‫أتظنان أن الهدف كان الكلب الصغير؟

565
00:33:45,648 --> 00:33:48,234
‫الكلاب من نوع "تيرير" الاسكتلندية
‫قد تكون عالية الصوت. نباحها...

566
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
‫- قد يكون مزعجاً.
‫- اسمعا...

567
00:33:51,529 --> 00:33:55,033
‫نريد أن نعرف بالضبط
‫إن كان الأمر مصدر قلق شديد.

568
00:33:55,616 --> 00:33:57,285
‫"شاغر"

569
00:34:32,904 --> 00:34:35,531
‫كان زوجي ليبكي إن رآني هكذا.

570
00:34:36,449 --> 00:34:39,494
‫أما أنا، فإنني لا أبكي. أنا قوية.

571
00:34:40,244 --> 00:34:43,247
‫لكنه كان مثل الطفل.

572
00:34:44,040 --> 00:34:46,542
‫كان هذا ليدمر إيمانه بالبشرية.

573
00:34:48,628 --> 00:34:50,129
‫ماذا فعلت أنا؟

574
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
‫من كان ليفعل شيئاً كهذا؟

575
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
‫لم أقم بإيذاء أي أحد من قبل.

576
00:34:57,720 --> 00:34:59,597
‫ليس لي أي أعداء.

577
00:35:00,598 --> 00:35:02,350
‫لا أرتدي ملابس فاضحة.

578
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
‫- أنا سيدة عجوز...
‫- لا بأس.

579
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
‫اسمحي لي بأن أسألك سؤالاً.

580
00:35:09,148 --> 00:35:11,025
‫هل قام كلبك بعض أي أحد من قبل؟

581
00:35:11,109 --> 00:35:12,485
‫أبداً.

582
00:35:12,568 --> 00:35:15,738
‫هل سبب إزعاجاً لأحد بنباحه؟
‫هل اشتكى أي من الجيران؟

583
00:35:15,822 --> 00:35:19,200
‫لا. كان حسن السلوك.

584
00:35:21,160 --> 00:35:22,578
‫من يجز العشب يا "روزي"؟

585
00:35:22,662 --> 00:35:24,664
‫أجل، من يساعدك في الاعتناء بالحديقة؟

586
00:35:25,164 --> 00:35:27,667
‫يساعدني الكثيرون أغلبهم من الأطفال.

587
00:35:27,750 --> 00:35:28,668
‫أي أطفال؟

588
00:35:29,460 --> 00:35:31,295
‫أطفال من الحي.

589
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
‫إنه مجتمع مغلق.

590
00:35:33,297 --> 00:35:36,134
‫ألم تتعرفي على من هاجمك؟
‫ألم يكن معروفاً لك؟

591
00:35:37,593 --> 00:35:39,220
‫لا أذكر فحسب.

592
00:35:41,556 --> 00:35:42,974
‫هل لديك أبناء؟

593
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
‫ابنتان.

594
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
‫متزوجتان؟

595
00:35:46,435 --> 00:35:48,563
‫ابنتي الكبيرة مطلقة.

596
00:35:50,231 --> 00:35:52,441
‫أما الصغيرة فلا أراها كثيراً.

597
00:35:52,525 --> 00:35:54,152
‫هل يمكنك أن تتذكري أي شيء آخر؟

598
00:35:54,235 --> 00:35:56,112
‫هل كان ضخماً أم كان ضئيلاً؟

599
00:35:56,195 --> 00:35:59,991
‫هل تذكرين أي شامة أو ندبة
‫أو وشم أو علامة مميزة؟

600
00:36:00,074 --> 00:36:01,993
‫أذكر ضوء القمر.

601
00:36:03,744 --> 00:36:04,787
‫و...

602
00:36:07,540 --> 00:36:09,625
‫أذكر رائحة.

603
00:36:10,918 --> 00:36:12,170
‫ما نوعها؟

604
00:36:12,753 --> 00:36:14,672
‫لا أعرف، كان...

605
00:36:16,340 --> 00:36:18,801
‫- كانت رائحته عفنة.
‫- مثل ماذا؟

606
00:36:18,885 --> 00:36:21,053
‫رائحة شحوم أو بنزين أو أسمدة؟

607
00:36:21,137 --> 00:36:22,221
‫مثل المشرد.

608
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
‫كشخص بحاجة إلى الاغتسال.

609
00:36:25,224 --> 00:36:28,519
‫فتى في مدرسة ثانوية
‫عمره 17 وربما 18 عاماً،

610
00:36:28,603 --> 00:36:31,022
‫ثقته بنفسه ضعيفة، يكره السلطة،

611
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
‫ليس على وفاق مع والديه.

612
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
‫ماذا، شاب فاسق؟

613
00:36:35,818 --> 00:36:37,778
‫يتشاجر مع والده في ليلة ما،

614
00:36:37,862 --> 00:36:42,575
‫ربما يحصل على زجاجة خمر ويمر على المنزل،

615
00:36:42,658 --> 00:36:46,204
‫يميّز المكان لأنه كان يجز العشب هناك
‫عندما كان صغيراً.

616
00:36:46,287 --> 00:36:48,289
‫- هل هو فتى من الحي؟
‫- يدخل إلى المنزل.

617
00:36:48,956 --> 00:36:52,752
‫لا تتعرف عليه، تظن أنه اقتحم المنزل
‫وتبدأ بالصراخ عليه.

618
00:36:52,835 --> 00:36:54,378
‫يصبح الشجار جسدياً.

619
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
‫إنه مخمور، يضربها بقسوة.

620
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
‫ينحر الكلب لأنه ينبح بشدة.

621
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
‫ثم يهرب.

622
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
‫هل أنتما جادان؟ مراهق؟

623
00:37:08,059 --> 00:37:09,477
‫إنه قذر.

624
00:37:09,560 --> 00:37:13,147
‫لا يستحم لأنه يريد مخالفة رغبة والديه.

625
00:37:13,231 --> 00:37:16,067
‫اسمع، ينطبق هذا الوصف
‫على الكثير من الفتيان هنا.

626
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
‫لكن أي فاسد هذا الذي ينحر عنق كلب؟

627
00:37:20,571 --> 00:37:22,657
‫ربما رأى الفتى الكلب في الساحة،

628
00:37:22,740 --> 00:37:26,577
‫وقرر إجراء تجربة تحت ضوء القمر
‫بسكين الحربة، وتتم مقاطعته.

629
00:37:27,495 --> 00:37:30,206
‫المرأة العجوز الحريصة الواعية
‫كانت لتدخل كلبها إلى المنزل ليلاً.

630
00:37:30,289 --> 00:37:33,668
‫خرجت مع كلبها إلى الخارج لأنها سمعت شيئاً.

631
00:37:34,460 --> 00:37:35,544
‫اسمعا.

632
00:37:35,628 --> 00:37:37,213
‫كان القمر بدراً.

633
00:37:38,714 --> 00:37:41,801
‫بدأنا نتناقل فكرة أنه ربما كان أحد...

634
00:37:42,385 --> 00:37:44,220
‫الطقوس الشيطانية.

635
00:37:44,303 --> 00:37:47,765
‫ربما كان الكلب يمثل تضحية أو ما شابه.

636
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
‫الفاتورة.

637
00:37:53,604 --> 00:37:55,648
‫عليك أن تحقق مع الفتية من الحي.

638
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
‫مؤكد أن أحدهم يعرف شيئاً.

639
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
‫كان لدينا فتى بهذه المواصفات،
‫واستجوبناه مرتين.

640
00:37:59,735 --> 00:38:00,778
‫استجوبوه مرة أخرى.

641
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
‫سنواجه اعتراضات من العائلة.

642
00:38:02,571 --> 00:38:04,156
‫تعمل قريبته في المقاطعة.

643
00:38:04,240 --> 00:38:07,201
‫- اجعلوه استجواباً رسمياً إذاً.
‫- سأحتاج إلى مذكرة في الغالب.

644
00:38:07,285 --> 00:38:09,203
‫قد نستطيع مساعدتك في ذلك.

645
00:38:16,335 --> 00:38:17,295
‫تباً.

646
00:38:19,797 --> 00:38:23,175
‫ستقتلني "نانسي".
‫لن نستقل طائرة قبل يوم الأحد.

647
00:38:27,013 --> 00:38:29,640
‫- ربما يكون هذا الفتى مثل "كيمبر".
‫- يجب أن نحجز غرفة في فندق.

648
00:38:29,724 --> 00:38:32,810
‫يمكنني توفير غرفة.
‫يمكننا تحويل هذا الأمر إلى فرصة لنا.

649
00:38:32,893 --> 00:38:36,105
‫- قد يساعدنا هذا في قضية "غونزاليس".
‫- لا أصدق أنني عالق معك.

650
00:38:36,188 --> 00:38:38,065
‫- يمكننا الحديث إلى "كيمبر".
‫- لا!

651
00:38:38,149 --> 00:38:40,192
‫- سأذهب للعب الغولف.
‫- تعال معي.

652
00:38:40,276 --> 00:38:42,236
‫لن أتشاور مع "إد كيمبر".

653
00:38:42,320 --> 00:38:44,655
‫ليس للاستشارة، بل لمعرفة خلفيته فحسب.

654
00:38:44,739 --> 00:38:46,282
‫متى تصاعد سلوكه؟

655
00:38:46,365 --> 00:38:48,409
‫لا يمكنك الابتعاد عن ذلك الوغد، صحيح؟

656
00:38:48,492 --> 00:38:50,536
‫لا، أرجوك. لا تقل "الوغد".

657
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
‫تعرف أنه سيستجيب لك بسبب أقدميتك في العمل.

658
00:38:53,497 --> 00:38:56,167
‫- يمكنك أن تكشفه بالفعل.
‫- لا، ليس الآن.

659
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
‫نحن عالقان هنا طوال عطلة الأسبوع.
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

660
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
‫قلت انس الأمر يا رجل.

661
00:39:14,518 --> 00:39:18,314
‫إذاً... أنت الرئيس، صحيح؟

662
00:39:18,397 --> 00:39:21,609
‫حسناً، أسستُ قسم العلم السلوكي
‫قبل عدة سنوات،

663
00:39:21,692 --> 00:39:23,778
‫لكن جاء "هولدن" بالكثير
‫من الأفكار الجديدة.

664
00:39:23,861 --> 00:39:27,323
‫"هولدن" إذاً هو المحقق الصاعد المقدام؟

665
00:39:27,406 --> 00:39:30,326
‫علمني "بيل" كل ما أعرفه
‫عن السلوك الإجرامي.

666
00:39:30,409 --> 00:39:31,369
‫أهذا صحيح؟

667
00:39:31,452 --> 00:39:33,287
‫دعني أسألك سؤالاً إذاً يا "بيل".

668
00:39:33,371 --> 00:39:35,998
‫ما رأيك في "جوزيف وامباه"؟

669
00:39:36,082 --> 00:39:37,458
‫إنه يعرف "جو".

670
00:39:38,125 --> 00:39:39,043
‫صحيح يا "بيل"؟

671
00:39:39,502 --> 00:39:40,419
‫نوعاً ما...

672
00:39:40,503 --> 00:39:43,214
‫في الحقيقة، الكثير من قضاياه
‫كانت مبنية على "بيل".

673
00:39:44,840 --> 00:39:46,258
‫غير معقول.

674
00:39:46,926 --> 00:39:49,303
‫لا أقصد القصص،

675
00:39:49,387 --> 00:39:52,598
‫بل المعلومات النفسية والمصطلحات.

676
00:39:52,681 --> 00:39:53,974
‫أجل.

677
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
‫هذا مذهل.

678
00:39:56,268 --> 00:39:59,021
‫أود إزالة دماغك في وقت ما.

679
00:39:59,105 --> 00:40:00,981
‫هذا حكم آخر بالسجن مدى الحياة لك.

680
00:40:01,899 --> 00:40:03,317
‫ربما يمكنك...

681
00:40:03,401 --> 00:40:05,820
‫أن تتحدث إلى "بيل" عن خلفيتك.

682
00:40:06,654 --> 00:40:10,366
‫وربما تخبره بما أخبرتني به من قبل

683
00:40:10,449 --> 00:40:11,659
‫عن أمك.

684
00:40:13,953 --> 00:40:15,162
‫أمي؟

685
00:40:18,290 --> 00:40:20,668
‫حسناً، اسمع يا "بيل"،

686
00:40:20,751 --> 00:40:24,922
‫حتى وأنا طفل، حظيت بحياة خصبة خيالياً.

687
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
‫كمراهق، بدأت بتقطيع الأجسام الجامدة.

688
00:40:30,177 --> 00:40:32,304
‫دمية "جي آي جو". دمى أختي.

689
00:40:32,388 --> 00:40:35,266
‫قطعت رؤوسها ومزقت أجسامها.

690
00:40:35,766 --> 00:40:37,768
‫ويمكنك القول إنني كنت أشوهها.

691
00:40:37,852 --> 00:40:40,604
‫هل كانت خيالاتك متعلقة بنساء حقيقيات؟

692
00:40:40,688 --> 00:40:41,730
‫أجل.

693
00:40:41,814 --> 00:40:45,860
‫وكانت أمي تصيح وتصرخ بي.
‫وكانت تخبرني بأنني مريض.

694
00:40:45,943 --> 00:40:48,946
‫كانت تظن أنني سأفعل شيئاً مشيناً
‫في يوم ما.

695
00:40:49,029 --> 00:40:50,656
‫ماذا ظنت أنك ستفعل؟

696
00:40:50,739 --> 00:40:54,160
‫أعتقد أنها ظنت أنني سأغتصب أختي
‫أو ما شابه.

697
00:40:54,243 --> 00:40:56,871
‫كان ذلك حين كان عمري 10 سنوات.

698
00:40:58,122 --> 00:40:59,373
‫لطيف.

699
00:40:59,457 --> 00:41:01,417
‫لسنا مثل العائلة في "برادي بانش".

700
00:41:01,500 --> 00:41:03,002
‫لماذا ظنت هذا في رأيك؟

701
00:41:03,085 --> 00:41:05,045
‫لأنها كانت مجنونة.

702
00:41:05,129 --> 00:41:07,840
‫- ألم تفعل أي شيء لتخيفها؟
‫- كانت هي تخيفني.

703
00:41:08,299 --> 00:41:12,094
‫كانت تجعلني أنام على الفراش المتسخ
‫القديم في القبو.

704
00:41:12,178 --> 00:41:14,889
‫وكانت تغلق الباب. كان عمري 10 سنوات.

705
00:41:14,972 --> 00:41:17,433
‫بعد ذلك بدأت أهاجم القطط والكلاب،
‫كنت أخنقها،

706
00:41:17,516 --> 00:41:19,894
‫وأدفنها في الساحة الخلفية.

707
00:41:19,977 --> 00:41:21,896
‫انتظر. آسف.

708
00:41:25,232 --> 00:41:26,567
‫للتنفيس عن نفسي فحسب.

709
00:41:27,735 --> 00:41:31,405
‫أتفهم ما أقوله؟ إنها إزاحة نفسية كلاسيكية.

710
00:41:31,489 --> 00:41:35,784
‫لأنها كانت نقطة انسحابي من جنون العالم.

711
00:41:35,868 --> 00:41:37,953
‫- ثم...
‫- آسف. انتظر. أنا...

712
00:41:38,037 --> 00:41:39,038
‫أعتذر منكما.

713
00:41:43,751 --> 00:41:45,294
‫ألهذا أبعدتك أمك؟

714
00:41:46,545 --> 00:41:49,173
‫في النهاية، هربت لأعيش مع أبي،

715
00:41:49,256 --> 00:41:51,050
‫لكنه لم يرغب في إقامتي معه أيضاً.

716
00:41:51,133 --> 00:41:54,595
‫لذا أرسلاني للعيش مع جدتي.

717
00:41:54,678 --> 00:41:56,555
‫وكانت تظن أنني مسخ.

718
00:41:56,639 --> 00:41:58,349
‫ألهذا أطلقت النار عليها؟

719
00:41:58,432 --> 00:42:02,186
‫كانت كل منهما امرأة متحكمة عدوانية أمومية.

720
00:42:02,269 --> 00:42:04,688
‫- أمومية؟
‫- مهتمة بالإناث.

721
00:42:04,772 --> 00:42:07,149
‫دوّن ذلك المعنى. هذا مدلول هام.

722
00:42:07,233 --> 00:42:08,234
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

723
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
‫تم إيداعي في مصحة عقلية.

724
00:42:11,987 --> 00:42:13,072
‫كان عمري 15 عاماً.

725
00:42:13,155 --> 00:42:15,991
‫وخرجت وعمري 21 عاماً.

726
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
‫وخلال كل تلك السنوات بينما كان الفتية
‫في عمري يمرون بثوراتهم الجنسية،

727
00:42:19,995 --> 00:42:21,747
‫كنت محتجزاً في غرفة.

728
00:42:22,373 --> 00:42:26,919
‫هل تذكر حركة "الزهور الثائرة"
‫وبنات الجامعة والدعوة للحب والسلام؟

729
00:42:28,337 --> 00:42:33,050
‫من الناحية الجسدية، لم أكن عاجزاً،
‫لكنني كنت عاجزاً عاطفياً.

730
00:42:34,468 --> 00:42:39,056
‫بسبب الطريقة التي هيأتني بها أمي، صحيح؟
‫كما قلت أنت.

731
00:42:39,139 --> 00:42:40,891
‫- "هيأتك"؟
‫- أجل.

732
00:42:42,059 --> 00:42:43,394
‫كما ترى يا "بيل"،

733
00:42:44,019 --> 00:42:47,231
‫كنت أعرف قبل أسبوع من موتها
‫أنني كنت سأقتلها.

734
00:42:49,900 --> 00:42:54,738
‫ذهبت إلى حفل وثملت،
‫وعادت إلى المنزل وحيدة.

735
00:42:54,822 --> 00:42:58,158
‫سألتها كيف كانت أمسيتها. نظرت إلي فحسب.

736
00:42:59,410 --> 00:43:01,662
‫قالت، "منذ 7 سنوات"،

737
00:43:02,288 --> 00:43:07,167
‫قالت، "لم أمارس الجنس مع رجل
‫بسببك يا ابني القاتل".

738
00:43:11,964 --> 00:43:15,718
‫لذا أحضرت مطرقة وضربتها حتى الموت.

739
00:43:17,177 --> 00:43:18,929
‫ثم قطعت رأسها.

740
00:43:23,475 --> 00:43:25,352
‫وأهنتها.

741
00:43:29,898 --> 00:43:32,651
‫وقلت، "هكذا قد مارست الجنس".

742
00:43:37,740 --> 00:43:40,200
‫إن كان هناك شيء أعرفه، فهو هذا:

743
00:43:41,910 --> 00:43:44,788
‫يجب على الأم ألا تحتقر ابنها.

744
00:43:45,956 --> 00:43:48,083
‫إن قامت الأم بإهانة ابنها،

745
00:43:48,167 --> 00:43:52,588
‫فسيصبح عدوانياً وعنيفاً وفاسداً. هذا مؤكد.

746
00:44:03,182 --> 00:44:07,019
‫السيدات والسادة، من قمرة القيادة،
‫لقد وصلنا إلى الارتفاع الذي سنبقى عليه...

747
00:44:07,102 --> 00:44:09,647
‫- أظن أن علينا أن نتحدث.
‫- هل فهمتني الآن؟

748
00:44:09,730 --> 00:44:11,940
‫يجب أن أتحدث إلى "شيبارد" وأخبره بما يجري.

749
00:44:12,024 --> 00:44:12,941
‫الوقت مبكر على هذا.

750
00:44:13,025 --> 00:44:15,027
‫كلما انتظرنا أكثر، سيزداد الأمر سوءاً.

751
00:44:15,110 --> 00:44:18,113
‫- سيرهقوننا بالإجراءات البيروقراطية.
‫- وهناك سبب لذلك.

752
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
‫التحقيقات الفيدرالية شديدة البيروقراطية،
‫لكنها فعالة بشدة.

753
00:44:21,450 --> 00:44:23,911
‫"كيمبر" محتجز، ماذا سيفعل؟

754
00:44:23,994 --> 00:44:26,246
‫"كيمبر" ثرثار كبير.

755
00:44:26,330 --> 00:44:28,123
‫إنه صديق لحراس السجن.

756
00:44:28,207 --> 00:44:31,251
‫يتواصل معه عميل فيدرالي،
‫أتظن أن هذا الخبر لم يصل إلى آمر السجن؟

757
00:44:32,920 --> 00:44:35,339
‫شهران فحسب، لا أحتاج إلى أكثر من ذلك.

758
00:44:35,422 --> 00:44:37,716
‫لا، لأننا إن أصبحنا تحت الرقابة،

759
00:44:37,800 --> 00:44:40,469
‫سيتم إيقافنا عن العمل لأسبوعين على الأقل،
‫بدون استئناف.

760
00:44:40,552 --> 00:44:42,930
‫ويمكنك نسيان قضية "غونزاليس".

761
00:44:43,013 --> 00:44:44,640
‫لن يمسكوا بذلك الجاني أبداً.

762
00:44:50,312 --> 00:44:52,856
‫هل أخبرت أحد المحققين في "ساكرامنتو"
‫بأنك ستتدخل

763
00:44:52,940 --> 00:44:55,651
‫لدى النائب العام نيابةً
‫عن مكتب التحقيقات الفيدرالية؟

764
00:44:56,235 --> 00:44:59,279
‫اتصل بي نائب عام وسألني عن سبب
‫وجود عميلين في "ساكرامنتو".

765
00:44:59,363 --> 00:45:01,573
‫قال "أحمقين" بالضبط.

766
00:45:01,657 --> 00:45:02,908
‫إنها قضية غريبة.

767
00:45:02,991 --> 00:45:05,702
‫كانت السلطات المحلية تعاني
‫وكنا نحاول اكتشاف الجاني.

768
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
‫فيم كنتما تفكران؟

769
00:45:07,329 --> 00:45:09,164
‫في ذلك الوقت، اعتبرنا هذا الأمر
‫ذو أهمية شديدة.

770
00:45:09,248 --> 00:45:10,582
‫كانت الظروف غير عادية على الإطلاق.

771
00:45:10,666 --> 00:45:13,585
‫الاعتداء والضرب؟ منذ متى تتم استشارة
‫التحقيقات الفيدرالية في ذلك.

772
00:45:13,669 --> 00:45:14,711
‫ليست حتى جريمة قتل.

773
00:45:14,795 --> 00:45:16,130
‫إلا إذا احتسبت الكلب.

774
00:45:16,672 --> 00:45:18,757
‫"بيل"، طوال السنوات الثلاث الماضية
‫سمعتك تتذمر باستمرار

775
00:45:18,841 --> 00:45:20,634
‫بسبب انشغالك الشديد في السفر والتدريس.

776
00:45:20,717 --> 00:45:21,927
‫وفرت لك مساعداً،

777
00:45:22,010 --> 00:45:24,304
‫وهكذا تختار قضاء وقتك؟

778
00:45:25,681 --> 00:45:28,225
‫أثق أنك تفهم وجهة نظري في هذا.

779
00:45:29,852 --> 00:45:32,396
‫هل هناك أي شيء آخر تريدان أن تخبراني به؟

780
00:45:41,447 --> 00:45:44,533
‫سأعود يوم الثلاثاء،
‫إن كنت تريد أن تقلني من المطار.

781
00:45:44,616 --> 00:45:45,742
‫بالتأكيد، أود هذا.

782
00:45:46,743 --> 00:45:49,580
‫- عليك أن ترافقني في وقت ما.
‫- إلى "ديترويت"؟

783
00:45:50,497 --> 00:45:53,375
‫تشاهد بلدتك القديمة. تتعرف على أمي.

784
00:45:55,085 --> 00:45:56,420
‫حسناً، من الجيد معرفة أين نحن في علاقتنا.

785
00:45:56,503 --> 00:45:59,506
‫- لا، أود أن أتعرف على أمك.
‫- قلت في وقت ما.

786
00:45:59,590 --> 00:46:01,758
‫لا، في الحقيقة، إنه شيء سيسعدني حقاً.

787
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
‫قصدت في النهاية.

788
00:46:03,510 --> 00:46:05,846
‫أنا واثق أنها لطيفة جداً.

789
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
‫في الحقيقة، إنها حقيرة بعض الشيء.

790
00:46:09,433 --> 00:46:11,310
‫وخاصة في ما يتعلق بالرجال الذين أواعدهم.

791
00:46:11,393 --> 00:46:12,227
‫حقاً؟

792
00:46:12,936 --> 00:46:14,855
‫لكن...أنت تعجبني.

793
00:46:15,939 --> 00:46:18,358
‫قد أمنحك سر الفوز بإعجابها.

794
00:46:20,527 --> 00:46:21,528
‫وماذا يكون؟

795
00:46:21,612 --> 00:46:25,282
‫لا تكترث أمي بالموسيقى التي تحبها،
‫ولا بوظيفتك،

796
00:46:25,365 --> 00:46:27,493
‫أو بنوع سيارتك.

797
00:46:27,576 --> 00:46:30,954
‫لكنها بدلاً من ذلك، ستسألك عن أمك.

798
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
‫سيبدو كسؤال بريء جداً،

799
00:46:34,124 --> 00:46:36,210
‫ولكنها ستراقبك عن قرب.

800
00:46:37,211 --> 00:46:39,880
‫إن ظنت أنك تحب أمك وتحترمها،

801
00:46:40,547 --> 00:46:42,966
‫فستعرف أنك ستعامل ابنتها بنفس الطريقة.

802
00:46:46,053 --> 00:46:47,387
‫هذه بصيرة ثاقبة.

803
00:46:48,055 --> 00:46:50,724
‫...مجموعة العناية بالشعر. لا يمكنها
‫فعل شيء بشأن الشعر الذي تفقدينه...

804
00:46:50,807 --> 00:46:51,934
‫إذاً...

805
00:46:53,018 --> 00:46:54,269
‫هل تحب أمك؟

806
00:46:56,813 --> 00:46:57,856
‫أجل.

807
00:46:57,940 --> 00:47:00,400
‫إنها امرأة أستمتع بالحديث إليها حقاً.

808
00:47:00,859 --> 00:47:03,862
‫كنت أعرف هذا. كنت أعرف أنك ابن أمك.

809
00:47:06,240 --> 00:47:09,117
‫عليك أن تأتي معي غداً.
‫لقد اجتزت الاختبار بالفعل.

810
00:47:09,826 --> 00:47:11,495
‫لا أستطيع حتى إن أردت هذا.

811
00:47:12,079 --> 00:47:14,164
‫"شيبارد" لا يسمح لنا بمغادرة البلدة.

812
00:47:14,248 --> 00:47:15,666
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

813
00:47:16,166 --> 00:47:17,459
‫نحن... حسناً...

814
00:47:18,085 --> 00:47:19,002
‫أنا...

815
00:47:19,753 --> 00:47:21,255
‫أخطأت بشدة.

816
00:47:22,798 --> 00:47:23,632
‫هل أنت معاقب؟

817
00:47:28,095 --> 00:47:30,764
‫متى سيبدؤون في التعامل مع هذا الأمر بجدية؟

818
00:48:00,752 --> 00:48:02,421
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

819
00:48:12,014 --> 00:48:15,517
‫- كيف تعرف مكان منزلي؟
‫- حصلت عليه من شؤون الموظفين.

820
00:48:25,902 --> 00:48:27,154
‫فلنعد إلى "شيبارد".

821
00:48:27,863 --> 00:48:29,948
‫ونخبره بشأن "كيمبر" ونخبره بما كنا نفعله.

822
00:48:30,032 --> 00:48:32,743
‫- أتظن أنه سينصت إلينا الآن؟
‫- فلنجعل الأمر رسمياً.

823
00:48:32,826 --> 00:48:35,078
‫ألا تريد أن تنتظر على الأقل
‫حتى تنتهي مشكلة "ساكرامنتو"؟

824
00:48:35,162 --> 00:48:37,664
‫لا، أريد أن أعود إلى "ساكرامنتو"
‫وأصلح الأمر.

825
00:48:38,040 --> 00:48:40,542
‫إن أصلحنا الأمر، فربما يمنحنا
‫"شيبارد" ما نريده.

826
00:48:42,210 --> 00:48:44,671
‫ليس غبياً. سيكون عليه أن ينصت.

827
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
‫هل جننتما؟

828
00:48:47,132 --> 00:48:48,842
‫أجريتما مقابلة مع "إدموند كيمبر"؟

829
00:48:48,925 --> 00:48:51,011
‫ليست مقابلة، بل أشبه بالمحادثة.

830
00:48:51,094 --> 00:48:53,889
‫قال بعض الأشياء المثيرة حقاً
‫واتضح أنها مفيدة جداً.

831
00:48:53,972 --> 00:48:55,724
‫- ما هذا؟
‫- واتتني فكرة...

832
00:48:55,807 --> 00:48:58,060
‫لا أريد الاستماع إلى أفكارك يا "هولدن".
‫لقد سئمت أفكارك.

833
00:48:58,143 --> 00:49:00,687
‫ليس عملنا أن نواسي هؤلاء الأشخاص.

834
00:49:00,771 --> 00:49:03,607
‫بل عملنا أن نعدمهم بالكهرباء.
‫منذ متى يجري هذا الأمر؟

835
00:49:03,690 --> 00:49:07,110
‫- عندما كنا في "ساكرامنتو".
‫- سلطت المحادثات مع "كيمبر" بعض الضوء

836
00:49:07,194 --> 00:49:09,071
‫على أشياء كنا نستكشفها
‫في قسم العلوم السلوكية.

837
00:49:09,154 --> 00:49:11,573
‫لها علاقة متداخلة مع ما كنا نكتشفه
‫في مسارح الجريمة.

838
00:49:11,657 --> 00:49:12,908
‫وتثبت أننا على المسار الصحيح.

839
00:49:12,991 --> 00:49:16,411
‫تثبت أن مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫على المسار الصحيح بعد كل هذه السنوات؟

840
00:49:16,495 --> 00:49:19,081
‫يا للراحة، أشعر بسعادة كبيرة من أجلنا.

841
00:49:19,164 --> 00:49:21,291
‫- نحن سعداء أيضاً.
‫- لا تتلاعب معي بالكلام يا "هولدن"!

842
00:49:21,375 --> 00:49:24,461
‫أفسدت قضية "غونزاليس"،
‫وأغضبت النائب العام في "ساكرامنتو".

843
00:49:24,544 --> 00:49:27,214
‫وتكشف الآن أنك كنت تجري مقابلات
‫مع مسجونين مدى الحياة في سجن الولاية؟

844
00:49:27,297 --> 00:49:30,509
‫سيدي، الأفكار التي اكتسبناها
‫أثناء هذه الزيارات قد تساعدنا في تحديد

845
00:49:30,592 --> 00:49:33,345
‫الجاني في هجمات "ساكرامنتو"
‫وقد نمنع هجمات أخرى.

846
00:49:33,428 --> 00:49:36,056
‫خطأ كبير. إليك الأمر. احرق ملحوظاتك.

847
00:49:36,139 --> 00:49:39,393
‫لا تتحدث إلي عن هذا مجدداً.
‫لا تذكر هذا في أي تقارير. انتهى الأمر.

848
00:49:39,476 --> 00:49:40,519
‫المعذرة يا سيدي.

849
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
‫أؤمن حقاً بوجود أمر شائك هنا
‫يجب التعامل معه.

850
00:49:44,648 --> 00:49:46,066
‫حسناً يا فتى.

851
00:49:46,149 --> 00:49:47,651
‫ستتعرض للعقوبة.

852
00:49:47,734 --> 00:49:50,612
‫3 عقوبات: اللوم والإيقاف والنقل.

853
00:50:05,711 --> 00:50:06,753
‫المعذرة.

854
00:50:08,296 --> 00:50:11,383
‫سيدي، اسمح لي بأن أتكلم.
‫كنت أقوم بهذا العمل منذ 7 سنوات.

855
00:50:11,466 --> 00:50:13,885
‫قمت بتدريب "هولدن" لأنه تم نقله إلى قسمي.

856
00:50:13,969 --> 00:50:15,762
‫إنه خبير في علم النفس الإجرامي.

857
00:50:15,846 --> 00:50:17,973
‫قام بدراسته، وبذل مجهوداً كبيراً،

858
00:50:18,056 --> 00:50:19,474
‫وأظن أنه الآن على وشك تحقيق شيء كبير.

859
00:50:19,558 --> 00:50:21,727
‫مثل ماذا؟ تكوين صداقة مع "قاتل الطالبات".

860
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
‫إن كان أي من هذا سينجح،
‫فعلينا أن نتحدث إلى مزيد من المذنبين.

861
00:50:24,354 --> 00:50:27,232
‫المزيد؟ لا! ماذا بعد، "تشارلز مانسون"؟
‫متى موعد زيارته؟

862
00:50:27,315 --> 00:50:28,942
‫كنا نفكر في شهر يونيو.

863
00:50:29,651 --> 00:50:30,736
‫أظن أن هذا مناسب.

864
00:50:30,819 --> 00:50:32,571
‫علينا استخدام كل الموارد...

865
00:50:32,654 --> 00:50:34,906
‫تباً للموارد! ما الأمر؟
‫هل أصبحت تشعر بالملل من الغولف؟

866
00:50:34,990 --> 00:50:37,701
‫سجون "كاليفورنيا" مليئة بالقتلة
‫بدافع الإثارة وبدافع الشهوة.

867
00:50:37,784 --> 00:50:40,537
‫- ونحن أدخلناهم في السجون، هذا عملنا.
‫- تركناهم للموت والتعفن بدون استفادة منهم.

868
00:50:40,620 --> 00:50:43,123
‫مهما توسلت لي يا "هولدن".
‫يا لها من قدرات مهدرة.

869
00:50:43,206 --> 00:50:44,332
‫إنها قدرات مهدرة يا سيدي.

870
00:50:44,416 --> 00:50:46,501
‫- يمكننا الاستفادة من هؤلاء الأشخاص.
‫- كيف؟

871
00:50:46,585 --> 00:50:48,712
‫- من معرفتهم ومعلوماتهم.
‫- بماذا؟

872
00:50:48,795 --> 00:50:49,921
‫- بأنفسهم.
‫- من؟

873
00:50:50,005 --> 00:50:52,466
‫وعندئذ سنصبح على دراية بما نتحدث عنه
‫عندما نتحدث إلى الأقسام الأخرى.

874
00:50:52,549 --> 00:50:55,260
‫- أيمكنك أن تجعله يصمت؟
‫- لم أستطع ذلك يا سيدي.

875
00:50:56,845 --> 00:51:00,474
‫كيف نستبق المجانين إن لم نعرف كيف يفكرون؟

876
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
‫أنت تعجبني يا "بيل".

877
00:51:12,527 --> 00:51:14,988
‫هو بالذات لا يعجبني، لكنك تعجبني.

878
00:51:17,783 --> 00:51:20,243
‫حسناً، يمكنكما متابعة مهمتكما الجانبية.

879
00:51:20,327 --> 00:51:22,370
‫لكن يجب ألا يعرف أحد بشأنها. مفهوم؟

880
00:51:23,205 --> 00:51:24,456
‫ستنتقلان

881
00:51:24,539 --> 00:51:27,000
‫إلى القبو أسفل قسم العلوم السلوكية،

882
00:51:27,083 --> 00:51:29,211
‫وتبلغاني أنا وحدي فقط بما يستجد.

883
00:51:29,294 --> 00:51:30,921
‫القبو؟ عمري 44 عاماً.

884
00:51:31,129 --> 00:51:34,257
‫يمكنك تخصيص 10 ساعات
‫من ساعات عملك الأسبوعية الـ50 لهذا.

885
00:51:34,341 --> 00:51:37,844
‫إذا وجدت أي جانبٍ غير مبررٍ من الأمر
‫أو غير ضروري أو غير لائق،

886
00:51:37,928 --> 00:51:40,096
‫سأنهي الأمر. هل تفهمان؟

887
00:51:40,180 --> 00:51:41,097
‫أجل.

888
00:51:42,265 --> 00:51:43,183
‫وشكراً لك يا سيدي.

889
00:51:44,017 --> 00:51:45,143
‫شكراً لك يا سيدي.

890
00:53:10,770 --> 00:53:12,480
‫ترجمة "خالد المنسي"

