﻿1
00:00:26,442 --> 00:00:27,902
‫"(زين) وفن صيانة المدينة"

2
00:00:32,531 --> 00:00:37,286
‫جلي بشكل مؤلم أن الزومبي والبشر
‫لا يمكن أن يختلطوا

3
00:00:37,369 --> 00:00:40,331
‫لنفترض أني أؤيد منطقك يا عضو المجلس،

4
00:00:41,053 --> 00:00:44,139
‫لأن البشر والزومبي لا يمكن أن يختلطوا
‫كما تقول،

5
00:00:44,222 --> 00:00:48,101
‫هل الرد المناسب للعمدة
‫هو طرد سائق الحافلة؟

6
00:00:48,185 --> 00:00:49,394
‫سائق الحافلة الزومبي هذا

7
00:00:49,478 --> 00:00:51,271
‫تعلم موقف النقابة

8
00:00:51,563 --> 00:00:54,775
‫أولاً، لا دليل
‫على أن السيد "هاريسون" زومبي

9
00:00:54,858 --> 00:00:56,360
‫بالطبع هو زومبي! انظروا إليه!

10
00:00:56,735 --> 00:00:58,612
‫يصبح كل يوم أكثر عدائية

11
00:00:58,695 --> 00:01:00,197
‫لقد عضني الأسبوع الماضي!

12
00:01:00,280 --> 00:01:01,281
‫بأسنانه؟

13
00:01:01,365 --> 00:01:03,533
‫لا، لعدم وجود التغير المناسب

14
00:01:03,784 --> 00:01:07,496
‫يعتمد الناخبون على هذا المسار

15
00:01:07,579 --> 00:01:09,790
‫لدى السيد "هاريسون" سجل خدمة مثالي

16
00:01:09,873 --> 00:01:12,459
‫يُعتبر ما تطلبه بمثابة تمييز

17
00:01:13,293 --> 00:01:15,087
‫لا تتم إدارة المدينة هكذا

18
00:01:15,379 --> 00:01:18,548
‫لا تقر مؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫بأن يُطرد أي أحد لكونه زومبي

19
00:01:20,217 --> 00:01:22,010
‫سينتهي هذا سيئاً، هيا

20
00:01:24,930 --> 00:01:26,807
‫هلا لي بدقيقة يا سيد "هاريسون"؟

21
00:01:27,057 --> 00:01:28,267
‫آسفة، أمهلنا لحظة فقط

22
00:01:29,393 --> 00:01:32,729
‫سامحني يا سيد "هاريسون"، ولكن

23
00:01:33,397 --> 00:01:35,148
‫يبدو أنك تعاني من سوء تغذية

24
00:01:36,650 --> 00:01:37,859
‫هل تتناول ما يكفيك من الطعام؟

25
00:01:38,277 --> 00:01:39,611
‫نحن نتناول ما يعطوه لنا

26
00:01:39,903 --> 00:01:41,780
‫حصص الأدمغة ليست كثيرة كما كانت

27
00:01:42,114 --> 00:01:45,867
‫- نحن؟
‫- أنا وزوجتي وأطفالي

28
00:01:51,164 --> 00:01:52,249
‫أعطني عنوانك

29
00:01:53,750 --> 00:01:56,753
‫سأحرص على وصول حصص إضافية لك ولعائلتك

30
00:01:59,756 --> 00:02:01,216
‫ليحالفك الحظ

31
00:02:02,300 --> 00:02:03,802
‫ليحالفك الحظ

32
00:02:03,885 --> 00:02:05,637
‫ليحالفك الحظ

33
00:02:06,805 --> 00:02:08,640
‫ليحالفك الحظ

34
00:02:10,183 --> 00:02:11,977
‫الأبقار على جانبي!

35
00:02:15,647 --> 00:02:18,859
‫متى سنتوقف أيها الرائد؟ أتضور جوعاً

36
00:02:18,942 --> 00:02:20,110
‫لن نتوقف

37
00:02:20,193 --> 00:02:21,945
‫نحن على الطريق منذ ساعات

38
00:02:22,029 --> 00:02:24,781
‫لست المسؤول هنا، هذه عملية مشتركة

39
00:02:26,033 --> 00:02:27,409
‫كن أقل جدية أيها الرائد!

40
00:02:27,492 --> 00:02:29,745
‫انظر إلينا! نحن خارج المدينة

41
00:02:29,828 --> 00:02:33,165
‫على طريق سريع، وتضرب الرياح شعرنا

42
00:02:34,082 --> 00:02:36,209
‫لو لا تستطيع الاستمتاع بالأمور البسيطة،
‫فلا أعلم ماذا أخبرك

43
00:02:37,627 --> 00:02:39,212
‫من حقي أن أضربك على كتفك، ولا ترد الضربة

44
00:02:43,550 --> 00:02:45,218
‫قلت ألا ترد الضربة

45
00:02:46,303 --> 00:02:48,263
‫أخرجاني رجاء!

46
00:02:48,472 --> 00:02:51,516
‫أخرجاني!

47
00:02:51,600 --> 00:02:52,893
‫النجدة!

48
00:02:53,143 --> 00:02:55,437
‫أخرجاني! النجدة!

49
00:02:58,065 --> 00:03:00,108
‫"البداية"

50
00:03:00,525 --> 00:03:02,486
‫"العدوى"

51
00:03:02,611 --> 00:03:04,571
‫"التحول"

52
00:03:04,654 --> 00:03:06,990
‫"الخطيب السابق"

53
00:03:07,074 --> 00:03:08,158
‫"أعز صديقة"

54
00:03:08,241 --> 00:03:10,744
‫"الملهم"

55
00:03:10,827 --> 00:03:12,329
‫"الحليفة"

56
00:03:12,412 --> 00:03:13,872
‫"الشريك"

57
00:03:13,955 --> 00:03:15,582
‫"ولكنني زومبي"

58
00:03:15,606 --> 00:03:20,606
تم تعديل التوقيت بواسطة
د.أحمد عبد السلام
Captian_Tiger

59
00:03:20,754 --> 00:03:22,089
‫"4 موتى و(إينزو)"

60
00:03:22,756 --> 00:03:26,802
‫تم وضع الجثث في شاحنة "إل تي دي"
‫في ورشة هدم

61
00:03:26,885 --> 00:03:29,513
‫وجدها كلب ضال قبل تدمير السيارات

62
00:03:31,056 --> 00:03:35,102
‫تم نقل الجثث إذن من مسرح الجريمة الأساسي

63
00:03:35,310 --> 00:03:39,981
‫إلا إذا وضعوا أنفسهم في الشاحنة
‫في ساحة الخردة

64
00:03:40,065 --> 00:03:41,566
‫وانتظروا أن يُقتلوا

65
00:03:41,650 --> 00:03:43,944
‫تبدو احتمالية ضعيفة يا "كلايف"

66
00:03:48,907 --> 00:03:50,951
‫3 زومبي وبشري

67
00:03:51,535 --> 00:03:55,038
‫تم الإطلاق عليهم جميعاً في الرأس

68
00:03:56,581 --> 00:03:58,083
‫جريمة كراهية

69
00:03:58,417 --> 00:04:01,294
‫على الأرجح من أعمال "ديد إندرز"

70
00:04:02,212 --> 00:04:05,173
‫كان البشري كيف تقولونها؟

71
00:04:05,424 --> 00:04:07,259
‫ضرراً جانبياً

72
00:04:07,342 --> 00:04:09,761
‫لا أقولها هكذا

73
00:04:09,845 --> 00:04:12,514
‫هذه الطلقات مصوبة من محترف أيها المفتش

74
00:04:12,597 --> 00:04:15,225
‫أفراد "ديد إندرز" حمقى شوارع مبتدئون
‫يقذفون الزجاجات الحارقة

75
00:04:16,601 --> 00:04:17,978
‫لا يا "بابينو"

76
00:04:18,061 --> 00:04:23,442
‫يتأقلمون ويتعلمون
‫ويفكرون خارج الإطار التقليدي

77
00:04:23,942 --> 00:04:27,028
‫لو كان أفراد دائرة شرطة "سياتل"

78
00:04:27,112 --> 00:04:29,072
‫قادرين على فعل المثل فحسب

79
00:04:29,156 --> 00:04:33,452
‫سيأتي رجالي قريباً
‫لاستعادة جثث ال3 زومبي

80
00:04:33,535 --> 00:04:36,037
‫- إلى اللقاء
‫- ألا تود أن تنتظر

81
00:04:36,121 --> 00:04:37,747
‫حتى نكمل

82
00:04:38,165 --> 00:04:42,002
‫كيف تقولها، الفحص بعد الوفاة؟

83
00:04:42,711 --> 00:04:46,214
‫أتعتقد أن "إينزو لامبرت" يتطلب مساعدتكم؟

84
00:04:47,507 --> 00:04:49,301
‫يا للمتعة

85
00:04:50,302 --> 00:04:53,889
‫الجرائم ضد الزومبي
‫من اختصاص قضاء "فيلمور غرايفز"،

86
00:04:53,972 --> 00:04:55,223
‫كما تعرفون جيداً

87
00:04:55,599 --> 00:04:57,559
‫سنجري تشريحنا الخاص

88
00:04:59,019 --> 00:05:02,355
‫أبقهم على حالتهم حتى ذلك الحين،
‫اتفقنا أيها الكهل؟

89
00:05:04,483 --> 00:05:05,650
‫وداعاً

90
00:05:07,569 --> 00:05:08,653
‫أكره هذا الشخص

91
00:05:08,820 --> 00:05:09,821
‫ما هوياتهم؟

92
00:05:10,906 --> 00:05:12,324
‫"غوردي شولتز"

93
00:05:13,033 --> 00:05:14,993
‫لقد حددنا هوية "غوردي"،

94
00:05:15,076 --> 00:05:17,370
‫بفضل سجلات أسنانه الفريدة

95
00:05:18,288 --> 00:05:19,789
‫يفتقد لأسنانه الأمامية

96
00:05:19,873 --> 00:05:21,750
‫كيف يحدث هذا لشخص في عمره؟

97
00:05:23,627 --> 00:05:24,669
‫دعيني أريك

98
00:05:30,133 --> 00:05:33,094
‫- أهذا هو؟
‫- هذا مقطع بارز له

99
00:05:33,845 --> 00:05:35,472
‫ستكونين لاعبة هوكي يا "ليف"

100
00:05:35,555 --> 00:05:37,933
‫ليس لاعب هوكي، بل مجرماً

101
00:05:38,391 --> 00:05:39,601
‫إنه متنمر

102
00:05:40,352 --> 00:05:41,937
‫ستكونين متنمرة يا "ليف"

103
00:05:43,021 --> 00:05:44,439
‫لم أكن أعلم أن لدى "سياتل" فريق

104
00:05:44,523 --> 00:05:47,776
‫فريق ثانوي في الدوري، "سوكايز"،
‫ولم نعد نلعب

105
00:05:47,859 --> 00:05:51,029
‫طُردوا من الدوري
‫بمجرد أن أصبحت "سياتل" مدينة زومبي

106
00:05:52,030 --> 00:05:55,825
‫لحسن حظنا، ما زالوا يتدربون
‫ويلعبون مباريات استعراضية دائماً

107
00:05:55,909 --> 00:05:57,160
‫سيلعبون غداً

108
00:05:57,244 --> 00:05:59,704
‫سنتجه إلى هناك
‫ونرى ما إذا كان فريق "غوردي" القديم

109
00:05:59,788 --> 00:06:01,623
‫يمكنهم الكشف عن بعض المعلومات
‫التي تسببت في قتله

110
00:06:01,706 --> 00:06:04,084
‫ألن نتحدث مع عائلته أولاً؟

111
00:06:05,669 --> 00:06:08,713
‫هل نسيت أن أذكر؟ "غوردي" ليس من هنا

112
00:06:10,048 --> 00:06:11,049
‫من أين هو؟

113
00:06:11,800 --> 00:06:15,011
‫"نورث باتلفورد"، "ساسكاتشوان"، "كندا"

114
00:06:19,224 --> 00:06:22,060
‫ماذا تفعل يا "كلايف"؟ كف عن ذلك

115
00:06:22,352 --> 00:06:23,895
‫ابتعدي أيتها الحمقاء

116
00:06:23,979 --> 00:06:25,772
‫اشوي هذا الدماغ وكأنه لحم خنزير مقدد،

117
00:06:25,855 --> 00:06:28,024
‫ثم اشربي بعده كأسين جعة،

118
00:06:28,108 --> 00:06:29,776
‫ولنذهب إلى حلبة التزلج، اتفقنا؟

119
00:06:34,990 --> 00:06:38,702
‫حسناً يا "ليف"،
‫أعتقد أن "كلايف" يفقد صوابه

120
00:07:03,018 --> 00:07:04,311
‫بسرعة

121
00:07:04,811 --> 00:07:06,855
‫حسناً أيها العريف، أتريد شيئاً؟

122
00:07:06,938 --> 00:07:09,107
‫مشروب البروتين؟ مشط الحاجب؟

123
00:07:18,783 --> 00:07:22,537
‫كوني لطيفة وأضيفي زجاجة ويسكي أيضاً

124
00:07:22,620 --> 00:07:23,747
‫أستحق ذلك

125
00:07:24,039 --> 00:07:26,207
‫أحتاج إلى رؤية هويتك يا عزيزي

126
00:07:27,375 --> 00:07:28,793
‫لا هوية، لا بيع

127
00:07:30,170 --> 00:07:32,672
‫أنت! لا تختبري صبري أيتها العجوز الشمطاء!

128
00:07:39,512 --> 00:07:41,640
‫- أكل شيء جاهز؟
‫- بالتأكيد

129
00:07:52,792 --> 00:07:54,085
‫"الجليد، الزومبي"

130
00:07:55,587 --> 00:07:57,714
‫نحاول أن نعرف المزيد عن حياة "غوردي" فحسب

131
00:07:59,090 --> 00:08:01,134
‫هل من شيء تعتقدون أنه سيساعدنا

132
00:08:01,217 --> 00:08:03,052
‫على فهم ماهيته بعيداً عن الجليد؟

133
00:08:07,724 --> 00:08:08,725
‫لا شيء؟

134
00:08:08,808 --> 00:08:12,228
‫آسف أيها المحقق، "شولتز" كان انطوائياً

135
00:08:12,312 --> 00:08:14,480
‫لم يكن أمهر متزلج في الفريق

136
00:08:15,315 --> 00:08:16,733
‫آسفة

137
00:08:17,191 --> 00:08:18,610
‫ولكنه كان لطيفاً جداً

138
00:08:18,693 --> 00:08:22,697
‫"ليفون" محق، كان "شولتز" طيباً، زميل رائع

139
00:08:23,072 --> 00:08:25,366
‫دعونا نمرح قليلاً بالخارج يا رفاق

140
00:08:26,326 --> 00:08:27,410
‫العبوا كفريق!

141
00:08:27,785 --> 00:08:31,372
‫هل واجه مشاكل
‫مع المسكنات أو العقاقير الأقوى؟

142
00:08:32,248 --> 00:08:33,750
‫هذا صديقنا الذي تتحدث عنه بإهانة

143
00:08:34,751 --> 00:08:38,421
‫أنت! يحاول أن يحل قضية قتل زميلك
‫أيها الوغد

144
00:08:38,504 --> 00:08:39,923
‫لم لا تكف عن المماطلة؟

145
00:08:41,424 --> 00:08:43,134
‫حسناً، رويدك

146
00:08:43,927 --> 00:08:46,512
‫حان الوقت يا رفاق،
‫لا تنسوا أن تحاذروا لألفاظكم

147
00:08:46,596 --> 00:08:47,722
‫ثمة أطفال بالخارج!

148
00:08:54,312 --> 00:08:56,105
‫تباً لك أيها الوغد

149
00:08:59,484 --> 00:09:00,860
‫يعرفون شيئاً

150
00:09:00,944 --> 00:09:03,655
‫أتفق معك، ولا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك

151
00:09:03,738 --> 00:09:05,114
‫لا يمكننا إجبارهم على الحديث

152
00:09:12,497 --> 00:09:16,542
‫"يوم تقدير الجمهور"

153
00:09:40,900 --> 00:09:43,611
‫إنهم لطيفون جداً، أيهم يخصك؟

154
00:09:47,365 --> 00:09:48,574
‫الشقراء الصغيرة

155
00:10:16,019 --> 00:10:18,771
‫- ما المشكلة التي كان واقعاً فيها "غوردي"؟
‫- لا أدري

156
00:10:19,897 --> 00:10:22,275
‫لم أشعر أن هذا تقدير الجمهور!

157
00:10:24,610 --> 00:10:27,697
‫معذرة، آسف

158
00:10:27,780 --> 00:10:29,323
‫تباً

159
00:10:29,907 --> 00:10:32,326
‫أجل! شكراً على مراسلتي

160
00:10:32,410 --> 00:10:34,579
‫- هل كنت ستسامحني لو لم أراسلك؟
‫- أبداً

161
00:10:52,597 --> 00:10:55,516
‫- تصدمينني من الأمام
‫- أتريد أن أضربك على مؤخرتك؟

162
00:10:55,600 --> 00:10:57,477
‫- حسناً
‫- أتريد هذا؟

163
00:10:57,560 --> 00:10:58,853
‫لنفعلها أيتها الرديئة

164
00:10:59,395 --> 00:11:00,646
‫هناك، انظر

165
00:11:00,730 --> 00:11:01,814
‫أتعتقد أنه يمكنك التحمل؟

166
00:11:01,898 --> 00:11:03,191
‫أرني ما لديك أيتها الصغيرة

167
00:11:05,818 --> 00:11:07,070
‫أنتم الأربعة جبناء

168
00:11:07,987 --> 00:11:10,323
‫لن تحاربوني ولن تخبروني عن "غوردي"

169
00:11:10,948 --> 00:11:13,910
‫ما رأيكم أن تستمنوا على لباسكم الداخلي
‫يا كومة اللحم

170
00:11:18,498 --> 00:11:19,999
‫أبق عصاك على الجليد يا فتى

171
00:11:44,273 --> 00:11:45,483
‫هل اكتفيت؟

172
00:11:54,242 --> 00:11:57,161
‫أجل، لقد حاربت "غوردي"، أكثر من مرة

173
00:11:57,370 --> 00:12:00,832
‫ولكنني أُدنت بالفعل وقضيت عقوبتي

174
00:12:01,457 --> 00:12:03,084
‫5 دقائق وسوء سلوك لعب

175
00:12:03,167 --> 00:12:04,585
‫ولكنكما كنتما زميلين

176
00:12:06,337 --> 00:12:10,049
‫آسف، أعاني من التحدث معك بجدية

177
00:12:10,132 --> 00:12:12,385
‫كنت سأحاول أكثر
‫لو كنت مكانك يا سيد "باتش"

178
00:12:12,468 --> 00:12:13,886
‫أجل، لقد كنا زميلين

179
00:12:13,970 --> 00:12:16,305
‫ولكن ليس عندما لعب "غوردي"
‫لفريق "بورتلاند"

180
00:12:16,722 --> 00:12:18,724
‫بعدما بيع ل"سياتل"، كنا على وفاق،

181
00:12:18,808 --> 00:12:21,185
‫وكنت على الأرجح أقرب صديق له في الفريق

182
00:12:23,563 --> 00:12:26,941
‫حصل هذا الشجار منذ 3 أعوام، كيف عرفتموه؟

183
00:12:27,024 --> 00:12:29,151
‫إنها حقيقة معروفة

184
00:12:29,235 --> 00:12:31,571
‫روايات الشهود ومصادر متعددة

185
00:12:45,126 --> 00:12:46,377
‫"أنا زومبي أيضاً"

186
00:12:46,460 --> 00:12:48,462
‫قابلت كاذبين أفضل في حياتي

187
00:12:53,384 --> 00:12:55,845
‫أعتقد أنه يعلم أنني تناولت دماغ "غوردي"

188
00:12:56,679 --> 00:12:59,098
‫تناولت دماغاً كاملاً، أعلم كيف يسير الأمر

189
00:12:59,181 --> 00:13:02,602
‫إضافة إلى أنك لعبت مثل "شولتز" تماماً،
‫لم يكن صعباً علي أن أفهم

190
00:13:02,685 --> 00:13:05,021
‫ثمة 3 زومبي قُتلوا مع "غوردي"

191
00:13:05,104 --> 00:13:06,564
‫تم إطلاق النار عليهم جميعاً في الرأس

192
00:13:07,189 --> 00:13:09,609
‫يعتقد محقق "فيلمور غرايفز"
‫أنها جريمة كراهية

193
00:13:09,692 --> 00:13:11,193
‫أيعني أي من هذا شيئاً لك؟

194
00:13:12,236 --> 00:13:13,529
‫إنها نظرية جيدة مثل البقية

195
00:13:13,613 --> 00:13:14,947
‫تقول إن "غوردي" صديقك،

196
00:13:15,031 --> 00:13:16,949
‫ولكنك تتصرف وكأنك لا تهتم بمن قتله

197
00:13:17,033 --> 00:13:20,161
‫أهتم، ولكن هذه "سياتل" الجديدة
‫التي نعيش فيها

198
00:13:20,244 --> 00:13:21,662
‫- ماذا تقصد؟
‫- مثل فيلم "تشايناتاون"

199
00:13:22,413 --> 00:13:23,456
‫أهذا كل شيء؟

200
00:13:24,123 --> 00:13:25,124
‫نعم

201
00:13:33,257 --> 00:13:34,383
‫"تشايناتاون"

202
00:13:37,094 --> 00:13:38,220
‫ماذا يعني ذلك؟

203
00:13:38,846 --> 00:13:39,889
‫مثل الفيلم تماماً

204
00:13:40,765 --> 00:13:42,308
‫يتحدث الفريق مع مؤسسة

205
00:13:42,391 --> 00:13:44,685
‫تحقق العدالة في نظام فاسد بطبيعته

206
00:13:49,190 --> 00:13:50,566
‫ما زلت لا أفهم

207
00:13:53,402 --> 00:13:54,445
‫دماغ لامع

208
00:13:55,780 --> 00:13:59,158
‫ولج الجنرال "مليز"
‫على كل الشبكات هذا الأسبوع

209
00:13:59,241 --> 00:14:01,452
‫للتشجيع على "سياتل سولوشن"

210
00:14:01,661 --> 00:14:04,121
‫بدأت ردود الأفعال تتجه في صالحه

211
00:14:07,333 --> 00:14:10,294
‫يجب أن نأخذ هذا التهديد على محمل الجد

212
00:14:10,878 --> 00:14:12,838
‫يريد أن يضرب "سياتل"
‫بقنبلة نووية يا "تشيس"

213
00:14:14,590 --> 00:14:16,676
‫موضوع الجنرال "ميلز" تحت سيطرتي

214
00:14:18,594 --> 00:14:19,595
‫أمن شيء آخر؟

215
00:14:24,767 --> 00:14:28,312
‫تقول الشائعات إنك قبضت على المهرب
‫الذي يُدعى "رينيغيد"

216
00:14:28,604 --> 00:14:31,816
‫أهذا صحيح؟ ولو صحيح، لماذا لم تخبرنا؟

217
00:14:32,149 --> 00:14:36,278
‫يبدو أن شيئاً ربما ذكرته

218
00:14:51,877 --> 00:14:53,254
‫سجن الزومبي؟

219
00:14:59,385 --> 00:15:01,387
‫ماذا؟ لا مقصلة لي؟

220
00:15:04,807 --> 00:15:06,017
‫أنت رجل صالح

221
00:15:06,267 --> 00:15:11,897
‫ربما حين سأصبح غير مجمدة ذات يوم،
‫وستكون "سياتل" مدينة للزومبي والبشر،

222
00:15:11,981 --> 00:15:15,776
‫وسيكون هناك تماثيل
‫ل"تشيس غريفز" في كل منتزه بالمدينة

223
00:15:16,319 --> 00:15:20,656
‫لأنه كان بمثابة "جورج واشطنن"
‫للموتى الأحياء

224
00:15:23,075 --> 00:15:25,619
‫أو ربما ستستيقظين لأن شبكة الكهرباء معطلة

225
00:15:26,245 --> 00:15:28,497
‫ولا أحد حي ليصلحها

226
00:15:34,837 --> 00:15:36,130
‫نعم، لدي "رينيغيد"

227
00:15:39,342 --> 00:15:43,471
‫- ولماذا لم تعدمه؟
‫- لأن "رينيغيد" امرأة عجوز

228
00:15:44,263 --> 00:15:45,598
‫وفي مسقط رأسي،

229
00:15:45,681 --> 00:15:49,518
‫تحطيم جمجمة امرأة عجوز سلوك سيئ

230
00:15:50,019 --> 00:15:51,520
‫ناهيكم عن سوء الموضوع على مسمع الشعب

231
00:15:51,854 --> 00:15:56,275
‫"رينيغيد"؟ امرأة عجوز

232
00:15:56,359 --> 00:15:58,069
‫ليست عجوز جداً

233
00:15:58,819 --> 00:16:00,780
‫ولكن سيراها الجمهور هكذا

234
00:16:00,988 --> 00:16:04,867
‫لقد أصدرت حكماً بأن صنع زومبي جدد
‫جريمة عقوبتها الإعدام

235
00:16:04,950 --> 00:16:08,996
‫لو لم نعدم "رينيغيد"، لن يكون لهذا الحكم

236
00:16:10,081 --> 00:16:11,082
‫أي قيمة

237
00:16:11,957 --> 00:16:15,044
‫- يجب أن تكون مثالاً، صحيح؟
‫- نعم

238
00:16:17,713 --> 00:16:20,299
‫لا أحسد منصبك أيها القائد

239
00:16:20,716 --> 00:16:24,011
‫رغم أنك تتصرف خطأ في كل هذا

240
00:16:24,637 --> 00:16:25,846
‫نوريني بمعرفتك رجاء

241
00:16:26,222 --> 00:16:28,933
‫تواجه مشكلة علاقات مع الشعب

242
00:16:29,100 --> 00:16:32,686
‫حقاً؟ حسبتني أواجه مشاكل
‫إطعام آلاف الزومبي

243
00:16:34,105 --> 00:16:39,026
‫عندما تطلب من رفاقك الأمريكيين
‫أن يتبرعوا بأدمغتهم من أجل قضيتنا

244
00:16:39,819 --> 00:16:41,237
‫فهذه مشكلة مع الشعب

245
00:16:42,530 --> 00:16:44,115
‫إنقاذ حياة البشر

246
00:16:45,366 --> 00:16:47,284
‫والآن، هذا جيد مع الشعب

247
00:16:47,535 --> 00:16:49,120
‫ألهذا خرقت القانون؟

248
00:16:50,496 --> 00:16:52,998
‫هل أنت مواطنة زومبي
‫تتطلع إلى علاقة جيدة مع الشعب؟

249
00:16:53,082 --> 00:16:54,291
‫لا يا "تشيس"

250
00:16:55,000 --> 00:16:58,921
‫خرقت القانون
‫لأنه شعور جيد أن أنقذ الحيوات،

251
00:16:59,588 --> 00:17:01,590
‫وشعور جيد أن ألم شمل العائلات

252
00:17:01,674 --> 00:17:03,717
‫إنه شعور إنساني

253
00:17:10,724 --> 00:17:12,476
‫ينبغي لك تجربته أحياناً

254
00:17:25,781 --> 00:17:27,199
‫"رينيغيد" في السجن

255
00:17:27,283 --> 00:17:29,201
‫ثمة خيار واحد يا سيدي

256
00:17:29,285 --> 00:17:31,704
‫- بمجرد أن تنتشر الأخبار
‫- ستبقى هناك

257
00:17:46,343 --> 00:17:48,012
‫لا بأس، سأتولى الأمر!

258
00:17:48,846 --> 00:17:52,224
‫وفر قوتك للتدريبات الرياضية

259
00:17:52,308 --> 00:17:55,102
‫اصمت، أحاول أن أعرف
‫ما إذا كان أحدهم أبلغ عن غيابها

260
00:18:00,733 --> 00:18:01,859
‫ما خطبك؟

261
00:18:03,110 --> 00:18:06,947
‫أتعرف من أنا؟ أتعرف من أبي؟

262
00:18:08,240 --> 00:18:10,534
‫أعرف تماماً من أنت يا "سلون"

263
00:18:10,659 --> 00:18:11,994
‫أبعد المسدس يا "دون إي"

264
00:18:19,418 --> 00:18:20,711
‫يؤلمني رسغي

265
00:18:23,589 --> 00:18:24,632
‫هلا تفك وثاقي؟

266
00:18:26,175 --> 00:18:27,218
‫أرجوك

267
00:18:32,973 --> 00:18:36,185
‫- تباً!
‫- صباح اليوم في محطة وقود "أركيد"،

268
00:18:36,268 --> 00:18:38,562
‫270 كلم جنوب "سياتل الجديدة"

269
00:18:38,646 --> 00:18:41,482
‫أتدعين أن هذا كان هجوماً من الزومبي؟

270
00:18:41,899 --> 00:18:43,526
‫تحولت عينيه إلى اللون الأحمر،

271
00:18:43,984 --> 00:18:46,153
‫مثلما في مقاطع "يوتيوب"

272
00:18:46,695 --> 00:18:48,531
‫كان وغداً غريباً

273
00:18:48,614 --> 00:18:50,574
‫والآن لقطات حصرية للحادث

274
00:18:50,658 --> 00:18:52,284
‫"سرقة صراف بواسطة زومبي محتما"

275
00:18:53,410 --> 00:18:55,538
‫- بينما كانت ترتعش
‫- يا إلهي!

276
00:18:56,413 --> 00:18:59,416
‫- هل أنتما زومبيان؟
‫- إذا رأيتم هذا الرجل، الرجاء

277
00:19:00,334 --> 00:19:03,295
‫ماذا فعلت بحق السماء يا "دون إي"؟

278
00:19:07,925 --> 00:19:09,301
‫"حقيقة مزعجة"

279
00:19:09,593 --> 00:19:13,264
‫حقاً؟ كل ما كان عليك فعله
‫هو شراء طعامك وليس أن تغضب

280
00:19:13,347 --> 00:19:17,017
‫سامحني! هذا بسبب العواطف،
‫ينبغي لك تجربتها أحياناً

281
00:19:17,101 --> 00:19:19,478
‫تدرك أن نصف شرطة الولاية
‫يبحثون عنا على الأرجح حالياً

282
00:19:19,562 --> 00:19:21,647
‫ما زال لدينا ساعة قبل أن يصل مهربوك

283
00:19:21,730 --> 00:19:24,692
‫رأيت هذه المستفزة، إنها مثل الفتاة الريفية

284
00:19:24,775 --> 00:19:26,694
‫التي تدعي أن فضائيين تحرشوا بها

285
00:19:26,777 --> 00:19:28,362
‫ثمة مقطع يا "دون إي"!

286
00:19:33,993 --> 00:19:37,121
‫أما زال لديك بعض من هذا الويسكي؟

287
00:19:37,204 --> 00:19:38,539
‫ماذا؟ لا

288
00:19:38,622 --> 00:19:40,874
‫حتى لو لدي، كان سيكون الخاص بي، صحيح؟

289
00:19:40,958 --> 00:19:42,293
‫أرجوك

290
00:19:43,043 --> 00:19:45,588
‫كنت أحتفل عندما أمسكت بي

291
00:19:46,171 --> 00:19:48,966
‫وكأن لا هرمون سعادة بداخلي

292
00:19:49,091 --> 00:19:51,302
‫ماذا أخبرك؟
‫اتخذي قرارات حياة أفضل المرة المقبلة

293
00:19:52,177 --> 00:19:53,512
‫المرة المقبلة عندما اُختطف؟

294
00:19:53,971 --> 00:19:56,640
‫هيا، لا بد أن لديك شيئاً سيقلل تعاستي

295
00:19:56,724 --> 00:19:59,893
‫لا، اخلدي إلى النوم أو ما شابه،
‫احلمي بأنك في مكان آخر

296
00:20:00,477 --> 00:20:01,729
‫ثمة فكرة الآن

297
00:20:04,023 --> 00:20:07,026
‫أيقظني عندما يصل رفاقك، وراقبها

298
00:20:07,776 --> 00:20:09,570
‫ماذا تخططان أن تفعلا بي؟

299
00:20:13,282 --> 00:20:16,577
‫تأمين الأسنان الخاصة بنا قاس،
‫أتعلم كم تكلف سن جديدة؟

300
00:20:21,624 --> 00:20:22,958
‫أخفض رأسك يا "تشاكسي"

301
00:20:23,876 --> 00:20:27,630
‫أعتقد شخصياً أن شكلك رائع،
‫ولكن إذا كنت تصرين على إصلاحها،

302
00:20:28,339 --> 00:20:30,799
‫ثمة كميات كبيرة من الأسنان المجانية
‫في هذه الأدراج

303
00:20:32,092 --> 00:20:33,093
‫أقلت أن أخفض رأسي؟

304
00:20:44,146 --> 00:20:45,147
‫هل أنت بخير يا "ليف"؟

305
00:20:46,315 --> 00:20:47,316
‫كان "بلين"

306
00:20:48,025 --> 00:20:49,485
‫"بلين" قتل "غوردي"

307
00:20:49,943 --> 00:20:51,695
‫- هل شاهدت الأمر؟
‫- معظمه

308
00:20:51,779 --> 00:20:54,239
‫لقد قتل على الأقل
‫أحد ضحايا زومبي "إينزو" أيضاً

309
00:20:56,200 --> 00:20:57,451
‫قد تكون هذه النهاية يا "رافي"

310
00:20:58,243 --> 00:21:01,455
‫لو وجدنا أدلة كافية لدعم رؤيتي،

311
00:21:01,538 --> 00:21:03,290
‫يمكننا الإطاحة ب"بلين" أخيراً

312
00:21:03,791 --> 00:21:06,377
‫ونضعه في سجن الزومبي! ونجمد هذا المهرج!

313
00:21:06,877 --> 00:21:08,087
‫يا لحلمك

314
00:21:08,295 --> 00:21:10,255
‫شكراً، سنكون بالانتظار، إلى اللقاء

315
00:21:11,548 --> 00:21:13,509
‫يحضرون "بلين" الآن

316
00:21:13,676 --> 00:21:15,094
‫نحن على وفاق، صحيح؟

317
00:21:15,803 --> 00:21:17,638
‫لقد فعلها، لقد شاهدته

318
00:21:17,721 --> 00:21:19,139
‫ما زلنا نحتاج إلى إثبات ذلك

319
00:21:19,223 --> 00:21:21,350
‫لا نعلم أين حدث ولا نعلم السبب

320
00:21:21,433 --> 00:21:23,769
‫لن يكشف "بلين" عن هذه المعلومات ببساطة

321
00:21:23,852 --> 00:21:25,979
‫سيكون هذا الاستجواب صعباً

322
00:21:28,315 --> 00:21:31,318
‫مهلاً، أحتاج إليك في الأمر

323
00:21:31,735 --> 00:21:35,239
‫عُلم، ما زلت مستعدة، حديث جيد يا "بابس"

324
00:21:36,323 --> 00:21:37,825
‫اذهب ونل منهم

325
00:21:37,908 --> 00:21:38,909
‫أيها المحقق؟

326
00:21:40,744 --> 00:21:43,288
‫"بلين ديبيرز"، ثمة طاولة ل3

327
00:21:52,840 --> 00:21:55,467
‫ما الجديد معكما إذن؟

328
00:21:56,343 --> 00:21:57,344
‫ليس بالكثير

329
00:21:58,011 --> 00:22:01,682
‫أحزر أن أخباري المهمة
‫أنني شاهدتك تقتل رجلين

330
00:22:02,766 --> 00:22:03,934
‫ماذا؟ لقد شاهدته

331
00:22:04,768 --> 00:22:07,688
‫أين كنت ليلة الثلاثاء
‫ما بين 11:00 مساء و1:00 صباحاً؟

332
00:22:07,771 --> 00:22:10,524
‫آسف، ألن نناقش السن المفقودة؟

333
00:22:10,607 --> 00:22:11,608
‫لا يخصك هذا

334
00:22:11,692 --> 00:22:14,278
‫ومكان وجودي ليلة الثلاثاء لا يخصكما

335
00:22:14,570 --> 00:22:15,946
‫إلا إذا اتهمتماني بشيء

336
00:22:17,322 --> 00:22:18,699
‫أجل، لم أعتقد ذلك

337
00:22:19,324 --> 00:22:21,410
‫مما يعني أنك لم تشاهديني أقتل أحداً

338
00:22:21,493 --> 00:22:22,953
‫لقد شاهدتك بالفعل

339
00:22:23,370 --> 00:22:25,956
‫شاهدتك وأنت تطلق رصاصة في رأس زومبي،

340
00:22:26,039 --> 00:22:27,040
‫خلف مبنى

341
00:22:27,124 --> 00:22:29,460
‫وجاء رجل للمساعدة، وأطلقت عليه أيضاً

342
00:22:30,252 --> 00:22:32,546
‫تبدو هذه رؤية فظيعة لي

343
00:22:32,629 --> 00:22:36,383
‫على حسب علمي، الأدلة السماعية
‫غير مقبول بها في المحكمة القانونية

344
00:22:37,134 --> 00:22:39,344
‫أقسم إنكم كنت أفضل في هذه الأمور

345
00:22:39,762 --> 00:22:41,764
‫أتريد أن ترى ما أنا أفضل فيه الآن
‫أيها الساذج؟

346
00:22:41,847 --> 00:22:43,682
‫واصل الثرثرة وسأبرحك ضرباً

347
00:22:46,768 --> 00:22:48,479
‫ماذا حدث لنا؟

348
00:22:49,396 --> 00:22:53,192
‫اعتدنا الذهاب إلى "أو جي ذي"،
‫أما الآن كل مرة نتقابل تقولين،

349
00:22:53,275 --> 00:22:55,652
‫"أين كنت ليلة مقتل أحدهم؟"

350
00:22:58,280 --> 00:23:01,825
‫الثلاثاء ما بين 11:00 مساء و1:00 صباحاً
‫كنت في مطعمي

351
00:23:01,909 --> 00:23:04,036
‫يمكن للسيد "دونالد إيبرهارت" أن يؤكد

352
00:23:06,205 --> 00:23:07,247
‫ماذا لديكما أيضاً؟

353
00:23:20,677 --> 00:23:21,970
‫- استيقظ
‫- ماذا؟

354
00:23:23,889 --> 00:23:25,015
‫ماذا تريد؟

355
00:23:25,098 --> 00:23:26,850
‫كان يفترض أن يصل مهربوك منذ ساعتين

356
00:23:26,934 --> 00:23:28,227
‫أين هم؟

357
00:23:28,310 --> 00:23:29,978
‫استرخ، سيصلون

358
00:23:30,437 --> 00:23:32,147
‫أين "سلون"؟

359
00:23:36,151 --> 00:23:37,402
‫كانت هنا تماماً!

360
00:23:40,697 --> 00:23:42,491
‫- أيها الرائد!
‫- ماذا؟

361
00:23:43,325 --> 00:23:45,827
‫لدي أخبار سارة وأخبار غير سارة

362
00:23:48,455 --> 00:23:50,165
‫لا، لا تتنفس

363
00:23:53,627 --> 00:23:55,879
‫يبدو أنها تناولت جرعة زائدة

364
00:23:58,715 --> 00:23:59,716
‫هيا

365
00:24:04,054 --> 00:24:06,348
‫إنها تموت يا رجل! ماذا سنفعل؟

366
00:24:11,144 --> 00:24:13,021
‫ليس من الجيد وجود فتاة ميتة

367
00:24:43,180 --> 00:24:44,639
‫"ضرر على الطاولة"

368
00:24:45,348 --> 00:24:51,021
‫كم مرة علي أن أتجنب وأرفض

369
00:24:51,104 --> 00:24:53,356
‫نفس الأسئلة؟

370
00:24:53,607 --> 00:24:55,066
‫يراودني سؤال جديد لك

371
00:24:55,901 --> 00:24:57,402
‫عندما نتشاجر المرة القادمة،

372
00:24:57,486 --> 00:24:59,654
‫أي يد تريدها أن تضرب وتفقدك وعيك؟

373
00:25:00,655 --> 00:25:04,367
‫أعلمني بكل ما فعلته الثلاثاء الماضي
‫مرة أخرى

374
00:25:04,451 --> 00:25:06,578
‫بحقك! أنت أفضل من هذا

375
00:25:06,661 --> 00:25:10,040
‫ليس لديك شهور ولا سلاح جريمة ولا دافع

376
00:25:10,207 --> 00:25:12,083
‫لن تضعني أبداً في هذه المغسلة

377
00:25:14,878 --> 00:25:15,962
‫ماذا؟

378
00:25:16,755 --> 00:25:17,798
‫أي مغسلة؟

379
00:25:17,881 --> 00:25:19,674
‫قلت إنك شاهدت رؤية خارج مغسلة

380
00:25:19,758 --> 00:25:21,176
‫لا، لم تقل

381
00:25:21,259 --> 00:25:23,595
‫لم نكن نعلم مكان الرؤية

382
00:25:24,262 --> 00:25:25,388
‫حتى الآن

383
00:25:26,139 --> 00:25:27,140
‫"كلايف"

384
00:25:39,861 --> 00:25:42,948
‫قابلت أهم مصدرة ومستورة بشر في "سياتل"

385
00:25:43,031 --> 00:25:44,449
‫في مغسلة، ليلة

386
00:25:44,533 --> 00:25:47,035
‫لا، لا أسمعك

387
00:25:47,118 --> 00:25:50,705
‫هذه ليست مصادفة، لطالما كان حولها حرس

388
00:25:52,082 --> 00:25:53,333
‫فيم نفكر إذن؟

389
00:25:53,875 --> 00:25:57,087
‫يقتل "بلين" "غوردي" والزومبي الآخرين
‫ليصل إلى "كويوت"؟

390
00:25:57,170 --> 00:25:58,922
‫اسمها "ماما ليونه"

391
00:25:59,422 --> 00:26:00,674
‫و"رينيغيد"!

392
00:26:00,757 --> 00:26:05,512
‫ما الذي لا تفهمينه في "لا، لا أسمعك"؟

393
00:26:06,221 --> 00:26:07,931
‫هذه معلومات خطيرة يا "ليف"

394
00:26:08,014 --> 00:26:10,183
‫ما الذي لدى "بلين" ضد "ماما ليونه"؟

395
00:26:10,267 --> 00:26:13,019
‫ألم تكن تصنع زبائن أكثر له؟

396
00:26:13,687 --> 00:26:14,813
‫لا أدري

397
00:26:16,273 --> 00:26:18,525
‫- أي مغسلة؟
‫- "ديترجنت كير"

398
00:26:19,651 --> 00:26:22,571
‫سأرسل وحدة جنائية إلى هناك للتحقيق

399
00:26:22,904 --> 00:26:25,532
‫لو أكدنا أن المغسلة مسرح الجريمة

400
00:26:25,615 --> 00:26:28,577
‫وربطنا "بلين" بها، سننال منه

401
00:26:29,494 --> 00:26:31,997
‫أُغلقت القضية يا أصدقائي

402
00:26:32,497 --> 00:26:36,459
‫عرفت القتلة وحصلت على اعترافاتهم

403
00:26:39,212 --> 00:26:41,923
‫هل ستسأل من هم؟

404
00:26:43,466 --> 00:26:47,679
‫إرهابيان من "ديد إندرز"، كما توقعت

405
00:26:50,015 --> 00:26:54,311
‫مع كامل احترامي أيها المفتش، كيف وجدت

406
00:26:54,394 --> 00:26:56,688
‫أساليب التحري

407
00:26:57,314 --> 00:26:58,773
‫سمعت عنها، صحيح؟

408
00:27:04,905 --> 00:27:08,783
‫ليس لديك القاتل، لأنه لدينا هنا

409
00:27:08,867 --> 00:27:10,577
‫"ليف"!

410
00:27:17,459 --> 00:27:19,210
‫ستدفعين ثمن ذلك

411
00:27:23,840 --> 00:27:24,925
‫همج!

412
00:27:30,138 --> 00:27:32,432
‫لا يحتاج أن يعلم الملازم بشأن ذلك

413
00:27:34,267 --> 00:27:37,103
‫- ماذا فعلت ب"ماما ليونه"؟
‫- من هذه؟

414
00:27:38,355 --> 00:27:40,023
‫هل هي من تركت رسالة على الباب؟

415
00:27:40,565 --> 00:27:43,068
‫هل حسبت "أنثوني" عليه أن ينتقل إلى الريف؟

416
00:27:47,072 --> 00:27:49,032
‫أتوقع دعوى قضائية

417
00:27:49,282 --> 00:27:52,118
‫المحقق "بابينو"، احرص على تشغيل الكاميرا

418
00:27:52,202 --> 00:27:56,247
‫اهدئي يا "ليف"، تنفسي

419
00:27:57,290 --> 00:27:58,500
‫تنفسي فحسب

420
00:28:00,710 --> 00:28:03,380
‫مهلاً أيها الضخم، تنفس، لا عليك

421
00:28:03,463 --> 00:28:05,674
‫قالت "ماما ليونه" إنه لا بأس، لدي إذن

422
00:28:09,177 --> 00:28:10,929
‫- يجب أن أذهب
‫- هل يجب أن تذهبي؟

423
00:28:11,513 --> 00:28:13,390
‫تتجمع الرؤى في مكان

424
00:28:14,975 --> 00:28:16,601
‫ينغبي لك إصلاح هذه السن حقاً

425
00:28:26,778 --> 00:28:28,822
‫- يجب علي الذهاب أيضاً
‫- لا

426
00:28:29,447 --> 00:28:32,158
‫حسناً، استحق الأمر المحاولة

427
00:28:32,367 --> 00:28:33,827
‫"ينبغي أن يفلح أحدها، (رافي)"

428
00:28:47,215 --> 00:28:49,092
‫كنت سأستفيد منك بالخارج اليوم

429
00:28:50,552 --> 00:28:52,804
‫يثبت "كوفي" الأخشاب

430
00:28:52,887 --> 00:28:54,597
‫أعرف من قتل "غوردي"

431
00:28:55,682 --> 00:28:57,559
‫كان "بلين ديبيرز"، أتعرفه؟

432
00:28:57,642 --> 00:29:00,270
‫الزومبي الذي يمتلك "سكراتشنغ بوست"
‫و"روميروس"، صحيح؟

433
00:29:01,688 --> 00:29:02,939
‫يقول الناس إنه غامض

434
00:29:03,356 --> 00:29:05,734
‫عملت أنت و"غوردي"
‫لصالح "ماما ليونه"، صحيح؟

435
00:29:06,401 --> 00:29:09,529
‫لم تحتاجين إلى السؤال؟
‫ألم تشاهدي الأمر في رؤية بالفعل؟

436
00:29:09,904 --> 00:29:11,948
‫أتعلم ما إذا كانت "ماما ليونه"
‫لا تزال حية؟

437
00:29:12,032 --> 00:29:13,033
‫لا أعلم

438
00:29:13,908 --> 00:29:14,951
‫هل تهتم؟

439
00:29:17,454 --> 00:29:18,455
‫كثيراً

440
00:29:20,248 --> 00:29:22,792
‫لقد قتل "بلين ديبيرز" "غوردي"
‫ليصل إلى "ماما"

441
00:29:22,876 --> 00:29:26,546
‫لم يطارد مالك مؤسستيّ الزومبي
‫"ماما ليونه"؟

442
00:29:26,629 --> 00:29:27,922
‫فكري ملياً في الأمر يا "ليف"

443
00:29:28,381 --> 00:29:31,092
‫من أكثر من يريد إنهاء خلق الزومبي؟

444
00:29:31,468 --> 00:29:33,178
‫ومن يحتاج "بلين ديبيرز" أن يجعله سعيداً

445
00:29:33,261 --> 00:29:34,721
‫إذا أراد البقاء في العمل؟

446
00:29:36,097 --> 00:29:37,140
‫فهمت

447
00:29:39,225 --> 00:29:40,643
‫الأمر مثل "تشايناتاون"

448
00:29:44,731 --> 00:29:46,608
‫"بيتسي"؟ ماذا تفعلين هنا؟

449
00:29:46,691 --> 00:29:48,485
‫لا يهم، ستريدين سماع ذلك أيضاً

450
00:29:48,693 --> 00:29:52,197
‫أعتقد أنني أعلم لماذا أخذ "بلين"
‫بيانات "ماما ليونه" الأمنية

451
00:29:52,280 --> 00:29:53,740
‫مهلاً، من "ماما ليونه"؟

452
00:29:53,823 --> 00:29:55,992
‫- هذه الفتاة
‫- مهربة بشر

453
00:29:56,076 --> 00:29:59,537
‫يفعل "بلين" أعمال "تشيس غريفز" القذرة،
‫إذا استطاع الطب الشرعي

454
00:30:00,413 --> 00:30:02,540
‫لم "بلين" خارج غرفة الاستجواب؟

455
00:30:02,624 --> 00:30:04,959
‫- مهلاً! من قال إنه يمكنك الرحيل؟
‫- أنا

456
00:30:05,794 --> 00:30:10,465
‫اتصلت "فيلمور غرايفز" بمكتب العمدة،
‫قالوا إن محققهم حل القضية

457
00:30:10,715 --> 00:30:11,716
‫محال

458
00:30:11,800 --> 00:30:14,177
‫وإطلاق سراح "بلين" تحت أية ظروف في الحال

459
00:30:14,636 --> 00:30:17,138
‫شكراً على استضافتي يا رفاق،
‫لنفعل الأمر ثانية قريباً

460
00:30:17,222 --> 00:30:19,808
‫حقاً؟ ما رأيك الآن أيها الغبي؟

461
00:30:20,642 --> 00:30:22,352
‫رويدك أيتها القوية

462
00:30:22,894 --> 00:30:24,687
‫ما من لحظة مملة معكما

463
00:30:24,771 --> 00:30:27,315
‫- أخرجه يا "هاريس"
‫- حسناً

464
00:30:31,319 --> 00:30:34,114
‫لماذا لم تتركني أبرح هذا الصاخب ضرباً؟

465
00:30:34,531 --> 00:30:36,491
‫لأنني لا أعلم ما معنى هذا

466
00:30:36,908 --> 00:30:39,327
‫ولأنه لا يمكنك ضرب الناس في القسم

467
00:30:39,411 --> 00:30:40,578
‫أتريدين أن تُطردي؟

468
00:30:40,662 --> 00:30:42,705
‫إذا كنت ستجعلني لا أشارك، فما الفرق؟

469
00:30:42,956 --> 00:30:44,416
‫في كلتا الحالتين، لست مشاركة في القضية

470
00:30:45,625 --> 00:30:46,835
‫انتهت القضية يا "ليف"

471
00:30:48,461 --> 00:30:49,546
‫لقد خسرنا

472
00:30:51,047 --> 00:30:52,090
‫عودي إلى منزلك

473
00:31:06,771 --> 00:31:07,856
‫شكراً

474
00:31:09,274 --> 00:31:11,192
‫إذا كانت "فيلمور غرايفز"
‫ستطلق سراح القتلة،

475
00:31:11,276 --> 00:31:13,111
‫فيمكنهم أن يتعاملوا
‫مع الأعمال الورقية على الأقل

476
00:31:21,703 --> 00:31:24,289
‫معذرة، ماذا حدث؟

477
00:31:24,873 --> 00:31:26,166
‫- آنسة؟
‫- ماذا حدث؟

478
00:31:27,500 --> 00:31:28,501
‫ماذا يجري؟

479
00:31:29,419 --> 00:31:31,004
‫حصل حادث حافلة في "ديلريدج"

480
00:31:31,087 --> 00:31:34,048
‫اصطدمت مباشرة في عمود هاتف،
‫وثمة الكثير من القتلى

481
00:31:34,132 --> 00:31:35,967
‫أحزر أن سائق الحافلة كان زومبي،

482
00:31:36,050 --> 00:31:39,137
‫لأنه بدأ يلتهم الأدمغة المتاحة

483
00:31:39,554 --> 00:31:43,808
‫كان لدى هذه مسدس في حقيبتها،
‫أطلقت عليها دفاعاً عن نفسها

484
00:31:43,892 --> 00:31:45,226
‫أين هو الآن؟

485
00:31:46,352 --> 00:31:47,395
‫السائق؟

486
00:31:48,062 --> 00:31:49,981
‫لقد قتلته

487
00:31:58,194 --> 00:31:59,446
‫"تولى الزومبي القيادة للتو"

488
00:32:00,447 --> 00:32:02,115
‫توسلوا إلي لأطرده

489
00:32:02,198 --> 00:32:04,117
‫حذروني بأن شيئاً كهذا قد يحدث

490
00:32:04,200 --> 00:32:05,910
‫لم يكن هذا خطؤك يا "بايتون"

491
00:32:08,204 --> 00:32:10,248
‫ما التقييم؟

492
00:32:11,458 --> 00:32:14,544
‫أنا؟ د "شاكرابارتي"

493
00:32:14,628 --> 00:32:18,340
‫معذرة، أجل يا د "شاكرابارتي"،
‫وآنسة "تشارلز"

494
00:32:19,257 --> 00:32:20,634
‫ماذا حدث هنا؟

495
00:32:20,717 --> 00:32:23,219
‫5 قتلى، بمن فيهم السائق

496
00:32:23,553 --> 00:32:27,098
‫يشير الفحص السريع
‫إلى أنه لم يتناول أدمغة منذ فترة

497
00:32:27,182 --> 00:32:30,393
‫تقول الراكبة إنه أغمي عليه وهو يقود،
‫مما تسبب في الحادث

498
00:32:30,477 --> 00:32:33,813
‫وعندما استيقظ، دم وجروح رؤوس الركاب الموتى

499
00:32:33,897 --> 00:32:35,690
‫من الواضح أنها أثارته

500
00:32:36,816 --> 00:32:40,820
‫التهم دماغ راكب ثم طارد شابة، ممرضة،

501
00:32:40,904 --> 00:32:43,657
‫إلى المخرج الخلفي ثم إلى تقاطع مزدحم

502
00:32:43,740 --> 00:32:45,075
‫كان معها مسدس،

503
00:32:45,158 --> 00:32:47,535
‫ثم تمكنت أخيراً من القضاء عليه
‫بطلقة في الرأس

504
00:32:47,619 --> 00:32:50,372
‫عظيم، زومبي طائش متعطش للدماء

505
00:32:50,455 --> 00:32:52,957
‫يهاجم ممرضة في وضح النهار

506
00:32:53,041 --> 00:32:54,709
‫كيف سيؤثر ذلك في الشعب؟

507
00:32:55,919 --> 00:32:57,462
‫افحصا سجلات التوزيع

508
00:32:57,545 --> 00:32:59,923
‫أريد أن أعلم لماذا لم يكن يحصل
‫على حصصه من الأدمغة

509
00:33:00,090 --> 00:33:01,841
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "أوتو هاريسون"

510
00:33:01,925 --> 00:33:03,551
‫لقد قابله منذ بضعة أيام

511
00:33:04,094 --> 00:33:05,845
‫وعدت أن أرسل إليه حصص أدمغة إضافية

512
00:33:05,929 --> 00:33:08,348
‫- ما كان ينبغي إذن للجوع
‫- لم يكن يتناولها

513
00:33:08,431 --> 00:33:11,184
‫زوجته وأطفاله زومبي أيضاً،
‫والأدمغة مخففة جداً الآن،

514
00:33:11,267 --> 00:33:12,310
‫كانوا ما زالوا جائعين

515
00:33:12,394 --> 00:33:14,646
‫أعطى "أوتو" حصصه لأطفاله

516
00:33:15,980 --> 00:33:18,191
‫سأحرص على تصحيح الوضع في أقرب وقت،

517
00:33:18,900 --> 00:33:21,069
‫وتوفير الحصص لعائلة السيد "هاريسون"

518
00:33:22,237 --> 00:33:24,197
‫آسف على وقاحتي، كان يوماً حافلاً

519
00:33:24,614 --> 00:33:26,700
‫مؤكد أنكما تتفهمان، طاب مساؤكما

520
00:33:28,618 --> 00:33:29,911
‫ثمة صحافة في الخارج

521
00:33:30,453 --> 00:33:32,122
‫لم لا يكونون كذلك؟

522
00:33:32,789 --> 00:33:36,292
‫أخبرت "إينزو" أن يجد الأشخاص
‫المسؤولين عن تقليل حصص الأدمغة منذ أسابيع

523
00:33:36,376 --> 00:33:39,963
‫أجل يا سيدي، هذا هو المتاح

524
00:33:40,255 --> 00:33:41,756
‫ولكن ماذا عن الطلب؟

525
00:33:41,840 --> 00:33:44,968
‫يجهد كل زومبي جديد مواردنا

526
00:33:45,635 --> 00:33:47,470
‫يجب أن تجعل من "رينيغيد" مثالاً

527
00:33:47,554 --> 00:33:51,015
‫قبل أن يقرر متخذو القرارات في "واشنطن"
‫بأن الجنرال "ميلز" محق،

528
00:33:51,725 --> 00:33:53,810
‫ويمحينا بقنبلة نووية من الوجود

529
00:33:55,478 --> 00:33:58,606
‫نعيش في مدينة زومبي الآن، كل شيء وارد

530
00:33:59,107 --> 00:34:00,900
‫الأعلى يصبح أسفل، الأسود يصبح أبيض

531
00:34:01,401 --> 00:34:04,195
‫لا تخبر دائرة شرطة "سياتل" بذلك

532
00:34:04,279 --> 00:34:06,072
‫تسير الأمور كالعادة هناك

533
00:34:06,531 --> 00:34:09,868
‫"بلين ديبيرز" شرير،
‫فلنضغط عليه أكثر طوال الليل

534
00:34:09,951 --> 00:34:12,203
‫لقد قتلت كل هؤلاء الرجال

535
00:34:15,915 --> 00:34:17,041
‫أين "دون إي"؟

536
00:34:20,503 --> 00:34:21,504
‫تباً، هذا بارد

537
00:34:21,588 --> 00:34:24,090
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

538
00:34:24,174 --> 00:34:26,050
‫ها هو "دون إي"

539
00:34:28,219 --> 00:34:29,512
‫"جي آي جو"

540
00:34:29,596 --> 00:34:30,972
‫"ديسترو"

541
00:34:31,973 --> 00:34:33,308
‫أيسير كل شيء وفقاً للخطة؟

542
00:34:33,641 --> 00:34:34,768
‫ليس كل شيء

543
00:34:38,772 --> 00:34:39,939
‫لا أظن ذلك

544
00:34:40,023 --> 00:34:42,776
‫أنت! هذا دماغي يا آنسة

545
00:34:49,532 --> 00:34:52,076
‫سأدعك تتولى الأمر

546
00:34:55,663 --> 00:34:57,415
‫ستغطي حصص الأدمغة هذه أول أسبوع لك،

547
00:34:57,499 --> 00:35:00,710
‫بعد ذلك، ستحصلين على حصصك
‫من أحد مراكز التوزيع

548
00:35:02,003 --> 00:35:03,546
‫لا يمكنك فعل هذا لي

549
00:35:03,797 --> 00:35:06,508
‫يخبرك هذا الكتيب
‫من أين تحصلين على بطاقة هوية زومبي

550
00:35:06,591 --> 00:35:07,592
‫ستحتاجين إليها

551
00:35:09,385 --> 00:35:10,720
‫أتعرف من أنا؟

552
00:35:10,804 --> 00:35:12,764
‫وفرنا لك مكاناً لتعيشي فيه،

553
00:35:12,847 --> 00:35:15,266
‫ولكن سيتم مراقبة أنشطتك واتصالاتك

554
00:35:16,184 --> 00:35:17,769
‫هذا كل شيء، انصرفي

555
00:35:17,852 --> 00:35:20,188
‫يعمل والدي في وزارة الدفاع!

556
00:35:20,271 --> 00:35:22,607
‫الجنرال "ميلز"، ربما سمعت عنه؟

557
00:35:23,441 --> 00:35:26,444
‫سيمحو هذه المدينة عندما يكتشف ما فعلتموه

558
00:35:28,988 --> 00:35:30,406
‫أفترض أنه يحبك

559
00:35:31,032 --> 00:35:32,283
‫بالطبع يحبني

560
00:35:32,367 --> 00:35:33,993
‫فأعتقد أن رغبته طويلة الأمد

561
00:35:34,077 --> 00:35:36,704
‫لتحويل "سياتل" إلى مرأب سيارات، ستزول

562
00:35:59,352 --> 00:36:01,062
‫حسبتني الوحيد هنا في وقت متأخر

563
00:36:01,980 --> 00:36:03,982
‫نفد مني النبيذ في مكتبي

564
00:36:05,984 --> 00:36:07,443
‫عمل جيد في مهمتك

565
00:36:09,112 --> 00:36:10,405
‫لعلك أنقذتنا جميعاً

566
00:36:10,488 --> 00:36:12,782
‫لم يسر الأمر وفقاً للخطة تماماً

567
00:36:13,283 --> 00:36:14,659
‫نادراً ما يسير على هذا النحو

568
00:36:15,243 --> 00:36:18,705
‫اضطررنا جميعاً إلى فعل أشياء
‫لم نتخيل قط أننا سنفعلها

569
00:36:22,000 --> 00:36:23,626
‫عليك فعل ما أنت مضطر إلى فعله

570
00:36:54,532 --> 00:36:57,035
‫المدينة الفاضلة للزومبي والبشر؟

571
00:36:59,579 --> 00:37:02,498
‫أنت متهمة بجرائم تهريب البشر

572
00:37:02,874 --> 00:37:05,418
‫وخلق غير مصرح به لزومبي جدد

573
00:37:09,505 --> 00:37:11,466
‫عقوبة هذه الجرائم هي الموت،

574
00:37:13,259 --> 00:37:16,596
‫ستُعدمين علنياً 12:00 ظهراً

575
00:37:19,766 --> 00:37:22,435
‫لست مستعدة لأموت

576
00:37:28,650 --> 00:37:29,901
‫لن تشعري بألم

577
00:37:52,664 --> 00:37:54,040
‫"يبدو أنه إعدام بمقصلة"

578
00:38:10,281 --> 00:38:13,451
‫ما هذه العدالة
‫إذا كنا نعيش في ديكتاتورية الآن؟

579
00:38:13,534 --> 00:38:16,871
‫وما نفعله، نحل الجرائم، لم نتعب أنفسنا؟

580
00:38:18,081 --> 00:38:22,001
‫سيُعاقب "بلين" على جرائمه يوماً ما،
‫بطريقة أو بأخرى

581
00:38:22,752 --> 00:38:23,753
‫يجب أن أؤمن بذلك

582
00:38:24,087 --> 00:38:25,713
‫ليتني أشاركك تفاؤلك

583
00:38:25,797 --> 00:38:26,798
‫"ليف"

584
00:38:27,465 --> 00:38:28,466
‫ما الأمر؟

585
00:38:28,549 --> 00:38:30,510
‫ستستخدم "فيلمور غرايفز"
‫هذه المقصلة الغبية

586
00:38:30,593 --> 00:38:32,428
‫سيعدمون مهربة البشر

587
00:38:32,512 --> 00:38:33,763
‫لم يعلنوا عن الأمر حتى

588
00:38:33,846 --> 00:38:36,057
‫يشعرون بالخزي من ذلك، وهذا ما ينبغي لهم

589
00:38:36,766 --> 00:38:38,976
‫لا تستمتع "فيلمور غرايفز" بهذا التصرف

590
00:38:39,519 --> 00:38:41,104
‫ولكن هذا عالم جديد

591
00:38:41,604 --> 00:38:45,233
‫القوانين التي قمنا بسنها ضرورية
‫لضمان مكاننا في هذا العالم

592
00:38:45,316 --> 00:38:47,819
‫أنقذها!

593
00:38:47,902 --> 00:38:49,654
‫أنقذها!

594
00:38:49,737 --> 00:38:52,490
‫أنت وحش يا "غريفز"! أطلق سراحها!

595
00:38:56,285 --> 00:39:00,206
‫يجب تطبيق عقوبات خرق هذه القوانين بحزم

596
00:39:00,289 --> 00:39:02,708
‫دمر جمجمتها! اقتلها

597
00:39:03,084 --> 00:39:04,085
‫اقتلها

598
00:39:06,838 --> 00:39:09,090
‫ليس لكم الحق في فعل هذا!

599
00:39:09,173 --> 00:39:11,425
‫اقتلها!

600
00:39:11,509 --> 00:39:15,847
‫لا يمكن التهاون
‫مع أي عمل يعرض نجاتنا للخطر

601
00:39:15,930 --> 00:39:20,101
‫اشتروا قطع أدمغة طازجة

602
00:39:20,184 --> 00:39:21,018
‫"أدمغة"

603
00:39:21,477 --> 00:39:24,772
‫ثمة من هم خارج أسورنا يريدون تدميرنا

604
00:39:27,024 --> 00:39:30,361
‫وثمة من هم بداخل مدينتنا
‫يعملون لتحقيق نفس الغاية

605
00:39:30,945 --> 00:39:34,907
‫سنثبت للعالم
‫أن البشر والزومبي يمكنهم الانسجام

606
00:39:34,991 --> 00:39:36,159
‫دعوني أمر

607
00:39:43,207 --> 00:39:45,042
‫يعتمد بقاؤنا على ذلك

608
00:39:49,046 --> 00:39:54,760
‫تهريب البشر إلى "سياتل"،
‫وخلق زومبي جدد، يتوقف اليوم

609
00:40:02,810 --> 00:40:05,730
‫أيها الرائد!

610
00:40:11,527 --> 00:40:12,570
‫اقتلها

611
00:40:20,786 --> 00:40:21,954
‫اقتلها

612
00:40:32,590 --> 00:40:33,591
‫تراجعي

613
00:41:29,981 --> 00:41:33,234
‫أريدك أن تجمع من تبقى
‫في مؤسسة "ماما ليونه"

614
00:41:33,985 --> 00:41:34,986
‫لم؟

615
00:41:35,820 --> 00:41:37,947
‫سنكمل من حيث توقفت

616
00:42:12,565 --> 00:42:14,567
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

