﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,085
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,460 --> 00:00:05,629
‫- لم أكن أعرف أنك متزوج.
‫- ماتت "جيسيكا".

3
00:00:06,296 --> 00:00:07,172
‫كانت غلطتي.

4
00:00:08,465 --> 00:00:10,634
‫أنت واقع في حب "لوسي". اعترف بالأمر فحسب.

5
00:00:10,718 --> 00:00:12,720
‫ربما ينبغي أنا أكون منفتحاً للاحتمالات.

6
00:00:13,345 --> 00:00:15,639
‫- أي احتمالات؟
‫- لا أعلم.

7
00:00:16,473 --> 00:00:17,599
‫"جيا"؟ "جيا"!

8
00:00:18,726 --> 00:00:20,310
‫أين ذهبت؟

9
00:00:21,770 --> 00:00:23,063
‫"نيكولاس كينز".

10
00:00:23,147 --> 00:00:25,566
‫إنه الجندي الذي أنقذوه وجلبوه إلى الحاضر.

11
00:00:25,649 --> 00:00:28,235
‫هذه الخطط وهذا البيان،
‫كتبها "نيكولاس كينز".

12
00:00:28,318 --> 00:00:30,696
‫كنت محقاً حول السفر عبر الزمن. الأمر ممكن.

13
00:00:30,779 --> 00:00:33,824
‫حصلنا على آلة زمن، ولدينا عمل للقيام به.

14
00:00:33,907 --> 00:00:35,117
‫كنت أدرس هذه الخطط.

15
00:00:35,200 --> 00:00:38,037
‫إنها عن لحظات تاريخية
‫بإمكانها تغيير الحاضر.

16
00:00:38,162 --> 00:00:40,831
‫خلايا نائمة.
‫أعني، ماذا لو كانت "ريتنهاوس" زرعت مسبقاً،

17
00:00:40,914 --> 00:00:42,583
‫عملاء كثيرين في التاريخ؟

18
00:00:42,666 --> 00:00:44,209
‫ماذا لو كانوا جميعهم ينتظرون فرصهم؟

19
00:00:45,544 --> 00:00:46,670
‫يعيشون حياة عادية.

20
00:00:47,337 --> 00:00:48,589
‫بانتظار أن يتم تفعيلهم فحسب.

21
00:00:52,843 --> 00:00:57,306
‫"(هوليوودلاند)"

22
00:00:58,807 --> 00:01:00,559
‫تأكد فحسب أنك ستكون بخير.

23
00:01:00,642 --> 00:01:02,269
‫التزم بالخطة،

24
00:01:02,853 --> 00:01:04,313
‫تذكر تدريبك،

25
00:01:05,647 --> 00:01:07,066
‫اجعلنا فخورين يا بني.

26
00:01:07,149 --> 00:01:08,150
‫حسناً.

27
00:01:35,928 --> 00:01:36,970
‫أسرع يا "أتريو"!

28
00:01:37,095 --> 00:01:39,181
‫يجب أن نفوز وإلا ستموت عائلتي!

29
00:01:40,307 --> 00:01:41,308
‫هيا!

30
00:01:42,017 --> 00:01:43,018
‫أوقفوا التصوير!

31
00:01:44,394 --> 00:01:46,605
‫قائدو العربات الحربية الرومانية
‫لا يقولون "هيا" لأحصنتهم.

32
00:01:46,688 --> 00:01:48,398
‫"(هوليوود)، (كاليفورنيا)
‫2 يناير، 1941"

33
00:01:48,482 --> 00:01:49,817
‫أنت محق. آسف.

34
00:01:49,900 --> 00:01:52,027
‫أنهيت للتو فيلماً غرب أمريكي، لذا...

35
00:01:52,111 --> 00:01:53,362
‫لنحاول مرة أخرى.

36
00:01:55,364 --> 00:01:56,782
‫سنوقف تصوير الفيلم يا "بوب".

37
00:01:56,865 --> 00:01:58,200
‫ماذا؟ لقد بدأنا للتو.

38
00:01:58,283 --> 00:02:00,119
‫- وأنت تجاوزت الميزانية بالفعل.
‫- لا يمكنك ذلك.

39
00:02:00,285 --> 00:02:02,079
‫بلى. لقد كان فيلماً سيئاً على كل حال.

40
00:02:02,204 --> 00:02:03,455
‫مثل آخر 3 أفلام لك.

41
00:02:03,622 --> 00:02:05,707
‫سنأخذ الممثلين الأساسيين
‫إلى مسلسل تليفزيوني.

42
00:02:06,041 --> 00:02:07,501
‫- تليفزيوني؟
‫- إنه المستقبل.

43
00:02:16,301 --> 00:02:17,469
‫هذه بدلة جميلة.

44
00:02:19,179 --> 00:02:20,097
‫أبي!

45
00:02:21,765 --> 00:02:22,766
‫بني.

46
00:02:23,433 --> 00:02:24,852
‫آسف. لقد مر زمن طويل.

47
00:02:25,769 --> 00:02:27,104
‫انظر لنفسك. تبدو شاباً!

48
00:02:27,187 --> 00:02:29,940
‫كانت عبارة عن شهرين بالنسبة إلي.
‫و15 عاماً بالنسبة إليك.

49
00:02:30,023 --> 00:02:32,067
‫إذن، منتج في شركة "آر كي أو".

50
00:02:32,151 --> 00:02:33,944
‫أحسنت صنعاً يا بني.

51
00:02:34,236 --> 00:02:35,529
‫أبليت حسناً.

52
00:02:35,612 --> 00:02:38,407
‫- إذن، أنت هنا.
‫- وجدنا "نيكولاس كينز".

53
00:02:38,490 --> 00:02:40,284
‫انتزعناه من الحرب العالمية الأولى.

54
00:02:40,367 --> 00:02:42,911
‫- يا للهول. كيف يبدو؟
‫- كان أكثر دهاء

55
00:02:42,995 --> 00:02:44,830
‫مما كنا نأمل. لقد خطط للأمر.

56
00:02:44,913 --> 00:02:46,415
‫لديه خطط لكل منا،

57
00:02:46,498 --> 00:02:47,916
‫وحان الوقت

58
00:02:48,750 --> 00:02:49,835
‫لكي تلعب دورك.

59
00:02:50,878 --> 00:02:53,797
‫إذن، ما الذي أستطيع فعله؟

60
00:03:08,770 --> 00:03:10,355
‫"جيا"! ما هذا بحق السماء؟

61
00:03:11,231 --> 00:03:14,318
‫هل أنت بخير يا "جيا". ما الذي حدث؟

62
00:03:15,569 --> 00:03:17,779
‫هل تقولين إن هذا الأمر يحدث منذ شهور؟

63
00:03:17,905 --> 00:03:19,364
‫منذ رحلتها في قارب النجاة.

64
00:03:19,448 --> 00:03:21,199
‫ولا أحد منكم فكر في إخباري بالأمر؟

65
00:03:21,283 --> 00:03:22,451
‫جعلتنا "جيا" نعدها ألا نفعل.

66
00:03:23,869 --> 00:03:25,203
‫ماذا؟ لم؟

67
00:03:27,456 --> 00:03:28,665
‫لم أرد أن توقفيني عن العمل.

68
00:03:29,625 --> 00:03:30,959
‫ربما تعتقدين أنه يمكن التضحية بي،
‫لكنني لست...

69
00:03:31,043 --> 00:03:35,464
‫لا يوجد أحد يمكن التضحية به هنا يا "جيا".
‫ليس بالنسبة إلي. لكنك تحتاجين إلى طبيب.

70
00:03:35,547 --> 00:03:37,674
‫ما الفائدة؟ إلا إن كنت تعرفين أحداً

71
00:03:37,758 --> 00:03:40,385
‫مختصاً بأمراض السفر عبر الزمن.

72
00:03:40,469 --> 00:03:41,553
‫إنها محقة في ذلك.

73
00:03:41,637 --> 00:03:42,888
‫ألست قلقاً بعض الشيء حيال ذلك؟

74
00:03:42,971 --> 00:03:44,181
‫مشكلات في العودة.

75
00:03:44,264 --> 00:03:46,934
‫مثل رائد فضاء عائد بدوار الفضاء.

76
00:03:47,017 --> 00:03:48,352
‫لا أعتقد أن هناك ما يقلق.

77
00:03:48,435 --> 00:03:50,896
‫ألا تقلقك النوبات والهلوسات؟

78
00:03:52,814 --> 00:03:54,733
‫لا أظنها هلوسات.

79
00:03:54,816 --> 00:03:56,777
‫عمّ تتحدثين؟ ما هي؟

80
00:03:56,985 --> 00:03:58,111
‫ما الذي ترينه؟

81
00:03:58,195 --> 00:04:00,489
‫لست متأكدة، اتفقنا؟
‫لا أعلم كيف أشرح الأمر.

82
00:04:00,656 --> 00:04:02,366
‫قد يكون هذا الأمر خطيراً للغاية.

83
00:04:02,532 --> 00:04:04,159
‫أرجوكم توقفوا.

84
00:04:04,243 --> 00:04:07,037
‫أقدر اهتمامكم حقاً،
‫لكن في الواقع لدي عمل لأقوم به.

85
00:04:07,120 --> 00:04:09,248
‫لذا، لو كان بوسعكم أن تدعوني وشأني فحسب.

86
00:04:13,043 --> 00:04:14,920
‫أنقذها رنين الجرس.

87
00:04:15,170 --> 00:04:17,214
‫أين المركبة الأم الآن؟

88
00:04:18,215 --> 00:04:20,133
‫2 يناير، 1941.

89
00:04:21,009 --> 00:04:22,302
‫"لوس أنجلوس".

90
00:04:22,761 --> 00:04:26,014
‫حسناً، لا أعلم. "هتلر" في السلطة،
‫"أوروبا" في وسط الحرب العالمية الثانية.

91
00:04:26,098 --> 00:04:28,225
‫- ما علاقة هذا بـ"لوس أنجلوس"؟
‫- لا أعلم.

92
00:04:29,726 --> 00:04:30,686
‫لكنني أعرف من قد يعلم.

93
00:04:34,231 --> 00:04:36,233
‫"إدارة سجون مقاطعة (كلارك)"

94
00:04:39,111 --> 00:04:41,321
‫هاك. لقد انتهينا.

95
00:04:41,571 --> 00:04:43,156
‫ستبقى الليلة تحت المراقبة.

96
00:04:43,240 --> 00:04:45,409
‫- استمتع بمكان إقامتك الفاخر.
‫- شكراً لك أيها الطبيب.

97
00:04:45,492 --> 00:04:47,286
‫سأحاول أن يتم طعني مرات أكثر.

98
00:04:47,369 --> 00:04:49,121
‫- من فعل ذلك بك؟
‫- من تعتقدين برأيك؟

99
00:04:49,204 --> 00:04:51,790
‫"ريتنهاوس"؟ هنا؟ هذا مستبعد جداً.

100
00:04:51,957 --> 00:04:54,042
‫أنت محقة على الأرجح.
‫على الرغم من أننا لم نلتق،

101
00:04:54,126 --> 00:04:56,712
‫لكنني متأكد أن السجين
‫الذي طعنني على الإفطار

102
00:04:56,795 --> 00:04:59,006
‫بملعقة حادة، لديه سبب وجيه.

103
00:04:59,089 --> 00:05:01,174
‫أين ذلك الرجل؟ يجب أن نتحدث إليه.

104
00:05:01,258 --> 00:05:02,926
‫ربما يكون من الصعب ذلك. إنه ميت.

105
00:05:03,010 --> 00:05:05,304
‫- كيف؟
‫- لقد قطعت شريانه السباتي.

106
00:05:06,221 --> 00:05:08,265
‫لكنه من اللطف جداً منكما
‫أن تأتيا للاطمئنان علي.

107
00:05:08,348 --> 00:05:09,391
‫لسنا هنا بسبب ذلك.

108
00:05:09,474 --> 00:05:12,561
‫دعاني أحزر إذن.
‫خرجت "ريتنهاوس" في رحلة أخرى؟

109
00:05:13,103 --> 00:05:16,732
‫أجل. 2 يناير، 1941، "لوس أنجلوس".

110
00:05:19,026 --> 00:05:22,279
‫هل لديكما أي قدرة لفعل هذا وحدكما؟

111
00:05:23,864 --> 00:05:25,574
‫تريد إيقاف "ريتنهاوس" بالقدر الذي نريده.

112
00:05:26,074 --> 00:05:28,076
‫طبعاً. حالما تخرجانني من هنا.

113
00:05:28,201 --> 00:05:30,037
‫- كلا.
‫- حسناً، إذن، اعتمدا على نفسيكما.

114
00:05:35,917 --> 00:05:39,796
‫يمكنني تقديم طلب
‫لتهيئة وضع أكثر أماناً من أجلك.

115
00:05:39,880 --> 00:05:42,215
‫ربما أحصل لك على امتياز محدود
‫لاستخدام الإنترنت.

116
00:05:42,299 --> 00:05:46,386
‫لا أريد اشتراك "نتفليكس" لعين.
‫أريد أن أخرج من هنا بحق السماء!

117
00:05:51,141 --> 00:05:53,060
‫سترسل "ريتنهاوس" شخصاً آخر،

118
00:05:53,143 --> 00:05:55,395
‫ثم آخر.

119
00:05:55,687 --> 00:05:57,731
‫لن يتوقفوا حتى أموت.

120
00:05:57,814 --> 00:05:58,899
‫سأرى ما يمكنني فعله.

121
00:05:58,982 --> 00:06:01,109
‫- لكنني لا أملك الصلاحية لكي...
‫- يمكنني إخراجك من هنا.

122
00:06:01,193 --> 00:06:02,652
‫- "لوسي".
‫- إذا أخبرتنا

123
00:06:02,736 --> 00:06:05,030
‫ما الذي تفعله "ريتنهاوس" في 1941،
‫"لوس أنجلوس".

124
00:06:05,113 --> 00:06:06,782
‫ولم قد أثق بكما هذه المرة؟

125
00:06:07,240 --> 00:06:08,867
‫لأنه بقدر حاجتك إلينا،

126
00:06:09,618 --> 00:06:10,577
‫نحتاج إليك أكثر.

127
00:06:16,041 --> 00:06:17,375
‫هل مع إحداكما قلم؟

128
00:06:19,044 --> 00:06:20,253
‫ينبغي أن أرسمها لكما.

129
00:06:30,806 --> 00:06:33,350
‫إذن، أهكذا نفعلها الآن؟
‫نسرق الثياب أينما نذهب فحسب

130
00:06:33,433 --> 00:06:34,768
‫مثل "وينونا رايدر" قبل "سترينجر ثينغز"؟

131
00:06:35,393 --> 00:06:36,520
‫كرهت الأمر عندما افترض بائع المتجر

132
00:06:36,603 --> 00:06:38,730
‫أنني هناك كي أسرق، وهو محق في الواقع.

133
00:06:38,814 --> 00:06:40,398
‫على الأقل لا توجد رقاقات ضد السرقة.

134
00:06:40,482 --> 00:06:43,193
‫- ليس قبل الستينيات على كل حال.
‫- هل تعتقدين أن "فلين" يخدعنا؟

135
00:06:43,652 --> 00:06:44,861
‫أظنه أخبرنا بما يعلم.

136
00:06:45,112 --> 00:06:47,114
‫كلا، لقد رسم لنا دليلاً تخمينياً.

137
00:06:47,197 --> 00:06:51,493
‫قال إنه وجد هذه الرسمة
‫مع عميل لـ"ريتنهاوس"، مؤرخة في عام 1941.

138
00:06:51,576 --> 00:06:53,453
‫إذن، هل صرنا نفعل ما يمليه علينا "فلين"؟

139
00:06:53,537 --> 00:06:55,288
‫إن كان يخدعنا، سنخدعه نحن أيضاً.

140
00:06:55,372 --> 00:06:56,706
‫ونتركه يتعفن في السجن.

141
00:06:56,790 --> 00:06:58,458
‫حسناً، لا أظن أنه يخدعنا.

142
00:07:00,794 --> 00:07:02,170
‫"(باراماونت بيكتشرز)"

143
00:07:02,254 --> 00:07:04,005
‫هل يمكنني رؤية الهوية من فضلك؟

144
00:07:10,137 --> 00:07:12,264
‫لم قد ترسل "ريتنهاوس" شخصاً
‫لأستوديو أفلام؟

145
00:07:12,764 --> 00:07:13,890
‫من لا يرغب أن يصبح مشهوراً؟

146
00:07:13,974 --> 00:07:15,809
‫"(باراماونت بيكتشرز)"

147
00:07:15,900 --> 00:07:21,500
{\pos(180,280)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

148
00:07:28,144 --> 00:07:29,020
‫حسناً.

149
00:07:30,813 --> 00:07:31,731
‫عجباً.

150
00:07:41,449 --> 00:07:43,951
‫ربما تخلت جماعة "ريتنهاوس"
‫عن خططها للسيطرة على العالم

151
00:07:44,077 --> 00:07:45,578
‫لتدخل عالم الفن.

152
00:07:45,953 --> 00:07:48,873
‫إذن، كيف من المفترض أن نجد
‫أياً كان ما يُفترض بنا أن نجده

153
00:07:48,956 --> 00:07:50,124
‫في مكان بهذه الضخامة؟

154
00:07:50,208 --> 00:07:51,918
‫تذكروا، أننا نبحث عن عميل نائم.

155
00:07:52,001 --> 00:07:53,878
‫أحد ما يختبئ على مرأى من الجميع.

156
00:07:53,961 --> 00:07:55,838
‫صحيح، والذي يمكن أن يكون أي شخص،
‫لذا ابقيا يقظين.

157
00:07:55,922 --> 00:07:57,423
‫أيمكنني رؤية هوياتكم؟

158
00:07:59,592 --> 00:08:02,762
‫حسناً، لقد رأى الرجل
‫الذي على البوابة هوياتنا.

159
00:08:02,845 --> 00:08:04,305
‫أنا الرجل الذي على البوابة.

160
00:08:04,389 --> 00:08:07,433
‫صحيح. عنيت الرجل الآخر على البوابة الأخرى.

161
00:08:08,601 --> 00:08:09,852
‫محاولة جيدة. تعالوا معي.

162
00:08:09,936 --> 00:08:10,812
‫هل تعرف من أنا؟

163
00:08:11,813 --> 00:08:13,481
‫أنا "لانغستن هيوز".

164
00:08:13,564 --> 00:08:16,401
‫- لست على القائمة.
‫- إذن، ارتكب أحد ما خطأ.

165
00:08:16,526 --> 00:08:18,403
‫فزت بالأوسكار لفيلم "واي داون ساوث".

166
00:08:18,528 --> 00:08:19,654
‫- حقاً؟
‫- كلا، لم يفز.

167
00:08:19,737 --> 00:08:21,364
‫حسناً، كان يجب أن أفوز به. لقد سُلب مني.

168
00:08:21,447 --> 00:08:24,659
‫- من تريد أن تقابل؟
‫- من أريد أن أقابل؟

169
00:08:25,034 --> 00:08:26,536
‫رئيس الأستوديو.

170
00:08:27,161 --> 00:08:29,330
‫- "بارني بالابان".
‫- "بارني بالابان".

171
00:08:29,414 --> 00:08:30,748
‫وأنت تؤخرنا.

172
00:08:31,541 --> 00:08:33,584
‫سنرى بخصوص ذلك. في هذا الاتجاه.

173
00:08:33,668 --> 00:08:35,420
‫- عظيم.
‫- هذا الاتجاه.

174
00:08:35,545 --> 00:08:36,796
‫اتجاهك. رائع، لا بأس.

175
00:08:36,879 --> 00:08:40,049
‫أنا آسفة يا سيد "هيوز"،
‫لكن لا يوجد اجتماع مقرر لك.

176
00:08:40,133 --> 00:08:41,592
‫- ذلك ما ظننته.
‫- انتظر.

177
00:08:43,302 --> 00:08:45,263
‫أنا أكتب مسرحية موسيقية كوميدية

178
00:08:45,596 --> 00:08:47,890
‫مبنية على كتابي، "طرق ذوي البشرة البيضاء".

179
00:08:49,559 --> 00:08:50,768
‫إنهما ذوي البشرة البيضاء.

180
00:08:50,852 --> 00:08:52,645
‫كلاهما ممثلان مبدعان.

181
00:08:52,729 --> 00:08:53,980
‫"بوغي" و"باكال" التاليين.

182
00:08:54,063 --> 00:08:55,815
‫- "بوغي" ومن؟
‫- "فيربانكس" و"بيكفورد".

183
00:08:55,898 --> 00:08:57,692
‫هؤلاء الأشخاص يضيعون وقتك يا سيدتي.

184
00:08:58,443 --> 00:09:00,486
‫مرحباً. ما كل هذا؟

185
00:09:00,570 --> 00:09:02,905
‫- "بارني بالابان".
‫- اعتقدت أن الظهيرة وقت فراغ.

186
00:09:03,656 --> 00:09:06,451
‫يا سيد "بالابان"، أنا "لانغستن هيوز".

187
00:09:06,534 --> 00:09:10,204
‫ولم أُعامل بهذا السوء في حياتي كلها.

188
00:09:10,288 --> 00:09:13,166
‫قد آخذ فيلمي إلى "إم جي أم"،

189
00:09:14,292 --> 00:09:16,294
‫أو أي أستوديو آخر.

190
00:09:20,423 --> 00:09:21,674
‫"لانغستن هيوز".

191
00:09:21,758 --> 00:09:26,012
‫من الشرف حقاً مقابلتك.
‫الآن، دعنا نتكلم حول فيلمك الجديد.

192
00:09:26,971 --> 00:09:29,098
‫"لانغستن هيوز"، مؤسس نهضة "هارلم"؟

193
00:09:29,182 --> 00:09:31,976
‫- هل أنت متأكد أنه يمكنك فعلها؟
‫- من يعرف كيف يبدو الكتاب؟

194
00:09:33,895 --> 00:09:36,147
‫"هاميلتون"؟ كفيلم موسيقي؟

195
00:09:37,398 --> 00:09:40,067
‫لن ينجح أبداً. ماذا لديكم أيضاً؟

196
00:09:41,611 --> 00:09:43,362
‫حسناً، ما رأيك بفيلم تشويق؟

197
00:09:43,529 --> 00:09:47,158
‫عن عصابة سرية تُدعى "ريتنهاوس".

198
00:09:47,325 --> 00:09:49,869
‫يغيرون التاريخ حسب مصالحهم.

199
00:09:51,037 --> 00:09:52,872
‫- أيبدو مألوفاً؟
‫- مطلقاً؟

200
00:09:54,832 --> 00:09:55,833
‫أجل.

201
00:09:57,084 --> 00:09:59,921
‫مألوف جداً.

202
00:10:02,048 --> 00:10:05,426
‫لأن حكايات تآمر العصابات السرية
‫أصبحت قديمة!

203
00:10:06,803 --> 00:10:09,514
‫أريد شيئاً جديداً. شيئاً مختلفاً،

204
00:10:09,931 --> 00:10:11,390
‫لكن الأمر سيان.

205
00:10:11,849 --> 00:10:15,019
‫وتلك تجد مبيعاتها، لكنها تربح الجوائز.

206
00:10:16,896 --> 00:10:21,025
‫لا يمكنني تمثيل هذا الفيلم يا "بارني".
‫لن أفعل! هل قرأت آخر نسخة؟

207
00:10:21,108 --> 00:10:23,110
‫الكتابة أكثر مأساوية من "هاملت".

208
00:10:23,194 --> 00:10:24,737
‫إذن سنحضر لك كاتباً جديداً.

209
00:10:24,821 --> 00:10:26,697
‫يوجد حرفياً كتاب كثيرون بأرخص ثمن.

210
00:10:26,781 --> 00:10:29,534
‫أعني، لدينا واحد عظيم هنا.

211
00:10:29,784 --> 00:10:31,744
‫هذا هو "لانغستن هيوز"،

212
00:10:31,828 --> 00:10:34,455
‫وممثلان من فيلمه الموسيقي الجديد.

213
00:10:34,664 --> 00:10:37,375
‫- "لوغان" و"بريستون".
‫- صحيح. "لوغان" و"بريستون".

214
00:10:37,458 --> 00:10:40,002
‫- بالطبع جميعكم تعرفون...
‫- "هيدي لامار".

215
00:10:40,253 --> 00:10:44,882
‫أنت أكثر إبهاراً وجهاً لوجه حتى.

216
00:10:44,966 --> 00:10:47,176
‫شكراً يا عزيزتي،
‫لكن أي فتاة يمكنها أن تكون مبهرة.

217
00:10:47,343 --> 00:10:49,804
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تقفي بلا حراك وتبدي مغفلة.

218
00:10:50,680 --> 00:10:52,598
‫أنت محقة. أنت محقة للغاية.

219
00:10:52,682 --> 00:10:55,726
‫وأنت أكثر بكثير من ذلك. أنا آسفة.

220
00:10:56,227 --> 00:10:57,061
‫شكراً لك.

221
00:10:57,144 --> 00:10:59,146
‫إذن، هل سأراك في "بيفرلي هاوس" هذا المساء؟

222
00:10:59,230 --> 00:11:00,940
‫أجل للأسف. يجبرني "جورج" على هذا.

223
00:11:01,440 --> 00:11:03,234
‫شخصياً، أفضل تنظيف أسناني.

224
00:11:06,445 --> 00:11:07,280
‫اعذروني للحظة.

225
00:11:10,908 --> 00:11:12,118
‫مرحباً؟

226
00:11:13,035 --> 00:11:14,036
‫انتظر.

227
00:11:14,370 --> 00:11:17,248
‫ماذا تعني أن "آر كي أو 281" تمت سرقته؟

228
00:11:18,666 --> 00:11:19,959
‫أعلم أننا نتشارك جداراً،

229
00:11:20,042 --> 00:11:24,171
‫لكنني لن أغلق بوابات "باراماونت"
‫بسب فقدان "آر كي أو" لفيلم!

230
00:11:25,214 --> 00:11:27,341
‫اعذروني جميعاً، حالة طارئة.

231
00:11:27,633 --> 00:11:29,093
‫سرني لقاؤكم جميعاً.

232
00:11:29,176 --> 00:11:30,803
‫سنتحدث أكثر الليلة يا "هيدي".

233
00:11:32,388 --> 00:11:35,308
‫كان "آر كي أو" الاسم الحركي
‫لفيلم "سيتيزن كين".

234
00:11:35,391 --> 00:11:36,892
‫كان محاطاً بالسرية.

235
00:11:36,976 --> 00:11:39,020
‫كان "أورسون ويلز" يقتطعه حتى آخر ثانية.

236
00:11:39,103 --> 00:11:41,355
‫وهذا حين كان ينبغي عليك
‫أن تقتطع الفيلم وتلصقه مجدداً

237
00:11:41,439 --> 00:11:43,190
‫قطعة قطعة. لذا، توجد نسخة واحدة فقط.

238
00:11:43,274 --> 00:11:45,276
‫- وهل فُقدت قط؟
‫- ليس على حد علمي.

239
00:11:45,359 --> 00:11:47,862
‫- حتى الآن.
‫- أتظنين أن "ريتنهاوس" سرقت "سيتيزن كين"؟

240
00:11:47,945 --> 00:11:49,947
‫- من يكون غيره؟
‫- لم يريدون ذلك؟

241
00:11:50,031 --> 00:11:52,283
‫- إنه فيلم مذهل.
‫- حقاً؟ لم أشاهده قط.

242
00:11:52,491 --> 00:11:53,909
‫- ألم تشاهده قط؟
‫- ألم تشاهده قط؟

243
00:11:53,993 --> 00:11:54,827
‫آسف.

244
00:11:54,952 --> 00:11:57,705
‫أتعلمان ماذا؟ كان يوجد شخص واحد
‫أراد التخلص من "سيتيزن كين".

245
00:11:57,788 --> 00:11:59,165
‫"ويليام راندولف هيرست".

246
00:11:59,332 --> 00:12:03,210
‫امتلك عشرات الصحف، أكثر من 20 مليون قارئ.

247
00:12:03,294 --> 00:12:05,963
‫يدور الفيلم حوله في الأساس
‫وحول عشيقته "ماريون ديفيس".

248
00:12:06,047 --> 00:12:07,923
‫إذن، أتعتقدين أن لديه علاقة بما حدث؟

249
00:12:08,007 --> 00:12:11,177
‫ربما. كان "هيرست" غاضباً
‫من "ويلز" لصناعة هذا الفيلم.

250
00:12:11,677 --> 00:12:13,346
‫يمكننا اكتشاف ذلك في حفلته الليلة.

251
00:12:13,429 --> 00:12:15,056
‫انتظري، هل تعرفين مواعيد حفلات "هيرست"؟

252
00:12:15,222 --> 00:12:17,350
‫"بارني" و"هيدي" قالا إنهما ذاهبان
‫إلى "بيفرلي هاوس"،

253
00:12:17,433 --> 00:12:20,603
‫وهو الاسم المستعار الذي سُمي به
‫قصر "هيرست" في "بيفرلي هيلز".

254
00:12:20,728 --> 00:12:23,397
‫حسناً، سنحتاج لثياب أبهى.

255
00:12:25,691 --> 00:12:26,859
‫هيا.

256
00:12:27,652 --> 00:12:29,528
‫"قسم الأزياء"

257
00:12:34,784 --> 00:12:35,618
‫"هيدي لامار"؟

258
00:12:35,701 --> 00:12:38,079
‫أليست مشهورة للتعري
‫في فيلم ما في الثلاثينيات؟

259
00:12:38,162 --> 00:12:39,372
‫لازما مكانكما.

260
00:12:39,872 --> 00:12:42,208
‫لقد اعتُبرت المرأة الأكثر جمالاً
‫في العالم،

261
00:12:42,291 --> 00:12:43,501
‫لكنها عالمة أيضاً.

262
00:12:43,584 --> 00:12:45,169
‫عالمة عارية جميلة؟

263
00:12:45,419 --> 00:12:47,713
‫يبدو هذا مختلقاً، من قبل شخص مثلي.

264
00:12:48,214 --> 00:12:51,133
‫اخترعت تقفيز التردد
‫للطوربيدات الموجهة لاسلكياً،

265
00:12:51,217 --> 00:12:52,426
‫وعملياً اخترعت الإنترنت اللاسلكي.

266
00:12:52,510 --> 00:12:54,595
‫- كيف لم أعلم ذلك؟
‫- أغلب الأشخاص لا يعلمون.

267
00:12:54,679 --> 00:12:57,431
‫انتهت صلاحية براءة الاختراع
‫عام 1959. واستخدمتها البحرية عام 1962.

268
00:12:57,515 --> 00:12:59,892
‫هذا مؤسف أيضاً.
‫فلم تجمع مالاً منها مطلقاً.

269
00:12:59,975 --> 00:13:01,352
‫- من هذا الطريق. هيا.
‫- حسناً.

270
00:13:02,311 --> 00:13:03,229
‫هيا.

271
00:13:03,562 --> 00:13:04,814
‫أسرعا، اتفقنا؟

272
00:13:09,860 --> 00:13:11,946
‫الآن، من المهم جداً أن نحتفظ بهذه مخفية.

273
00:13:12,029 --> 00:13:13,698
‫يجوبون المكان، بحثاً عنها.

274
00:13:15,032 --> 00:13:16,450
‫أنا فخور بك يا بني.

275
00:13:17,535 --> 00:13:19,161
‫فعلت كل شيء كما هو مخطط تماماً.

276
00:13:19,245 --> 00:13:20,287
‫شكراً لك يا أبي.

277
00:13:20,496 --> 00:13:23,040
‫عندما ننتهي من هنا، ستعود إلى الديار.

278
00:13:24,667 --> 00:13:26,460
‫أملك حياة جيدة جداً هنا.

279
00:13:26,752 --> 00:13:29,630
‫عمل عظيم ومنزل ضخم
‫ونجمة مختلفة كل ليلة من الأسبوع.

280
00:13:30,172 --> 00:13:31,882
‫ربما يمكنك أن تبقى هنا معي.

281
00:13:32,675 --> 00:13:33,968
‫إنها فكرة مقبولة.

282
00:13:34,677 --> 00:13:36,137
‫لكن لدينا المزيد من العمل لفعله.

283
00:13:37,596 --> 00:13:38,723
‫يستحق الأمر المحاولة.

284
00:13:39,598 --> 00:13:40,933
‫"(آر كي أو 281)"

285
00:13:44,311 --> 00:13:46,313
‫هناك طبيب قادم لرؤيتك.

286
00:13:46,605 --> 00:13:49,233
‫يعرف بأمر النوبات،
‫وليس بأمر السفر عبر الزمن.

287
00:13:50,401 --> 00:13:51,736
‫لا أحب الأطباء.

288
00:13:52,278 --> 00:13:53,821
‫من يحبهم؟ لكنك تحتاجين إلى واحد.

289
00:13:54,488 --> 00:13:56,991
‫بالطبع تستطيع التقرير بنفسها
‫إن كانت تريد رؤية طبيب.

290
00:13:57,074 --> 00:13:58,951
‫لا أذكر أنني طلبت رأيك حول الموضوع.

291
00:13:59,034 --> 00:14:00,703
‫كلا!

292
00:14:03,122 --> 00:14:04,457
‫كان لدى أبي ألم في ظهره.

293
00:14:05,249 --> 00:14:10,045
‫لذا، أخذناه إلى الطبيب
‫وشُخصت حالته بسرطان بنكرياس.

294
00:14:11,547 --> 00:14:13,340
‫وتُوفي بعد شهرين.

295
00:14:14,049 --> 00:14:15,885
‫كل شيء كان جيداً حتى ذلك الحين.

296
00:14:16,844 --> 00:14:19,180
‫أنصتا، إن أصابني مكروه، لا أريد أن أعرف.

297
00:14:19,680 --> 00:14:21,432
‫أريد أن أعيش حياة عادية فحسب.

298
00:14:21,515 --> 00:14:22,683
‫"جيا".

299
00:14:23,726 --> 00:14:26,353
‫مهما يقول الأطباء
‫إنه السبب في تلك النوبات،

300
00:14:26,479 --> 00:14:29,231
‫سنتعامل معه وستتحسن صحتك.

301
00:14:29,356 --> 00:14:30,191
‫اتفقنا؟

302
00:14:30,733 --> 00:14:31,567
‫أعدك.

303
00:14:59,178 --> 00:15:00,679
‫حسناً إذن، ما الخطة؟

304
00:15:00,763 --> 00:15:03,933
‫ندخل ونشكر المضيف على استضافتنا،
‫ومن ثم نسأله إن كان قد سرق "سيتيزن كين"؟

305
00:15:04,016 --> 00:15:05,601
‫وما إن كانت "ريتنهاوس" قد ساعدته؟

306
00:15:05,684 --> 00:15:07,603
‫ربما "هيرست" من "ريتنهاوس".

307
00:15:07,853 --> 00:15:10,189
‫لديهم في "هوليوود" أفراد أمن
‫أكثر مما لدى النازيين.

308
00:15:10,272 --> 00:15:11,857
‫ونفس العدد من السود.

309
00:15:13,359 --> 00:15:14,527
‫هلا ندخل؟

310
00:15:20,699 --> 00:15:22,785
‫"لانغستن"، عزيزي!

311
00:15:22,868 --> 00:15:24,328
‫كم من الرائع رؤيتك مجدداً.

312
00:15:24,411 --> 00:15:25,621
‫مرحباً يا "هيدي".

313
00:15:26,080 --> 00:15:27,289
‫تعال معي.

314
00:15:29,959 --> 00:15:33,254
‫أتحرق شوقاً للتحدث معك عن قصائدك.

315
00:15:35,047 --> 00:15:37,341
‫أرجوك يا عزيزي "لانغستن".

316
00:15:37,508 --> 00:15:40,845
‫بيت أو بيتان فحسب
‫من مجموعة قصائدك الأخيرة.

317
00:15:41,971 --> 00:15:43,722
‫أنا كاتب أكثر من كوني مؤد.

318
00:15:43,848 --> 00:15:46,225
‫لا توجد ثقافة في "هوليوود". أرجوك.

319
00:15:46,308 --> 00:15:47,476
‫ينبغي عليك.

320
00:15:48,269 --> 00:15:50,688
‫حسناً، إن كان ينبغي علي.

321
00:15:52,064 --> 00:15:53,232
‫إليك أحدث قصائدي.

322
00:15:55,818 --> 00:15:59,363
‫"الآن هذه قصة عن كيف

323
00:15:59,446 --> 00:16:01,407
‫انقلبت حياتي،

324
00:16:03,117 --> 00:16:06,120
‫انقلبت رأساً على عقب. أرغب في أن آخذ لحظة.

325
00:16:06,704 --> 00:16:10,082
‫أجلس هناك فحسب، سأخبرك كيف أصبحت الأمير

326
00:16:11,041 --> 00:16:12,710
‫لمدينة تُدعى (بيل إير)."

327
00:16:17,256 --> 00:16:19,008
‫حسناً، في الحقيقة كان ذلك...

328
00:16:22,678 --> 00:16:23,512
‫بشعاً.

329
00:16:24,263 --> 00:16:27,224
‫أعتقد أنك لا تشبه الصورة من كتابك.

330
00:16:27,391 --> 00:16:30,519
‫الآن أعلم السبب. أنت لست "لانغستن هيوز".

331
00:16:32,479 --> 00:16:33,939
‫إذن، من أنت حقاً؟

332
00:16:50,277 --> 00:16:51,487
‫ذاك هو "هيرست".

333
00:16:56,450 --> 00:16:59,203
‫مرحباً يا شباب، احذروا ماذا؟
‫"هيدي" تعلم أنني لست "لانغستن هيوز".

334
00:17:00,913 --> 00:17:02,581
‫لقد أخبرني بما تفعلونه هنا.

335
00:17:05,000 --> 00:17:05,835
‫هل أخبرك؟

336
00:17:06,001 --> 00:17:09,088
‫كيف أن "هيرست" سرق "سيتيزن كين"،
‫وأننا هنا لاستعادته.

337
00:17:09,255 --> 00:17:10,214
‫لقد فعل.

338
00:17:10,840 --> 00:17:12,133
‫هل جميعكم أصدقاء لـ"أورسون"؟

339
00:17:12,216 --> 00:17:14,301
‫أجل. لقد أرسلنا إلى هنا في الواقع.

340
00:17:14,385 --> 00:17:16,137
‫لا يمكنه القدوم إلى هنا بنفسه، أليس كذلك؟

341
00:17:17,555 --> 00:17:19,348
‫لا نستطيع ترك "هيرست" يفعل ذلك فحسب.

342
00:17:19,515 --> 00:17:21,475
‫أعني، "سيتيزن كين" فيلم مدهش.

343
00:17:22,184 --> 00:17:25,187
‫- هل شاهدت "سيتيزن كين"؟
‫- أجل، إنه مدهش.

344
00:17:26,355 --> 00:17:28,065
‫عرض خاص. تحذير من الكشف،

345
00:17:28,524 --> 00:17:29,442
‫"روزباد" زلاجة.

346
00:17:30,568 --> 00:17:31,902
‫ما الذي يعنيه "كشف"؟

347
00:17:35,448 --> 00:17:36,824
‫لقد عرضه لي أيضاً.

348
00:17:37,408 --> 00:17:38,826
‫عمل عبقري حقاً.

349
00:17:39,618 --> 00:17:41,036
‫كيف يمكنني المساعدة؟

350
00:17:41,120 --> 00:17:44,290
‫حسناً، إن كان بإمكانك تقديمنا لـ"هيرست"،

351
00:17:45,082 --> 00:17:46,083
‫سيكون ذلك مفيداً.

352
00:17:46,500 --> 00:17:47,334
‫سأكون سعيدة بذلك.

353
00:17:48,794 --> 00:17:50,337
‫لكن يبدو أنه سيغادر الحفلة.

354
00:17:50,838 --> 00:17:53,632
‫- من الشخص الذي يرافقه؟
‫- "لوكاس كالهون". منتج في "آر كي أو".

355
00:17:53,716 --> 00:17:55,634
‫إنه متحرش. حشرة حقيقية.

356
00:17:56,010 --> 00:17:57,219
‫لكنه يصنع أفلاماً جيدة.

357
00:17:57,344 --> 00:17:59,722
‫يصنع واحداً الآن عن الديناصورات.

358
00:17:59,805 --> 00:18:02,349
‫يبدو رائعاً. سماه "جوراسيك بارك".

359
00:18:03,184 --> 00:18:04,560
‫إنه سابق لأوانه حقاً.

360
00:18:15,279 --> 00:18:17,072
‫يجب أن نستمع إلى ما يقولانه. هيا.

361
00:18:17,156 --> 00:18:19,158
‫- حسناً.
‫- "هيدي" و"لانغستن"!

362
00:18:20,159 --> 00:18:22,453
‫و"فيربانكس" و"بيكفورد" التاليان.

363
00:18:22,536 --> 00:18:24,538
‫- "لوغان" و"بريستون".
‫- "لوغان" و"بريستون"!

364
00:18:25,372 --> 00:18:28,542
‫- من هنا يريد سماع أغنية؟
‫- أجل!

365
00:18:28,667 --> 00:18:30,377
‫كلا!

366
00:18:30,461 --> 00:18:32,630
‫ظننتكما قلتما إنكما كنتما في فيلم موسيقي.

367
00:18:34,465 --> 00:18:37,051
‫اتبعاني. أفضل عازف بيانو في البلدة هنا.

368
00:18:37,134 --> 00:18:38,344
‫اسمه "باستر".

369
00:18:38,677 --> 00:18:40,513
‫لقد أخبرتني أنه يمكنك الغناء.
‫وكنت في فرقة.

370
00:18:40,596 --> 00:18:43,474
‫- لكنني لم أغن منذ حادث السيارة.
‫- أجل يمكنك. أعلم أنه يمكنك فعلها.

371
00:18:43,557 --> 00:18:45,476
‫لا. لا يمكنني. يجب أن تصعد معي. نحن ثنائي!

372
00:18:45,559 --> 00:18:48,229
‫لا أستطيع الغناء.
‫سأكشف هويتنا إن غنيت. أعدك...

373
00:18:48,312 --> 00:18:54,235
‫اعذروني جميعاً. أود أن أقدم لكم ثنائياً
‫جديداً موهوباً، "لوغان" و"بريستون".

374
00:18:55,069 --> 00:18:56,612
‫- هيا اصعدا!
‫- هيا.

375
00:18:56,695 --> 00:18:59,156
‫- انطلقي. هيا.
‫- حسناً.

376
00:19:01,450 --> 00:19:03,619
‫- واحدة فقط. أرجوك؟
‫- واحدة فقط.

377
00:19:03,702 --> 00:19:04,703
‫- من أجلي.
‫- من أجلك.

378
00:19:04,787 --> 00:19:05,829
‫حسناً.

379
00:19:09,291 --> 00:19:10,751
‫أشخاص كثيرون.

380
00:19:12,336 --> 00:19:13,837
‫ماذا ستغنين؟

381
00:19:15,631 --> 00:19:18,217
‫- هل تعرف أغنية "يو ميد مي لاف يو"؟
‫- أجل.

382
00:19:18,300 --> 00:19:19,426
‫- جيد.
‫- أجل.

383
00:19:19,510 --> 00:19:20,844
‫- "جي"؟
‫- بالطبع.

384
00:19:20,928 --> 00:19:22,012
‫حسناً.

385
00:19:28,769 --> 00:19:29,603
‫كلا. فاتتني.

386
00:19:30,854 --> 00:19:32,565
‫أجل.

387
00:19:38,487 --> 00:19:44,368
‫"جعلتني أحبك

388
00:19:45,286 --> 00:19:47,162
‫لم أكن أريد ذلك

389
00:19:47,997 --> 00:19:50,583
‫لم أكن أريد ذلك

390
00:19:52,710 --> 00:19:56,171
‫جعلتني أحبك

391
00:19:56,839 --> 00:19:58,924
‫وكل الوقت عرفت ذلك

392
00:19:59,633 --> 00:20:02,011
‫أظن أنك كنت تعرف دوماً

393
00:20:03,178 --> 00:20:08,183
‫تجعلني سعيدة بعض الأحيان

394
00:20:08,350 --> 00:20:13,897
‫تجعلني مسرورة

395
00:20:14,857 --> 00:20:19,445
‫كانت هناك بعض الأوقات يا عزيزي

396
00:20:20,112 --> 00:20:21,989
‫جعلتني أشعر

397
00:20:22,573 --> 00:20:27,828
‫بالسوء"

398
00:20:30,664 --> 00:20:31,498
‫هيا يا "باستر".

399
00:20:33,417 --> 00:20:36,462
‫"جعلتني أتنهد

400
00:20:36,545 --> 00:20:40,549
‫لأنني لم أرغب بإخبارك

401
00:20:40,799 --> 00:20:44,845
‫أريد بعض الحب الحقيقي

402
00:20:44,928 --> 00:20:46,263
‫أجل، أريد

403
00:20:46,347 --> 00:20:49,808
‫بالفعل أريد، تعلم أنني أريد

404
00:20:50,059 --> 00:20:53,062
‫أعطني

405
00:20:53,145 --> 00:20:55,397
‫ما أبكي من أجله

406
00:20:55,481 --> 00:20:58,901
‫تعلم أنه لديك نوع من القبلات

407
00:20:58,984 --> 00:21:01,820
‫التي قد أموت من أجلها

408
00:21:01,904 --> 00:21:07,201
‫تعرف أنك جعلتني أحب

409
00:21:07,284 --> 00:21:12,498
‫تعرف أنك جعلتني أحب

410
00:21:15,042 --> 00:21:21,048
‫تعرف أنك جعلتني

411
00:21:22,007 --> 00:21:23,801
‫أحبك

412
00:21:27,012 --> 00:21:33,727
‫أنت"

413
00:21:49,866 --> 00:21:51,618
‫- أين هم؟
‫- إنهم في الغرفة المجاورة.

414
00:21:51,701 --> 00:21:53,369
‫إنه مكتب "هيرست" هناك.

415
00:21:57,248 --> 00:21:59,292
‫الجدران سميكة جداً.
‫أيمكنني أن أستخدم كأسك؟

416
00:22:00,835 --> 00:22:02,962
‫ينبغي لها أن تضخم الصوت
‫القادم من خلال الجدار.

417
00:22:03,087 --> 00:22:04,672
‫أنا على دراية بالاقتران الصوتي.

418
00:22:05,173 --> 00:22:06,466
‫صحيح. بالطبع أنت كذلك.

419
00:22:08,635 --> 00:22:11,638
‫اللعنة. ما زال غير واضح كفاية.

420
00:22:11,930 --> 00:22:12,847
‫أعرف طريقة أخرى.

421
00:22:13,389 --> 00:22:15,391
‫لكننا نحتاج إلى شريط سيليلوزي.

422
00:22:15,808 --> 00:22:18,645
‫- أتعنين شريطاً من ماركة "سكوتش"؟
‫- النوع ليس مهماً.

423
00:22:19,395 --> 00:22:20,230
‫صحيح.

424
00:22:22,065 --> 00:22:23,733
‫أولاً، نحتاج إلى ثقب في الجدار.

425
00:22:23,858 --> 00:22:27,237
‫ثم نغطي الثقب بغشاء ناعم.

426
00:22:27,320 --> 00:22:30,406
‫مساواة الضغط على كلا الجانبين،
‫فيركز الصوت من خلاله.

427
00:22:30,782 --> 00:22:32,700
‫والآن يمكنك سماعهم يتحدثون.

428
00:22:32,951 --> 00:22:34,243
‫من الأفضل استخدام الكأس.

429
00:22:35,411 --> 00:22:38,373
‫لو لم تكن لدي حبيبة بالفعل،
‫كنت سأقول أنك المرأة المثالية.

430
00:22:38,665 --> 00:22:40,166
‫لكن لدي، لذا لن أقول.

431
00:22:42,502 --> 00:22:44,504
‫- أين الباقي؟
‫- إنه في مكان آمن.

432
00:22:44,837 --> 00:22:46,714
‫كلها لك، جميع البكرات الـ6،

433
00:22:47,173 --> 00:22:48,883
‫ما إن توافق على شروطنا.

434
00:22:49,509 --> 00:22:52,512
‫- حسناً؟
‫- عمود أسبوعي في جميع صحفك.

435
00:22:52,595 --> 00:22:55,473
‫- ما نوع العمود؟
‫- النوع الذي نكتبه وأنت تنشره.

436
00:22:55,556 --> 00:22:56,599
‫من دون أسئلة.

437
00:22:56,891 --> 00:22:58,643
‫هذا كل ما في الأمر؟ عمود واحد فقط؟

438
00:22:58,977 --> 00:22:59,894
‫ثمن زهيد لتدفعه.

439
00:23:00,311 --> 00:23:02,355
‫ثق بي.
‫لا تريد أن يخرج ذلك الفيلم إلى العلن.

440
00:23:02,480 --> 00:23:03,815
‫أيبدو اسم "روزباد" مألوفاً؟

441
00:23:06,275 --> 00:23:07,652
‫اتفقنا.

442
00:23:14,575 --> 00:23:17,328
‫إذن، يعطي الفيلم إلى "هيرست".
‫في المقابل "هيرست" يعطيه عموداً.

443
00:23:17,412 --> 00:23:20,373
‫- لا أفهم الأمر.
‫- كانت صحف "هيرست" مؤثرة بشكل هائل.

444
00:23:20,456 --> 00:23:24,002
‫لقد ساعد ببدء الحرب الأمريكية الإسبانية
‫من خلال صحافته الصفراء.

445
00:23:24,127 --> 00:23:25,837
‫أخبار مزيفة، لكن كأخبار مزيفة حقاً.

446
00:23:25,962 --> 00:23:28,840
‫إذا استطاعت جماعة "ريتنهاوس"
‫طباعة دعاياتهم في صحف "هيرست"،

447
00:23:28,923 --> 00:23:31,050
‫فيمكنهم عملياً
‫إعادة كتابة التاريخ أثناء حدوثه.

448
00:23:31,134 --> 00:23:32,927
‫أياً يكن من يتحكم بالمعلومات،
‫يتحكم في كل شيء.

449
00:23:33,011 --> 00:23:36,180
‫سيسلمون الفيلم في الـ10 صباح
‫الغد على المنصة 14.

450
00:23:36,264 --> 00:23:37,640
‫ليس إن كان بوسعنا إيقاف الأمر.

451
00:23:42,061 --> 00:23:43,855
‫- ألم تتمكنوا من إحضار سيارة أجرة؟
‫- مرحباً يا "هيدي".

452
00:23:45,189 --> 00:23:47,525
‫لقد كانت ليلة رائعة. قررنا المشي.

453
00:23:48,359 --> 00:23:50,319
‫لا أحد يمشي في "لوس أنجلوس". اركبوا.

454
00:23:51,237 --> 00:23:54,032
‫- أين تقيمون؟
‫- نحن نتنقل بين الفنادق.

455
00:23:54,991 --> 00:23:55,992
‫أين "جيا"؟

456
00:23:57,035 --> 00:23:59,328
‫ما زالت مع الطبيب، تسمع الأخبار السيئة،

457
00:23:59,412 --> 00:24:00,329
‫والفضل يعود لك.

458
00:24:01,414 --> 00:24:02,874
‫يا لك من متفائل.

459
00:24:03,332 --> 00:24:04,667
‫بل أنا واقعي.

460
00:24:05,293 --> 00:24:07,795
‫وإذا تحدثت معي قبل أن تصري
‫على رؤية "جيا" لطبيب،

461
00:24:07,879 --> 00:24:09,797
‫فربما كنت قد وفرت عليك ذلك النقاش،

462
00:24:09,881 --> 00:24:11,466
‫وأعطيتك التشخيص بنفسي.

463
00:24:11,966 --> 00:24:13,468
‫عمّ تتحدث؟

464
00:24:14,010 --> 00:24:15,762
‫عندما بدأنا أولاً باختبار قارب النجاة،

465
00:24:15,845 --> 00:24:18,222
‫عاد طياران بنفس الأعراض.

466
00:24:19,640 --> 00:24:20,808
‫ثمة سبب لوجود القواعد.

467
00:24:21,434 --> 00:24:22,727
‫لقد أخبرتهم وحذرتهم.

468
00:24:22,810 --> 00:24:25,438
‫قارب النجاة ليس معداً لأكثر من 3 أشخاص.

469
00:24:25,521 --> 00:24:27,273
‫ما الذي حدث للراكبين الآخرين؟

470
00:24:29,067 --> 00:24:31,527
‫أجرينا اختبارات كثيرة،

471
00:24:31,611 --> 00:24:33,905
‫ولم يكن لها أي أهمية.

472
00:24:33,988 --> 00:24:35,907
‫ما الذي حدث لهما يا "ماسون"؟

473
00:24:37,158 --> 00:24:39,911
‫أحدهما يُعالج على أنه مريض فصام حاد.

474
00:24:39,994 --> 00:24:42,121
‫ومات الآخر جراء تمدد الأوعية الدموية
‫في الدماغ.

475
00:24:43,831 --> 00:24:44,999
‫هل يعلم "روفس" بهذا؟

476
00:24:45,083 --> 00:24:47,210
‫هل التقيت بـ"روفس"؟ كلا.

477
00:24:47,335 --> 00:24:50,171
‫هل تظنين أنه كان سيدع "جيا" تخاطر بحياتها
‫إن كان يعلم؟ كلا.

478
00:24:50,296 --> 00:24:53,508
‫إذن، هل أخفيت الأمر عنه؟ عنا جميعاً؟

479
00:24:54,217 --> 00:24:55,802
‫لم لا تعتقليني؟

480
00:24:59,347 --> 00:25:01,724
‫لا فائدة من إخبارها يا "دينيز".

481
00:25:02,809 --> 00:25:04,227
‫لا يوجد عقار لإصلاح هذا.

482
00:25:05,728 --> 00:25:07,438
‫لا يوجد شيء يمكن لأي منا فعله.

483
00:25:13,277 --> 00:25:16,447
‫شكراً لكما لسماحكما لنا بالمكوث لديكما.

484
00:25:16,531 --> 00:25:18,574
‫أي أصدقاء لـ"أورسن" هم أصدقاء لي.

485
00:25:18,658 --> 00:25:20,576
‫هل يمكنك يا عزيزي "جورج"
‫أن تحضر لنا بعض الشرب؟

486
00:25:20,660 --> 00:25:21,661
‫في الحال.

487
00:25:22,245 --> 00:25:24,247
‫ما الذي تخططون فعله بفيلم "أورسون"؟

488
00:25:24,330 --> 00:25:25,706
‫نخطط لإفشال الصفقة.

489
00:25:25,790 --> 00:25:29,836
‫كيف تعرفين كل ذلك
‫عن الشريط والثقب في الجدار؟

490
00:25:30,002 --> 00:25:31,379
‫لدي دماغ مبتكر.

491
00:25:31,754 --> 00:25:34,674
‫لديها غرفة كاملة مخصصة لاختراعاتها.

492
00:25:34,757 --> 00:25:37,301
‫ولكنك عرفت ما أتكلم عنه،
‫عن الأمواج الصوتية.

493
00:25:37,468 --> 00:25:40,680
‫لا أريد التباهي،
‫لكنني أعتبر نفسي عالماً نوعاً ما.

494
00:25:40,763 --> 00:25:42,890
‫هل تريد أن ترى
‫ما كنا نعمل عليه أنا و"جورج"؟

495
00:25:42,974 --> 00:25:45,434
‫تقول وكأنه لديك الخيار في الواقع.

496
00:25:45,977 --> 00:25:46,811
‫من هذا الطريق.

497
00:25:46,894 --> 00:25:49,230
‫وأنتما يا عصفورا الحب
‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما.

498
00:25:49,730 --> 00:25:51,983
‫هل تعلم أن الطوربيدات توجه باللاسلكي؟

499
00:25:52,108 --> 00:25:54,152
‫وجدنا طريقة لتغيير الإشارة،

500
00:25:54,443 --> 00:25:57,071
‫مما يجعل من الصعب على أعدائنا
‫رصدها أو تشويشها.

501
00:25:58,239 --> 00:25:59,198
‫عصفورا حب.

502
00:25:59,949 --> 00:26:00,825
‫نخبك.

503
00:26:03,161 --> 00:26:04,203
‫نخبك.

504
00:26:09,709 --> 00:26:13,045
‫إذن، ما المدة التي قضاها
‫"جورج" و"هيدي" معاً؟

505
00:26:13,671 --> 00:26:15,047
‫ليسا معاً. إنهما صديقان وحسب.

506
00:26:17,550 --> 00:26:21,929
‫"جورج" هو شريك "هيدي" في الاختراعات،
‫وهو ملحن موهوب.

507
00:26:22,555 --> 00:26:24,724
‫تعلم، فكرتهما عن تقفيز التردد

508
00:26:24,974 --> 00:26:27,643
‫جاءت من معرفة "جورج" بعزف البيانو.

509
00:26:28,019 --> 00:26:30,855
‫لا يبدو أنه ينظر إليها كشريكة في الاختراع.

510
00:26:31,772 --> 00:26:33,399
‫يكن "جورج" إعجاباً كبيراً نحوها.

511
00:26:34,066 --> 00:26:35,610
‫كأغلب الرجال،

512
00:26:37,278 --> 00:26:39,280
‫لكن "جورج" كان متزوجاً حين التقيا، لذا...

513
00:26:39,405 --> 00:26:40,406
‫توقيت سيئ.

514
00:26:42,200 --> 00:26:44,577
‫بالطبع، تحب "هيدي" الرجال الطوال، و"جورج"،

515
00:26:45,369 --> 00:26:47,622
‫هلا قلنا، قصير القامة؟

516
00:26:48,414 --> 00:26:49,332
‫- هذا مؤلم.
‫- أجل.

517
00:26:49,415 --> 00:26:51,250
‫- الرجل المسكين لم تكن لديه فرصة.
‫- كلا.

518
00:26:55,004 --> 00:26:56,380
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

519
00:27:00,051 --> 00:27:01,636
‫حسناً، تعلمين،

520
00:27:02,053 --> 00:27:05,097
‫بعض الرجال
‫يجدون المرأة الجميلة والذكية تهديداً.

521
00:27:05,556 --> 00:27:08,976
‫- تريد "هيدي" أن تحظى بالاحترام فحسب.
‫- لم أكن أتكلم عن "هيدي".

522
00:27:12,396 --> 00:27:14,899
‫هل تعتبرني تهديداً؟

523
00:27:16,400 --> 00:27:18,361
‫كلا. أنا آسف. لم أكن أعنيك أنت.

524
00:27:18,986 --> 00:27:20,029
‫أنا آسف.

525
00:27:21,822 --> 00:27:22,990
‫حسناً.

526
00:27:23,407 --> 00:27:24,784
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

527
00:27:24,867 --> 00:27:27,870
‫أعني فحسب أنك لست قبيحة.

528
00:27:28,079 --> 00:27:29,997
‫- لست قبيحة.
‫- يا إلهي.

529
00:27:30,122 --> 00:27:32,083
‫- هيا.
‫- أكمل فحسب.

530
00:27:33,376 --> 00:27:35,419
‫تعلمين أنك جميلة، صحيح؟

531
00:27:36,504 --> 00:27:37,546
‫ماذا؟

532
00:27:39,423 --> 00:27:41,259
‫لا أفكر بنفسي بهذه الطريقة.

533
00:27:43,052 --> 00:27:45,304
‫أرى نفسي دوماً كغريبة أطوار.

534
00:27:46,639 --> 00:27:48,391
‫- أشك في ذلك.
‫- كلا. أنا جادة.

535
00:27:48,474 --> 00:27:51,769
‫لقد فوت حفل تخرجي
‫لحضور بطولة في الخطابة والمناقشة.

536
00:27:51,852 --> 00:27:53,187
‫ولا أندم على شيء.

537
00:27:53,771 --> 00:27:56,649
‫- ذلك تصرف غريب الأطوار جداً.
‫- أعرف! أنا مدركة لذلك.

538
00:28:00,027 --> 00:28:02,905
‫أراهن أنك كنت مشهوراً في المدرسة.

539
00:28:02,989 --> 00:28:05,783
‫كانت كل الفتيات يحاولن التقرب منك.

540
00:28:07,159 --> 00:28:08,369
‫"مرحباً يا سيدات."

541
00:28:12,707 --> 00:28:17,420
‫في الواقع، ضُبطت وأنا أشرب في حرم الجامعة
‫وحُظرت من حضور حفل التخرج.

542
00:28:18,546 --> 00:28:20,047
‫كنت تائهاً وقتها.

543
00:28:24,885 --> 00:28:26,137
‫لقد أنقذت حياتي.

544
00:28:27,179 --> 00:28:29,890
‫أي مرة؟ "ألامو"؟ "ووترغيت"؟ لم أعد أحسب.

545
00:28:29,974 --> 00:28:32,143
‫يا للهول. ليس هذا ما عنيته.

546
00:28:36,355 --> 00:28:38,107
‫هل تعلمين لم قبلت هذه المهمة؟

547
00:28:39,066 --> 00:28:40,568
‫لأنها كانت خطيرة.

548
00:28:42,111 --> 00:28:44,113
‫بعد موت "جيسيكا"...

549
00:28:46,115 --> 00:28:47,742
‫توقفت عن الاهتمام نوعاً ما،

550
00:28:48,492 --> 00:28:49,577
‫كما تعلمين.

551
00:28:52,413 --> 00:28:53,623
‫لكن لم أعد كذلك.

552
00:28:59,462 --> 00:29:01,380
‫عندما كنت مع أمي،

553
00:29:03,466 --> 00:29:05,092
‫واعتقدت أنك كنت ميتاً،

554
00:29:07,428 --> 00:29:08,679
‫انتابني الشعور نفسه.

555
00:29:14,435 --> 00:29:15,269
‫والآن؟

556
00:30:34,604 --> 00:30:36,981
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

557
00:30:41,378 --> 00:30:42,212
‫كيف كانت الليلة الفائتة؟

558
00:30:43,797 --> 00:30:45,507
‫- لا بأس بها؟
‫- كانت عظيمة.

559
00:30:46,800 --> 00:30:49,052
‫كلا، أعني، أجل.

560
00:30:50,679 --> 00:30:54,015
‫عملياً، نحن زميلا عمل.

561
00:30:55,433 --> 00:30:56,685
‫أليست تلك مشكلة للموارد البشرية؟

562
00:30:58,395 --> 00:31:01,773
‫لا داعي لأن نعلنها للجميع.

563
00:31:01,857 --> 00:31:04,442
‫يمكننا أن نجعلها سرنا الصغير
‫حتى نكون مستعدين...

564
00:31:07,445 --> 00:31:08,697
‫لإخبارهم.

565
00:31:10,574 --> 00:31:11,491
‫أجل.

566
00:31:12,242 --> 00:31:13,451
‫كنت أبحث عن كليكما.

567
00:31:14,494 --> 00:31:15,745
‫حسناً، ها أنتما.

568
00:31:16,913 --> 00:31:18,790
‫وهذا أنا مغادر، لذا...

569
00:31:22,794 --> 00:31:23,795
‫كُشف أمرنا.

570
00:31:24,296 --> 00:31:26,047
‫كلا. لن يسبب مشكلة.

571
00:31:26,131 --> 00:31:27,132
‫أجل.

572
00:31:32,053 --> 00:31:33,471
‫ماذا قال الطبيب؟

573
00:31:34,639 --> 00:31:36,224
‫قال

574
00:31:37,434 --> 00:31:38,268
‫إنني بخير.

575
00:31:39,978 --> 00:31:42,772
‫- لا يوجد أي خطب بي.
‫- ماذا عن تلك النوبات؟

576
00:31:42,856 --> 00:31:45,483
‫أحضر جهاز تصوير الرنيني المغناطيسي
‫لفحص دماغي.

577
00:31:45,650 --> 00:31:48,570
‫لا يوجد علامة لسكتة دماغية
‫أو تجلطات أو ورم أو ضرر من أي نوع.

578
00:31:48,653 --> 00:31:51,656
‫أغرب جزء هو،
‫أنه كان لدي نفخة قلبية طوال حياتي.

579
00:31:51,740 --> 00:31:54,367
‫أبعدتني عن ممارسة الركض.
‫لكن اعتباراً من اليوم،

580
00:31:56,244 --> 00:31:57,078
‫اختفت.

581
00:31:58,205 --> 00:31:59,623
‫ماذا تعنين بأنها اختفت؟

582
00:31:59,706 --> 00:32:01,666
‫بطريقة ما، شُفيت نفختي القلبية.

583
00:32:02,709 --> 00:32:04,544
‫وماذا عن الرؤى؟

584
00:32:05,003 --> 00:32:06,296
‫ما زالت تراودني.

585
00:32:06,963 --> 00:32:10,592
‫لكن دماغي بخير وشُفي قلبي.

586
00:32:12,344 --> 00:32:13,511
‫وكأنني بأفضل حال.

587
00:32:15,805 --> 00:32:18,058
‫ما الذي حدث لي في قارب النجاة ذلك؟

588
00:32:26,441 --> 00:32:27,776
‫- إذن، كيف كانت ليلتك؟
‫- "روفس".

589
00:32:27,859 --> 00:32:29,861
‫لا تقلق. لن أخبر أحداً. ربما "جيا".

590
00:32:29,945 --> 00:32:31,571
‫لكن ليس "كونور" أو العميلة "كريستوفر".

591
00:32:31,821 --> 00:32:33,698
‫- "جيا" بالتأكيد.
‫- هل يمكنك أن تهدأ؟

592
00:32:33,782 --> 00:32:35,951
‫- إذن، هل يجري الأمر؟
‫- اهدأ.

593
00:32:36,159 --> 00:32:38,286
‫- أنا هادئ كلياً.
‫- يا شباب.

594
00:32:38,828 --> 00:32:40,497
‫- آسفة لتأخري.
‫- هل هذه ملابس جديدة؟

595
00:32:40,622 --> 00:32:42,332
‫إنها الفترة الزمنية المفضلة لدي.

596
00:32:44,251 --> 00:32:45,085
‫ها هو ذا.

597
00:32:46,461 --> 00:32:48,255
‫حسناً، لنذهب.

598
00:33:15,240 --> 00:33:16,533
‫هل هذا كل شيء؟

599
00:33:16,616 --> 00:33:17,867
‫إنها البكرات الـ6 كلها.

600
00:33:22,789 --> 00:33:24,791
‫على الأغلب هو أحد رجال "هيرست".

601
00:33:25,709 --> 00:33:28,420
‫لا يمكنكم التواجد هنا. هذا موقع مغلق.

602
00:33:30,297 --> 00:33:31,464
‫مهلاً! الفيلم!

603
00:33:38,305 --> 00:33:40,640
‫- إنه يفقد الكثير من الدماء.
‫- انتظري.

604
00:33:41,099 --> 00:33:43,059
‫- ابقي هنا.
‫- كن حذراً.

605
00:33:46,313 --> 00:33:48,815
‫أمضيت 15 عاماً أستعد لهذه اللحظة.

606
00:33:48,898 --> 00:33:50,525
‫15 عاماً لعيناً!

607
00:33:54,779 --> 00:33:56,072
‫اللعنة.

608
00:33:56,489 --> 00:33:58,283
‫انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟

609
00:34:27,729 --> 00:34:29,189
‫لا يمكن أن نكون هنا لتحمل عواقب ذلك.

610
00:34:30,357 --> 00:34:31,191
‫هيا.

611
00:34:46,748 --> 00:34:47,665
‫أين "لوسي"؟

612
00:34:48,917 --> 00:34:49,751
‫في رحلة.

613
00:34:51,795 --> 00:34:54,339
‫لا أرى أي أوراق إطلاق سراح
‫من أجلي كي أوقعها.

614
00:34:54,422 --> 00:34:57,133
‫- تعلم أن الأمر ليس بتلك البساطة.
‫- علمت أنك لن تحترمي الاتفاق.

615
00:34:57,217 --> 00:35:00,345
‫أنت مصنف كإرهابي،
‫بالإضافة إلى أنك قتلت شخصاً للتو.

616
00:35:01,346 --> 00:35:04,307
‫لا أستطيع تماماً طلب خدمة
‫لإخراجك مبكراً من هنا لحسن السلوك.

617
00:35:04,557 --> 00:35:06,017
‫إذن يُجدر بك قتلي بنفسك.

618
00:35:06,267 --> 00:35:07,560
‫لا تُغرني.

619
00:35:12,649 --> 00:35:14,484
‫بقدر ما يؤلمني الاعتراف بهذا،

620
00:35:15,318 --> 00:35:18,738
‫نحتاج إلى معلوماتك عن العملاء النائمين
‫لإيقاف "ريتنهاوس".

621
00:35:24,619 --> 00:35:25,620
‫وما هذه؟

622
00:35:25,703 --> 00:35:29,749
‫إن سألتني، إنها فكرة سيئة جداً.

623
00:35:44,180 --> 00:35:46,474
‫أعلم أنك ستحرصين على أن تصله هذه.

624
00:35:46,933 --> 00:35:49,060
‫لستم حقاً أصدقاء لـ"أورسن"، أليس كذلك؟

625
00:35:49,602 --> 00:35:52,188
‫كلا، لكنني معجب كبير بعمله.

626
00:35:52,272 --> 00:35:53,648
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

627
00:35:54,357 --> 00:35:55,900
‫من أين يجدر بي أن أقول إنني أحضرتها؟

628
00:35:55,984 --> 00:35:58,653
‫أنت عبقرية. متأكد أنك ستجدين حلاً.

629
00:36:00,822 --> 00:36:01,739
‫أمر آخر.

630
00:36:02,031 --> 00:36:03,616
‫براءة اختراعك عن تقفيز التردد...

631
00:36:03,700 --> 00:36:05,326
‫أجل، نخطط لتقديم طلب للحصول عليها قريباً.

632
00:36:05,410 --> 00:36:07,620
‫أجل، أنا متأكد تماماً
‫أن القوات البحرية لن تستخدمه حتى 1962،

633
00:36:07,704 --> 00:36:09,289
‫إن كان لا بد أن أخمن.

634
00:36:09,372 --> 00:36:13,042
‫لذا، افعلي ما عليك فعله كي لا تتركي
‫براءة الاختراع تنتهي صلاحيتها.

635
00:36:20,300 --> 00:36:21,676
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد أحد هناك؟

636
00:36:21,759 --> 00:36:24,637
‫متأكدة تماماً. السجن قد بُني للتو.

637
00:36:24,721 --> 00:36:27,390
‫- لا أعتقد أن أحداً بداخله بعد.
‫- لدينا طريق طويل.

638
00:36:28,433 --> 00:36:29,434
‫ومن دون مذياع.

639
00:36:30,768 --> 00:36:32,312
‫ربما يمكنك أن تغني لنا.

640
00:36:33,938 --> 00:36:37,025
‫كان ذلك مخيفاً.

641
00:36:37,358 --> 00:36:39,110
‫بدا عليك أنك كنت تستمتعين بوقتك جداً هناك.

642
00:36:39,194 --> 00:36:40,945
‫- حقاً؟
‫- أجل.

643
00:36:42,155 --> 00:36:43,198
‫كان...

644
00:36:45,325 --> 00:36:48,578
‫كان من الجميل رؤيتك سعيدة.

645
00:36:49,954 --> 00:36:51,789
‫- حقاً؟
‫- أجل.

646
00:36:56,002 --> 00:36:56,836
‫مرحباً!

647
00:36:58,838 --> 00:37:00,048
‫كيف سار الأمر؟

648
00:37:00,131 --> 00:37:01,841
‫"سيتيزن كين" في أيد أمينة.

649
00:37:02,217 --> 00:37:04,177
‫أيضاً، علي أن أتفق مع العميلة "كريستوفر".

650
00:37:04,260 --> 00:37:06,179
‫- هذه فكرة فظيعة.
‫- ما أفكر به بالضبط.

651
00:37:06,262 --> 00:37:09,390
‫ألدى أحد منكما فكرة أفضل؟
‫كلا؟ لم أعتقد ذلك. لنفعل ذلك.

652
00:37:25,620 --> 00:37:28,665
‫"الموقع المستقبلي لسجن ولاية (أوكلاند)"

653
00:37:31,543 --> 00:37:32,752
‫هذه هي.

654
00:37:32,961 --> 00:37:36,464
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.

655
00:37:38,216 --> 00:37:39,342
‫هذا هو.

656
00:37:40,385 --> 00:37:41,469
‫هناك؟

657
00:38:59,631 --> 00:39:01,424
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

658
00:39:02,759 --> 00:39:04,344
‫حقاً. لقد رأيت طبيباً.

659
00:39:05,720 --> 00:39:07,430
‫لم أكن بصحة أفضل من قبل.

660
00:39:10,475 --> 00:39:11,517
‫كيف سار الأمر؟

661
00:39:13,019 --> 00:39:13,895
‫أوقفناهم.

662
00:39:14,479 --> 00:39:16,022
‫وأوصلنا الطرد.

663
00:39:17,023 --> 00:39:17,857
‫أعرف.

664
00:39:22,236 --> 00:39:24,405
‫التفكير بأنني هربت من السجن من أجل هذا.

665
00:39:30,495 --> 00:39:31,829
‫سيطروا عليه فحسب.

666
00:39:35,375 --> 00:39:36,209
‫مهلاً.

667
00:39:37,001 --> 00:39:38,086
‫مهلاً.

668
00:39:39,379 --> 00:39:40,546
‫أعلم.

669
00:39:40,755 --> 00:39:42,674
‫رؤية "فلين" هنا معنا...

670
00:39:43,508 --> 00:39:45,343
‫- لا يعجبني الأمر.
‫- لا يعجبني الأمر أيضاً.

671
00:39:45,468 --> 00:39:47,428
‫لكنه معنا الآن، ويمكنه مساعدتنا.

672
00:39:47,720 --> 00:39:49,055
‫أجل يمكنه، لكن هل سيفعل؟

673
00:39:49,430 --> 00:39:51,224
‫أعني، لقد حصل على مبتغاه، فما العمل الآن؟

674
00:39:51,307 --> 00:39:55,061
‫الآن، أيمكننا نسيان أمر "فلين" لبرهة؟

675
00:39:55,144 --> 00:39:57,397
‫لأن لدينا بعضنا.

676
00:39:58,856 --> 00:40:00,316
‫أليس كذلك؟

677
00:40:00,775 --> 00:40:01,609
‫بلى.

678
00:40:04,195 --> 00:40:07,115
‫الليلة الماضية، كان الأمر...

679
00:40:08,032 --> 00:40:10,660
‫- مدهشاً جداً.
‫- ذلك ما ظننته أيضاً.

680
00:40:12,787 --> 00:40:14,372
‫- أتتفق معي؟
‫- أجل.

681
00:40:15,164 --> 00:40:17,458
‫- إذن؟
‫- إذن؟

682
00:40:17,542 --> 00:40:20,503
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- حسناً، نحن نعيش معاً بالفعل.

683
00:40:20,586 --> 00:40:23,131
‫- إذن، إنها خطوة كبيرة جداً.
‫- أجل.

684
00:40:23,214 --> 00:40:24,924
‫فهمت. لا يوجد ما هو أفضل.

685
00:40:25,008 --> 00:40:26,467
‫هذا صحيح.

686
00:40:27,301 --> 00:40:28,553
‫ماذا؟

687
00:40:31,222 --> 00:40:33,683
‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.

688
00:40:33,933 --> 00:40:35,727
‫- "وايت".
‫- "لوسي".

689
00:40:36,436 --> 00:40:37,437
‫تفحصي هذا.

690
00:40:41,190 --> 00:40:42,025
‫ماذا؟

691
00:40:42,608 --> 00:40:47,113
‫أخبرت "هيدي" أن تجدد براءة الاختراع
‫خاصتها، وهي فعلت ذلك في 1955.

692
00:40:47,196 --> 00:40:50,491
‫إذن عندما استخدمته القوات البحرية
‫في 1962 في حصار "كوبا"،

693
00:40:51,200 --> 00:40:53,327
‫"هيدي" و"جورج" كانا ما زالا يملكانها.

694
00:40:53,703 --> 00:40:54,996
‫- سعيدة أن الفضل نُسب إليهما.
‫- أجل.

695
00:40:55,079 --> 00:40:56,998
‫بالإضافة لحوالي 30 مليار دولار.

696
00:40:57,081 --> 00:40:58,916
‫- 30 مليار؟
‫- مليار.

697
00:40:59,000 --> 00:41:00,460
‫تركت التمثيل وأسست شركة تقنية.

698
00:41:00,543 --> 00:41:04,172
‫وفقاً لـ"ويكيبيديا"، "بيل غيتس"
‫ليس ثرياً بالمقارنة مع "هيدي لامار".

699
00:41:07,300 --> 00:41:08,968
‫- ما هذا؟
‫- اقتحم أحد ما المكان.

700
00:41:10,970 --> 00:41:13,473
‫- هل تعقبت "ريتنهاوس" "فلين" إلى هنا؟
‫- إما ذلك، أو أن أحداً خاننا.

701
00:41:13,598 --> 00:41:16,017
‫- أين أسلحتكم؟
‫- بأحلامك. اتبعوني.

702
00:41:36,037 --> 00:41:36,871
‫ماذا؟

703
00:41:38,331 --> 00:41:39,415
‫لم يقتحم أحد المكان.

704
00:41:40,041 --> 00:41:40,958
‫شخص ما تسلل خارجاً.

705
00:41:42,627 --> 00:41:43,461
‫"وايت"؟

706
00:42:17,578 --> 00:42:18,788
‫"جيسيكا"؟

707
00:42:22,083 --> 00:42:23,209
‫يا للهول.

708
00:42:25,878 --> 00:42:27,255
‫أنت هنا حقاً.

709
00:42:37,348 --> 00:42:38,724
‫أنت هنا حقاً.

710
00:43:19,599 --> 00:43:21,601
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

