﻿1
00:00:06,264 --> 00:00:07,724
‫"(زين) وفن صيانة المدينة"

2
00:00:12,353 --> 00:00:17,108
‫جلي بشكل مؤلم أن الزومبي والبشر
‫لا يمكن أن يختلطوا.

3
00:00:17,191 --> 00:00:20,153
‫لنفترض أني أؤيد منطقك يا عضو المجلس،

4
00:00:21,154 --> 00:00:24,240
‫لأن البشر والزومبي لا يمكن أن يختلطوا
‫كما تقول،

5
00:00:24,323 --> 00:00:28,202
‫هل الرد المناسب للعمدة
‫هو طرد سائق الحافلة؟

6
00:00:28,286 --> 00:00:29,495
‫سائق الحافلة الزومبي هذا.

7
00:00:29,579 --> 00:00:31,372
‫تعلم موقف النقابة.

8
00:00:31,664 --> 00:00:34,876
‫أولاً، لا دليل
‫على أن السيد "هاريسون" زومبي.

9
00:00:34,959 --> 00:00:36,461
‫بالطبع هو زومبي! انظروا إليه!

10
00:00:36,836 --> 00:00:38,713
‫يصبح كل يوم أكثر عدائية.

11
00:00:38,796 --> 00:00:40,298
‫لقد عضني الأسبوع الماضي!

12
00:00:40,381 --> 00:00:41,382
‫بأسنانه؟

13
00:00:41,466 --> 00:00:43,634
‫لا، لعدم وجود التغير المناسب.

14
00:00:43,885 --> 00:00:47,597
‫يعتمد الناخبون على هذا المسار.

15
00:00:47,680 --> 00:00:49,891
‫لدى السيد "هاريسون" سجل خدمة مثالي.

16
00:00:49,974 --> 00:00:52,560
‫يُعتبر ما تطلبه بمثابة تمييز.

17
00:00:53,394 --> 00:00:55,188
‫لا تتم إدارة المدينة هكذا.

18
00:00:55,480 --> 00:00:58,649
‫لا تقر مؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫بأن يُطرد أي أحد لكونه زومبي.

19
00:01:00,318 --> 00:01:02,111
‫سينتهي هذا سيئاً، هيا.

20
00:01:05,031 --> 00:01:06,908
‫هلا لي بدقيقة يا سيد "هاريسون"؟

21
00:01:07,158 --> 00:01:08,368
‫آسفة، أمهلنا لحظة فقط.

22
00:01:09,494 --> 00:01:12,830
‫سامحني يا سيد "هاريسون"، ولكن...

23
00:01:13,498 --> 00:01:15,249
‫يبدو أنك تعاني من سوء تغذية.

24
00:01:16,751 --> 00:01:17,960
‫هل تتناول ما يكفيك من الطعام؟

25
00:01:18,378 --> 00:01:19,712
‫نحن نتناول ما يعطوه لنا.

26
00:01:20,004 --> 00:01:21,881
‫حصص الأدمغة ليست كثيرة كما كانت.

27
00:01:22,215 --> 00:01:25,968
‫- نحن؟
‫- أنا وزوجتي وأطفالي.

28
00:01:31,265 --> 00:01:32,350
‫أعطني عنوانك.

29
00:01:33,851 --> 00:01:36,854
‫سأحرص على وصول حصص إضافية لك ولعائلتك.

30
00:01:39,857 --> 00:01:41,317
‫ليحالفك الحظ.

31
00:01:42,401 --> 00:01:43,903
‫ليحالفك الحظ.

32
00:01:43,986 --> 00:01:45,738
‫ليحالفك الحظ.

33
00:01:46,906 --> 00:01:48,741
‫ليحالفك الحظ.

34
00:01:50,284 --> 00:01:52,078
‫الأبقار على جانبي!

35
00:01:55,748 --> 00:01:58,960
‫متى سنتوقف أيها الرائد؟ أتضور جوعاً.

36
00:01:59,043 --> 00:02:00,211
‫لن نتوقف.

37
00:02:00,294 --> 00:02:02,046
‫نحن على الطريق منذ ساعات.

38
00:02:02,130 --> 00:02:04,882
‫لست المسؤول هنا، هذه عملية مشتركة.

39
00:02:06,134 --> 00:02:07,510
‫كن أقل جدية أيها الرائد!

40
00:02:07,593 --> 00:02:09,846
‫انظر إلينا! نحن خارج المدينة.

41
00:02:09,929 --> 00:02:13,266
‫على طريق سريع، وتضرب الرياح شعرنا.

42
00:02:14,183 --> 00:02:16,310
‫لو لا تستطيع الاستمتاع بالأمور البسيطة،
‫فلا أعلم ماذا أخبرك.

43
00:02:17,728 --> 00:02:19,313
‫من حقي أن أضربك على كتفك، ولا ترد الضربة.

44
00:02:23,651 --> 00:02:25,319
‫قلت ألا ترد الضربة.

45
00:02:26,404 --> 00:02:28,364
‫أخرجاني رجاء!

46
00:02:28,573 --> 00:02:31,617
‫أخرجاني!

47
00:02:31,701 --> 00:02:32,994
‫النجدة!

48
00:02:33,244 --> 00:02:35,538
‫أخرجاني! النجدة!

49
00:02:38,166 --> 00:02:40,209
‫"البداية"

50
00:02:40,626 --> 00:02:42,587
‫"العدوى"

51
00:02:42,712 --> 00:02:44,672
‫"التحول"

52
00:02:44,755 --> 00:02:47,091
‫"الخطيب السابق"

53
00:02:47,175 --> 00:02:48,259
‫"أعز صديقة"

54
00:02:48,342 --> 00:02:50,845
‫"الملهم"

55
00:02:50,928 --> 00:02:52,430
‫"الحليفة"

56
00:02:52,513 --> 00:02:53,973
‫"الشريك"

57
00:02:54,056 --> 00:02:55,683
‫"ولكنني زومبي"

58
00:03:00,855 --> 00:03:02,190
‫"4 موتى و(إينزو)"

59
00:03:02,857 --> 00:03:06,903
‫تم وضع الجثث في شاحنة "إل تي دي"
‫في ورشة هدم.

60
00:03:06,986 --> 00:03:09,614
‫وجدها كلب ضال قبل تدمير السيارات.

61
00:03:11,157 --> 00:03:15,203
‫تم نقل الجثث إذن من مسرح الجريمة الأساسي.

62
00:03:15,411 --> 00:03:20,082
‫إلا إذا وضعوا أنفسهم في الشاحنة
‫في ساحة الخردة

63
00:03:20,166 --> 00:03:21,667
‫وانتظروا أن يُقتلوا.

64
00:03:21,751 --> 00:03:24,045
‫تبدو احتمالية ضعيفة يا "كلايف".

65
00:03:29,008 --> 00:03:31,052
‫3 زومبي وبشري.

66
00:03:31,636 --> 00:03:35,139
‫تم الإطلاق عليهم جميعاً في الرأس.

67
00:03:36,682 --> 00:03:38,184
‫جريمة كراهية.

68
00:03:38,518 --> 00:03:41,395
‫على الأرجح من أعمال "ديد إندرز".

69
00:03:42,313 --> 00:03:45,274
‫كان البشري... كيف تقولونها؟

70
00:03:45,525 --> 00:03:47,360
‫ضرراً جانبياً.

71
00:03:47,443 --> 00:03:49,862
‫لا أقولها هكذا.

72
00:03:49,946 --> 00:03:52,615
‫هذه الطلقات مصوبة من محترف أيها المفتش.

73
00:03:52,698 --> 00:03:55,326
‫أفراد "ديد إندرز" حمقى شوارع مبتدئون
‫يقذفون الزجاجات الحارقة.

74
00:03:56,702 --> 00:03:58,079
‫لا يا "بابينو".

75
00:03:58,162 --> 00:04:03,543
‫يتأقلمون ويتعلمون
‫ويفكرون خارج الإطار التقليدي.

76
00:04:04,043 --> 00:04:07,129
‫لو كان أفراد دائرة شرطة "سياتل"

77
00:04:07,213 --> 00:04:09,173
‫قادرين على فعل المثل فحسب.

78
00:04:09,257 --> 00:04:13,553
‫سيأتي رجالي قريباً
‫لاستعادة جثث الـ3 زومبي.

79
00:04:13,636 --> 00:04:16,138
‫- إلى اللقاء.
‫- ألا تود أن تنتظر

80
00:04:16,222 --> 00:04:17,848
‫حتى نكمل...

81
00:04:18,266 --> 00:04:22,103
‫كيف تقولها، الفحص بعد الوفاة؟

82
00:04:22,812 --> 00:04:26,315
‫أتعتقد أن "إينزو لامبرت" يتطلب مساعدتكم؟

83
00:04:27,608 --> 00:04:29,402
‫يا للمتعة.

84
00:04:30,403 --> 00:04:33,990
‫الجرائم ضد الزومبي
‫من اختصاص قضاء "فيلمور غرايفز"،

85
00:04:34,073 --> 00:04:35,324
‫كما تعرفون جيداً.

86
00:04:35,700 --> 00:04:37,660
‫سنجري تشريحنا الخاص.

87
00:04:39,120 --> 00:04:42,456
‫أبقهم على حالتهم حتى ذلك الحين،
‫اتفقنا أيها الكهل؟

88
00:04:44,584 --> 00:04:45,751
‫وداعاً.

89
00:04:47,670 --> 00:04:48,754
‫أكره هذا الشخص.

90
00:04:48,921 --> 00:04:49,922
‫ما هوياتهم؟

91
00:04:51,007 --> 00:04:52,425
‫"غوردي شولتز".

92
00:04:53,134 --> 00:04:55,094
‫لقد حددنا هوية "غوردي"،

93
00:04:55,177 --> 00:04:57,471
‫بفضل سجلات أسنانه الفريدة.

94
00:04:58,389 --> 00:04:59,890
‫يفتقد لأسنانه الأمامية.

95
00:04:59,974 --> 00:05:01,851
‫كيف يحدث هذا لشخص في عمره؟

96
00:05:03,728 --> 00:05:04,770
‫دعيني أريك.

97
00:05:10,234 --> 00:05:13,195
‫- أهذا هو؟
‫- هذا مقطع بارز له.

98
00:05:13,946 --> 00:05:15,573
‫ستكونين لاعبة هوكي يا "ليف".

99
00:05:15,656 --> 00:05:18,034
‫ليس لاعب هوكي، بل مجرماً.

100
00:05:18,492 --> 00:05:19,702
‫إنه متنمر.

101
00:05:20,453 --> 00:05:22,038
‫ستكونين متنمرة يا "ليف".

102
00:05:23,122 --> 00:05:24,540
‫لم أكن أعلم أن لدى "سياتل" فريق.

103
00:05:24,624 --> 00:05:27,877
‫فريق ثانوي في الدوري، "سوكايز"،
‫ولم نعد نلعب.

104
00:05:27,960 --> 00:05:31,130
‫طُردوا من الدوري
‫بمجرد أن أصبحت "سياتل" مدينة زومبي.

105
00:05:32,131 --> 00:05:35,926
‫لحسن حظنا، ما زالوا يتدربون
‫ويلعبون مباريات استعراضية دائماً.

106
00:05:36,010 --> 00:05:37,261
‫سيلعبون غداً.

107
00:05:37,345 --> 00:05:39,805
‫سنتجه إلى هناك
‫ونرى ما إذا كان فريق "غوردي" القديم

108
00:05:39,889 --> 00:05:41,724
‫يمكنهم الكشف عن بعض المعلومات
‫التي تسببت في قتله.

109
00:05:41,807 --> 00:05:44,185
‫ألن نتحدث مع عائلته أولاً؟

110
00:05:45,770 --> 00:05:48,814
‫هل نسيت أن أذكر؟ "غوردي" ليس من هنا.

111
00:05:50,149 --> 00:05:51,150
‫من أين هو؟

112
00:05:51,901 --> 00:05:55,112
‫"نورث باتلفورد"، "ساسكاتشوان"، "كندا".

113
00:05:59,325 --> 00:06:02,161
‫ماذا تفعل يا "كلايف"؟ كف عن ذلك.

114
00:06:02,453 --> 00:06:03,996
‫ابتعدي أيتها الحمقاء.

115
00:06:04,080 --> 00:06:05,873
‫اشوي هذا الدماغ وكأنه لحم خنزير مقدد،

116
00:06:05,956 --> 00:06:08,125
‫ثم اشربي بعده كأسين جعة،

117
00:06:08,209 --> 00:06:09,877
‫ولنذهب إلى حلبة التزلج، اتفقنا؟

118
00:06:15,091 --> 00:06:18,803
‫حسناً يا "ليف"،
‫أعتقد أن "كلايف" يفقد صوابه.

119
00:06:43,119 --> 00:06:44,412
‫بسرعة.

120
00:06:44,912 --> 00:06:46,956
‫حسناً أيها العريف، أتريد شيئاً؟

121
00:06:47,039 --> 00:06:49,208
‫مشروب البروتين؟ مشط الحاجب؟

122
00:06:58,884 --> 00:07:02,638
‫كوني لطيفة وأضيفي زجاجة ويسكي أيضاً.

123
00:07:02,721 --> 00:07:03,848
‫أستحق ذلك.

124
00:07:04,140 --> 00:07:06,308
‫أحتاج إلى رؤية هويتك يا عزيزي.

125
00:07:07,476 --> 00:07:08,894
‫لا هوية، لا بيع.

126
00:07:10,271 --> 00:07:12,773
‫أنت! لا تختبري صبري أيتها العجوز الشمطاء!

127
00:07:19,613 --> 00:07:21,741
‫- أكل شيء جاهز؟
‫- بالتأكيد.

128
00:07:33,669 --> 00:07:34,962
‫"الجليد، الزومبي"

129
00:07:36,464 --> 00:07:38,591
‫نحاول أن نعرف المزيد عن حياة "غوردي" فحسب.

130
00:07:39,967 --> 00:07:42,011
‫هل من شيء تعتقدون أنه سيساعدنا

131
00:07:42,094 --> 00:07:43,929
‫على فهم ماهيته بعيداً عن الجليد؟

132
00:07:48,601 --> 00:07:49,602
‫لا شيء؟

133
00:07:49,685 --> 00:07:53,105
‫آسف أيها المحقق، "شولتز" كان انطوائياً.

134
00:07:53,189 --> 00:07:55,357
‫لم يكن أمهر متزلج في الفريق.

135
00:07:56,192 --> 00:07:57,610
‫آسفة.

136
00:07:58,068 --> 00:07:59,487
‫ولكنه كان لطيفاً جداً.

137
00:07:59,570 --> 00:08:03,574
‫"ليفون" محق، كان "شولتز" طيباً، زميل رائع.

138
00:08:03,949 --> 00:08:06,243
‫دعونا نمرح قليلاً بالخارج يا رفاق.

139
00:08:07,203 --> 00:08:08,287
‫العبوا كفريق!

140
00:08:08,662 --> 00:08:12,249
‫هل واجه مشاكل
‫مع المسكنات أو العقاقير الأقوى؟

141
00:08:13,125 --> 00:08:14,627
‫هذا صديقنا الذي تتحدث عنه بإهانة.

142
00:08:15,628 --> 00:08:19,298
‫أنت! يحاول أن يحل قضية قتل زميلك
‫أيها الوغد.

143
00:08:19,381 --> 00:08:20,800
‫لم لا تكف عن المماطلة؟

144
00:08:22,301 --> 00:08:24,011
‫حسناً، رويدك.

145
00:08:24,804 --> 00:08:27,389
‫حان الوقت يا رفاق،
‫لا تنسوا أن تحاذروا لألفاظكم.

146
00:08:27,473 --> 00:08:28,599
‫ثمة أطفال بالخارج!

147
00:08:35,189 --> 00:08:36,982
‫تباً لك أيها الوغد.

148
00:08:40,361 --> 00:08:41,737
‫يعرفون شيئاً.

149
00:08:41,821 --> 00:08:44,532
‫أتفق معك، ولا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك.

150
00:08:44,615 --> 00:08:45,991
‫لا يمكننا إجبارهم على الحديث.

151
00:08:53,374 --> 00:08:57,419
‫"يوم تقدير الجمهور"

152
00:09:21,777 --> 00:09:24,488
‫إنهم لطيفون جداً، أيهم يخصك؟

153
00:09:28,242 --> 00:09:29,451
‫الشقراء الصغيرة.

154
00:09:56,896 --> 00:09:59,648
‫- ما المشكلة التي كان واقعاً فيها "غوردي"؟
‫- لا أدري.

155
00:10:00,774 --> 00:10:03,152
‫لم أشعر أن هذا تقدير الجمهور!

156
00:10:05,487 --> 00:10:08,574
‫معذرة، آسف.

157
00:10:08,657 --> 00:10:10,200
‫تباً.

158
00:10:10,784 --> 00:10:13,203
‫أجل! شكراً على مراسلتي.

159
00:10:13,287 --> 00:10:15,456
‫- هل كنت ستسامحني لو لم أراسلك؟
‫- أبداً.

160
00:10:33,474 --> 00:10:36,393
‫- تصدمينني من الأمام.
‫- أتريد أن أضربك على مؤخرتك؟

161
00:10:36,477 --> 00:10:38,354
‫- حسناً.
‫- أتريد هذا؟

162
00:10:38,437 --> 00:10:39,730
‫لنفعلها أيتها الرديئة.

163
00:10:40,272 --> 00:10:41,523
‫هناك، انظر.

164
00:10:41,607 --> 00:10:42,691
‫أتعتقد أنه يمكنك التحمل؟

165
00:10:42,775 --> 00:10:44,068
‫أرني ما لديك أيتها الصغيرة.

166
00:10:46,695 --> 00:10:47,947
‫أنتم الأربعة جبناء.

167
00:10:48,864 --> 00:10:51,200
‫لن تحاربوني ولن تخبروني عن "غوردي"...

168
00:10:51,825 --> 00:10:54,787
‫ما رأيكم أن تستمنوا على لباسكم الداخلي
‫يا كومة اللحم.

169
00:10:59,375 --> 00:11:00,876
‫أبق عصاك على الجليد يا فتى.

170
00:11:25,150 --> 00:11:26,360
‫هل اكتفيت؟

171
00:11:35,119 --> 00:11:38,038
‫أجل، لقد حاربت "غوردي"، أكثر من مرة.

172
00:11:38,247 --> 00:11:41,709
‫ولكنني أُدنت بالفعل وقضيت عقوبتي.

173
00:11:42,334 --> 00:11:43,961
‫5 دقائق وسوء سلوك لعب.

174
00:11:44,044 --> 00:11:45,462
‫ولكنكما كنتما زميلين.

175
00:11:47,214 --> 00:11:50,926
‫آسف، أعاني من التحدث معك بجدية.

176
00:11:51,009 --> 00:11:53,262
‫كنت سأحاول أكثر
‫لو كنت مكانك يا سيد "باتش".

177
00:11:53,345 --> 00:11:54,763
‫أجل، لقد كنا زميلين.

178
00:11:54,847 --> 00:11:57,182
‫ولكن ليس عندما لعب "غوردي"
‫لفريق "بورتلاند".

179
00:11:57,599 --> 00:11:59,601
‫بعدما بيع لـ"سياتل"، كنا على وفاق،

180
00:11:59,685 --> 00:12:02,062
‫وكنت على الأرجح أقرب صديق له في الفريق.

181
00:12:04,440 --> 00:12:07,818
‫حصل هذا الشجار منذ 3 أعوام، كيف عرفتموه؟

182
00:12:07,901 --> 00:12:10,028
‫إنها حقيقة معروفة.

183
00:12:10,112 --> 00:12:12,448
‫روايات الشهود ومصادر متعددة.

184
00:12:26,003 --> 00:12:27,254
‫"أنا زومبي أيضاً"

185
00:12:27,337 --> 00:12:29,339
‫قابلت كاذبين أفضل في حياتي.

186
00:12:34,261 --> 00:12:36,722
‫أعتقد أنه يعلم أنني تناولت دماغ "غوردي".

187
00:12:37,556 --> 00:12:39,975
‫تناولت دماغاً كاملاً، أعلم كيف يسير الأمر.

188
00:12:40,058 --> 00:12:43,479
‫إضافة إلى أنك لعبت مثل "شولتز" تماماً،
‫لم يكن صعباً علي أن أفهم.

189
00:12:43,562 --> 00:12:45,898
‫ثمة 3 زومبي قُتلوا مع "غوردي".

190
00:12:45,981 --> 00:12:47,441
‫تم إطلاق النار عليهم جميعاً في الرأس.

191
00:12:48,066 --> 00:12:50,486
‫يعتقد محقق "فيلمور غرايفز"
‫أنها جريمة كراهية.

192
00:12:50,569 --> 00:12:52,070
‫أيعني أي من هذا شيئاً لك؟

193
00:12:53,113 --> 00:12:54,406
‫إنها نظرية جيدة مثل البقية.

194
00:12:54,490 --> 00:12:55,824
‫تقول إن "غوردي" صديقك،

195
00:12:55,908 --> 00:12:57,826
‫ولكنك تتصرف وكأنك لا تهتم بمن قتله.

196
00:12:57,910 --> 00:13:01,038
‫أهتم، ولكن هذه "سياتل" الجديدة
‫التي نعيش فيها.

197
00:13:01,121 --> 00:13:02,539
‫- ماذا تقصد؟
‫- مثل فيلم "تشايناتاون".

198
00:13:03,290 --> 00:13:04,333
‫أهذا كل شيء؟

199
00:13:05,000 --> 00:13:06,001
‫نعم.

200
00:13:14,134 --> 00:13:15,260
‫"تشايناتاون".

201
00:13:17,971 --> 00:13:19,097
‫ماذا يعني ذلك؟

202
00:13:19,723 --> 00:13:20,766
‫مثل الفيلم تماماً.

203
00:13:21,642 --> 00:13:23,185
‫يتحدث الفريق مع مؤسسة

204
00:13:23,268 --> 00:13:25,562
‫تحقق العدالة في نظام فاسد بطبيعته.

205
00:13:30,067 --> 00:13:31,443
‫ما زلت لا أفهم.

206
00:13:34,279 --> 00:13:35,322
‫دماغ لامع.

207
00:13:36,657 --> 00:13:40,035
‫ولج الجنرال "مليز"
‫على كل الشبكات هذا الأسبوع

208
00:13:40,118 --> 00:13:42,329
‫للتشجيع على "سياتل سولوشن".

209
00:13:42,538 --> 00:13:44,998
‫بدأت ردود الأفعال تتجه في صالحه.

210
00:13:48,210 --> 00:13:51,171
‫يجب أن نأخذ هذا التهديد على محمل الجد.

211
00:13:51,755 --> 00:13:53,715
‫يريد أن يضرب "سياتل"
‫بقنبلة نووية يا "تشيس".

212
00:13:55,467 --> 00:13:57,553
‫موضوع الجنرال "ميلز" تحت سيطرتي.

213
00:13:59,471 --> 00:14:00,472
‫أمن شيء آخر؟

214
00:14:05,644 --> 00:14:09,189
‫تقول الشائعات إنك قبضت على المهرب
‫الذي يُدعى "رينيغيد".

215
00:14:09,481 --> 00:14:12,693
‫أهذا صحيح؟ ولو صحيح، لماذا لم تخبرنا؟

216
00:14:13,026 --> 00:14:17,155
‫يبدو أن شيئاً ربما ذكرته.

217
00:14:32,754 --> 00:14:34,131
‫سجن الزومبي؟

218
00:14:40,262 --> 00:14:42,264
‫ماذا؟ لا مقصلة لي؟

219
00:14:45,684 --> 00:14:46,894
‫أنت رجل صالح.

220
00:14:47,144 --> 00:14:52,774
‫ربما حين سأصبح غير مجمدة ذات يوم،
‫وستكون "سياتل" مدينة للزومبي والبشر،

221
00:14:52,858 --> 00:14:56,653
‫وسيكون هناك تماثيل
‫لـ"تشيس غريفز" في كل منتزه بالمدينة.

222
00:14:57,196 --> 00:15:01,533
‫لأنه كان بمثابة "جورج واشطنن"
‫للموتى الأحياء.

223
00:15:03,952 --> 00:15:06,496
‫أو ربما ستستيقظين لأن شبكة الكهرباء معطلة

224
00:15:07,122 --> 00:15:09,374
‫ولا أحد حي ليصلحها.

225
00:15:15,714 --> 00:15:17,007
‫نعم، لدي "رينيغيد".

226
00:15:20,219 --> 00:15:24,348
‫- ولماذا لم تعدمه؟
‫- لأن "رينيغيد" امرأة عجوز.

227
00:15:25,140 --> 00:15:26,475
‫وفي مسقط رأسي،

228
00:15:26,558 --> 00:15:30,395
‫تحطيم جمجمة امرأة عجوز سلوك سيئ.

229
00:15:30,896 --> 00:15:32,397
‫ناهيكم عن سوء الموضوع على مسمع الشعب.

230
00:15:32,731 --> 00:15:37,152
‫"رينيغيد"؟ امرأة عجوز...

231
00:15:37,236 --> 00:15:38,946
‫ليست عجوز جداً.

232
00:15:39,696 --> 00:15:41,657
‫ولكن سيراها الجمهور هكذا.

233
00:15:41,865 --> 00:15:45,744
‫لقد أصدرت حكماً بأن صنع زومبي جدد
‫جريمة عقوبتها الإعدام.

234
00:15:45,827 --> 00:15:49,873
‫لو لم نعدم "رينيغيد"، لن يكون لهذا الحكم

235
00:15:50,958 --> 00:15:51,959
‫أي قيمة.

236
00:15:52,834 --> 00:15:55,921
‫- يجب أن تكون مثالاً، صحيح؟
‫- نعم.

237
00:15:58,590 --> 00:16:01,176
‫لا أحسد منصبك أيها القائد.

238
00:16:01,593 --> 00:16:04,888
‫رغم أنك تتصرف خطأ في كل هذا.

239
00:16:05,514 --> 00:16:06,723
‫نوريني بمعرفتك رجاء.

240
00:16:07,099 --> 00:16:09,810
‫تواجه مشكلة علاقات مع الشعب.

241
00:16:09,977 --> 00:16:13,563
‫حقاً؟ حسبتني أواجه مشاكل
‫إطعام آلاف الزومبي.

242
00:16:14,982 --> 00:16:19,903
‫عندما تطلب من رفاقك الأمريكيين
‫أن يتبرعوا بأدمغتهم من أجل قضيتنا...

243
00:16:20,696 --> 00:16:22,114
‫فهذه مشكلة مع الشعب.

244
00:16:23,407 --> 00:16:24,992
‫إنقاذ حياة البشر.

245
00:16:26,243 --> 00:16:28,161
‫والآن، هذا جيد مع الشعب.

246
00:16:28,412 --> 00:16:29,997
‫ألهذا خرقت القانون؟

247
00:16:31,373 --> 00:16:33,875
‫هل أنت مواطنة زومبي
‫تتطلع إلى علاقة جيدة مع الشعب؟

248
00:16:33,959 --> 00:16:35,168
‫لا يا "تشيس".

249
00:16:35,877 --> 00:16:39,798
‫خرقت القانون
‫لأنه شعور جيد أن أنقذ الحيوات،

250
00:16:40,465 --> 00:16:42,467
‫وشعور جيد أن ألم شمل العائلات.

251
00:16:42,551 --> 00:16:44,594
‫إنه شعور إنساني.

252
00:16:51,601 --> 00:16:53,353
‫ينبغي لك تجربته أحياناً.

253
00:17:06,658 --> 00:17:08,076
‫"رينيغيد" في السجن.

254
00:17:08,160 --> 00:17:10,078
‫ثمة خيار واحد يا سيدي.

255
00:17:10,162 --> 00:17:12,581
‫- بمجرد أن تنتشر الأخبار...
‫- ستبقى هناك.

256
00:17:27,220 --> 00:17:28,889
‫لا بأس، سأتولى الأمر!

257
00:17:29,723 --> 00:17:33,101
‫وفر قوتك للتدريبات الرياضية.

258
00:17:33,185 --> 00:17:35,979
‫اصمت، أحاول أن أعرف
‫ما إذا كان أحدهم أبلغ عن غيابها.

259
00:17:41,610 --> 00:17:42,736
‫ما خطبك؟

260
00:17:43,987 --> 00:17:47,824
‫أتعرف من أنا؟ أتعرف من أبي؟

261
00:17:49,117 --> 00:17:51,411
‫أعرف تماماً من أنت يا "سلون".

262
00:17:51,536 --> 00:17:52,871
‫أبعد المسدس يا "دون إي".

263
00:18:00,295 --> 00:18:01,588
‫يؤلمني رسغي.

264
00:18:04,466 --> 00:18:05,509
‫هلا تفك وثاقي؟

265
00:18:07,052 --> 00:18:08,095
‫أرجوك.

266
00:18:13,850 --> 00:18:17,062
‫- تباً!
‫- صباح اليوم في محطة وقود "أركيد"،

267
00:18:17,145 --> 00:18:19,439
‫270 كلم جنوب "سياتل الجديدة"...

268
00:18:19,523 --> 00:18:22,359
‫أتدعين أن هذا كان هجوماً من الزومبي؟

269
00:18:22,776 --> 00:18:24,403
‫تحولت عينيه إلى اللون الأحمر،

270
00:18:24,861 --> 00:18:27,030
‫مثلما في مقاطع "يوتيوب".

271
00:18:27,572 --> 00:18:29,408
‫كان وغداً غريباً.

272
00:18:29,491 --> 00:18:31,451
‫والآن لقطات حصرية للحادث.

273
00:18:31,535 --> 00:18:33,161
‫"سرقة صراف بواسطة زومبي محتما"

274
00:18:34,287 --> 00:18:36,415
‫- بينما كانت ترتعش...
‫- يا إلهي!

275
00:18:37,290 --> 00:18:40,293
‫- هل أنتما زومبيان؟
‫- إذا رأيتم هذا الرجل، الرجاء...

276
00:18:41,211 --> 00:18:44,172
‫ماذا فعلت بحق السماء يا "دون إي"؟

277
00:18:48,802 --> 00:18:50,178
‫"حقيقة مزعجة"

278
00:18:50,470 --> 00:18:54,141
‫حقاً؟ كل ما كان عليك فعله
‫هو شراء طعامك وليس أن تغضب.

279
00:18:54,224 --> 00:18:57,894
‫سامحني! هذا بسبب العواطف،
‫ينبغي لك تجربتها أحياناً.

280
00:18:57,978 --> 00:19:00,355
‫تدرك أن نصف شرطة الولاية
‫يبحثون عنا على الأرجح حالياً.

281
00:19:00,439 --> 00:19:02,524
‫ما زال لدينا ساعة قبل أن يصل مهربوك.

282
00:19:02,607 --> 00:19:05,569
‫رأيت هذه المستفزة، إنها مثل الفتاة الريفية

283
00:19:05,652 --> 00:19:07,571
‫التي تدعي أن فضائيين تحرشوا بها.

284
00:19:07,654 --> 00:19:09,239
‫ثمة مقطع يا "دون إي"!

285
00:19:14,870 --> 00:19:17,998
‫أما زال لديك بعض من هذا الويسكي؟

286
00:19:18,081 --> 00:19:19,416
‫ماذا؟ لا.

287
00:19:19,499 --> 00:19:21,751
‫حتى لو لدي، كان سيكون الخاص بي، صحيح؟

288
00:19:21,835 --> 00:19:23,170
‫أرجوك...

289
00:19:23,920 --> 00:19:26,465
‫كنت أحتفل عندما أمسكت بي.

290
00:19:27,048 --> 00:19:29,843
‫وكأن لا هرمون سعادة بداخلي.

291
00:19:29,968 --> 00:19:32,179
‫ماذا أخبرك؟
‫اتخذي قرارات حياة أفضل المرة المقبلة.

292
00:19:33,054 --> 00:19:34,389
‫المرة المقبلة عندما اُختطف؟

293
00:19:34,848 --> 00:19:37,517
‫هيا، لا بد أن لديك شيئاً سيقلل تعاستي.

294
00:19:37,601 --> 00:19:40,770
‫لا، اخلدي إلى النوم أو ما شابه،
‫احلمي بأنك في مكان آخر.

295
00:19:41,354 --> 00:19:42,606
‫ثمة فكرة الآن.

296
00:19:44,900 --> 00:19:47,903
‫أيقظني عندما يصل رفاقك، وراقبها.

297
00:19:48,653 --> 00:19:50,447
‫ماذا تخططان أن تفعلا بي؟

298
00:19:54,159 --> 00:19:57,454
‫تأمين الأسنان الخاصة بنا قاس،
‫أتعلم كم تكلف سن جديدة؟

299
00:20:02,501 --> 00:20:03,835
‫أخفض رأسك يا "تشاكسي".

300
00:20:04,753 --> 00:20:08,507
‫أعتقد شخصياً أن شكلك رائع،
‫ولكن إذا كنت تصرين على إصلاحها،

301
00:20:09,216 --> 00:20:11,676
‫ثمة كميات كبيرة من الأسنان المجانية
‫في هذه الأدراج.

302
00:20:12,969 --> 00:20:13,970
‫أقلت أن أخفض رأسي؟

303
00:20:25,023 --> 00:20:26,024
‫هل أنت بخير يا "ليف"؟

304
00:20:27,192 --> 00:20:28,193
‫كان "بلين".

305
00:20:28,902 --> 00:20:30,362
‫"بلين" قتل "غوردي".

306
00:20:30,820 --> 00:20:32,572
‫- هل شاهدت الأمر؟
‫- معظمه.

307
00:20:32,656 --> 00:20:35,116
‫لقد قتل على الأقل
‫أحد ضحايا زومبي "إينزو" أيضاً.

308
00:20:37,077 --> 00:20:38,328
‫قد تكون هذه النهاية يا "رافي".

309
00:20:39,120 --> 00:20:42,332
‫لو وجدنا أدلة كافية لدعم رؤيتي،

310
00:20:42,415 --> 00:20:44,167
‫يمكننا الإطاحة بـ"بلين" أخيراً.

311
00:20:44,668 --> 00:20:47,254
‫ونضعه في سجن الزومبي! ونجمد هذا المهرج!

312
00:20:47,754 --> 00:20:48,964
‫يا لحلمك.

313
00:20:49,172 --> 00:20:51,132
‫شكراً، سنكون بالانتظار، إلى اللقاء.

314
00:20:52,425 --> 00:20:54,386
‫يحضرون "بلين" الآن.

315
00:20:54,553 --> 00:20:55,971
‫نحن على وفاق، صحيح؟

316
00:20:56,680 --> 00:20:58,515
‫لقد فعلها، لقد شاهدته.

317
00:20:58,598 --> 00:21:00,016
‫ما زلنا نحتاج إلى إثبات ذلك.

318
00:21:00,100 --> 00:21:02,227
‫لا نعلم أين حدث ولا نعلم السبب.

319
00:21:02,310 --> 00:21:04,646
‫لن يكشف "بلين" عن هذه المعلومات ببساطة.

320
00:21:04,729 --> 00:21:06,856
‫سيكون هذا الاستجواب صعباً.

321
00:21:09,192 --> 00:21:12,195
‫مهلاً، أحتاج إليك في الأمر.

322
00:21:12,612 --> 00:21:16,116
‫عُلم، ما زلت مستعدة، حديث جيد يا "بابس".

323
00:21:17,200 --> 00:21:18,702
‫اذهب ونل منهم.

324
00:21:18,785 --> 00:21:19,786
‫أيها المحقق؟

325
00:21:21,621 --> 00:21:24,165
‫"بلين ديبيرز"، ثمة طاولة لـ3.

326
00:21:33,717 --> 00:21:36,344
‫ما الجديد معكما إذن؟

327
00:21:37,220 --> 00:21:38,221
‫ليس بالكثير.

328
00:21:38,888 --> 00:21:42,559
‫أحزر أن أخباري المهمة
‫أنني شاهدتك تقتل رجلين.

329
00:21:43,643 --> 00:21:44,811
‫ماذا؟ لقد شاهدته.

330
00:21:45,645 --> 00:21:48,565
‫أين كنت ليلة الثلاثاء
‫ما بين 11:00 مساء و1:00 صباحاً؟

331
00:21:48,648 --> 00:21:51,401
‫آسف، ألن نناقش السن المفقودة؟

332
00:21:51,484 --> 00:21:52,485
‫لا يخصك هذا.

333
00:21:52,569 --> 00:21:55,155
‫ومكان وجودي ليلة الثلاثاء لا يخصكما.

334
00:21:55,447 --> 00:21:56,823
‫إلا إذا اتهمتماني بشيء.

335
00:21:58,199 --> 00:21:59,576
‫أجل، لم أعتقد ذلك.

336
00:22:00,201 --> 00:22:02,287
‫مما يعني أنك لم تشاهديني أقتل أحداً.

337
00:22:02,370 --> 00:22:03,830
‫لقد شاهدتك بالفعل.

338
00:22:04,247 --> 00:22:06,833
‫شاهدتك وأنت تطلق رصاصة في رأس زومبي،

339
00:22:06,916 --> 00:22:07,917
‫خلف مبنى.

340
00:22:08,001 --> 00:22:10,337
‫وجاء رجل للمساعدة، وأطلقت عليه أيضاً.

341
00:22:11,129 --> 00:22:13,423
‫تبدو هذه رؤية فظيعة لي.

342
00:22:13,506 --> 00:22:17,260
‫على حسب علمي، الأدلة السماعية
‫غير مقبول بها في المحكمة القانونية.

343
00:22:18,011 --> 00:22:20,221
‫أقسم إنكم كنت أفضل في هذه الأمور.

344
00:22:20,639 --> 00:22:22,641
‫أتريد أن ترى ما أنا أفضل فيه الآن
‫أيها الساذج؟

345
00:22:22,724 --> 00:22:24,559
‫واصل الثرثرة وسأبرحك ضرباً.

346
00:22:27,645 --> 00:22:29,356
‫ماذا حدث لنا؟

347
00:22:30,273 --> 00:22:34,069
‫اعتدنا الذهاب إلى "أو جي ذي"،
‫أما الآن كل مرة نتقابل تقولين،

348
00:22:34,152 --> 00:22:36,529
‫"أين كنت ليلة مقتل أحدهم؟"

349
00:22:39,157 --> 00:22:42,702
‫الثلاثاء ما بين 11:00 مساء و1:00 صباحاً
‫كنت في مطعمي.

350
00:22:42,786 --> 00:22:44,913
‫يمكن للسيد "دونالد إيبرهارت" أن يؤكد.

351
00:22:47,082 --> 00:22:48,124
‫ماذا لديكما أيضاً؟

352
00:23:01,554 --> 00:23:02,847
‫- استيقظ.
‫- ماذا؟

353
00:23:04,766 --> 00:23:05,892
‫ماذا تريد؟

354
00:23:05,975 --> 00:23:07,727
‫كان يفترض أن يصل مهربوك منذ ساعتين.

355
00:23:07,811 --> 00:23:09,104
‫أين هم؟

356
00:23:09,187 --> 00:23:10,855
‫استرخ، سيصلون.

357
00:23:11,314 --> 00:23:13,024
‫أين "سلون"؟

358
00:23:17,028 --> 00:23:18,279
‫كانت هنا تماماً!

359
00:23:21,574 --> 00:23:23,368
‫- أيها الرائد!
‫- ماذا؟

360
00:23:24,202 --> 00:23:26,704
‫لدي أخبار سارة وأخبار غير سارة.

361
00:23:29,332 --> 00:23:31,042
‫لا، لا تتنفس.

362
00:23:34,504 --> 00:23:36,756
‫يبدو أنها تناولت جرعة زائدة.

363
00:23:39,592 --> 00:23:40,593
‫هيا.

364
00:23:44,931 --> 00:23:47,225
‫إنها تموت يا رجل! ماذا سنفعل؟

365
00:23:52,021 --> 00:23:53,898
‫ليس من الجيد وجود فتاة ميتة.

366
00:24:24,888 --> 00:24:26,347
‫"ضرر على الطاولة"

367
00:24:27,056 --> 00:24:32,729
‫كم مرة علي أن أتجنب وأرفض

368
00:24:32,812 --> 00:24:35,064
‫نفس الأسئلة؟

369
00:24:35,315 --> 00:24:36,774
‫يراودني سؤال جديد لك.

370
00:24:37,609 --> 00:24:39,110
‫عندما نتشاجر المرة القادمة،

371
00:24:39,194 --> 00:24:41,362
‫أي يد تريدها أن تضرب وتفقدك وعيك؟

372
00:24:42,363 --> 00:24:46,075
‫أعلمني بكل ما فعلته الثلاثاء الماضي
‫مرة أخرى.

373
00:24:46,159 --> 00:24:48,286
‫بحقك! أنت أفضل من هذا.

374
00:24:48,369 --> 00:24:51,748
‫ليس لديك شهور ولا سلاح جريمة ولا دافع.

375
00:24:51,915 --> 00:24:53,791
‫لن تضعني أبداً في هذه المغسلة.

376
00:24:56,586 --> 00:24:57,670
‫ماذا؟

377
00:24:58,463 --> 00:24:59,506
‫أي مغسلة؟

378
00:24:59,589 --> 00:25:01,382
‫قلت إنك شاهدت رؤية خارج مغسلة.

379
00:25:01,466 --> 00:25:02,884
‫لا، لم تقل.

380
00:25:02,967 --> 00:25:05,303
‫لم نكن نعلم مكان الرؤية.

381
00:25:05,970 --> 00:25:07,096
‫حتى الآن.

382
00:25:07,847 --> 00:25:08,848
‫"كلايف"...

383
00:25:21,569 --> 00:25:24,656
‫قابلت أهم مصدرة ومستورة بشر في "سياتل"

384
00:25:24,739 --> 00:25:26,157
‫في مغسلة، ليلة...

385
00:25:26,241 --> 00:25:28,743
‫لا، لا أسمعك.

386
00:25:28,826 --> 00:25:32,413
‫هذه ليست مصادفة، لطالما كان حولها حرس.

387
00:25:33,790 --> 00:25:35,041
‫فيم نفكر إذن؟

388
00:25:35,583 --> 00:25:38,795
‫يقتل "بلين" "غوردي" والزومبي الآخرين
‫ليصل إلى "كويوت"؟

389
00:25:38,878 --> 00:25:40,630
‫اسمها "ماما ليونه".

390
00:25:41,130 --> 00:25:42,382
‫و"رينيغيد"!

391
00:25:42,465 --> 00:25:47,220
‫ما الذي لا تفهمينه في "لا، لا أسمعك"؟

392
00:25:47,929 --> 00:25:49,639
‫هذه معلومات خطيرة يا "ليف".

393
00:25:49,722 --> 00:25:51,891
‫ما الذي لدى "بلين" ضد "ماما ليونه"؟

394
00:25:51,975 --> 00:25:54,727
‫ألم تكن تصنع زبائن أكثر له؟

395
00:25:55,395 --> 00:25:56,521
‫لا أدري.

396
00:25:57,981 --> 00:26:00,233
‫- أي مغسلة؟
‫- "ديترجنت كير".

397
00:26:01,359 --> 00:26:04,279
‫سأرسل وحدة جنائية إلى هناك للتحقيق.

398
00:26:04,612 --> 00:26:07,240
‫لو أكدنا أن المغسلة مسرح الجريمة

399
00:26:07,323 --> 00:26:10,285
‫وربطنا "بلين" بها، سننال منه.

400
00:26:11,202 --> 00:26:13,705
‫أُغلقت القضية يا أصدقائي.

401
00:26:14,205 --> 00:26:18,167
‫عرفت القتلة وحصلت على اعترافاتهم.

402
00:26:20,920 --> 00:26:23,631
‫هل ستسأل من هم؟

403
00:26:25,174 --> 00:26:29,387
‫إرهابيان من "ديد إندرز"، كما توقعت.

404
00:26:31,723 --> 00:26:36,019
‫مع كامل احترامي أيها المفتش، كيف وجدت...

405
00:26:36,102 --> 00:26:38,396
‫أساليب التحري.

406
00:26:39,022 --> 00:26:40,481
‫سمعت عنها، صحيح؟

407
00:26:46,613 --> 00:26:50,491
‫ليس لديك القاتل، لأنه لدينا هنا.

408
00:26:50,575 --> 00:26:52,285
‫"ليف"!

409
00:26:59,167 --> 00:27:00,918
‫ستدفعين ثمن ذلك.

410
00:27:05,548 --> 00:27:06,633
‫همج!

411
00:27:11,846 --> 00:27:14,140
‫لا يحتاج أن يعلم الملازم بشأن ذلك.

412
00:27:15,975 --> 00:27:18,811
‫- ماذا فعلت بـ"ماما ليونه"؟
‫- من هذه؟

413
00:27:20,063 --> 00:27:21,731
‫هل هي من تركت رسالة على الباب؟

414
00:27:22,273 --> 00:27:24,776
‫هل حسبت "أنثوني" عليه أن ينتقل إلى الريف؟

415
00:27:28,780 --> 00:27:30,740
‫أتوقع دعوى قضائية.

416
00:27:30,990 --> 00:27:33,826
‫المحقق "بابينو"، احرص على تشغيل الكاميرا.

417
00:27:33,910 --> 00:27:37,955
‫اهدئي يا "ليف"، تنفسي...

418
00:27:38,998 --> 00:27:40,208
‫تنفسي فحسب.

419
00:27:42,418 --> 00:27:45,088
‫مهلاً أيها الضخم، تنفس، لا عليك.

420
00:27:45,171 --> 00:27:47,382
‫قالت "ماما ليونه" إنه لا بأس، لدي إذن.

421
00:27:50,885 --> 00:27:52,637
‫- يجب أن أذهب.
‫- هل يجب أن تذهبي؟

422
00:27:53,221 --> 00:27:55,098
‫تتجمع الرؤى في مكان.

423
00:27:56,683 --> 00:27:58,309
‫ينغبي لك إصلاح هذه السن حقاً.

424
00:28:08,486 --> 00:28:10,530
‫- يجب علي الذهاب أيضاً.
‫- لا.

425
00:28:11,155 --> 00:28:13,866
‫حسناً، استحق الأمر المحاولة.

426
00:28:14,075 --> 00:28:15,535
‫"ينبغي أن يفلح أحدها، (رافي)"

427
00:28:28,923 --> 00:28:30,800
‫كنت سأستفيد منك بالخارج اليوم.

428
00:28:32,260 --> 00:28:34,512
‫يثبت "كوفي" الأخشاب.

429
00:28:34,595 --> 00:28:36,305
‫أعرف من قتل "غوردي".

430
00:28:37,390 --> 00:28:39,267
‫كان "بلين ديبيرز"، أتعرفه؟

431
00:28:39,350 --> 00:28:41,978
‫الزومبي الذي يمتلك "سكراتشنغ بوست"
‫و"روميروس"، صحيح؟

432
00:28:43,396 --> 00:28:44,647
‫يقول الناس إنه غامض.

433
00:28:45,064 --> 00:28:47,442
‫عملت أنت و"غوردي"
‫لصالح "ماما ليونه"، صحيح؟

434
00:28:48,109 --> 00:28:51,237
‫لم تحتاجين إلى السؤال؟
‫ألم تشاهدي الأمر في رؤية بالفعل؟

435
00:28:51,612 --> 00:28:53,656
‫أتعلم ما إذا كانت "ماما ليونه"
‫لا تزال حية؟

436
00:28:53,740 --> 00:28:54,741
‫لا أعلم.

437
00:28:55,616 --> 00:28:56,659
‫هل تهتم؟

438
00:28:59,162 --> 00:29:00,163
‫كثيراً.

439
00:29:01,956 --> 00:29:04,500
‫لقد قتل "بلين ديبيرز" "غوردي"
‫ليصل إلى "ماما".

440
00:29:04,584 --> 00:29:08,254
‫لم يطارد مالك مؤسستيّ الزومبي
‫"ماما ليونه"؟

441
00:29:08,337 --> 00:29:09,630
‫فكري ملياً في الأمر يا "ليف".

442
00:29:10,089 --> 00:29:12,800
‫من أكثر من يريد إنهاء خلق الزومبي؟

443
00:29:13,176 --> 00:29:14,886
‫ومن يحتاج "بلين ديبيرز" أن يجعله سعيداً

444
00:29:14,969 --> 00:29:16,429
‫إذا أراد البقاء في العمل؟

445
00:29:17,805 --> 00:29:18,848
‫فهمت.

446
00:29:20,933 --> 00:29:22,351
‫الأمر مثل "تشايناتاون".

447
00:29:26,439 --> 00:29:28,316
‫"بيتسي"؟ ماذا تفعلين هنا؟

448
00:29:28,399 --> 00:29:30,193
‫لا يهم، ستريدين سماع ذلك أيضاً.

449
00:29:30,401 --> 00:29:33,905
‫أعتقد أنني أعلم لماذا أخذ "بلين"
‫بيانات "ماما ليونه" الأمنية.

450
00:29:33,988 --> 00:29:35,448
‫مهلاً، من "ماما ليونه"؟

451
00:29:35,531 --> 00:29:37,700
‫- هذه الفتاة...
‫- مهربة بشر.

452
00:29:37,784 --> 00:29:41,245
‫يفعل "بلين" أعمال "تشيس غريفز" القذرة،
‫إذا استطاع الطب الشرعي...

453
00:29:42,121 --> 00:29:44,248
‫لم "بلين" خارج غرفة الاستجواب؟

454
00:29:44,332 --> 00:29:46,667
‫- مهلاً! من قال إنه يمكنك الرحيل؟
‫- أنا.

455
00:29:47,502 --> 00:29:52,173
‫اتصلت "فيلمور غرايفز" بمكتب العمدة،
‫قالوا إن محققهم حل القضية.

456
00:29:52,423 --> 00:29:53,424
‫محال...

457
00:29:53,508 --> 00:29:55,885
‫وإطلاق سراح "بلين" تحت أية ظروف في الحال.

458
00:29:56,344 --> 00:29:58,846
‫شكراً على استضافتي يا رفاق،
‫لنفعل الأمر ثانية قريباً.

459
00:29:58,930 --> 00:30:01,516
‫حقاً؟ ما رأيك الآن أيها الغبي؟

460
00:30:02,350 --> 00:30:04,060
‫رويدك أيتها القوية.

461
00:30:04,602 --> 00:30:06,395
‫ما من لحظة مملة معكما.

462
00:30:06,479 --> 00:30:09,023
‫- أخرجه يا "هاريس".
‫- حسناً.

463
00:30:13,027 --> 00:30:15,822
‫لماذا لم تتركني أبرح هذا الصاخب ضرباً؟

464
00:30:16,239 --> 00:30:18,199
‫لأنني لا أعلم ما معنى هذا.

465
00:30:18,616 --> 00:30:21,035
‫ولأنه لا يمكنك ضرب الناس في القسم.

466
00:30:21,119 --> 00:30:22,286
‫أتريدين أن تُطردي؟

467
00:30:22,370 --> 00:30:24,413
‫إذا كنت ستجعلني لا أشارك، فما الفرق؟

468
00:30:24,664 --> 00:30:26,124
‫في كلتا الحالتين، لست مشاركة في القضية.

469
00:30:27,333 --> 00:30:28,543
‫انتهت القضية يا "ليف".

470
00:30:30,169 --> 00:30:31,254
‫لقد خسرنا.

471
00:30:32,755 --> 00:30:33,798
‫عودي إلى منزلك.

472
00:30:48,479 --> 00:30:49,564
‫شكراً.

473
00:30:50,982 --> 00:30:52,900
‫إذا كانت "فيلمور غرايفز"
‫ستطلق سراح القتلة،

474
00:30:52,984 --> 00:30:54,819
‫فيمكنهم أن يتعاملوا
‫مع الأعمال الورقية على الأقل.

475
00:31:03,411 --> 00:31:05,997
‫معذرة، ماذا حدث؟

476
00:31:06,581 --> 00:31:07,874
‫- آنسة؟
‫- ماذا حدث؟

477
00:31:09,208 --> 00:31:10,209
‫ماذا يجري؟

478
00:31:11,127 --> 00:31:12,712
‫حصل حادث حافلة في "ديلريدج".

479
00:31:12,795 --> 00:31:15,756
‫اصطدمت مباشرة في عمود هاتف،
‫وثمة الكثير من القتلى.

480
00:31:15,840 --> 00:31:17,675
‫أحزر أن سائق الحافلة كان زومبي،

481
00:31:17,758 --> 00:31:20,845
‫لأنه بدأ يلتهم الأدمغة المتاحة.

482
00:31:21,262 --> 00:31:25,516
‫كان لدى هذه مسدس في حقيبتها،
‫أطلقت عليها دفاعاً عن نفسها.

483
00:31:25,600 --> 00:31:26,934
‫أين هو الآن؟

484
00:31:28,060 --> 00:31:29,103
‫السائق؟

485
00:31:29,770 --> 00:31:31,689
‫لقد قتلته.

486
00:31:40,781 --> 00:31:42,033
‫"تولى الزومبي القيادة للتو"

487
00:31:43,034 --> 00:31:44,702
‫توسلوا إلي لأطرده.

488
00:31:44,785 --> 00:31:46,704
‫حذروني بأن شيئاً كهذا قد يحدث.

489
00:31:46,787 --> 00:31:48,497
‫لم يكن هذا خطؤك يا "بايتون".

490
00:31:50,791 --> 00:31:52,835
‫ما التقييم؟

491
00:31:54,045 --> 00:31:57,131
‫أنا؟ د. "شاكرابارتي".

492
00:31:57,215 --> 00:32:00,927
‫معذرة، أجل يا د. "شاكرابارتي"،
‫وآنسة "تشارلز".

493
00:32:01,844 --> 00:32:03,221
‫ماذا حدث هنا؟

494
00:32:03,304 --> 00:32:05,806
‫5 قتلى، بمن فيهم السائق.

495
00:32:06,140 --> 00:32:09,685
‫يشير الفحص السريع
‫إلى أنه لم يتناول أدمغة منذ فترة.

496
00:32:09,769 --> 00:32:12,980
‫تقول الراكبة إنه أغمي عليه وهو يقود،
‫مما تسبب في الحادث.

497
00:32:13,064 --> 00:32:16,400
‫وعندما استيقظ، دم وجروح رؤوس الركاب الموتى

498
00:32:16,484 --> 00:32:18,277
‫من الواضح أنها أثارته.

499
00:32:19,403 --> 00:32:23,407
‫التهم دماغ راكب ثم طارد شابة، ممرضة،

500
00:32:23,491 --> 00:32:26,244
‫إلى المخرج الخلفي ثم إلى تقاطع مزدحم.

501
00:32:26,327 --> 00:32:27,662
‫كان معها مسدس،

502
00:32:27,745 --> 00:32:30,122
‫ثم تمكنت أخيراً من القضاء عليه
‫بطلقة في الرأس.

503
00:32:30,206 --> 00:32:32,959
‫عظيم، زومبي طائش متعطش للدماء

504
00:32:33,042 --> 00:32:35,544
‫يهاجم ممرضة في وضح النهار.

505
00:32:35,628 --> 00:32:37,296
‫كيف سيؤثر ذلك في الشعب؟

506
00:32:38,506 --> 00:32:40,049
‫افحصا سجلات التوزيع.

507
00:32:40,132 --> 00:32:42,510
‫أريد أن أعلم لماذا لم يكن يحصل
‫على حصصه من الأدمغة.

508
00:32:42,677 --> 00:32:44,428
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "أوتو هاريسون".

509
00:32:44,512 --> 00:32:46,138
‫لقد قابله منذ بضعة أيام.

510
00:32:46,681 --> 00:32:48,432
‫وعدت أن أرسل إليه حصص أدمغة إضافية.

511
00:32:48,516 --> 00:32:50,935
‫- ما كان ينبغي إذن للجوع...
‫- لم يكن يتناولها.

512
00:32:51,018 --> 00:32:53,771
‫زوجته وأطفاله زومبي أيضاً،
‫والأدمغة مخففة جداً الآن،

513
00:32:53,854 --> 00:32:54,897
‫كانوا ما زالوا جائعين.

514
00:32:54,981 --> 00:32:57,233
‫أعطى "أوتو" حصصه لأطفاله.

515
00:32:58,567 --> 00:33:00,778
‫سأحرص على تصحيح الوضع في أقرب وقت،

516
00:33:01,487 --> 00:33:03,656
‫وتوفير الحصص لعائلة السيد "هاريسون".

517
00:33:04,824 --> 00:33:06,784
‫آسف على وقاحتي، كان يوماً حافلاً.

518
00:33:07,201 --> 00:33:09,287
‫مؤكد أنكما تتفهمان، طاب مساؤكما.

519
00:33:11,205 --> 00:33:12,498
‫ثمة صحافة في الخارج.

520
00:33:13,040 --> 00:33:14,709
‫لم لا يكونون كذلك؟

521
00:33:15,376 --> 00:33:18,879
‫أخبرت "إينزو" أن يجد الأشخاص
‫المسؤولين عن تقليل حصص الأدمغة منذ أسابيع.

522
00:33:18,963 --> 00:33:22,550
‫أجل يا سيدي، هذا هو المتاح.

523
00:33:22,842 --> 00:33:24,343
‫ولكن ماذا عن الطلب؟

524
00:33:24,427 --> 00:33:27,555
‫يجهد كل زومبي جديد مواردنا.

525
00:33:28,222 --> 00:33:30,057
‫يجب أن تجعل من "رينيغيد" مثالاً

526
00:33:30,141 --> 00:33:33,602
‫قبل أن يقرر متخذو القرارات في "واشنطن"
‫بأن الجنرال "ميلز" محق،

527
00:33:34,312 --> 00:33:36,397
‫ويمحينا بقنبلة نووية من الوجود.

528
00:33:38,065 --> 00:33:41,193
‫نعيش في مدينة زومبي الآن، كل شيء وارد.

529
00:33:41,694 --> 00:33:43,487
‫الأعلى يصبح أسفل، الأسود يصبح أبيض.

530
00:33:43,988 --> 00:33:46,782
‫لا تخبر دائرة شرطة "سياتل" بذلك.

531
00:33:46,866 --> 00:33:48,659
‫تسير الأمور كالعادة هناك.

532
00:33:49,118 --> 00:33:52,455
‫"بلين ديبيرز" شرير،
‫فلنضغط عليه أكثر طوال الليل.

533
00:33:52,538 --> 00:33:54,790
‫لقد قتلت كل هؤلاء الرجال.

534
00:33:58,502 --> 00:33:59,628
‫أين "دون إي"؟

535
00:34:03,090 --> 00:34:04,091
‫تباً، هذا بارد.

536
00:34:04,175 --> 00:34:06,677
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

537
00:34:06,761 --> 00:34:08,637
‫ها هو "دون إي".

538
00:34:10,806 --> 00:34:12,099
‫"جي آي جو".

539
00:34:12,183 --> 00:34:13,559
‫"ديسترو".

540
00:34:14,560 --> 00:34:15,895
‫أيسير كل شيء وفقاً للخطة؟

541
00:34:16,228 --> 00:34:17,355
‫ليس كل شيء.

542
00:34:21,359 --> 00:34:22,526
‫لا أظن ذلك.

543
00:34:22,610 --> 00:34:25,363
‫أنت! هذا دماغي يا آنسة.

544
00:34:32,119 --> 00:34:34,663
‫سأدعك تتولى الأمر.

545
00:34:38,250 --> 00:34:40,002
‫ستغطي حصص الأدمغة هذه أول أسبوع لك،

546
00:34:40,086 --> 00:34:43,297
‫بعد ذلك، ستحصلين على حصصك
‫من أحد مراكز التوزيع.

547
00:34:44,590 --> 00:34:46,133
‫لا يمكنك فعل هذا لي.

548
00:34:46,384 --> 00:34:49,095
‫يخبرك هذا الكتيب
‫من أين تحصلين على بطاقة هوية زومبي.

549
00:34:49,178 --> 00:34:50,179
‫ستحتاجين إليها.

550
00:34:51,972 --> 00:34:53,307
‫أتعرف من أنا؟

551
00:34:53,391 --> 00:34:55,351
‫وفرنا لك مكاناً لتعيشي فيه،

552
00:34:55,434 --> 00:34:57,853
‫ولكن سيتم مراقبة أنشطتك واتصالاتك.

553
00:34:58,771 --> 00:35:00,356
‫هذا كل شيء، انصرفي.

554
00:35:00,439 --> 00:35:02,775
‫يعمل والدي في وزارة الدفاع!

555
00:35:02,858 --> 00:35:05,194
‫الجنرال "ميلز"، ربما سمعت عنه؟

556
00:35:06,028 --> 00:35:09,031
‫سيمحو هذه المدينة عندما يكتشف ما فعلتموه.

557
00:35:11,575 --> 00:35:12,993
‫أفترض أنه يحبك.

558
00:35:13,619 --> 00:35:14,870
‫بالطبع يحبني.

559
00:35:14,954 --> 00:35:16,580
‫فأعتقد أن رغبته طويلة الأمد

560
00:35:16,664 --> 00:35:19,291
‫لتحويل "سياتل" إلى مرأب سيارات، ستزول.

561
00:35:41,939 --> 00:35:43,649
‫حسبتني الوحيد هنا في وقت متأخر.

562
00:35:44,567 --> 00:35:46,569
‫نفد مني النبيذ في مكتبي.

563
00:35:48,571 --> 00:35:50,030
‫عمل جيد في مهمتك.

564
00:35:51,699 --> 00:35:52,992
‫لعلك أنقذتنا جميعاً.

565
00:35:53,075 --> 00:35:55,369
‫لم يسر الأمر وفقاً للخطة تماماً.

566
00:35:55,870 --> 00:35:57,246
‫نادراً ما يسير على هذا النحو.

567
00:35:57,830 --> 00:36:01,292
‫اضطررنا جميعاً إلى فعل أشياء
‫لم نتخيل قط أننا سنفعلها.

568
00:36:04,587 --> 00:36:06,213
‫عليك فعل ما أنت مضطر إلى فعله.

569
00:36:37,119 --> 00:36:39,622
‫المدينة الفاضلة للزومبي والبشر؟

570
00:36:42,166 --> 00:36:45,085
‫أنت متهمة بجرائم تهريب البشر

571
00:36:45,461 --> 00:36:48,005
‫وخلق غير مصرح به لزومبي جدد.

572
00:36:52,092 --> 00:36:54,053
‫عقوبة هذه الجرائم هي الموت،

573
00:36:55,846 --> 00:36:59,183
‫ستُعدمين علنياً 12:00 ظهراً.

574
00:37:02,353 --> 00:37:05,022
‫لست مستعدة لأموت.

575
00:37:11,237 --> 00:37:12,488
‫لن تشعري بألم.

576
00:37:36,345 --> 00:37:37,721
‫"يبدو أنه إعدام بمقصلة"

577
00:37:53,779 --> 00:37:56,949
‫ما هذه العدالة
‫إذا كنا نعيش في ديكتاتورية الآن؟

578
00:37:57,032 --> 00:38:00,369
‫وما نفعله، نحل الجرائم، لم نتعب أنفسنا؟

579
00:38:01,579 --> 00:38:05,499
‫سيُعاقب "بلين" على جرائمه يوماً ما،
‫بطريقة أو بأخرى.

580
00:38:06,250 --> 00:38:07,251
‫يجب أن أؤمن بذلك.

581
00:38:07,585 --> 00:38:09,211
‫ليتني أشاركك تفاؤلك.

582
00:38:09,295 --> 00:38:10,296
‫"ليف".

583
00:38:10,963 --> 00:38:11,964
‫ما الأمر؟

584
00:38:12,047 --> 00:38:14,008
‫ستستخدم "فيلمور غرايفز"
‫هذه المقصلة الغبية.

585
00:38:14,091 --> 00:38:15,926
‫سيعدمون مهربة البشر.

586
00:38:16,010 --> 00:38:17,261
‫لم يعلنوا عن الأمر حتى.

587
00:38:17,344 --> 00:38:19,555
‫يشعرون بالخزي من ذلك، وهذا ما ينبغي لهم.

588
00:38:20,264 --> 00:38:22,474
‫لا تستمتع "فيلمور غرايفز" بهذا التصرف.

589
00:38:23,017 --> 00:38:24,602
‫ولكن هذا عالم جديد.

590
00:38:25,102 --> 00:38:28,731
‫القوانين التي قمنا بسنها ضرورية
‫لضمان مكاننا في هذا العالم.

591
00:38:28,814 --> 00:38:31,317
‫أنقذها!

592
00:38:31,400 --> 00:38:33,152
‫أنقذها!

593
00:38:33,235 --> 00:38:35,988
‫أنت وحش يا "غريفز"! أطلق سراحها!

594
00:38:39,783 --> 00:38:43,704
‫يجب تطبيق عقوبات خرق هذه القوانين بحزم.

595
00:38:43,787 --> 00:38:46,206
‫دمر جمجمتها! اقتلها

596
00:38:46,582 --> 00:38:47,583
‫اقتلها.

597
00:38:50,336 --> 00:38:52,588
‫ليس لكم الحق في فعل هذا!

598
00:38:52,671 --> 00:38:54,923
‫اقتلها!

599
00:38:55,007 --> 00:38:59,345
‫لا يمكن التهاون
‫مع أي عمل يعرض نجاتنا للخطر.

600
00:38:59,428 --> 00:39:03,599
‫اشتروا قطع أدمغة طازجة.

601
00:39:03,682 --> 00:39:04,516
‫"أدمغة"

602
00:39:04,975 --> 00:39:08,270
‫ثمة من هم خارج أسورنا يريدون تدميرنا.

603
00:39:10,522 --> 00:39:13,859
‫وثمة من هم بداخل مدينتنا
‫يعملون لتحقيق نفس الغاية.

604
00:39:14,443 --> 00:39:18,405
‫سنثبت للعالم
‫أن البشر والزومبي يمكنهم الانسجام.

605
00:39:18,489 --> 00:39:19,657
‫دعوني أمر.

606
00:39:26,705 --> 00:39:28,540
‫يعتمد بقاؤنا على ذلك.

607
00:39:32,544 --> 00:39:38,258
‫تهريب البشر إلى "سياتل"،
‫وخلق زومبي جدد، يتوقف اليوم.

608
00:39:46,308 --> 00:39:49,228
‫أيها الرائد!

609
00:39:55,025 --> 00:39:56,068
‫اقتلها.

610
00:40:04,284 --> 00:40:05,452
‫اقتلها.

611
00:40:16,088 --> 00:40:17,089
‫تراجعي.

612
00:41:13,479 --> 00:41:16,732
‫أريدك أن تجمع من تبقى
‫في مؤسسة "ماما ليونه".

613
00:41:17,483 --> 00:41:18,484
‫لم؟

614
00:41:19,318 --> 00:41:21,445
‫سنكمل من حيث توقفت.

615
00:41:56,063 --> 00:41:58,065
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

