﻿1
00:00:06,266 --> 00:00:09,596
‫<i>    الحلـقــــ  2  ــــة  </i>

2
00:00:13,206 --> 00:00:15,266
‫كيف حصل هذا؟

3
00:00:19,676 --> 00:00:23,936
‫ماذا غيره؟ أخينا قد نجح مجددا

4
00:00:30,416 --> 00:00:33,796
‫<i> بطاقة تعريف حكومية</i>أوه ها را
‫مكتب الادعاء العام الأعلى

5
00:00:35,356 --> 00:00:37,506
‫انا ممتن بصدق

6
00:00:37,596 --> 00:00:39,196
‫بخصوص ماذا؟

7
00:00:40,276 --> 00:00:43,436
‫انا ممتن لأنك اصبحت جميلة بينما لم اراكِ

8
00:00:43,436 --> 00:00:50,086
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
‫@ Viki.com </i>

9
00:00:50,086 --> 00:00:52,896
‫أيتها المدعية العامة أوه، لقد كنت حقا سعيد برؤيتكِ اليوم

10
00:00:52,896 --> 00:00:57,826
‫انا لدي موعد اليوم. سأدعوكِ على العشاء في وقت اخر

11
00:00:57,826 --> 00:00:59,716
‫هذا هو المكان الذي تخزن به الأجهزة

12
00:00:59,716 --> 00:01:01,556
‫أعلم

13
00:01:12,716 --> 00:01:15,396
‫إنه لا يفتح، هاه؟

14
00:01:15,396 --> 00:01:17,516
‫إنه لا يفتح

15
00:01:24,886 --> 00:01:28,446
‫حتى إذا كنت سعيدة جدا برؤيتي، الناس يشاهدون

16
00:01:29,466 --> 00:01:31,836
‫سأصادر هذا للآن

17
00:01:33,076 --> 00:01:37,426
‫انا مسرورة جدا برؤيتك يا  سا دو تشان

18
00:01:44,226 --> 00:01:49,446
‫هل سبق لك ان كنت في مكان كهذا من قبل؟ انت ليس لديك سجل جنائي

19
00:01:49,446 --> 00:01:54,606
‫تعرفين، اعتقد ان هناك سوء تفاهم

20
00:01:54,606 --> 00:02:00,736
‫هل تفكر في نوع الجرائم التي ارتكبتها في حياتك حتى الان؟ واحدة تلو الأخرى

21
00:02:08,666 --> 00:02:10,446
‫ما هذا؟

22
00:02:10,446 --> 00:02:13,236
‫كيف عرفت اسمي؟

23
00:02:17,806 --> 00:02:20,736
‫من هي بحق السماء ؟

24
00:02:26,096 --> 00:02:27,796
‫مقبول

25
00:02:29,386 --> 00:02:31,096
‫مقبول

26
00:02:33,336 --> 00:02:35,106
‫مقبول

27
00:02:36,126 --> 00:02:37,906
‫انتظري دقيقة

28
00:02:45,576 --> 00:02:50,136
‫لقد تحققت من مراكز الشرطة المحلية. إنه رجل محتال سيء السمعة

29
00:02:50,136 --> 00:02:51,396
‫محتال؟

30
00:02:51,396 --> 00:02:54,656
‫لديه معدل ذكاء ١٦٨. إنه عبقري

31
00:02:54,656 --> 00:03:00,406
‫إنه يختار فقط الاشخاص الذين لا يستطيعون الإبلاغ عنه للشرطة حتى بعد ان يحتال عليهم. إنه ينال منهم، ثم يختفي مثل الريح

32
00:03:00,406 --> 00:03:02,796
‫لهذا السبب ليس لديه سجل جنائي

33
00:03:03,936 --> 00:03:06,916
‫يعجبني. إنه مثالي

34
00:03:06,916 --> 00:03:11,146
‫سواء كان عليك معاملته برفق او وضع الاصفاد له، فقط احضره إلي مهما تطلب الامر

35
00:03:11,146 --> 00:03:12,736
‫عذراً ؟

36
00:03:12,736 --> 00:03:18,066
‫انا احتاج إلى هذا الرجل.....بالتأكيد

37
00:03:20,546 --> 00:03:22,306
‫اعذرني

38
00:03:29,366 --> 00:03:32,186
‫اجل، أيتها المدعية العامة  أوه. لقد وجدت سا دو تشان

39
00:03:32,186 --> 00:03:34,756
‫حقا؟ أحضره في الحال

40
00:03:34,756 --> 00:03:38,726
‫حسنا، إنه في طريقه إلى هناك

41
00:03:38,726 --> 00:03:40,386
‫ماذا؟

42
00:03:42,536 --> 00:03:44,486
‫واحد

43
00:03:45,356 --> 00:03:47,036
‫اثنان

44
00:03:47,036 --> 00:03:49,666
‫كيف يمكنه ان يبدو مثله تماما؟

45
00:03:49,666 --> 00:03:53,896
‫اثنان ونصف النصف من النصف، ليس هناك شيء كهذا. ليس هناك سوى الثلاثة

46
00:03:56,426 --> 00:03:57,546
‫ثلاثة

47
00:03:57,546 --> 00:04:00,096
‫بايك جون سوّ !

48
00:04:01,996 --> 00:04:05,186
‫زميلي الأقدم، هل كنت بخير؟

49
00:04:05,186 --> 00:04:07,206
‫لقد مر وقت طويل

50
00:04:07,206 --> 00:04:10,436
‫خديك أصبحا ممتلئين

51
00:04:10,436 --> 00:04:12,416
‫عضلات

52
00:04:23,886 --> 00:04:28,536
‫إنه يشبهه تماما. كيف يمكن هذا؟

53
00:04:28,536 --> 00:04:31,926
‫هل تعتقدين أن هناك سر ولادة لا يعلمه سوى المدعي العام بايك؟

54
00:04:31,926 --> 00:04:34,316
‫من بين أكثر من 7 مليارات شخص على الأرض

55
00:04:34,316 --> 00:04:40,086
‫سمعت انه هناك على الأقل سبعة أشخاص يشبهونني بدون ان يكونوا توأمي المطابق

56
00:04:40,086 --> 00:04:42,126
‫إنه مثبت علميا

57
00:04:42,126 --> 00:04:48,336
‫إذن، انت تقولين بأن  مدعينا العام بايك النظيف يشبهه، من بين كل الناس؟

58
00:04:50,306 --> 00:04:53,146
‫نائب المدعي العام، هذه دعوة من الله

59
00:04:54,816 --> 00:04:56,086
‫لقد قلت انه رجل محتال

60
00:04:56,086 --> 00:04:59,216
‫هذا ما يجعله اكثر مثالية

61
00:05:00,496 --> 00:05:02,936
‫هل يوجد احد هناك ام لا؟

62
00:05:02,936 --> 00:05:05,656
‫هناك احد. اعرف انك هناك

63
00:05:05,656 --> 00:05:09,036
‫تعلم، انا المدعي العام بايك جون سوّ من شعبة المباحث ٦

64
00:05:09,036 --> 00:05:12,496
‫لقد قفل باب غرفة الاستجواب بينما كنت أقوم بالتحقيق

65
00:05:12,496 --> 00:05:16,696
‫اشعر ان عليك ان تسرع وتفتحه لي

66
00:05:20,036 --> 00:05:22,186
‫انا حقا لا يمكنني ان ارى على الاطلاق

67
00:05:24,496 --> 00:05:29,246
‫أيتها المدعية العامة أوه، ستطردين إذا لم تكوني حذرة بهذا الامر

68
00:05:29,246 --> 00:05:31,976
‫انا حقا لا اعرف. ايا كان، ايا كان، ايا كان

69
00:05:31,976 --> 00:05:33,446
‫انتِ تولي الأمر

70
00:05:33,446 --> 00:05:35,726
‫نائب المدعي العام!

71
00:05:37,866 --> 00:05:40,066
‫كنت اعلم بأنهُ سيفعل هذا

72
00:05:55,686 --> 00:05:59,646
‫انظري، أيتها المدعية العامة أوه. انتِ ترتكبين خطأ

73
00:05:59,646 --> 00:06:05,436
‫لا اعرف ما هو نوع سوء الفهم الذي حصل، لكن كيف يمكنك ان تكوني فظة هكذا مع زميلكِ الأقدم؟

74
00:06:05,436 --> 00:06:07,876
‫هناك الكثير من المشاكل في مكتب الأدعاء العام

75
00:06:07,876 --> 00:06:13,506
‫وايضا، بماذا دعوتني من قبل؟ سا....سا....ماذا؟ اعتقد انك تخلطين بيني وبينه

76
00:06:13,506 --> 00:06:15,796
‫لا يمكنكِ فعل هذا بزميلكِ الأقدم

77
00:06:15,796 --> 00:06:19,506
‫لقد غضبت كثيرا لدرجة انني كنت سأبلغ عنك لوزارة الإشراف، لكن....

78
00:06:19,506 --> 00:06:22,466
‫حسنا، حسنا. يمكنك ارتكاب خطأ في الحياة

79
00:06:22,466 --> 00:06:27,666
‫بدون التسامح، التفاهم، والإخلاص، لكنت في عداد الأموات

80
00:06:27,666 --> 00:06:29,896
‫سوف أقوم بإعطائكِ نصيحتي مخلصة

81
00:06:29,896 --> 00:06:31,976
‫أنت تتحدث عن الإخلاص بينما أنت محتال كاذب؟

82
00:06:31,976 --> 00:06:34,126
‫أمنحني راحة . هل تعلم أين هذا المكان؟

83
00:06:34,126 --> 00:06:36,216
‫هذا المكان هو غرفة استجواب مكتب الأدعاء العام  لسيؤل الوسطى !

84
00:06:36,216 --> 00:06:41,146
‫كيف يمكنك أن تتظاهر بأنك مدعٍ عام؟ هل تريدني أن أرميك
‫في السجن لتهمه إنتحالك شخصية عامل في الخدمة المدنية ؟

85
00:06:47,176 --> 00:06:51,526
‫أيتها المدعية ،  قلبك ينبض بسرعة جداً

86
00:06:51,526 --> 00:06:54,286
‫هل أنت تتظاهر بكونك طبيب هذه المرة ؟

87
00:06:56,156 --> 00:06:59,676
‫لنراجع هذا الموقف الغريب المعقد

88
00:07:00,496 --> 00:07:05,266
‫محاكاة زائفة. الفيلسوف الفرنسي جين بودرياد قال هذا

89
00:07:05,266 --> 00:07:10,996
‫في القرن الـ 21  ،العالم يتسابق نحو عالم من المحاكاة
‫حيث الزائف يبدو حقيقي أكثر من الشيء الحقيقي نفسه

90
00:07:10,996 --> 00:07:14,166
‫للمحاكاة الزائفة ، شخص لا يوجد في الواقع

91
00:07:14,166 --> 00:07:16,856
‫إنه شيء إصطناعي الذي يجعلكِ تصدقين

92
00:07:16,856 --> 00:07:21,226
‫بالرغم من ذلك ، إنه لا يقوم بإخفاء الحقيقة

93
00:07:21,226 --> 00:07:24,106
‫ما هذه الترهات ...

94
00:07:25,226 --> 00:07:28,026
‫لنعقد صفقة

95
00:07:28,026 --> 00:07:33,836
‫أنتِ تعلمين بأنني لست بايك جون سوّ ، و لكن لمَ عاملتني كأنني بايك سوّ  سابقاً؟

96
00:07:36,326 --> 00:07:41,466
‫أنتِ تعلمين بأنني لستُ الأصلي و لكن مُقلد

97
00:07:43,026 --> 00:07:47,966
‫نحن الآن نتحدث ، يعجبني كونك ذكياً

98
00:07:51,856 --> 00:07:54,566
‫هل هذا معقول؟

99
00:07:54,566 --> 00:07:57,376
‫هل أنتِ تطلبين مني أن أكون مدعياً عاماً حقيقياً؟

100
00:07:57,376 --> 00:07:59,126
‫كيف تجرؤ بالتظاهر بكونك  مدعي  عام مثل كمحتال

101
00:07:59,126 --> 00:08:00,536
‫أنتِ قلتِ  أن أكون مدعياً عاماً

102
00:08:00,536 --> 00:08:05,356
‫من طلب منك أن تصبح مدعياً عاماً؟ فقط تظاهر بأنك بايك جو سوّ و أحضر شيئاً

103
00:08:05,356 --> 00:08:08,326
‫أنا الآن أرى أنتِ أيضاً محتالة

104
00:08:08,326 --> 00:08:11,876
‫أنتِ تطلبين مني أن أرتكب تزوير . خصوصاً في مكتب الإدعاء العام

105
00:08:11,876 --> 00:08:13,976
‫هل أنت مجنون؟ من قال أنه سيكون بداخل مكتب الإدعاء العام ؟

106
00:08:13,976 --> 00:08:18,096
‫أنت تشبه زميلي الأقدم بايك ،  لذلك أنا أطلب منك ذلك

107
00:08:21,866 --> 00:08:25,906
‫ليس لمرتين . فقط لمره واحدة ستُجدي

108
00:08:25,906 --> 00:08:26,766
‫ماذا لو قُلت لا ؟

109
00:08:26,766 --> 00:08:30,826
‫أؤلئك الضيوف  سابقاً. هل يجب علي أستدعائهم للداخل مجدداً ؟

110
00:08:59,846 --> 00:09:01,966
‫ماذا إذا نام سيونغ تاي لاحظ ذلك؟

111
00:09:01,966 --> 00:09:04,836
‫هو قابلَ بايك جون سوّ من قبل ،  ألم يفعل؟

112
00:09:06,286 --> 00:09:10,866
‫ذلك الشاب. شخصيته هادئة

113
00:09:18,036 --> 00:09:19,936
‫المدعي العام

114
00:09:22,086 --> 00:09:24,786
‫سمعت بأنكَ تأذيت

115
00:09:25,606 --> 00:09:29,426
‫أنه ليس بالشيء المهم. فقط حادث سيارة صغيرة

116
00:09:29,426 --> 00:09:33,266
‫أنتَ تبدو أكثر سعادة من ذي قبل

117
00:09:33,266 --> 00:09:37,606
‫في الواقع ،  أنه كان حادث كبير. كدتُ أن أموت

118
00:09:37,606 --> 00:09:42,206
‫أنت تعرف كيف يقولون بأن الناس يتغيرون عندما تذهب من الحياة و تمر بحالة موت

119
00:09:45,376 --> 00:09:48,756
‫هل أحضرت ذلك الغرض؟

120
00:09:57,336 --> 00:09:59,316
‫<i> أنه في المركز  الثقافي الأسباني</i>

121
00:09:59,316 --> 00:10:01,856
‫<i> المركز الثقافي الأسباني ؟</i>

122
00:10:01,856 --> 00:10:05,356
‫هناك خزنة سرية تحت تمثال دون كيشوتي

123
00:10:05,356 --> 00:10:06,936
‫كالتركيبة الأمنة—

124
00:10:06,936 --> 00:10:09,486
‫قريبي الذي يعمل هناك يعرف ذلك

125
00:10:09,486 --> 00:10:11,676
‫هو سوف يخبركَ إذ يجب عليك الذهاب هناك في يوم السبت حوالي وقت الأغلاق

126
00:10:11,676 --> 00:10:15,616
‫أرسلت له صورتكَ

127
00:10:17,496 --> 00:10:21,066
‫قال بأنه كان ذاهب لأحضار الغرض. ما هو الأمر مع المركز الثقافي الأسباني ؟

128
00:10:21,066 --> 00:10:24,386
‫قال بانه لم يحضره لأنه كان مطارد

129
00:10:24,386 --> 00:10:28,006
‫لكن ما الذي بداخل ذلك؟

130
00:10:28,006 --> 00:10:31,606
‫هل هو شيء مثل الألماس أو شيء من هذا القبيل؟

131
00:10:36,396 --> 00:10:40,286
‫الآن  مهمتي أنتهت

132
00:10:40,286 --> 00:10:42,356
‫أنتظر لحظة

133
00:10:42,356 --> 00:10:47,276
‫يا نائب المدعي العام ،  لماذا لا تتصل بالمستشفى؟ لأكتشاف ما هي حالة زميلي الأقدم

134
00:10:47,276 --> 00:10:50,096
‫حسناً ، حسناً. لنقوم بذلك

135
00:10:52,166 --> 00:10:54,976
‫أنه أنا. كيف هو المدعي العام بايك؟

136
00:10:54,976 --> 00:10:58,256
‫هل تعتقد بأنه قادر على الأستيقاظ في اليومين أو الثلاث أيام القادمة؟

137
00:10:59,796 --> 00:11:01,866
‫حسناً

138
00:11:01,866 --> 00:11:04,986
‫ربما ليس من المحتمل في يوم السبت

139
00:11:06,426 --> 00:11:10,666
‫أنا أسفة . بما أنكَ في ذلك ،  هل تستطيع أن تفعل هذا حتى يوم السبت؟

140
00:11:10,666 --> 00:11:14,676
‫لحظة. قلتِ ليست مرتين ،  فقط مرة واحدة

141
00:11:16,746 --> 00:11:21,436
‫لديكِ حقاً عادة سيء في التحدث من كلا جانبين  فمكِ؟

142
00:11:24,226 --> 00:11:28,846
‫لهذا السبب يخسر القسم القضائي ثقة الناس

143
00:11:28,846 --> 00:11:32,156
‫أنا آسف للغاية حول ذلك أيضاً

144
00:11:32,156 --> 00:11:35,756
‫مهلاً يا محتال!  أفعلها حتى يوم السبت أو سوف أرميكَ في السجن!

145
00:11:35,756 --> 00:11:38,556
‫هل لديكِ دليل على أني محتال؟

146
00:11:38,556 --> 00:11:41,576
‫أذاً ،  أحضري لي  مذكرة!

147
00:11:41,576 --> 00:11:43,536
‫فعلت لكِ معروفاً ،  كيف تتجرئين  على أن تُعامليني هكذا...؟

148
00:11:49,086 --> 00:11:50,926
‫لديه طبع حاد

149
00:11:50,926 --> 00:11:53,656
‫كيف يمكنه أن يذهب هكذا؟

150
00:12:01,036 --> 00:12:03,186
‫أنهُ قادم. أنهُ قادم

151
00:12:10,236 --> 00:12:12,786
‫لدي شرط

152
00:12:12,786 --> 00:12:17,056
‫المدعي العام بايك جون سوّ. أريد رؤيته بعينيّ هاتين

153
00:12:17,056 --> 00:12:21,826
‫إذا ما تقولينه صحيح ،  فيجب أن أراه بنفسي

154
00:12:23,796 --> 00:12:27,866
‫إذن ،  أذهب ؟ حسناً ، أركب. أركب

155
00:12:42,026 --> 00:12:43,796
‫يا إلهي ،  مدير هيون

156
00:12:44,926 --> 00:12:47,076
‫هو بالضبط يبدو مثله

157
00:12:47,076 --> 00:12:48,656
‫مرحباً

158
00:12:56,926 --> 00:13:00,196
‫<i>ممنوع الدخول</i>

159
00:13:08,376 --> 00:13:10,546
‫هل تصدقني الآن ؟

160
00:13:11,836 --> 00:13:15,456
‫لا يمكن لنا أن ندع العالم الخارجي يعرف  الآن

161
00:13:15,456 --> 00:13:18,086
‫لا يمكنني أن أشرح كل ذلك

162
00:13:27,826 --> 00:13:31,426
‫حسناً. لنفعلها

163
00:13:34,766 --> 00:13:39,876
‫رأيت شخص ما يشبهني في هذه الحالة و هو يهز مشاعري لسببٍ ما

164
00:13:41,486 --> 00:13:47,886
‫قلبي  قد ينبض ببطء قليلاً ،  لكنهُ ليس بارداً

165
00:13:53,726 --> 00:13:55,496
‫أنا ذاهب للعب دور المدعي العام

166
00:13:55,496 --> 00:13:57,676
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

167
00:13:58,616 --> 00:14:00,906
‫أنتَ ذاهب لتلعب دور المدعي العام مرةً اخرى؟

168
00:14:00,906 --> 00:14:04,836
‫أنه خطير. خطير. أنتَ حساس أتجاه المدعين العامين

169
00:14:04,836 --> 00:14:08,806
‫أنا ضد ذلك ،  أيضاً. كيف يمكن أن تثق في تلك المرأة المدعية الماكرة  للعمل سوياً؟

170
00:14:08,806 --> 00:14:10,796
‫ماذا لو طعنتكَ في الظهر ؟

171
00:14:10,796 --> 00:14:14,196
‫لا تقلقي. إذا فعلت شيء جيد هذه المرة

172
00:14:14,196 --> 00:14:15,906
‫أليس ذلك جيداً ؟

173
00:14:23,346 --> 00:14:25,256
‫أَياً كان ، أَياً كان

174
00:14:54,886 --> 00:15:01,186
‫حسناً. لنقول أننا حصلنا على الخزنة. كيف سوف نخرجها من هناك؟

175
00:15:02,406 --> 00:15:03,756
‫لماذا يجب عليه أن يضعها في مثل ذلك المكان ؟

176
00:15:03,756 --> 00:15:07,906
‫يمكن أن تحصلي على المذكرة و تمشي بثقة. ما هي المشكلة؟

177
00:15:07,906 --> 00:15:09,446
‫نحن لا يمكننا الحصول على المذكرة

178
00:15:09,446 --> 00:15:12,746
‫في اللحظة التي نحصل فيها على المذكرة، ذلك سيتسرب

179
00:15:12,746 --> 00:15:16,326
‫يجب أن نتحرك للأمام بدون صوت أو شائعات

180
00:15:16,326 --> 00:15:19,706
‫أعرف رجال الذين هم جيدين في ذلك. هل يجب أن أخبرهم لسرقتها؟

181
00:15:19,706 --> 00:15:23,226
‫أن حصلنا على الأدلة بشكل غير قانوني. فلا يمكننا أن نستخدم ذلك كدليل حتى

182
00:15:23,226 --> 00:15:26,816
‫لا يمكن سرقتها ،  لكنها يجب أن تكون مقبولة كدليل

183
00:15:26,816 --> 00:15:30,836
‫يا إلهي ، أنه كأنك تطلب مني أن أرسم مربع على شكل مثلث

184
00:15:30,836 --> 00:15:32,806
‫وظيفة المدعي العام معقدة للغاية

185
00:15:32,806 --> 00:15:35,856
‫لهذا السبب لدينا إجتماع إستراتيجي

186
00:15:41,026 --> 00:15:45,696
‫يمكننا أن نخلق وضع بحيث يمكننا أن ندخل بدون مذكرة

187
00:15:45,696 --> 00:15:47,716
‫بدون مذكرة؟

188
00:15:48,756 --> 00:15:49,606
‫مسرح الجريمة

189
00:15:49,606 --> 00:15:51,336
‫<i> مسرح الجريمة: المكان الذي وقعت فيه الجريمة </i>

190
00:15:51,336 --> 00:15:56,956
‫المركز الثقافي الأسباني . يمكن أن تحولي ذلك المكان إلى مسرح جريمة

191
00:15:57,976 --> 00:16:00,326
‫الآن ،  الخطوة الأولى

192
00:16:00,326 --> 00:16:02,806
‫سأدخل إلى المركز الثقافي

193
00:16:02,806 --> 00:16:05,596
‫في فترة ما بعد الظهر ،  بثقة

194
00:16:07,056 --> 00:16:09,756
‫أحد الممثلين من جانبنا يمثل كناشط ضد التطوير

195
00:16:09,756 --> 00:16:12,926
‫يتظاهر بأنه من سكان الحي

196
00:16:12,926 --> 00:16:15,066
‫سوف أفجر المركز الثقافي!

197
00:16:15,066 --> 00:16:17,436
‫إذا أحدث ضجة بقوله بأنه سيقوم بتفجير المركز الثقافي

198
00:16:17,436 --> 00:16:22,836
‫بما أنه يحدث أن أكون في الموقع ،  سوف أدخل في معركة مع الرجل الذي يحاول منعه

199
00:16:29,446 --> 00:16:31,176
‫أنها قنبلة!

200
00:16:31,176 --> 00:16:35,526
‫إذا بدأ الجهاز الذي وضعته بأصدار الأصوات ،  الناس سوف يعتقدون بأنها قنبلة

201
00:16:35,526 --> 00:16:39,466
‫الجميع سيهربون . في تلك اللحظة ،  التي يتم التخلص من القنبلة

202
00:16:39,466 --> 00:16:42,806
‫الشرطة سترسل قوات  للتخلص من الذخائر المتفجرة

203
00:16:42,806 --> 00:16:45,046
‫و من ثم!

204
00:16:46,146 --> 00:16:51,586
‫و بالصدفة  نحن أكتشفنا الأدلة في مسرح الجريمة

205
00:16:57,406 --> 00:16:59,396
‫هكذا؟

206
00:17:03,536 --> 00:17:05,056
‫صحيح

207
00:17:05,056 --> 00:17:06,916
‫نحن؟

208
00:17:10,186 --> 00:17:16,596
‫أنها فكرة لا يمكن أبداً أن تخرج من شخص درس في نظام مدرسة لائق

209
00:17:30,366 --> 00:17:32,166
‫أيمكنكِ التعامل مع هذا الآن؟

210
00:17:32,166 --> 00:17:35,356
‫يجب أن أستقيل من منصب المدعية العامة إذا كنت أريد أن أفعل فقط ما يمكنني التعامل معه

211
00:17:35,356 --> 00:17:40,636
‫أستقالة؟ كيف يمكنكِ أن تقولي ذلك بسهولة؟ لأنكِ شابة

212
00:17:40,636 --> 00:17:44,136
‫ماذا عني؟ ما الخطأ الذي فعلته؟ يجب علي أن أزوج أبنتي

213
00:17:44,136 --> 00:17:46,506
‫هي في المدرسة الثانوية

214
00:17:48,956 --> 00:17:51,686
‫أعتقد أن هدفكِ كان بأن تصبحي المدعية العامة

215
00:17:51,686 --> 00:17:57,156
‫حتى إذا شهادتكِ من جامعة راكدة ، و لديكِ أعلى نتيجة إختبار بين زملائكِ. هل سوف ترمي كل ذلك بعيداً؟

216
00:17:57,156 --> 00:17:59,386
‫أنه ليس فقط بسبب أبنتي

217
00:17:59,386 --> 00:18:02,476
‫أنا قلق بشأنكِ. لهذا أقول ذلك

218
00:18:02,476 --> 00:18:06,686
‫أنظري . إذا تم القبض عليكِ بهذا ، فالحصول على الفصل هو أمر معروف

219
00:18:06,686 --> 00:18:09,086
‫لا يمكنكِ أن تفتحي مكتب محاماة لاحقاً. هل تعرفي ذلك؟

220
00:18:10,296 --> 00:18:12,396
‫هل تستمعين إلي ؟

221
00:18:12,396 --> 00:18:14,736
‫نعم

222
00:18:14,736 --> 00:18:19,186
‫إذاً ، هل يمكنكِ أن تتركيني غداً ؟

223
00:18:19,186 --> 00:18:20,836
‫- لا ، لا يمكنني
‫- تباً

224
00:18:39,796 --> 00:18:43,636
‫<i> الرئيس التنفيذي  غيوم تاي وونغ </i>

225
00:18:48,516 --> 00:18:51,236
‫هل وجدت نام سيونغ تاي ؟

226
00:18:51,236 --> 00:18:52,806
‫أنا أبحث عنه

227
00:18:52,806 --> 00:18:57,516
‫هو لم يعُد  للمنزل لبضعة أيام . من الصعب تتبع موقعه بما أنهُ يستخدم هاتفاً غير مسجل

228
00:18:59,726 --> 00:19:03,856
‫بما أن المدعي العام بايك مات ، فليس هناك الكثير الذي يمكن أن يفعله نام سيونغ تاي

229
00:19:03,856 --> 00:19:08,366
‫أنهُ لم يؤكد بعد موت المدعي العام بايك

230
00:19:09,716 --> 00:19:13,586
‫أتصل به بأي طريقة ممكنة و أخبره بأننا سندفع لهُ قدر ما يُريد . لذا أطلب منه تسليم الغرض

231
00:19:13,586 --> 00:19:17,956
‫الآن ، أول شيء يجب فعله هو الإمساك به. سواء قتلناه أم لا

232
00:19:17,956 --> 00:19:21,326
‫لنقُرر ذلك لاحقاً

233
00:19:21,326 --> 00:19:23,516
‫لقد فهمت

234
00:19:23,516 --> 00:19:27,696
‫ذلك الغرض . لا يمكن أبداً أن يذهب إلى مكتب الأدعاء العام

235
00:19:27,696 --> 00:19:31,716
‫يجب أن نجده أولاً و أن نتخلص منه

236
00:19:52,216 --> 00:19:54,286
‫لا ترتكب خطئاً

237
00:20:04,916 --> 00:20:06,366
‫نعم يا نائب المدعي العام وو

238
00:20:06,366 --> 00:20:10,576
‫ماذا ؟ لماذا يبحث رئيس الأدعاء العام عني ؟

239
00:20:10,576 --> 00:20:12,786
‫حسناً ، سأكون هناك حالاً

240
00:20:12,786 --> 00:20:14,656
‫يا نائب المدعي العام

241
00:20:16,446 --> 00:20:18,736
‫هل ستستمر بفعل هذا ؟

242
00:20:28,396 --> 00:20:30,276
‫أنا ذاهب

243
00:20:33,746 --> 00:20:36,256
‫أسيكون بخير؟

244
00:20:36,256 --> 00:20:37,906
‫يجب أن يكون

245
00:20:37,906 --> 00:20:42,976
‫<i> المركز الثقافي الأسباني </i>

246
00:20:49,576 --> 00:20:52,606
‫<i> خمسة ، أربعة ، ثلاثة ...  </i>

247
00:20:52,606 --> 00:20:54,206
‫<i> خمسة </i>

248
00:21:15,496 --> 00:21:19,816
‫المركز الثقافي الذي يتدخل في إعادة التطوير ...

249
00:21:19,816 --> 00:21:22,576
‫فجروه ! فجروه !

250
00:21:22,576 --> 00:21:27,136
‫فجروه !  فجروه ! فجروه !

251
00:21:27,136 --> 00:21:30,246
‫فجروه !  فجروه !

252
00:21:30,246 --> 00:21:34,666
‫فجروا المركز الثقافي !  فجروه !

253
00:21:40,936 --> 00:21:43,086
‫من هم هؤلاء الرجال ؟

254
00:21:44,036 --> 00:21:46,156
‫- ما الأمر ؟
‫- مهلاً !

255
00:21:46,156 --> 00:21:48,336
‫أيها المدعي العام المزيف

256
00:21:51,466 --> 00:21:52,476
‫من أنت ؟

257
00:21:52,476 --> 00:21:56,726
‫الرئيس جو سيونغ دو أرسلنا . هل فهمت الآن ؟

258
00:21:58,806 --> 00:22:02,096
‫قضية قمار جزيرة الصحراء

259
00:22:03,066 --> 00:22:07,406
‫لماذا لا تشم رائحة البخور خلف الستارة اليوم ؟ <i> (يعني بأنك ستموت اليوم ) </i>

260
00:22:07,406 --> 00:22:09,326
‫مهلاً ، أضربوه

261
00:22:10,236 --> 00:22:12,086
‫هذا الوغد ...

262
00:22:22,246 --> 00:22:23,896
‫مهلاً

263
00:22:23,896 --> 00:22:25,546
‫يا سا دو تشان !

264
00:22:31,196 --> 00:22:33,466
‫ماذا يجري ؟

265
00:22:34,346 --> 00:22:37,066
‫لما هو صاخبٌ جداً ؟

266
00:22:38,936 --> 00:22:42,706
‫- <i> أنها مشكلة كبيرة ! الأشياء تتحول بنحوٍ غريب !  </i>
‫- مهلاً !

267
00:22:45,386 --> 00:22:47,266
‫يا نائب المدعي العام

268
00:22:50,796 --> 00:22:52,936
‫ماذا نفعل ...

269
00:22:52,936 --> 00:22:54,896
‫يا نائب المدعي العام !

270
00:23:00,246 --> 00:23:02,546
‫هذا هو المركز الثقافي الأسباني لـ سيئول

271
00:23:02,546 --> 00:23:05,696
‫أنها مشكلة كبيرة !  أرجوك أسرع و تعال !

272
00:23:09,656 --> 00:23:11,606
‫لا !

273
00:24:04,996 --> 00:24:06,866
‫ما هذا ؟

274
00:24:31,056 --> 00:24:34,666
‫ضغط الدم 120/80. على هذا المعدل ، هو سيكون في حالة سكتة ...

275
00:24:37,066 --> 00:24:39,966
‫ضغط الدم 120/80 هو طبيعي يا رجل

276
00:24:39,966 --> 00:24:41,956
‫أي سكتة ؟

277
00:24:41,956 --> 00:24:45,986
‫بجدية .  أنت طبيعي

278
00:24:55,026 --> 00:24:59,656
‫لقد تخليت عن 5 مليار وون بثقتي بك فقط ،  أيها المدعي العام بايك

279
00:25:13,416 --> 00:25:16,256
‫بالنسبة لنا ، فنحن سنفعل أي شيء مقابل المال

280
00:25:16,256 --> 00:25:19,646
‫تأكدوا من أخذ هذا . فستحتاجون لهذا بالتأكيد

281
00:25:22,356 --> 00:25:24,306
‫لقد كان تبديلاً مدهشاً

282
00:25:24,306 --> 00:25:27,456
‫لم يتصوروا أبداً بأنك ستخدع المدعين العامين

283
00:25:27,456 --> 00:25:29,296
‫أعطيني الحقيبة

284
00:25:30,336 --> 00:25:31,826
‫لقد أخبرتك

285
00:25:31,826 --> 00:25:37,606
‫المدعين العامين في بلدنا غارقين في رغبتهم في النجاح . و ليس لديهم أهتمام في محتالين مثلنا

286
00:25:39,406 --> 00:25:42,786
‫مكتب الأدعاء العام هو المشكلة

287
00:25:42,786 --> 00:25:44,906
‫أسرع و أفتحه

288
00:26:02,916 --> 00:26:05,916
‫سا دو تشان !

289
00:26:14,886 --> 00:26:21,846
‫<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من ⚖️ ✨  فريق المــلك الطــاووس ✨ ⚖️
‫@ Viki.com </i>

290
00:26:26,226 --> 00:26:27,026
‫<i> تبــديــل </i>

291
00:26:27,026 --> 00:26:29,196
‫<i> تبــديــل
‫تغيير العالم
‫~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~  </i>

292
00:26:29,196 --> 00:26:31,076
‫<i> هل طعنت المدعين العامين في الظهر ؟ </i>

293
00:26:31,076 --> 00:26:32,936
‫<i> أعتقد بأنه يجب أن يكون لدي بعض التأمين للعمل معكِ </i>

294
00:26:32,936 --> 00:26:34,736
‫<i>  قذرة جداً . كيف يمكنكِ أبتزازي ؟
‫المحتال يذهب للعمل !  </i>

295
00:26:34,736 --> 00:26:37,506
‫<i> أنتِ تجعليني أقف للأدعاء العام لبضعة أيام و  الآن تريدين تغيير حياتي ؟ </i>

296
00:26:37,506 --> 00:26:39,836
‫<i>  هل قُلت ذلك ؟ بينما تفعل ذلك ،  فأفعل ذلك بشكلٍ مثالي </i>

297
00:26:39,836 --> 00:26:41,796
‫<i> المدعي العام بايك . بايك جون سوّ  </i>

298
00:26:41,796 --> 00:26:43,596
‫<i> بايك جون سوّ هو حي ؟ </i>

299
00:26:43,596 --> 00:26:45,676
‫<i> بايك جون سوّ .  أترك ذلك لبايك جون سوّ </i>

300
00:26:45,676 --> 00:26:47,036
‫<i> أترك ذلك للمدعي العام بايك </i>

301
00:26:47,036 --> 00:26:49,836
‫<i> أرجوك أمسك الرجل السيء  </i>
‫<i> أخفي هويتك و حل القضية </i>

302
00:26:49,836 --> 00:26:52,356
‫<i> لدي عادة الوفاء بوعدي </i>

303
00:26:52,356 --> 00:26:53,866
‫<i> - دو تشان !
‫- هل حدث شيءٌ ما ؟ </i>

304
00:26:53,866 --> 00:26:56,796
‫<i>- أخي   !
‫- أنتم لا تفكرون في المدعين العامين الكوريين  </i>

305
00:26:56,796 --> 00:27:00,656
‫<i>  من أنتم بحق الجحيم ؟!  </i>

306
00:27:00,656 --> 00:27:03,476
‫♫ <i> لا يمكنني تركهُ يذهب </i> ♫

