﻿1
00:00:16,016 --> 00:00:18,935
‫"(ويتشيتا)، (كانساس)"

2
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
‫لم أكن أعرف أنك ما زلت في المنزل.

3
00:01:13,323 --> 00:01:14,491
‫آسف لترويعك.

4
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
‫ها هو التقدير.

5
00:01:17,827 --> 00:01:19,037
‫يبدو المنزل جيداً.

6
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
‫لا يحتاج إلى أكثر من أجهزة استشعار
‫للأبواب والنوافذ.

7
00:01:21,748 --> 00:01:23,833
‫أضفت إلى التكلفة 3 لوحات مفاتيح.

8
00:01:25,043 --> 00:01:26,628
‫تساءل زوجي،

9
00:01:26,711 --> 00:01:29,172
‫هل تبيع أي ملصقات للنوافذ

10
00:01:29,255 --> 00:01:31,007
‫ولافتة للحديقة الأمامية؟

11
00:01:34,344 --> 00:01:35,929
‫اللافتات تأتي مع أجهزة الاستشعار.

12
00:01:36,012 --> 00:01:38,598
‫بالتأكيد. يبدو ذلك منطقياً.

13
00:01:42,894 --> 00:01:45,563
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

14
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
‫"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

15
00:03:54,567 --> 00:03:56,236
‫- "مونتي ريسيل"
‫- "مونتي ريسيل"

16
00:03:56,694 --> 00:03:57,987
‫"فولز تشيرش"، "فيرجينيا".

17
00:03:58,529 --> 00:04:00,365
‫حكموا عليه منذ بضعة أسابيع.

18
00:04:00,448 --> 00:04:03,284
‫5 ضحايا، جميعهم من النساء،
‫تعرضن للاعتصاب والقتل.

19
00:04:03,368 --> 00:04:04,410
‫الطريقة؟

20
00:04:04,494 --> 00:04:06,621
‫تعرضت الضحيتان الأولى والأخيرة
‫للضرب والغرق.

21
00:04:06,704 --> 00:04:08,122
‫الثلاث الأخريات تعرضن للطعن.

22
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
‫- اعتقدت أن إحداهن اُطلق عليها النار.
‫- لا.

23
00:04:31,229 --> 00:04:35,275
‫سجن ولاية "فيرجينيا". "مونتي رالف ريسيل".

24
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
‫"مونتي ريسيل".

25
00:04:53,876 --> 00:04:55,586
‫- لم لا تجلس؟
‫- "مونتي".

26
00:04:56,170 --> 00:04:57,672
‫أتحتاجان إلي في شيء؟

27
00:04:57,755 --> 00:05:00,091
‫لا، شكراً. نفضل أن نتحدث إليك على انفراد.

28
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
‫أحسن التصرف يا "ريسيل".

29
00:05:06,347 --> 00:05:08,975
‫اسمي "بيل تينش". وهذا شريكي "هولدن فورد".

30
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي،

31
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
‫قسم العلوم السلوكية.

32
00:05:13,146 --> 00:05:15,982
‫- علماء؟
‫- نحن من قسم العلوم السلوكية.

33
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
‫نجري بحثاً.

34
00:05:18,109 --> 00:05:20,695
‫نجري مقابلات مع... أشخاص مثلك.

35
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
‫أشخاص مثلي؟

36
00:05:23,614 --> 00:05:25,533
‫قتلة قاموا بقتل عدة ضحايا.

37
00:05:25,616 --> 00:05:27,702
‫لنفهم بشكل أفضل أسباب ما تفعلونه.

38
00:05:29,954 --> 00:05:31,080
‫أريد أن أعرف السبب أيضاً.

39
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‫- أتظنان أن هذا سيفيد؟
‫- يفيد في ماذا؟

40
00:05:44,343 --> 00:05:45,678
‫في إيجاد علاج.

41
00:05:47,013 --> 00:05:48,181
‫ليس لدي أي فكرة.

42
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
‫أيمكنني الحصول على مشروب "بيغ ريد"؟

43
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
‫"بيغ ريد"؟

44
00:06:00,401 --> 00:06:01,652
‫"بوب".

45
00:06:01,736 --> 00:06:03,071
‫يشبه المياه الغازية.

46
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
‫كنت أشربه عندما كنت طفلاً.

47
00:06:07,158 --> 00:06:08,826
‫لطالما أحببت الـ"بيغ ريد".

48
00:06:09,368 --> 00:06:11,954
‫- سنرى ما يمكننا فعله.
‫- سيتوقف ذلك على المعلومات.

49
00:06:13,122 --> 00:06:14,665
‫لا يمكنني الحصول على مثل هذه الأشياء هنا.

50
00:06:14,749 --> 00:06:16,292
‫ما رأيك في أن نتحدث في المهم؟

51
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
‫ماذا تريد أن تعرف؟

52
00:06:22,423 --> 00:06:24,300
‫لم اغتصبت أولئك الفتيات في "فلوريدا"؟

53
00:06:24,717 --> 00:06:26,886
‫كبداية، كيف تختار ضحاياك؟

54
00:06:26,969 --> 00:06:27,804
‫ضحايا؟

55
00:06:29,597 --> 00:06:30,765
‫لا يبدو ذلك جيداً.

56
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
‫لا، لا يبدو كذلك.

57
00:06:35,478 --> 00:06:38,564
‫كم عدد "الأشخاص مثلي" الذين تتحدثون إليهم؟

58
00:06:38,648 --> 00:06:39,816
‫عدد قليل يا "مونتي".

59
00:06:40,733 --> 00:06:41,984
‫وهل يقبلون الحديث إليكم؟

60
00:06:43,903 --> 00:06:46,322
‫إنها... مجرد البداية.

61
00:06:49,617 --> 00:06:51,994
‫- أيمكنكما حقاً أن تحضرا لي "بيغ ريد"؟
‫- انظر إلي.

62
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
‫دعنا لا نخرج عن مسارنا.

63
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
‫أتعرف؟

64
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
‫- لا أظن أنني مهتم.
‫- حسناً.

65
00:07:01,045 --> 00:07:03,673
‫إن كنت تريد المماطلة، فسنرحل عن هنا.

66
00:07:04,715 --> 00:07:09,428
‫سنتناول غداءً لذيذاً على مهل
‫في أي مكان نريده،

67
00:07:10,555 --> 00:07:13,516
‫وسنستمتع بمناظر طريق العودة
‫إلى "كوانتيكو".

68
00:07:15,518 --> 00:07:17,145
‫كيف يبدو باقي يومك؟

69
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
‫ما يرفض أن يقوله زميلي لأنه مهذب هو
‫إننا نتحدث إلى أمثالك

70
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
‫لأننا لا نستطيع فهم

71
00:07:23,901 --> 00:07:26,446
‫كيف يمكن لإنسان أن يفسد حياته تماماً

72
00:07:26,529 --> 00:07:28,322
‫قبل أن يصبح كبيراً بما يكفي للتصويت.

73
00:07:30,700 --> 00:07:31,742
‫حسناً.

74
00:07:35,872 --> 00:07:38,082
‫في البداية، تورطت في مشكلة في سن الـ14.

75
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
‫أرسلوني إلى "فلوريدا". تلك الـ...

76
00:07:42,753 --> 00:07:44,255
‫"منشأة الأحداث".

77
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
‫حيث كان الأطباء يراقبونني طوال الوقت.

78
00:07:51,429 --> 00:07:54,682
‫نلت من 4 فتيات بينما كنت تحت الملاحظة.

79
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
‫ولكنك لم تقتل أولئك الفتيات
‫في "فلوريدا"، حدث ذلك لاحقاً.

80
00:07:57,268 --> 00:08:00,438
‫ما الذي اختلف عندما عدت
‫من تلك المستشفى؟ ماذا تغير؟

81
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
‫لنرى...

82
00:08:06,068 --> 00:08:07,403
‫أطلقوا سراحي.

83
00:08:08,237 --> 00:08:09,906
‫وعدت إلى هنا،

84
00:08:09,989 --> 00:08:12,325
‫حصلت على وظيفة وحبيبة.

85
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
‫كانت الحبيبة تسبقني بعام،
‫فسافرت للالتحاق بالكلية،

86
00:08:15,536 --> 00:08:18,581
‫ولكن كنا نتواصل ونتراسل.

87
00:08:20,666 --> 00:08:21,751
‫أنت تسجل يا رجل.

88
00:08:21,834 --> 00:08:24,045
‫تدوين الملاحظات يساعد في تفريغ التسجيل.

89
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
‫ماذا كنت تقول؟ في المدرسة، رجل حر...

90
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
‫لم أكن حراً، لا يا سيدي.

91
00:08:28,549 --> 00:08:32,220
‫مراقبة سلوك، استشارات، علاج.

92
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
‫كان علي أن أستمر بمراجعتهم وإلا سيعيدونني.

93
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
‫ولكنك حصلت على حبيبة...

94
00:08:37,892 --> 00:08:38,809
‫هل فعلت حقاً؟

95
00:08:40,186 --> 00:08:41,479
‫تعرف الفتيات.

96
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
‫أرسلت إلي خطاباً.

97
00:08:44,023 --> 00:08:47,360
‫لتخبرني بالمفاجأة أنه يوجد
‫الكثير من الشباب في الكلية.

98
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
‫ويوجد كل ذلك الـ...

99
00:08:52,198 --> 00:08:56,035
‫أخبرتني بطرق مختلفة بأنها تريد
‫أن تقيم علاقة مع رجال آخرين.

100
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
‫ما المفترض أن أفعله حيال ذلك؟

101
00:09:00,373 --> 00:09:04,210
‫ركبت السيارة، وذهبت لأتحقق بنفسي،
‫وما أدراك ما حصل،

102
00:09:04,293 --> 00:09:06,045
‫كانت هناك، تتبادل القبلات مع أحد الحمقى.

103
00:09:08,589 --> 00:09:09,966
‫يا للأحمق، أليس كذلك؟

104
00:09:10,925 --> 00:09:11,842
‫فتيات.

105
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

106
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
‫لا يمكنك أن تعيش معهن.

107
00:09:20,518 --> 00:09:22,395
‫سأخبرك بما يمكنك فعله.

108
00:09:23,354 --> 00:09:25,982
‫أحضرت بعض الجعة، لأنني كنت في غاية الغضب،

109
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
‫ودخنت بعض الماريجوانا،

110
00:09:28,359 --> 00:09:30,903
‫وظللت أدخن وأفكر،

111
00:09:30,987 --> 00:09:34,323
‫وأقود السيارة وأشرب، ثم...

112
00:09:36,200 --> 00:09:37,451
‫ثم عدت إلى شقتي،

113
00:09:38,327 --> 00:09:39,870
‫في موقف السيارات،

114
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.

115
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
‫دخلت سيارة إلى الموقف.

116
00:09:45,793 --> 00:09:49,672
‫فتاة بمفردها،
‫ربما كان عمرها 20  أو 25 عاماً.

117
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
‫وغالباً كانت الساعة 4 صباحاً.

118
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
‫كانت مثل...

119
00:09:56,178 --> 00:09:58,014
‫فكرة أن أفعل ذلك

120
00:09:59,515 --> 00:10:01,601
‫لمعت في رأسي كالـ...

121
00:10:05,354 --> 00:10:07,648
‫كالعطسة، أتفهم ما أقصده؟

122
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
‫قفزت من السيارة، نقرت على النافذة،

123
00:10:11,986 --> 00:10:13,195
‫أخرجت المسدس،

124
00:10:13,279 --> 00:10:15,114
‫سحبتها إلى الغابة،

125
00:10:15,197 --> 00:10:18,451
‫مزقت ملابسها الداخلية اللعينة،
‫ورفعت تنورتها.

126
00:10:18,534 --> 00:10:21,662
‫"افعلها يا حبيبي! أريد ذلك، أنا مثارة."

127
00:10:21,746 --> 00:10:23,831
‫أحاول اغتصابها، ولكنها لم تصمت.

128
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
‫هربت وهي تصرخ،

129
00:10:26,125 --> 00:10:28,252
‫جرت عبر موقف السيارات نحو وادٍ.

130
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
‫كانت أقوى مني، لكنني سريع.

131
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
‫لحقت بها، ولففت ذراعي حول رقبتها.

132
00:10:34,925 --> 00:10:36,135
‫وقمت بخنقها.

133
00:10:36,218 --> 00:10:40,473
‫تدحرجنا من على التل إلى نهر.
‫كان الأمر كله أشبه بفوضى عارمة.

134
00:10:40,556 --> 00:10:42,475
‫حطمت رأسها على صخرة،

135
00:10:43,100 --> 00:10:44,602
‫وأبقيتها تحت الماء...

136
00:10:47,021 --> 00:10:48,397
‫وهذا كل ما في الأمر.

137
00:10:50,316 --> 00:10:51,609
‫لا مزيد من الدراما.

138
00:10:53,819 --> 00:10:55,821
‫كان لديك مسدس، لماذا لم تستخدمه؟

139
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
‫أردت تهدئتها.

140
00:10:59,325 --> 00:11:00,576
‫أتعتقد... اعذرني.

141
00:11:01,661 --> 00:11:04,872
‫أتعتقد أن الأمر كان سينتهي
‫بشكل مختلف لو لم...

142
00:11:06,207 --> 00:11:08,584
‫- لو أنها لم تكن...
‫- لم تكن ماذا؟

143
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
‫عاهرة لعينة؟

144
00:11:11,545 --> 00:11:13,422
‫أجل، ربما.

145
00:11:15,091 --> 00:11:17,259
‫قد يكون لدى صديقك العالِم إجابة.

146
00:11:19,178 --> 00:11:24,016
‫في المرة الثانية، تلك الفتاة الشقراء،
‫كانت لا تكف عن الأسئلة.

147
00:11:24,100 --> 00:11:26,894
‫جعلتها تقود تحت تهديد السلاح، وكانت تقول،

148
00:11:26,977 --> 00:11:29,730
‫"لماذا تفعل ذلك؟ أليست لديك حبيبة؟

149
00:11:29,814 --> 00:11:32,358
‫ماذا تنوي فعله؟ لماذا أنا؟"

150
00:11:32,441 --> 00:11:33,692
‫ألذلك طعنتها؟

151
00:11:34,360 --> 00:11:35,403
‫كان علي ذلك.

152
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
‫لأخرسها.

153
00:11:37,905 --> 00:11:40,324
‫ثم تجولت بسيارتها لساعات؟

154
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
‫أجل.

155
00:11:44,453 --> 00:11:48,541
‫وبالوصول للفتاة الثالثة، يمكنك القول...
‫إنني أتقنت الروتين.

156
00:11:48,624 --> 00:11:49,917
‫طعنتها أيضاً؟

157
00:11:50,418 --> 00:11:51,544
‫أجل.

158
00:11:54,296 --> 00:11:55,923
‫طعنتها عدة مرات.

159
00:11:59,427 --> 00:12:01,137
‫ولكنني تركت إحداهن تمضي وشأنها.

160
00:12:04,056 --> 00:12:04,974
‫أجل.

161
00:12:05,391 --> 00:12:09,145
‫كنا في السيارة، وأنا أستعد،
‫ولم تكن لديها أي فكرة.

162
00:12:09,937 --> 00:12:13,023
‫وفجأة بدأت في البكاء بدون مقدمات.

163
00:12:13,107 --> 00:12:16,193
‫أخبرتني بأن والدها يحتضر... سرطان.

164
00:12:19,905 --> 00:12:21,490
‫وكان أخي مريضاً بالسرطان.

165
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
‫السرطان. إنه...

166
00:12:24,952 --> 00:12:26,078
‫إنه مؤلم يا رجل.

167
00:12:27,913 --> 00:12:29,665
‫نعم، إنه صعب على الإنسان.

168
00:12:30,249 --> 00:12:31,625
‫لذلك، تركتها ترحل.

169
00:12:32,793 --> 00:12:34,086
‫إنه...

170
00:12:36,172 --> 00:12:39,592
‫- إنه شعور غريب يا رجل.
‫- ماذا تعني بشعور غريب يا "مونتي"؟

171
00:12:41,802 --> 00:12:43,053
‫كيف أشرح ذلك؟

172
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
‫- إظهار الرحمة.
‫- ماذا؟

173
00:12:47,057 --> 00:12:50,644
‫بحقك يا فتى، لن تجعلنا نصدق
‫هراءك عن الرحمة.

174
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
‫أعتقد أن ما يعنيه العميل "تينش" هو...

175
00:12:53,230 --> 00:12:55,357
‫أعتقد أنني اكتفيت من العلوم ليوم واحد.

176
00:12:57,485 --> 00:12:58,694
‫حلقي جاف قليلاً.

177
00:13:33,103 --> 00:13:35,439
‫- ربما عليك توخي الحذر في المرة القادمة...
‫- "هولدن".

178
00:13:35,523 --> 00:13:38,150
‫- لم أقل شيئاُ.
‫- لا تحتاج إلى ذلك. فهمت.

179
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
‫- لنتخط الأمر.
‫- لم أكن سأوبخك.

180
00:13:40,444 --> 00:13:41,737
‫أتمنى ذلك.

181
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
‫حسناً، لنتخط ذلك.

182
00:13:58,295 --> 00:13:59,213
‫إليك الأمر.

183
00:13:59,296 --> 00:14:02,383
‫"مونتي ريسيل" تحايل على الأطباء النفسيين
‫بينما كان طفلاً.

184
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
‫فعل الشيء نفسه أثناء فترة
‫إطلاق سراحه المشروط.

185
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
‫إنه مخادع محترف.

186
00:14:07,137 --> 00:14:09,098
‫لماذا نظن أنه أصبح يتحدث بصراحة معنا؟

187
00:14:09,181 --> 00:14:12,726
‫ولكننا لا نظن أنه يتحدث بصراحة معنا. صحيح؟

188
00:14:13,727 --> 00:14:17,147
‫علينا فقط استخلاص ما هو مفيد
‫وتجاهل الباقي.

189
00:14:17,231 --> 00:14:19,275
‫إذن، ماذا كان خطئي مع "ريسيل"؟

190
00:14:27,241 --> 00:14:29,743
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

191
00:14:33,247 --> 00:14:34,081
‫تباً!

192
00:14:34,415 --> 00:14:37,626
‫يا إلهي! ماذا دهاك؟

193
00:14:37,710 --> 00:14:39,295
‫ما هذه السرعة؟ 80، 100؟

194
00:14:39,378 --> 00:14:41,547
‫- انعطفت بدون أن تنظر.
‫- كنت تقود بسرعة!

195
00:14:41,630 --> 00:14:43,591
‫- لا يهم! كان حق الطريق لي!
‫- لا يهم؟

196
00:14:43,674 --> 00:14:46,051
‫- هذا هو القانون يا صديقي.
‫- القانون؟

197
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
‫- لا، ها هو القانون يا غلام!
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

198
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
‫سأتصل بالشرطة!

199
00:14:50,556 --> 00:14:52,182
‫ابتعد عني يا رجل!

200
00:14:54,685 --> 00:14:56,103
‫غير معقول!

201
00:14:56,186 --> 00:14:58,397
‫معتوه.

202
00:15:02,359 --> 00:15:03,569
‫أمتأكد من أنك بخير؟

203
00:15:19,418 --> 00:15:23,047
‫لا، فهمت. لديك أعمال كثيرة. إنه ضغط كبير.

204
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
‫أتفهّم تماماً.

205
00:15:27,927 --> 00:15:29,887
‫سأتحدث إلى "بيل" وسأعاود الاتصال بك.

206
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
‫أهذا من أجلي؟

207
00:15:41,440 --> 00:15:43,359
‫شكراً. "ديبي" ترسل تحياتها.

208
00:15:46,320 --> 00:15:49,281
‫لا بأس. بمجرد أن ينتهي الدرس، ستنزل.

209
00:15:50,741 --> 00:15:54,119
‫تقول إنها تفضل أن نحجز غرفة
‫حتى تصطحبنا في الصباح.

210
00:15:56,956 --> 00:15:58,123
‫بصراحة، أنا منزعج قليلاً.

211
00:15:58,207 --> 00:16:00,167
‫أعرف أن "ديبي" لا تريد
‫أن تقود كل هذه المسافة،

212
00:16:00,250 --> 00:16:02,670
‫ولكن لدينا مشكلة هنا،
‫وأنا أطلب منها المساعدة.

213
00:16:04,046 --> 00:16:06,840
‫حسناً، لديها اختبارات وهذا يشغلها ولكن...

214
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
‫لماذا أنا منزعج هكذا؟

215
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
‫ربما لأنها لا تستطيع ترك كل شيء
‫عندما تتصل بها.

216
00:16:18,519 --> 00:16:20,020
‫لأنها لا تريد ذلك.

217
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
‫تفضلا.

218
00:16:27,569 --> 00:16:29,321
‫- واحدة أخرى، رجاءً.
‫- اجل يا سيدي.

219
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
‫أتريد الاتصال بـ"نانسي"؟

220
00:16:45,838 --> 00:16:47,006
‫هل أنت بخير؟

221
00:16:49,842 --> 00:16:50,759
‫أو يمكننا أن نأكل فحسب.

222
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
‫لم أتوقع ذلك يا "هولدن".

223
00:16:58,851 --> 00:17:01,770
‫كان يمكن أن تُقتل، ولم أتوقع ذلك.

224
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
‫كان ليختلف الأمر لو كان السبب العمل.

225
00:17:09,319 --> 00:17:12,239
‫ولكنها سيارة "بينتو" لعينة تنطلق فجأة...

226
00:17:13,741 --> 00:17:15,284
‫أعتقد أنني لو اتصلت بـ"نانسي"،

227
00:17:15,826 --> 00:17:17,202
‫لو سمعت صوتها،

228
00:17:18,787 --> 00:17:19,997
‫سأفقد السيطرة على نفسي.

229
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
‫تعلم أننا تبنينا صبياً،

230
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
‫منذ 3 سنوات.

231
00:17:30,049 --> 00:17:31,216
‫عمره 6 سنوات الآن.

232
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
‫لطالما أرادت "نانسي" عائلة.

233
00:17:36,972 --> 00:17:38,474
‫وأعتقد أنني أردت ذلك أيضاً.

234
00:17:41,143 --> 00:17:44,146
‫ولكننا لا نستطيع إنجاب الأطفال، لذا...

235
00:17:45,397 --> 00:17:46,815
‫لا يسير الأمر على ما يرام.

236
00:17:48,567 --> 00:17:50,110
‫إنه ولد جميل.

237
00:17:52,237 --> 00:17:56,075
‫في البداية، اعتقدت أنه هادئ،
‫طفل هادئ كما تعلم،

238
00:17:56,158 --> 00:17:57,493
‫لا توجد مشكلة في ذلك.

239
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
‫يمكنه الكلام،

240
00:18:02,331 --> 00:18:03,457
‫ولكنه لا يفعل.

241
00:18:06,251 --> 00:18:08,170
‫أشعر بأننا نخذله بطريقة ما.

242
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
‫أنا متأكد من أنكما لا تخذلانه.

243
00:18:13,342 --> 00:18:15,177
‫ربما كان هكذا من قبل.

244
00:18:16,678 --> 00:18:17,805
‫ولكنه عبء حقيقي.

245
00:18:20,015 --> 00:18:22,976
‫من المفترض أن يكون وجود ابن أمراً رائعاً.

246
00:18:23,060 --> 00:18:24,019
‫يا إلهي، "بيل".

247
00:18:25,145 --> 00:18:27,147
‫آسف لسماع ذلك.

248
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
‫عندما دارت السيارة، كنت فقط...

249
00:18:33,320 --> 00:18:35,572
‫ليس لديك أدنى فكرة عما أريد قوله،
‫أليس كذلك؟

250
00:18:36,448 --> 00:18:37,741
‫ليس تماماً.

251
00:18:40,202 --> 00:18:41,453
‫ولكن أريد أن أعرف.

252
00:18:41,537 --> 00:18:42,579
‫أنا أيضاً لا أعرف.

253
00:18:43,622 --> 00:18:45,165
‫لا يوجد شيء، لا بأس.

254
00:18:45,624 --> 00:18:46,875
‫حقاً يا "بيل"...

255
00:18:47,376 --> 00:18:48,502
‫اتصل بـ"ديبي".

256
00:18:49,670 --> 00:18:51,547
‫أخبرها أنه يمكنها اصطحابنا في الصباح.

257
00:19:07,312 --> 00:19:10,858
‫بحقك يا فتى، لن تجعلنا نصدق
‫هراءك عن الرحمة.

258
00:19:10,941 --> 00:19:14,027
‫أعتقد أن ما يعنيه الوكيل "تينش" هو...

259
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
‫أعتقد أنني اكتفيت من العلوم اليوم.

260
00:19:28,625 --> 00:19:30,544
‫- حسناً، هل ينبغي أن نسمعه ثانيةً؟
‫- أجل، بطبيعة الحال.

261
00:19:33,297 --> 00:19:38,135
‫إذن، يوجد دافعان، واحد تلو الآخر
‫بالنسبة إلى "ريسيل".

262
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
‫قد تكون كلمة الدافع خاطئة، سطحية جداً.

263
00:19:40,179 --> 00:19:42,306
‫وأيضاً، في تطبيق القانون،
‫لها أكثر من معنى.

264
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
‫ماذا عن الضغوط، عوامل الضغط؟

265
00:19:45,726 --> 00:19:47,186
‫لنجعل ذلك مصطلحنا الفني.

266
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
‫عموماً الضغط شيء داخلي أكثر .
‫يناسب موضع تركيزنا أكثر.

267
00:19:50,147 --> 00:19:51,982
‫إذن، عاملا ضغط دفعا "ريسيل"؟

268
00:19:52,065 --> 00:19:53,567
‫خطابها، على ما يبدو.

269
00:19:53,650 --> 00:19:56,445
‫تكتب الحبيبة رسالة وداع وهو...

270
00:19:56,528 --> 00:19:57,613
‫ينهار "ريسيل".

271
00:19:57,696 --> 00:20:00,657
‫- ولكنه لا يتصل بها أو يكتب رداً.
‫- لا، يذهب إلى هناك.

272
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
‫- يلاحقها كصياد.
‫- ليس كصياد.

273
00:20:02,910 --> 00:20:06,788
‫لم يقتل حبيبته، بل يشاهدها
‫مع عشيقها الجديد فحسب.

274
00:20:06,997 --> 00:20:08,248
‫- فرق كبير.
‫- "عشيق"؟

275
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
‫ماذا لو لم يقصد "ريسيل" أن يقتل أحداً
‫في هذه المرحلة؟

276
00:20:11,084 --> 00:20:12,753
‫ما زال يمارس الاغتصاب،

277
00:20:12,836 --> 00:20:14,963
‫ولكن استجابة ضحيته الأولى

278
00:20:15,047 --> 00:20:17,299
‫هي ما دفعته للهاوية.

279
00:20:17,382 --> 00:20:19,760
‫هل قتل الأولى لأن الأمر أعجبها
‫أو لأنها تظاهرت بذلك؟

280
00:20:19,843 --> 00:20:21,136
‫الأمر يشبه أحجار الدومينو.

281
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
‫استجابتها جعلته غاضباً.

282
00:20:22,638 --> 00:20:24,681
‫دفعها إلى خارج السيارة، فحاولت الهروب.

283
00:20:24,765 --> 00:20:27,726
‫أين ذلك؟ يقول:
‫"كان الأمر كله أشبه بفوضى عارمة."

284
00:20:27,809 --> 00:20:30,354
‫- كان يريد استعادة السيطرة.
‫- بالضبط.

285
00:20:31,063 --> 00:20:33,941
‫مما يعني أن سلوك الفتاة كان عامل ضغط.

286
00:20:34,316 --> 00:20:37,194
‫أعني أنه ربما لن يستطيعوا تغيير
‫النتيجة النهائية،

287
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
‫ولكنهم يستطيعون تحديد متى وكيف يحدث.

288
00:20:39,279 --> 00:20:42,074
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر به،
‫لهذا السبب طرحت السؤال.

289
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
‫ولكن...

290
00:20:43,909 --> 00:20:44,952
‫ولكن ماذا؟

291
00:20:45,035 --> 00:20:46,453
‫أليست هذه هي الحياة؟

292
00:20:47,037 --> 00:20:48,205
‫تتركك حبيبتك؟

293
00:20:48,288 --> 00:20:50,749
‫تحاول التقرب من شخص ولا يفلح الأمر؟

294
00:20:50,832 --> 00:20:54,169
‫بالتأكيد ليس بهذه الصورة،
‫ولكن يبدو أن "ريسيل" لم يستطع فهم الحياة.

295
00:20:54,253 --> 00:20:57,714
‫أليس المجرم شخصاً لم يستطع التأقلم
‫مع المجتمع؟

296
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
‫ولو أردنا اختزال الأمر

297
00:20:59,383 --> 00:21:01,927
‫يمكننا القول إنهم لا يمكنهم التعامل
‫مع مراحل التطور الطبيعية...

298
00:21:02,010 --> 00:21:04,471
‫لماذا أشعر أن "اختزال" هي أسوأ إهانة؟

299
00:21:04,554 --> 00:21:06,682
‫على الإطلاق. أقصد أنك كنت محقاً.

300
00:21:08,350 --> 00:21:11,436
‫كيف سيشعر أغلب الرجال إن تقربوا إلى امرأة

301
00:21:11,520 --> 00:21:14,523
‫وشعروا أنها غير سعيدة؟

302
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
‫هيا، تصرفوا كالعلماء.

303
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
‫بالإحباط.

304
00:21:22,447 --> 00:21:24,950
‫- سيشعرون بالسوء.
‫- بالفعل.

305
00:21:25,033 --> 00:21:26,660
‫تريدها أن تحظى بوقت ممتع دائماً.

306
00:21:26,743 --> 00:21:29,496
‫ولكن عندما شعر "ريسيل" أن ضحيته
‫تستمتع بوقتها،

307
00:21:29,579 --> 00:21:31,290
‫جعله ذلك قاتلاً.

308
00:21:31,832 --> 00:21:34,042
‫إذن، نعم، شعور هؤلاء الرجال هو أمر طبيعي،

309
00:21:34,126 --> 00:21:35,836
‫ولكن كيف يتعاملون معه ليس كذلك.

310
00:21:35,919 --> 00:21:39,214
‫هذا هو هدفنا، أن نكتشف لماذا،
‫مثلما فعلت مع "كيمبر".

311
00:21:39,298 --> 00:21:41,133
‫تم توجيهنا إلى "ألتونا" حيث "رود سكوول".

312
00:21:41,216 --> 00:21:43,927
‫سنحاول رؤية "ريسيل" ثانيةً عندما نعود
‫إذا قبل بذلك.

313
00:21:44,011 --> 00:21:47,306
‫سيستغرق ذلك ضعف الوقت
‫إن لم تتم المقابلات وأنتما متفرغان.

314
00:21:48,015 --> 00:21:51,101
‫ما الأمر؟ مسألة تتعلق بالمال،
‫بعدم المرونة المؤسسية،

315
00:21:51,184 --> 00:21:52,144
‫الجدولة، أم ماذا؟

316
00:21:52,227 --> 00:21:53,395
‫جميع ما سبق.

317
00:21:53,478 --> 00:21:56,732
‫أتعرف، أنا في الوسط الأكاديمي طوال حياتي،
‫سأرى ما يمكنني فعله.

318
00:22:09,745 --> 00:22:11,079
‫حبيبتي، علي الذهاب.

319
00:22:15,500 --> 00:22:16,668
‫"برايان".

320
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
‫هيا.

321
00:22:18,378 --> 00:22:20,047
‫عانق والدك.

322
00:22:20,505 --> 00:22:21,673
‫قل مع السلامة.

323
00:22:34,895 --> 00:22:36,438
‫أراك قريباً يا بني.

324
00:23:00,253 --> 00:23:01,213
‫جاهز؟

325
00:23:01,922 --> 00:23:03,048
‫أجل.

326
00:23:06,301 --> 00:23:07,219
‫إنها لك.

327
00:23:12,808 --> 00:23:14,684
‫ليس من السهل الحصول على هذا
‫في الساحل الشرقي.

328
00:23:14,768 --> 00:23:16,019
‫لا، ليس سهلاً.

329
00:23:16,895 --> 00:23:18,772
‫إذن، أنت لست من الساحل الشرقي في الأصل؟

330
00:23:23,819 --> 00:23:24,736
‫ماذا؟

331
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
‫آسف، لم أسمع ذلك. أنا أصم قليلاً.

332
00:23:28,532 --> 00:23:31,159
‫كنت أسأل إن كنت تعتبر نفسك
‫من أهل الساحل الشرقي؟

333
00:23:31,243 --> 00:23:32,786
‫ألا يوجد ذلك في الملف؟

334
00:23:34,871 --> 00:23:36,832
‫ولدتَ في "ويلنغتون"، شمال ولاية "كانساس".

335
00:23:36,915 --> 00:23:38,083
‫أنت الأصغر بين 3 أطفال.

336
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
‫وانفصل والداك عندما كنت في السابعة.

337
00:23:40,043 --> 00:23:43,380
‫هذا كل ما في الملف،
‫ولكن لا يوجد فيه رأيك حيال ذلك.

338
00:23:43,463 --> 00:23:46,007
‫نعم، لامتني أمي على ذلك. لا أعرف لماذا.

339
00:23:46,883 --> 00:23:48,635
‫أخي وأختي كانا هناك،

340
00:23:48,718 --> 00:23:51,680
‫لكنني كنت الملام دائماً عندما تسوء الأمور.

341
00:23:51,763 --> 00:23:54,349
‫وبعد ذلك بقليل، ذهبت أمي وتزوجت "هانك".

342
00:23:55,684 --> 00:23:58,436
‫- أرسلتنا إلى مدينة "ساكرامنتو".
‫- هل أردت أن تبقى في "كانساس"؟

343
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
‫لأبقى مع أبي الحقيقي؟ بالتأكيد.

344
00:24:00,647 --> 00:24:03,608
‫لم أرد أن أبقى في "كاليفورنيا"، هذا مؤكد.

345
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
‫ولم يُردني أحد هناك أيضاً.

346
00:24:07,696 --> 00:24:09,823
‫هل قالت والدتك إنها لا تريدك هناك؟

347
00:24:16,121 --> 00:24:17,789
‫لماذا تفعلون ذلك دائماً بعد...

348
00:24:19,207 --> 00:24:20,083
‫سحق العلبة؟

349
00:24:21,001 --> 00:24:21,835
‫إنه شعور جيد.

350
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
‫أجل، ربما.

351
00:24:24,004 --> 00:24:26,506
‫لماذا اعتقدت أنه لا أحد يريدك
‫في "كاليفورنيا"؟

352
00:24:26,590 --> 00:24:28,675
‫أرادت أمي أن تبقى مع "هانك".

353
00:24:28,758 --> 00:24:32,804
‫ولم يرد "هانك" أن يُربي طفل شخص آخر
‫لذلك اشترى لنا تفاهات.

354
00:24:33,430 --> 00:24:35,015
‫اعتقدت أن ذلك سيكون كافياً.

355
00:24:36,683 --> 00:24:38,310
‫عندما كنت في السابعة، اشترى لي مسدساً.

356
00:24:39,477 --> 00:24:41,563
‫- اشترى لك مسدساً؟
‫- مسدس هواء.

357
00:24:42,981 --> 00:24:46,526
‫كان أخي وأختي يشربان الجعة
‫ويتعاطيان المخدرات،

358
00:24:46,610 --> 00:24:47,986
‫يفعلان كل أنواع الهراء.

359
00:24:49,571 --> 00:24:51,031
‫وقد يتشاركان في بعض الأحيان.

360
00:24:52,115 --> 00:24:55,035
‫عندما كنت في التاسعة، أصبت ابن عمي
‫في مؤخرته بذلك المسدس.

361
00:24:55,118 --> 00:24:58,830
‫جعلني ذلك نجم الحفل
‫لأن الجميع كانوا يكرهونه.

362
00:24:58,914 --> 00:25:01,041
‫إذن تُركتم بدون رعاية كأطفال.

363
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
‫كسر "هانك" ذلك الشيء اللعين على رأسي.

364
00:25:03,919 --> 00:25:05,754
‫- هل ضربك؟
‫- أجل.

365
00:25:06,713 --> 00:25:07,839
‫هكذا انثقبت طبلة أذني.

366
00:25:11,259 --> 00:25:13,178
‫تورطت بكل أنواع المشاكل يا رجل.

367
00:25:14,471 --> 00:25:17,515
‫اقتحمت شقة سيدة وسرقت 100 دولار.

368
00:25:18,141 --> 00:25:21,728
‫انفصلت أمي عن "هانك" عندما كنت في الـ12،
‫كان ذلك من تدبيري نوعاً ما.

369
00:25:22,604 --> 00:25:25,148
‫وفي الـ14، ازدادت الأمور سوءاً.

370
00:25:25,232 --> 00:25:28,860
‫سطو، سرقة، سرقة سيارات، اغتصاب مرتين.

371
00:25:29,569 --> 00:25:31,947
‫جعلتهم أمي بطريقة ما
‫يرسلونني إلى "فلوريدا".

372
00:25:32,989 --> 00:25:34,241
‫شكراً يا أمي!

373
00:25:36,660 --> 00:25:41,373
‫عدت وأنا في الـ17، أعيش بمفردي،
‫أعمل مناوبتين في "بيتزا هات".

374
00:25:43,833 --> 00:25:44,876
‫لم يُردني أحد يا رجل.

375
00:25:47,379 --> 00:25:49,965
‫لم يُردني أحد قط على وجه الأرض.

376
00:25:51,424 --> 00:25:53,468
‫ضع ذلك في شريط التسجيل.

377
00:25:55,553 --> 00:25:57,889
‫لو كانوا تركوني أبقى مع والدي...

378
00:25:58,723 --> 00:26:00,141
‫لكان اختلف الأمر تماماً.

379
00:26:01,393 --> 00:26:02,936
‫لربما أصبحت محامياً.

380
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
‫إذن، أرادك والدك؟

381
00:26:04,521 --> 00:26:06,064
‫لدي سيارة جميلة.

382
00:26:06,898 --> 00:26:08,066
‫منزل.

383
00:26:08,858 --> 00:26:12,195
‫أجلس في الحديقة الخلفية أحضّر لحفلة شواء.

384
00:26:15,532 --> 00:26:16,616
‫كنت لأجد طريقي.

385
00:26:33,258 --> 00:26:35,260
‫إذن، "ريسيل" هو الضحية هنا؟

386
00:26:35,969 --> 00:26:37,762
‫هذا ما يراه هو، بالتأكيد.

387
00:26:38,513 --> 00:26:42,809
‫مريض بالكذب قتل 5 سيدات يرى نفسه ضحية.

388
00:26:44,102 --> 00:26:46,563
‫ونحن نواسيه في اعتقاده.

389
00:26:46,646 --> 00:26:48,773
‫نحن لا نواسيه في اعتقاده.

390
00:26:49,232 --> 00:26:51,443
‫نحن لا نجامله، ولا نساعده.

391
00:26:53,069 --> 00:26:54,279
‫نحن نستغله.

392
00:27:02,912 --> 00:27:03,913
‫أجل، حسناً.

393
00:27:05,540 --> 00:27:08,793
‫الحافز، الوسائل، الفرصة.

394
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
‫الأعمدة الثلاثة لاستجواب المجرم:
‫ماذا ولماذا ومن.

395
00:27:12,839 --> 00:27:13,965
‫ماذا حدث...

396
00:27:14,549 --> 00:27:16,551
‫عندما أتفاوض لإطلاق سراح رهائن.

397
00:27:16,634 --> 00:27:18,762
‫يقف الجاني أمامي مباشرةً.

398
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

399
00:27:31,399 --> 00:27:33,318
‫- ليس فريقاً سيئاً الليلة.
‫- نعم.

400
00:27:36,988 --> 00:27:38,073
‫ألدينا واحد؟

401
00:27:39,991 --> 00:27:42,202
‫انظر إليه، يقف هناك ويراقبنا فحسب.

402
00:27:42,285 --> 00:27:44,746
‫يدخن سيجارة قبل العودة لمنزله فحسب.

403
00:27:49,000 --> 00:27:51,211
‫أترى كيف يحاول عمداً ألا ينظر إلينا؟

404
00:27:51,294 --> 00:27:53,338
‫يحاول التغلب على أعصابه ليتقدم نحونا.

405
00:27:53,421 --> 00:27:56,841
‫- أتوقع أن يأتي خلال حوالى نصف دقيقة.
‫- أتوقع أن يفعل قبل ذلك.

406
00:27:57,467 --> 00:27:59,052
‫- هذا رهان.
‫- الخاسر يشتري العشاء.

407
00:28:02,013 --> 00:28:03,473
‫انظر، إنه يتحرك.

408
00:28:09,062 --> 00:28:09,979
‫مرحباً.

409
00:28:11,564 --> 00:28:13,483
‫أتمانعان أن أتحدث إليكما لدقيقة؟

410
00:28:13,566 --> 00:28:14,692
‫بالتأكيد، ماذا هناك؟

411
00:28:15,693 --> 00:28:17,529
‫" بيفيرلي جين شو"، 22 عاماً.

412
00:28:19,030 --> 00:28:20,740
‫لم تعد للمنزل من عملها كجليسة أطفال.

413
00:28:20,824 --> 00:28:24,077
‫وبعد 4 أيام، وجدناها في مقلب قمامة
‫على جبل "وبسونونك".

414
00:28:26,663 --> 00:28:28,957
‫وفقاً لمحتويات معدتها،
‫نعتقد أنها قتلت على الفور،

415
00:28:29,040 --> 00:28:30,583
‫حوالى منتصف ليلة الأربعاء.

416
00:28:32,252 --> 00:28:34,671
‫بقيت هكذا في مقلب القمامة لـ4 أيام؟

417
00:28:34,754 --> 00:28:35,797
‫حسناً، لا...

418
00:28:38,174 --> 00:28:39,718
‫لا يوجد ما يكفي من...

419
00:28:41,261 --> 00:28:43,388
‫لو أنها بقيت في القمامة لـ4 أيام...

420
00:28:43,471 --> 00:28:45,890
‫لكنا رأينا إصابات بسبب الحشرات والحيوانات
‫في الجثة.

421
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
‫إذن، منذ أن قُتلت يوم الأربعاء

422
00:28:48,852 --> 00:28:50,603
‫إلى حين اُكتشفت الجثة بعد 4 أيام،

423
00:28:50,687 --> 00:28:51,813
‫بالتأكيد كانت في مكان آخر؟

424
00:28:54,274 --> 00:28:55,483
‫ثدياها.

425
00:28:56,526 --> 00:28:59,612
‫كانا، يمكنك القول... تم بترهما.

426
00:29:01,072 --> 00:29:04,325
‫- لم نتمكن من تحديد مكانهما.
‫- هل حدث ذلك بعد الوفاة أم...؟

427
00:29:04,409 --> 00:29:07,203
‫قال الطبيب الشرعي إنها كانت ميتة بالفعل.
‫أجل يا سيدي.

428
00:29:07,954 --> 00:29:12,292
‫فقأ عينيها، وكسر فكها، والعديد من الطعنات.

429
00:29:12,751 --> 00:29:15,795
‫يمكنك أن ترى أنه سلخ ساقيها هناك.

430
00:29:18,840 --> 00:29:20,341
‫وكان هناك...

431
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
‫آسف.

432
00:29:34,355 --> 00:29:35,774
‫لا نستطيع فهم شيء كهذا.

433
00:29:35,857 --> 00:29:37,192
‫- من الصعب أن...
‫- خذ وقتك.

434
00:29:42,655 --> 00:29:45,200
‫كان هناك جرح. من...

435
00:29:46,868 --> 00:29:50,622
‫من المهبل إلى... الشرج.

436
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
‫- اللعنة. أنا آسف.
‫- تبلي بلاء حسناً.

437
00:29:56,669 --> 00:29:57,837
‫هل عائلتها من المحليين؟

438
00:29:58,463 --> 00:29:59,756
‫والداها من الشمال وخطيبها من البلدة.

439
00:30:02,509 --> 00:30:05,887
‫- أتعتقد أن شخصاً محلياً فعل ذلك؟
‫- يصعب معرفة ذلك حالياً.

440
00:30:06,596 --> 00:30:08,431
‫أذهب إلى الكنيسة مع هؤلاء الناس.

441
00:30:08,515 --> 00:30:11,184
‫لدينا بعض مختلسي النظر بالتأكيد.
‫ولكن شيء كهذا؟

442
00:30:11,267 --> 00:30:12,727
‫لا يبدو منطقياً.

443
00:30:12,811 --> 00:30:16,898
‫الانتقال من لصوص المتاجر وأطفال
‫تحت السن القانوني يشترون الجعة إلى...

444
00:30:19,234 --> 00:30:22,153
‫ما حدث لـ" بيفيرلي"...
‫لا بد أنه من فعل شخص غريب.

445
00:30:22,237 --> 00:30:24,989
‫الشيء المُلقى على طاولة الكي هنا،
‫أهذا شعر إنسان؟

446
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
‫أجل يا سيدي.

447
00:30:27,742 --> 00:30:28,743
‫هل هو لديك؟

448
00:30:30,537 --> 00:30:31,454
‫بالتأكيد.

449
00:30:31,871 --> 00:30:33,540
‫نعم، قام الطب الشرعي بتحريزه.

450
00:30:33,957 --> 00:30:36,334
‫أصبح الأمر بيد الطب الشرعي الآن.
‫بدأت أقدّر ذلك.

451
00:30:36,417 --> 00:30:38,628
‫وطاولة الكي، هل أخذتموها أيضاً؟

452
00:30:38,711 --> 00:30:41,965
‫رفعنا البصمات وكل شيء من عليها ولكن...

453
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
‫ولكنك تعتقد أن الجاني سلخ رأس "بيفرلي"

454
00:30:45,635 --> 00:30:47,512
‫ثم وضعه على طاولة الكي؟

455
00:30:48,847 --> 00:30:49,764
‫هل يعني ذلك شيئاً؟

456
00:30:51,766 --> 00:30:53,101
‫كل شيء في هذه الصورة له معنى.

457
00:30:53,184 --> 00:30:55,854
‫إن تعمد الجاني أن يعرض الشعر،
‫فذلك يعني أنه أراد أن يقول شيئاً.

458
00:30:55,937 --> 00:30:58,606
‫- كان يمكنه وضع الشعر في أي مكان.
‫- صحيح، لا، الآن فهمت.

459
00:30:59,357 --> 00:31:01,401
‫بمجرد أن يؤكد الطب الشرعي
‫أنه شعر"بيفرلي"...

460
00:31:01,484 --> 00:31:02,527
‫معذرةً، ماذا؟

461
00:31:02,861 --> 00:31:05,113
‫لا يجب أن نستبق الطب الشرعي، أليس كذلك؟

462
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
‫أعتقد أنه في هذه الحالة لدينا
‫جثة تفتقد جزءاً من الشعر،

463
00:31:08,741 --> 00:31:11,828
‫ويوجد شعر بالقرب منها،
‫لذلك يمكننا أن نبادر بالافتراض ...

464
00:31:11,911 --> 00:31:14,414
‫أعتقد أن ما يريد الوكيل "فورد"
‫أن يقوله، بطريقته،

465
00:31:14,497 --> 00:31:17,458
‫هو أننا في وضع غير موات هنا،
‫تأخرنا على الأمر.

466
00:31:17,542 --> 00:31:19,752
‫سنضطر إلى العودة إلى موضوع
‫ناقشتموه بالفعل:

467
00:31:19,836 --> 00:31:21,379
‫الشهود، ومسرح الجريمة.

468
00:31:21,462 --> 00:31:24,716
‫لا نقصد أن نتحداكم. هذا ليس انتقاداً.

469
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
‫نحاول فقط اللحاق بكم.
‫أليس كذلك أيها الوكيل "فورد"؟

470
00:31:30,847 --> 00:31:31,931
‫بالتأكيد.

471
00:31:32,015 --> 00:31:33,516
‫ربما نطرح بعض الأسئلة الواضحة

472
00:31:33,600 --> 00:31:35,268
‫وربما بعض الأسئلة التي لم تفكروا بها.

473
00:31:35,351 --> 00:31:38,938
‫ولكنها ليست مسابقة ولا منافسة،
‫جميعنا على الجانب نفسه.

474
00:31:40,064 --> 00:31:41,774
‫- حسناً؟
‫- بالتأكيد.

475
00:31:41,858 --> 00:31:43,401
‫لنفحص بقية الأشياء.

476
00:31:43,484 --> 00:31:46,321
‫لدي فضول أن أعرف لماذا تتهاون
‫مع هذا الرجل؟

477
00:31:46,404 --> 00:31:50,241
‫لم ير شيئاً كهذا من قبل.
‫إنه منزعج. هذا ليس خطأه.

478
00:31:51,576 --> 00:31:55,580
‫بلا شك أنك لديك خبرة أكثر منه،
‫ولكن لماذا نقولها له صراحةً؟

479
00:31:56,831 --> 00:31:58,875
‫لا أحاول أن أشعرك بالسوء.

480
00:31:58,958 --> 00:32:00,001
‫ربما قليلاً.

481
00:32:00,084 --> 00:32:04,047
‫المغزى هو أن الشرطة المحلية
‫تريد القبض على المجرمين أكثر مما نريد.

482
00:32:04,130 --> 00:32:07,050
‫بالنسبة إليهم، الأمر ليس نظرية فحسب،
‫إنه حيث يعيشون.

483
00:32:16,893 --> 00:32:18,519
‫يجب أن تضعوا تركيزكم هنا.

484
00:32:19,145 --> 00:32:23,191
‫ليس على مسرح الجريمة، ولا على الجثة،
‫ولا على المخططات.

485
00:32:25,109 --> 00:32:26,444
‫ركزوا على "بيفرلي".

486
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
‫ماذا رأى فيها القاتل؟

487
00:32:29,030 --> 00:32:31,616
‫تعلمنا أن هذا أحد التفاصيل المهمة
‫وليس الوحيد.

488
00:32:31,699 --> 00:32:33,952
‫وفقاً للحقائق التي ذكرها
‫المحقق " أوكيسيك" سابقاً،

489
00:32:34,035 --> 00:32:36,537
‫تخبرنا منهجيتنا بأننا نبحث عن رجل أبيض.

490
00:32:36,621 --> 00:32:38,957
‫نادراً ما تتجاوز هذه الجرائم
‫حواجز العنصرية.

491
00:32:39,040 --> 00:32:41,084
‫وغالباً هو في نفس عمر "بيفرلي".

492
00:32:41,167 --> 00:32:44,003
‫غالباً ما يختار القاتل شخصاً أصغر
‫و أضعف منه.

493
00:32:44,087 --> 00:32:46,381
‫يحب العيش بمفرده، ويصطاد في الليل.

494
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
‫معذرةً، "يصطاد"؟ هل هذا تعبير مجازي؟

495
00:32:50,343 --> 00:32:51,177
‫إنه ليس كذلك.

496
00:32:51,260 --> 00:32:54,597
‫ذكر تقرير الطبيب الشرعي
‫أن "بيفرلي" قُتلت ثم قُطّعت.

497
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
‫أليس ذلك ما يفعله الصيادون؟

498
00:32:56,808 --> 00:32:58,810
‫على الأرجح نبحث عن شخص منعزل.

499
00:33:00,019 --> 00:33:02,063
‫هؤلاء الرجال يحبون استكشاف الخيال أولاً.

500
00:33:02,605 --> 00:33:04,732
‫عبودية المواد الإباحية والفاضحة.

501
00:33:04,816 --> 00:33:07,652
‫يعطيهم ذلك نظرة معينة تجاه النساء.

502
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
‫إذن، منعزل.

503
00:33:09,195 --> 00:33:12,031
‫في مجتمع متماسك كهذا،
‫كان بإمكانكم العثور عليه الآن.

504
00:33:12,115 --> 00:33:14,492
‫أعتقد أنه شخص غريب، ربما من المتجولين.

505
00:33:14,575 --> 00:33:17,370
‫على الأرجح أنه سينتقل من هنا ويقتل مجدداً.

506
00:33:17,453 --> 00:33:18,788
‫مجدداً؟

507
00:33:36,806 --> 00:33:40,435
‫ظن القاتل أن "بيفرلي جين"
‫مجرد قطعة قمامة أخرى.

508
00:33:41,561 --> 00:33:44,939
‫أحب الناس "بيفرلي جين"،
‫ائتمنوها على أطفالهم.

509
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
‫لا بد أنه متجول كما قلت.

510
00:33:48,735 --> 00:33:50,528
‫غريب يمر بالمدينة.

511
00:33:50,611 --> 00:33:52,363
‫جذب انتباهه ذلك الشعر الجميل.

512
00:33:52,447 --> 00:33:54,907
‫أراد أن يمتلكه، ثم يدمره.

513
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
‫هل تحدثت إلى خطيبها؟

514
00:33:58,286 --> 00:34:01,122
‫لن تستطيع الحصول على الكثير
‫من رجل في هذه الحالة.

515
00:34:02,081 --> 00:34:03,916
‫كان "بينجامين" مصدوماً.

516
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
‫يجب وضع كل ذلك في الاعتبار.

517
00:34:05,543 --> 00:34:09,172
‫حسناً، أنا متأكد من أنك تعرف الناس هنا،
‫دعنا نغطي جميع الاحتمالات فحسب.

518
00:34:09,255 --> 00:34:12,550
‫ولنحاول أن نفاجئه. اختلق عذراً عندما تتصل.

519
00:34:13,134 --> 00:34:15,511
‫لا تذكر مكتب التحقيق الفيدرالي،
‫ولا حتى جريمة القتل.

520
00:34:15,595 --> 00:34:17,597
‫ساعدنا في الحصول على رد غير حذر.

521
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
‫بمجرد أن يعود "بينجامين" إلى المدينة.

522
00:34:19,766 --> 00:34:22,310
‫- "يعود إلى المدينة"؟
‫- هل تركت خطيبها يرحل؟

523
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
‫ذهب إلى الشمال لفترة قصيرة ليزور أقاربه.

524
00:34:24,937 --> 00:34:27,315
‫تحتاج إلى أن تكون وسط العائلة
‫في مثل هذه الأوقات.

525
00:34:27,398 --> 00:34:30,151
‫سيعود قريباً. أضمن لك ذلك.

526
00:34:32,945 --> 00:34:33,988
‫سيعود.

527
00:34:47,460 --> 00:34:48,753
‫أين وُجدت الجثة؟

528
00:34:49,212 --> 00:34:50,379
‫في الأعلى ناحية الشمال.

529
00:34:58,513 --> 00:34:59,847
‫ها هي طاولة الكي.

530
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
‫حسناً، سأكلف بعض الرجال بحملها.
‫آسف بشأن ذلك.

531
00:35:05,645 --> 00:35:09,232
‫لا داعي للاعتذار. جميعنا نتعلم.

532
00:35:12,735 --> 00:35:14,987
‫لهذا السبب تساهلت مع خطيبها.

533
00:35:16,531 --> 00:35:18,407
‫نهاية سيئة لشخص طلبته للزواج.

534
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
‫منذ متى وهما مخطوبان؟

535
00:35:20,660 --> 00:35:21,702
‫بضعة أشهر على ما أعتقد.

536
00:35:23,079 --> 00:35:24,497
‫ربما شعر بأنه تورط.

537
00:35:24,580 --> 00:35:26,249
‫مع شقراء جميلة وصغيرة؟

538
00:35:26,874 --> 00:35:28,376
‫أتذكر ما قالته "ويندي"؟

539
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
‫زميلة لنا، طبيبة نفسية.

540
00:35:31,254 --> 00:35:35,174
‫الأحداث التي نعتقدها أخباراً جيدة،
‫قد تصل إلى هؤلاء القتلة بطريقة خاطئة.

541
00:35:35,842 --> 00:35:38,302
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- من وجد الجثة؟

542
00:35:38,886 --> 00:35:42,181
‫عامل لحام، "ألفين مورين"،
‫كان يصطحب كلبه في جولة.

543
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
‫- في مستنقع القمامة؟
‫- ألديه عذر؟

544
00:35:45,143 --> 00:35:48,146
‫عذر؟ لقد أتى إلينا. لماذا سيحتاج إلى عذر؟

545
00:35:48,229 --> 00:35:51,315
‫قد يدس القاتل نفسه أحياناً في التحقيق.

546
00:35:51,399 --> 00:35:52,817
‫وقد يخبر عن جريمة ارتكبها بنفسه؟

547
00:35:53,609 --> 00:35:54,777
‫أيمكننا التحدث إليه؟

548
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
‫أجل.

549
00:36:10,626 --> 00:36:11,627
‫معذرةً!

550
00:36:13,421 --> 00:36:14,255
‫سيد "مورين"؟

551
00:36:16,924 --> 00:36:18,259
‫سيد "مورين"؟

552
00:36:25,474 --> 00:36:27,018
‫أتذكرني يا سيد "مورين"؟

553
00:36:27,393 --> 00:36:30,521
‫إنهما من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ويودان التحدث إليك. أتسمح؟

554
00:36:30,605 --> 00:36:31,522
‫رائع.

555
00:36:32,607 --> 00:36:35,026
‫أخبرونا بأنك وجدت جثة "بيفرلي جين".

556
00:36:35,318 --> 00:36:37,361
‫لماذا ذهبت إلى مقلب القمامة؟

557
00:36:37,820 --> 00:36:40,281
‫جولة في جبل "وبسونونك".

558
00:36:41,324 --> 00:36:42,992
‫أحب أن أقوم بجولة، وأصفي ذهني.

559
00:36:43,075 --> 00:36:45,536
‫- تحصل على راحة من الزوجة والأولاد؟
‫- هذا صحيح.

560
00:36:45,620 --> 00:36:48,331
‫أذهب إلى هناك بضع مرات أسبوعياً.
‫أصطحب الكلب في جولة.

561
00:36:48,414 --> 00:36:50,833
‫لا زلت لا أفهم لماذا ذهبت
‫إلى مقلب القمامة.

562
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
‫- لأنه قريب جداً.
‫- حقاً؟

563
00:36:53,794 --> 00:36:56,839
‫أرأيت أي آثار لمشي بجوار المستنقع
‫يا "بيل"؟

564
00:36:56,923 --> 00:36:58,966
‫على الجانب الآخر من السكة الحديدية،
‫أعلى التل.

565
00:36:59,467 --> 00:37:01,928
‫قد يبدو لك كمجموعة من الأشجار فحسب
‫من حيث تقف.

566
00:37:02,345 --> 00:37:04,805
‫ولكن إن لم يكن هناك رؤية واضحة
‫من المستنقع إلى الممشى...

567
00:37:05,473 --> 00:37:06,390
‫هل أنت حقاً من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

568
00:37:07,558 --> 00:37:08,726
‫هل أنا مشتبه به هنا؟

569
00:37:12,897 --> 00:37:13,814
‫حسناً.

570
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
‫ذهبت إلى خارج الممشى لأتبول،
‫لا يوجد قانون يمنع ذلك.

571
00:37:19,528 --> 00:37:21,948
‫يوجد في الواقع، ولكن دعنا من ذلك الآن.

572
00:37:22,031 --> 00:37:24,992
‫تذهب للتبول، وترى جثة "بيفرلي جين"...

573
00:37:25,660 --> 00:37:27,745
‫اعتقدت أنها تمثال عرض أو شيئاً مشابهاً.

574
00:37:27,828 --> 00:37:29,664
‫ألم يكن كلبك سيذهب إليها مباشرة؟

575
00:37:29,747 --> 00:37:32,124
‫- كان من الممكن، ولكن لم يحدث ذلك.
‫- ما نوع الكلب؟

576
00:37:32,667 --> 00:37:35,086
‫- كلب صيد.
‫- ولم يشمها أولاً؟

577
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
‫يبدو ذلك غريباً.

578
00:37:37,255 --> 00:37:39,674
‫- إنه كلب عجوز.
‫- ليس عجوزاً ليذهب في جولة.

579
00:37:41,425 --> 00:37:44,428
‫انتهيت من التبول وأحضرت الكلب،
‫وذهبت إلى الشرطة.

580
00:37:45,012 --> 00:37:47,098
‫على الفور؟ أم بعد ببضع ساعات؟
‫أم اليوم التالي؟

581
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
‫بعد بضع ساعات. ربما تلك الليلة.

582
00:37:50,017 --> 00:37:52,687
‫في الواقع كنا في الصباح
‫عندما أتيت يا سيدي.

583
00:37:54,105 --> 00:37:56,607
‫لم انتظرت طويلاً لتبلغ عن الجثة
‫يا سيد "مورين"؟

584
00:37:58,776 --> 00:38:02,822
‫تتحدث إلى مكتب التحقيقات يا سيد "مورين".
‫إن أردنا معرفة شيء، سنعرفه.

585
00:38:05,908 --> 00:38:08,786
‫كنت خائفاً أن تحتجزني الشرطة، حسناً؟

586
00:38:09,412 --> 00:38:12,290
‫أقنعتني زوجتي بالعكس. فقمت بواجبي كمواطن.

587
00:38:12,373 --> 00:38:14,250
‫اعتقدت أنهم سيحتجزونك بتهمة القتل؟

588
00:38:14,834 --> 00:38:17,461
‫رأيت رجال شرطة يشعرون باليأس،
‫ويمسكون من يمكنهم الوصول إليه.

589
00:38:17,545 --> 00:38:18,462
‫ولماذا أنت؟

590
00:38:19,797 --> 00:38:21,841
‫لدي سجل إجرامي، حسناً؟

591
00:38:22,550 --> 00:38:26,387
‫ليس بالأمر الكبير، أشعلت بعض النيران
‫عندما كنت طفلاً، تورطت في بعض الشجارات.

592
00:38:26,762 --> 00:38:27,888
‫لست فخوراً بذلك.

593
00:38:27,972 --> 00:38:29,473
‫جئت إلى هنا، والتقيت بزوجتي.

594
00:38:30,933 --> 00:38:34,145
‫- أصبحت رب أسرة.
‫- وقبل ذلك، هل كنت كثير التجوال؟

595
00:38:36,647 --> 00:38:39,567
‫ليست بطريقة جيدة للعيش.
‫أشعر بالاستقرار الآن.

596
00:38:41,902 --> 00:38:43,529
‫هل هذا هو تصريحك يا سيد "مورين"؟

597
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
‫أذهب إلى المدينة،
‫أتناول الجعة من حين لآخر.

598
00:38:53,539 --> 00:38:55,666
‫رأيت "بيفرلي جين" عدة مرات.

599
00:38:55,750 --> 00:38:57,710
‫هل رأيت "بيفرلي جين" في حانة؟

600
00:38:58,586 --> 00:38:59,503
‫في حانة "ذا كيتل".

601
00:39:01,047 --> 00:39:03,507
‫- أخيراً استجمعت شجاعتي.
‫- شجاعة لعمل ماذا؟

602
00:39:04,592 --> 00:39:05,843
‫لأدعوها إلى مشروب.

603
00:39:08,054 --> 00:39:09,764
‫لم تكن مهتمة، وانتهى الأمر.

604
00:39:13,017 --> 00:39:14,685
‫ربما طلبت منها أكثر من مرة.

605
00:39:14,769 --> 00:39:18,064
‫أكثر من مرة في تلك الليلة في الحانة،
‫أم في أكثر من مناسبة؟

606
00:39:18,731 --> 00:39:21,025
‫يمكنك أن تقول في أكثر من مناسبة.

607
00:39:24,362 --> 00:39:28,074
‫- إنه عجوز ومتزوج.
‫- وكان متجولاً حتى وقت قريب.

608
00:39:28,157 --> 00:39:29,742
‫ورفضته "بيفرلي جين".

609
00:39:29,825 --> 00:39:32,620
‫لديه سجل إجرامي. حاول مساعدة الشرطة.

610
00:39:32,703 --> 00:39:36,207
‫وحجة غيابه؟ في المنزل يشاهد التلفاز
‫مع زوجته؟

611
00:39:36,290 --> 00:39:40,211
‫إن أمسك رجل كهذا بـ"بيفرلي جين"،
‫سيصب عليها غضبه ويجعلها تعاني.

612
00:39:40,294 --> 00:39:42,505
‫رأيت الصور، بالتأكيد قام بتعذيبها لساعات.

613
00:39:42,588 --> 00:39:45,007
‫حدثت تلك الإصابات بعد الوفاة، لا تنس ذلك.

614
00:39:45,091 --> 00:39:47,218
‫قلتَ ذلك من قبل. ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

615
00:39:48,803 --> 00:39:51,138
‫عندما تكون متزوجاً، فهناك عقد.

616
00:39:51,555 --> 00:39:53,724
‫يوجد أطفال، قرض منزل،

617
00:39:53,808 --> 00:39:56,310
‫منزل لتحافظ عليه، تقريباً كالعمل.

618
00:39:57,269 --> 00:40:00,231
‫إلا أنه لا يمكنك أن تستقيل.
‫ولا تستطيع أن تطردك.

619
00:40:00,314 --> 00:40:02,024
‫ترتفع الأسهم أو تنخفض...

620
00:40:02,108 --> 00:40:03,567
‫لا يهم، أنت محبوس.

621
00:40:04,151 --> 00:40:07,196
‫إلا إذا أدخلت المحامين
‫وفتحت بذلك أبواب المشاكل.

622
00:40:07,780 --> 00:40:09,323
‫تنشأ الكراهية بين الطرفين.

623
00:40:09,407 --> 00:40:10,908
‫آلاف الخلافات الصغيرة.

624
00:40:11,784 --> 00:40:14,161
‫إن كان لدى "آلفين مورين"
‫غضب الرجل المتزوج،

625
00:40:14,620 --> 00:40:16,247
‫لكان عذب تلك الفتاة، ثم قتلها.

626
00:40:17,164 --> 00:40:18,416
‫لا أشك في ذلك.

627
00:40:20,584 --> 00:40:23,921
‫ربما علينا التحدث إلى زوجته.
‫لنرَ إن كانت تعرف أي شيء.

628
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
‫أعني أنها الحجة بأكملها.

629
00:40:28,801 --> 00:40:30,553
‫لا مانع من التأكد من الحقيقة.

630
00:40:35,558 --> 00:40:37,601
‫السيدة "مورين"، شكراً لحضورك.

631
00:40:37,685 --> 00:40:40,938
‫اسمي "بيل تينش". وهذا شريكي، "هولدن فورد".

632
00:40:41,021 --> 00:40:42,022
‫مرحباً.

633
00:40:44,817 --> 00:40:46,735
‫لا أفهم. ألا يمكنني الاتصال بزوجي؟

634
00:40:46,819 --> 00:40:50,698
‫- أليس مسموحاً لي أن أجري اتصالاً؟
‫- لست رهن الاعتقال يا سيدة "مورين".

635
00:40:50,781 --> 00:40:54,076
‫هذا الرجلان من مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫ويودان طرح بعض الأسئلة فحسب.

636
00:40:54,160 --> 00:40:56,745
‫هل كنت تتابعين التحقيق؟

637
00:40:59,290 --> 00:41:01,750
‫لا أستطيع النظر. الفتاة المسكينة.

638
00:41:03,502 --> 00:41:05,296
‫- لم تكن لتؤذي ذبابة.
‫- أكنت تعرفينها؟

639
00:41:07,047 --> 00:41:08,674
‫أيمكننا أن نسأل كيف تعرفت عليها؟

640
00:41:09,884 --> 00:41:12,803
‫- كانت تقريباً جليسة طفلنا.
‫- تقريباً؟

641
00:41:16,098 --> 00:41:16,932
‫سيدة "مورين"؟

642
00:41:19,059 --> 00:41:20,644
‫تحدثنا إليها عن الأمر.

643
00:41:22,271 --> 00:41:26,567
‫عندما رحلت، لم يكف "آلفين"
‫عن التحدث عن الفتاة.

644
00:41:27,401 --> 00:41:28,235
‫وهذا يعني؟

645
00:41:29,445 --> 00:41:30,571
‫تعرف ما أعنيه.

646
00:41:30,654 --> 00:41:32,531
‫من الأفضل ألا نخمن يا سيدتي.

647
00:41:35,659 --> 00:41:39,163
‫كانت صغيرة ونحيلة، و...

648
00:41:40,414 --> 00:41:42,333
‫"ياله من شعر أشقر جميل."

649
00:41:44,460 --> 00:41:46,253
‫لم أرغب بذلك في منزلي.

650
00:41:46,337 --> 00:41:48,380
‫ليس في وجود طفلين صغيرين.

651
00:41:49,381 --> 00:41:50,424
‫كيف أبدو؟

652
00:41:51,342 --> 00:41:55,221
‫هل كان لديك علم أن زوجك
‫حاول التقرب من "بيفرلي"

653
00:41:55,304 --> 00:41:56,639
‫في مناسبات عديدة؟

654
00:41:56,722 --> 00:41:59,350
‫ألم أقل للتو إنه كان لديه انجذاب
‫تجاه الفتاة المسكينة؟

655
00:42:02,770 --> 00:42:04,271
‫"آلفين" يفعل ذلك.

656
00:42:05,147 --> 00:42:09,235
‫إنه كرياضة الصيد. لا يقصد بذلك شيئاً.

657
00:42:09,318 --> 00:42:11,445
‫علمنا أنه كان معك في المنزل يشاهد التلفاز

658
00:42:11,529 --> 00:42:12,863
‫في الليلة التي اختفت بها "بيفرلي".

659
00:42:16,408 --> 00:42:18,202
‫أتظن "آلفين" فعل ذلك؟

660
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
‫لا.

661
00:42:25,334 --> 00:42:28,462
‫أتمنى أن يصيبه الخوف بعض الشيء

662
00:42:28,546 --> 00:42:30,631
‫لمضايقة فتاة في نصف عمره،

663
00:42:30,714 --> 00:42:32,967
‫ولكن... لا.

664
00:42:34,468 --> 00:42:35,886
‫كان الأحمق معي.

665
00:42:36,428 --> 00:42:37,429
‫طوال الليل؟

666
00:42:38,180 --> 00:42:39,265
‫طوال الليل.

667
00:42:42,810 --> 00:42:47,314
‫حسناً، تحرش زوجها بفتاة صغيرة، إنه أحمق.

668
00:42:48,107 --> 00:42:49,567
‫ولكن مثله الملايين من الرجال.

669
00:42:49,650 --> 00:42:51,819
‫لا أرى أياً من الغضب الذي تتحدث عنه.

670
00:42:51,902 --> 00:42:53,904
‫يا للعجب، عدنا إلى الخطيب.

671
00:42:53,988 --> 00:42:55,322
‫اتبع المنطق الخاص بك يا "بيل".

672
00:42:55,864 --> 00:42:58,409
‫الغضب لن يكون منطقياً
‫في حالة الأزواج اليافعين أيضاً.

673
00:42:58,492 --> 00:43:00,244
‫ربما تصبح أول جريمة قتل في السلسلة.

674
00:43:00,327 --> 00:43:04,039
‫بنسبة 9 من 10، يكون القاتل هو الحبيب
‫أو الزوج أو شخصاً قريباً.

675
00:43:04,123 --> 00:43:05,749
‫9 حالات لا تعني كل الحالات يا "بيل".

676
00:43:05,833 --> 00:43:06,834
‫اسمعا.

677
00:43:08,210 --> 00:43:10,337
‫لا يمكنني أن أصف كيف أقدّر مساعدتكما.

678
00:43:10,796 --> 00:43:13,674
‫اعذراني إن اضطربت قليلاً هناك في البداية.

679
00:43:13,757 --> 00:43:16,594
‫سأبقى مع "آلفين" إن لم تمانعا،
‫وسأبقيكما على اطلاع.

680
00:43:20,598 --> 00:43:23,475
‫إذن، أنت في منتصف تحقيق مستمر؟

681
00:43:23,559 --> 00:43:26,020
‫طلب منا محقق محلي المساعدة.
‫ماذا كان عسانا أن نفعل؟

682
00:43:26,103 --> 00:43:28,522
‫تخبره بأنك لديك أشياء مهمة لتقوم بها.

683
00:43:28,606 --> 00:43:32,443
‫لسنوات ونحن نستشير الشرطة المحلية.
‫لا يوجد ما يستدعي تغيير ذلك الآن.

684
00:43:32,526 --> 00:43:34,528
‫في تقديري إنك بارع في وظيفتك.

685
00:43:34,612 --> 00:43:37,448
‫ما يعني أن تركيزك سينصب
‫حول حل جريمة حقيقية

686
00:43:37,531 --> 00:43:38,991
‫بدلاً من العمل النظري الذي نفعله.

687
00:43:39,074 --> 00:43:41,952
‫- وهل ذلك سيئ؟
‫- ليست مسالة جيد أو سيئ.

688
00:43:42,036 --> 00:43:44,413
‫لن نستطيع القضاء على الجرائم مهما فعلنا.

689
00:43:44,496 --> 00:43:47,750
‫ولكن على المدى البعيد،
‫قد يكون لمشروعنا تأثيراً أعمق

690
00:43:47,833 --> 00:43:49,376
‫من مجرد حل جريمة قتل منفردة.

691
00:43:49,460 --> 00:43:51,545
‫يمكننا القيام بكليهما. ليست هذه مشكلة.

692
00:43:53,589 --> 00:43:56,008
‫ماذا حدث إذن بينما كنت تتحدث إلى "ريسيل"؟

693
00:43:56,091 --> 00:43:58,093
‫يبدو مدركاً للفخ الذي وقع فيه في طفولته.

694
00:43:58,177 --> 00:44:00,971
‫كيف كانت ستختلف الأمور
‫لو كان بقي مع والده.

695
00:44:01,055 --> 00:44:02,139
‫قال "كيمبر" شيئاً شبيهاً لهذا.

696
00:44:02,222 --> 00:44:04,600
‫كلاهما يلعب دور الضحية، يبحثان عن التعاطف.

697
00:44:04,683 --> 00:44:06,310
‫أعتقد أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

698
00:44:06,393 --> 00:44:08,103
‫أعتقد أن كليكما على حق.

699
00:44:08,187 --> 00:44:09,772
‫أعني أن ذلك إشفاقاً على الذات بالتأكيد.

700
00:44:09,855 --> 00:44:12,733
‫ويدرك المريض النفسي
‫كيف يؤثر ذلك على الجمهور.

701
00:44:12,816 --> 00:44:14,568
‫- بالضبط.
‫- ولكن الجزء المعقد

702
00:44:14,652 --> 00:44:17,404
‫أنهما يصدقان ذلك بالفعل.
‫هم مضطرون إلى ذلك.

703
00:44:17,488 --> 00:44:20,407
‫إن اعترفا أنهما يغتصبان ويقتلان
‫من أجل المتعة،

704
00:44:20,491 --> 00:44:21,450
‫سيدمرهما ذلك.

705
00:44:22,451 --> 00:44:23,535
‫هناك توتر.

706
00:44:23,619 --> 00:44:26,538
‫يريدان أن يرى الناس أن لهما سلطة على أحد،

707
00:44:26,622 --> 00:44:29,083
‫ولكن تستدعي الظروف
‫أن يتخلصا من شاهدهما الوحيد،

708
00:44:29,166 --> 00:44:32,086
‫مما يعني أنهما سيفعلان الشيء نفسه
‫مرة أخرى.

709
00:44:32,628 --> 00:44:33,545
‫من المؤكد أن هذا صعب جداً.

710
00:44:33,629 --> 00:44:36,590
‫الإشفاق على الذات ينجح.
‫تشفقين على كل منهما.

711
00:44:36,674 --> 00:44:38,634
‫نعم، بالتأكيد. وإلا كيف سأقوم بوظيفتي؟

712
00:44:39,760 --> 00:44:42,096
‫هل لدى "كيمبر" و"ريسيل" صفات مشتركة أخرى؟

713
00:44:42,179 --> 00:44:44,973
‫أهذا ما تفعلينه بتلك البطاقات،
‫تكتشفين التشابهات؟

714
00:44:45,057 --> 00:44:47,518
‫والاختلافات. كنت أنظر في ملفاتهما.

715
00:44:47,601 --> 00:44:51,355
‫أحاول تشكيل تصنيف شامل.
‫ولكن لا أعرف من أين أبدأ.

716
00:44:51,438 --> 00:44:52,523
‫ابدئي من مسرح الجريمة.

717
00:44:52,606 --> 00:44:55,150
‫"كيمبر" قاتل محترف، يخطط لجرائمه.

718
00:44:55,234 --> 00:44:57,653
‫- بينما "ريسيل"...
‫- لم ينوِ قتل ضحيته الأولى.

719
00:44:57,736 --> 00:45:00,614
‫يختار ضحاياه بشكل تلقائي،
‫وعندما ينتهي يرحل فحسب.

720
00:45:00,697 --> 00:45:02,866
‫بينما التقط "كيمبر" صوراً،
‫وقام بتشريح الضحايا،

721
00:45:02,950 --> 00:45:04,910
‫وكان بارعاً في إخفاء الآثار.

722
00:45:04,993 --> 00:45:07,830
‫إذن يمكننا أن نقول "منهجياً" و"غير منهجي"؟

723
00:45:07,913 --> 00:45:09,623
‫ربما شيء أقل...

724
00:45:09,706 --> 00:45:11,917
‫شيء يمكن أن يفهمه شرطي الدوريات بسهولة.

725
00:45:12,000 --> 00:45:14,837
‫حسناً، مثل "منظم" و"غير منظم".

726
00:45:14,920 --> 00:45:16,505
‫حسناً، فلنجرب ذلك.

727
00:45:16,588 --> 00:45:17,464
‫كيف نحدد موضع كلٍ منها؟

728
00:45:18,966 --> 00:45:19,925
‫حسناً...

729
00:45:20,676 --> 00:45:23,637
‫"عالي الذكاء" يذهب مع "منظم".

730
00:45:24,596 --> 00:45:27,057
‫"منخفض الذكاء" يذهب مع "غير منظم".

731
00:45:28,350 --> 00:45:29,601
‫"عدم نضج عاطفي"
‫"منخفض الذكاء"

732
00:45:30,644 --> 00:45:32,563
‫- ما رأيك؟
‫- بالتأكيد.

733
00:45:32,646 --> 00:45:36,024
‫كان الدرس رائعاً، ولكنه كان مهووساً
‫بمعنى الهراء.

734
00:45:36,108 --> 00:45:37,109
‫هل الهراء له معنى؟

735
00:45:37,192 --> 00:45:38,652
‫كل أنواع الهراء لها معنى يا رجل.

736
00:45:40,195 --> 00:45:41,155
‫هل هذه هي؟

737
00:45:44,324 --> 00:45:46,410
‫لا، "ويندي" أكثر...

738
00:45:47,786 --> 00:45:48,620
‫ليست كتلك.

739
00:45:48,704 --> 00:45:50,122
‫انظر إليك.

740
00:45:50,205 --> 00:45:53,333
‫جعلتك د. "ويندي" متوتراً. أيجب أن أغار؟

741
00:45:53,959 --> 00:45:56,837
‫هل كنت لأدعوها للخروج معنا
‫لو كنت مهتماً بها؟

742
00:45:56,920 --> 00:45:59,089
‫رأيت رجالاً يفعلون ما هو أغرب من ذلك.

743
00:45:59,548 --> 00:46:01,967
‫- هي متزوجة إذن.
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

744
00:46:02,050 --> 00:46:04,261
‫طالما أنك لست مهتماً، فبالتأكيد هي متزوجة.

745
00:46:05,053 --> 00:46:09,057
‫الرجل الذي يرافق نساء غريبات في الحانات
‫بالتأكيد لديه وساوس.

746
00:46:10,225 --> 00:46:11,226
‫شكراً.

747
00:46:13,937 --> 00:46:15,147
‫لا أعتقد أنها متزوجة.

748
00:46:16,064 --> 00:46:17,065
‫هذه هي.

749
00:46:19,943 --> 00:46:21,028
‫لا.

750
00:46:22,654 --> 00:46:24,114
‫أتخططين للزواج؟

751
00:46:24,198 --> 00:46:26,033
‫والإنجاب، وكل شيء؟

752
00:46:27,367 --> 00:46:29,703
‫أتطلبني للزواج يا "هولدن فورد"؟

753
00:46:29,786 --> 00:46:30,871
‫مجرد فضول.

754
00:46:32,456 --> 00:46:35,584
‫- هل كان زواج والديك ناجحاً؟
‫- ليس لدي فكرة.

755
00:46:35,667 --> 00:46:38,128
‫- من أين تأتي بهذه الأسئلة؟
‫- من الدراسة.

756
00:46:38,921 --> 00:46:40,380
‫نتحدث كثيراً عن الوالدين.

757
00:46:40,881 --> 00:46:42,508
‫الأمهات القاسية والآباء الغائبون.

758
00:46:42,591 --> 00:46:44,551
‫جميع الآباء من الغائبين.

759
00:46:46,720 --> 00:46:47,930
‫هذه هي بالتأكيد.

760
00:46:49,932 --> 00:46:50,891
‫لا.

761
00:46:51,767 --> 00:46:52,601
‫مرحباً.

762
00:46:53,810 --> 00:46:54,770
‫مرحباً.

763
00:46:55,979 --> 00:46:57,814
‫- "ويندي كار".
‫- "ديبورا ميتفورد".

764
00:46:57,898 --> 00:46:59,024
‫سررت بلقائك.

765
00:46:59,107 --> 00:47:02,277
‫شكراً على الدعوة، لم تكن متوقعة،
‫ولكنني أقدّرها.

766
00:47:02,361 --> 00:47:05,447
‫نعم، بالنسبة لعميل فيدرالي هو ليس سيئاً
‫في التخطيط لوقت ممتع.

767
00:47:05,822 --> 00:47:07,407
‫هل أنت أيضاً في مجال تطبيق القانون؟

768
00:47:07,491 --> 00:47:09,660
‫لا، في الواقع، أقوم بعمل دراسات عليا.

769
00:47:09,743 --> 00:47:12,120
‫- علم الاجتماع في جامعة "فيرجينيا".
‫- ما هو اختصاصك؟

770
00:47:12,204 --> 00:47:14,498
‫- الانحراف الاجتماعي.
‫- إذن..."دوركايم"؟

771
00:47:14,581 --> 00:47:16,542
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

772
00:47:17,251 --> 00:47:18,961
‫لأنني لم أعرف من هو "دوركايم" فحسب...

773
00:47:19,044 --> 00:47:21,672
‫- أو "غورينغ"، أو "بلومر".
‫- لا بأس.

774
00:47:22,172 --> 00:47:25,092
‫لا يخيفني أن أكون مع نساء أكثر مني ذكاءً.

775
00:47:25,759 --> 00:47:28,178
‫الرجال يقولون ذلك دائماً،
‫ولكن نادراً ما يقصدونه.

776
00:47:28,262 --> 00:47:29,346
‫"هولدن" يقصد ذلك.

777
00:47:29,429 --> 00:47:32,933
‫لديه عيوب كثيرة، ولكن ذلك ليس واحداً منها.

778
00:47:36,353 --> 00:47:37,646
‫- معذرةً.
‫- نعم.

779
00:47:38,438 --> 00:47:41,316
‫أيمكنني الحصول على مشروب "منهاتن"؟
‫هل ستطلبان المزيد؟

780
00:47:42,025 --> 00:47:43,360
‫- أجل، شكراً.
‫- أجل.

781
00:47:44,695 --> 00:47:45,988
‫إذن هل اتصل بك مباشرة؟

782
00:47:46,071 --> 00:47:49,366
‫لا، اتصلت "أندريا".
‫قالت إنه يريد مقابلتنا.

783
00:47:49,449 --> 00:47:51,118
‫ألديك فكرة لماذا؟

784
00:47:51,201 --> 00:47:54,371
‫لا، غالباً يكون ذلك للتوضيح.

785
00:47:54,830 --> 00:47:56,498
‫ولكنه طلبني بالتحديد؟

786
00:47:56,582 --> 00:47:57,749
‫نحن الثلاثة.

787
00:48:19,146 --> 00:48:20,147
‫تفضلوا بالدخول.

788
00:48:22,316 --> 00:48:26,194
‫د. "كار"، رئيس الوحدة "شيبارد".
‫سررت بلقائكم أخيراً.

789
00:48:26,278 --> 00:48:27,279
‫ونحن أيضاً.

790
00:48:27,863 --> 00:48:30,073
‫اجلسوا، جميعاً من فضلكم.

791
00:48:32,242 --> 00:48:35,579
‫إذن، كيف الحال؟ في تقدم؟

792
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
‫أجل، شكراً لك.

793
00:48:39,041 --> 00:48:40,584
‫- بخير، شكراً.
‫- ببطء، ولكن أجل.

794
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
‫أيمكنني المساعدة في شيء؟

795
00:48:45,464 --> 00:48:47,299
‫هل تريدون إخباري بشيء؟

796
00:48:49,968 --> 00:48:52,554
‫- سيدي، إن كان الأمر حول السيارة...
‫- لا أحد يهتم بالسيارة.

797
00:48:52,638 --> 00:48:55,599
‫كانت تحت التأمين،
‫وأعتقد أن تلميذك كان يقودها.

798
00:48:56,016 --> 00:48:58,352
‫- لا يهم من كان يقودها.
‫- أتفق معك.

799
00:48:58,435 --> 00:49:01,938
‫د. "كار"، أعلم بأمر مشاوراتك مع "بيل"
‫على مر السنوات.

800
00:49:02,022 --> 00:49:05,525
‫وعن مساعدتك في تشكيل مفاهيم نفسية معينة
‫في وحدة علم السلوك.

801
00:49:05,609 --> 00:49:08,195
‫أجل، مرات عديدة،
‫كان العميل الخاص "تينش"...

802
00:49:08,278 --> 00:49:11,865
‫اعتقدت أن ذلك يعني أنك تفهمين
‫كيف تسير الأمور هنا في "كوانتيكو".

803
00:49:11,948 --> 00:49:14,284
‫واعتقدت الشيء نفسه بالنسبة إلى فريقك.

804
00:49:15,661 --> 00:49:18,205
‫ربما تعتقدون أن وظيفتي أن أعيق تقدمكم.

805
00:49:18,288 --> 00:49:22,084
‫بإصراري على الجداول الزمنية
‫والبروتوكولات الثابتة.

806
00:49:22,167 --> 00:49:24,044
‫- لا يا سيدي، على الإطلاق.
‫- هذه ليست وظيفتي.

807
00:49:24,127 --> 00:49:27,297
‫ولكن وظيفتي هو توفير التوجيه والحماية.

808
00:49:27,964 --> 00:49:29,966
‫- لا أفهم.
‫- واضح.

809
00:49:32,135 --> 00:49:34,471
‫خرجت من تحت مظلتي

810
00:49:34,554 --> 00:49:36,848
‫والآن أنت معرض لأشعة الشمس المباشرة.

811
00:49:37,307 --> 00:49:39,685
‫طلبت منحة مالية من مصادر متعددة

812
00:49:39,768 --> 00:49:41,728
‫متوقعاً الرد بعد أشهر من الآن.

813
00:49:41,812 --> 00:49:42,813
‫وكانت المفاجأة،

814
00:49:42,896 --> 00:49:46,066
‫إدارة المساعدة على تطبيق القانون
‫كانت بالفعل مدركة

815
00:49:46,149 --> 00:49:47,317
‫لاحتياجاتنا وأنشطتنا.

816
00:49:47,401 --> 00:49:50,529
‫أفهم ذلك، لم أكن أنوي إحراجك
‫يا رئيس الوحدة "شيبارد".

817
00:49:50,612 --> 00:49:53,532
‫ولكني كنت في حفل لجمع التبرعات للجامعة
‫وكنت أتحدث إلى...

818
00:49:53,615 --> 00:49:55,450
‫أجل، تتحدثين إلى أشخاص
‫خارج مكتب التحقيق الفيدرالي

819
00:49:55,534 --> 00:49:58,286
‫حول شيء ليس من المفترض
‫أن تكوني على علم به.

820
00:49:58,370 --> 00:50:01,957
‫أوضحت الإدارة أن الطلب كان متوقعاً.

821
00:50:02,040 --> 00:50:04,543
‫كيف حدث ذلك، تساءلت.

822
00:50:04,626 --> 00:50:07,671
‫يبدو أنهم يعرفون عما يحدث لدينا

823
00:50:07,754 --> 00:50:10,215
‫أكثر مما ذكرته في الطلب.

824
00:50:10,298 --> 00:50:13,260
‫- أعتذر بشدة. إنه...
‫- سيدي، هذا خطئي.

825
00:50:13,343 --> 00:50:15,512
‫تم منح بحثك 200 ألف دولار.

826
00:50:17,806 --> 00:50:19,141
‫- ماذا؟
‫- هناك المزيد.

827
00:50:19,224 --> 00:50:21,435
‫كما ذكرت، قدمت طلباً لأكثر من مكان.

828
00:50:21,518 --> 00:50:24,354
‫وسمع المعهد الوطني للعدالة عن الإدارة،

829
00:50:24,438 --> 00:50:25,647
‫وهم يتنافسون،

830
00:50:25,731 --> 00:50:29,943
‫لذلك منحك "المعهد الوطني للعدالة"
‫185 ألف دولار إضافية.

831
00:50:30,026 --> 00:50:30,861
‫لا يمكنك أن تكون جاداً.

832
00:50:30,944 --> 00:50:33,613
‫يأتي هذا المبلغ مع رقابة مشددة.

833
00:50:34,030 --> 00:50:35,907
‫لا أتحدث عن دفاتر المحاسبة،

834
00:50:35,991 --> 00:50:38,952
‫على الرغم من أنكم مطالبون
‫بالاحتفاظ بسجلات دقيقة.

835
00:50:39,035 --> 00:50:43,623
‫أتحدث عن اهتمام الكونغرس
‫في كل ما نفعله.

836
00:50:43,707 --> 00:50:47,419
‫وهذا ينهي الحماية التي أوفرها لكم.

837
00:50:48,295 --> 00:50:50,380
‫أعتقد أنه عليّ تهنئتكم.

838
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
‫طاب يومكم.

839
00:51:11,318 --> 00:51:13,278
‫ترجمة "ريعان خطيب"

