﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,205
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,310 --> 00:00:03,879
‫- لم أكن أعرف أنك متزوج.
‫- ماتت "جيسيكا".

3
00:00:04,146 --> 00:00:05,422
‫كانت غلطتي.

4
00:00:06,245 --> 00:00:08,684
‫أنت واقع في حب "لوسي". اعترف بالأمر فحسب.

5
00:00:08,768 --> 00:00:10,770
‫ربما ينبغي أنا أكون منفتحاً للاحتمالات.

6
00:00:11,095 --> 00:00:13,729
‫- أي احتمالات؟
‫- لا أعلم.

7
00:00:14,423 --> 00:00:15,649
‫"جيا"؟ "جيا"!

8
00:00:16,576 --> 00:00:18,360
‫أين ذهبت؟

9
00:00:19,820 --> 00:00:21,113
‫"نيكولاس كينز".

10
00:00:21,197 --> 00:00:23,616
‫إنه الجندي الذي أنقذوه وجلبوه إلى الحاضر.

11
00:00:23,699 --> 00:00:26,285
‫هذه الخطط وهذا البيان،
‫كتبها "نيكولاس كينز".

12
00:00:26,368 --> 00:00:28,746
‫كنت محقاً حول السفر عبر الزمن. الأمر ممكن.

13
00:00:28,829 --> 00:00:31,874
‫حصلنا على آلة زمن، ولدينا عمل للقيام به.

14
00:00:31,957 --> 00:00:33,167
‫كنت أدرس هذه الخطط.

15
00:00:33,250 --> 00:00:36,087
‫إنها عن لحظات تاريخية
‫بإمكانها تغيير الحاضر.

16
00:00:36,202 --> 00:00:38,881
‫خلايا نائمة.
‫أعني، ماذا لو كانت "ريتنهاوس" زرعت مسبقاً،

17
00:00:38,964 --> 00:00:40,633
‫عملاء كثيرين في التاريخ؟

18
00:00:40,716 --> 00:00:42,259
‫ماذا لو كانوا جميعهم ينتظرون فرصهم؟

19
00:00:43,494 --> 00:00:44,720
‫يعيشون حياة عادية.

20
00:00:45,317 --> 00:00:46,639
‫بانتظار أن يتم تفعيلهم فحسب.

21
00:00:50,893 --> 00:00:55,356
‫"(هوليوودلاند)"

22
00:00:56,857 --> 00:00:58,609
‫تأكد فحسب أنك ستكون بخير.

23
00:00:58,692 --> 00:01:00,319
‫التزم بالخطة،

24
00:01:00,903 --> 00:01:02,363
‫تذكر تدريبك،

25
00:01:03,697 --> 00:01:05,116
‫اجعلنا فخورين يا بني.

26
00:01:05,199 --> 00:01:06,200
‫حسناً.

27
00:01:33,978 --> 00:01:35,020
‫أسرع يا "أتريو"!

28
00:01:35,145 --> 00:01:37,231
‫يجب أن نفوز وإلا ستموت عائلتي!

29
00:01:38,357 --> 00:01:39,358
‫هيا!

30
00:01:40,067 --> 00:01:41,068
‫أوقفوا التصوير!

31
00:01:42,444 --> 00:01:44,655
‫قائدو العربات الحربية الرومانية
‫لا يقولون "هيا" لأحصنتهم.

32
00:01:44,738 --> 00:01:46,448
‫"(هوليوود)، (كاليفورنيا)
‫2 يناير، 1941"

33
00:01:46,532 --> 00:01:47,867
‫أنت محق. آسف.

34
00:01:47,950 --> 00:01:50,077
‫أنهيت للتو فيلماً غرب أمريكي، لذا...

35
00:01:50,161 --> 00:01:51,412
‫لنحاول مرة أخرى.

36
00:01:53,414 --> 00:01:54,832
‫سنوقف تصوير الفيلم يا "بوب".

37
00:01:54,915 --> 00:01:56,250
‫ماذا؟ لقد بدأنا للتو.

38
00:01:56,333 --> 00:01:58,169
‫- وأنت تجاوزت الميزانية بالفعل.
‫- لا يمكنك ذلك.

39
00:01:58,335 --> 00:02:00,129
‫بلى. لقد كان فيلماً سيئاً على كل حال.

40
00:02:00,254 --> 00:02:01,505
‫مثل آخر 3 أفلام لك.

41
00:02:01,672 --> 00:02:03,757
‫سنأخذ الممثلين الأساسيين
‫إلى مسلسل تليفزيوني.

42
00:02:04,091 --> 00:02:05,551
‫- تليفزيوني؟
‫- إنه المستقبل.

43
00:02:14,351 --> 00:02:15,519
‫هذه بدلة جميلة.

44
00:02:17,229 --> 00:02:18,147
‫أبي!

45
00:02:19,815 --> 00:02:20,816
‫بني.

46
00:02:21,483 --> 00:02:22,902
‫آسف. لقد مر زمن طويل.

47
00:02:23,819 --> 00:02:25,154
‫انظر لنفسك. تبدو شاباً!

48
00:02:25,237 --> 00:02:27,990
‫كانت عبارة عن شهرين بالنسبة إلي.
‫و15 عاماً بالنسبة إليك.

49
00:02:28,073 --> 00:02:30,117
‫إذن، منتج في شركة "آر كي أو".

50
00:02:30,201 --> 00:02:31,994
‫أحسنت صنعاً يا بني.

51
00:02:32,286 --> 00:02:33,579
‫أبليت حسناً.

52
00:02:33,662 --> 00:02:36,457
‫- إذن، أنت هنا.
‫- وجدنا "نيكولاس كينز".

53
00:02:36,540 --> 00:02:38,334
‫انتزعناه من الحرب العالمية الأولى.

54
00:02:38,417 --> 00:02:40,961
‫- يا للهول. كيف يبدو؟
‫- كان أكثر دهاء

55
00:02:41,045 --> 00:02:42,880
‫مما كنا نأمل. لقد خطط للأمر.

56
00:02:42,963 --> 00:02:44,465
‫لديه خطط لكل منا،

57
00:02:44,548 --> 00:02:45,966
‫وحان الوقت

58
00:02:46,800 --> 00:02:47,885
‫لكي تلعب دورك.

59
00:02:48,928 --> 00:02:51,847
‫إذن، ما الذي أستطيع فعله؟

60
00:03:06,820 --> 00:03:08,405
‫"جيا"! ما هذا بحق السماء؟

61
00:03:09,281 --> 00:03:12,368
‫هل أنت بخير يا "جيا". ما الذي حدث؟

62
00:03:13,619 --> 00:03:15,829
‫هل تقولين إن هذا الأمر يحدث منذ شهور؟

63
00:03:15,955 --> 00:03:17,414
‫منذ رحلتها في قارب النجاة.

64
00:03:17,498 --> 00:03:19,249
‫ولا أحد منكم فكر في إخباري بالأمر؟

65
00:03:19,333 --> 00:03:20,501
‫جعلتنا "جيا" نعدها ألا نفعل.

66
00:03:21,919 --> 00:03:23,253
‫ماذا؟ لم؟

67
00:03:25,506 --> 00:03:26,715
‫لم أرد أن توقفيني عن العمل.

68
00:03:27,675 --> 00:03:29,009
‫ربما تعتقدين أنه يمكن التضحية بي،
‫لكنني لست...

69
00:03:29,093 --> 00:03:33,514
‫لا يوجد أحد يمكن التضحية به هنا يا "جيا".
‫ليس بالنسبة إلي. لكنك تحتاجين إلى طبيب.

70
00:03:33,597 --> 00:03:35,724
‫ما الفائدة؟ إلا إن كنت تعرفين أحداً

71
00:03:35,808 --> 00:03:38,435
‫مختصاً بأمراض السفر عبر الزمن.

72
00:03:38,519 --> 00:03:39,603
‫إنها محقة في ذلك.

73
00:03:39,687 --> 00:03:40,938
‫ألست قلقاً بعض الشيء حيال ذلك؟

74
00:03:41,021 --> 00:03:42,231
‫مشكلات في العودة.

75
00:03:42,314 --> 00:03:44,984
‫مثل رائد فضاء عائد بدوار الفضاء.

76
00:03:45,067 --> 00:03:46,402
‫لا أعتقد أن هناك ما يقلق.

77
00:03:46,485 --> 00:03:48,946
‫ألا تقلقك النوبات والهلوسات؟

78
00:03:50,864 --> 00:03:52,783
‫لا أظنها هلوسات.

79
00:03:52,866 --> 00:03:54,827
‫عمّ تتحدثين؟ ما هي؟

80
00:03:55,035 --> 00:03:56,161
‫ما الذي ترينه؟

81
00:03:56,245 --> 00:03:58,539
‫لست متأكدة، اتفقنا؟
‫لا أعلم كيف أشرح الأمر.

82
00:03:58,706 --> 00:04:00,416
‫قد يكون هذا الأمر خطيراً للغاية.

83
00:04:00,582 --> 00:04:02,209
‫أرجوكم توقفوا.

84
00:04:02,293 --> 00:04:05,087
‫أقدر اهتمامكم حقاً،
‫لكن في الواقع لدي عمل لأقوم به.

85
00:04:05,170 --> 00:04:07,298
‫لذا، لو كان بوسعكم أن تدعوني وشأني فحسب.

86
00:04:11,093 --> 00:04:12,970
‫أنقذها رنين الجرس.

87
00:04:13,220 --> 00:04:15,264
‫أين المركبة الأم الآن؟

88
00:04:16,265 --> 00:04:18,183
‫2 يناير، 1941.

89
00:04:19,059 --> 00:04:20,352
‫"لوس أنجلوس".

90
00:04:20,811 --> 00:04:24,064
‫حسناً، لا أعلم. "هتلر" في السلطة،
‫"أوروبا" في وسط الحرب العالمية الثانية.

91
00:04:24,148 --> 00:04:26,275
‫- ما علاقة هذا بـ"لوس أنجلوس"؟
‫- لا أعلم.

92
00:04:27,776 --> 00:04:28,736
‫لكنني أعرف من قد يعلم.

93
00:04:32,281 --> 00:04:34,283
‫"إدارة سجون مقاطعة (كلارك)"

94
00:04:37,161 --> 00:04:39,371
‫هاك. لقد انتهينا.

95
00:04:39,621 --> 00:04:41,206
‫ستبقى الليلة تحت المراقبة.

96
00:04:41,290 --> 00:04:43,459
‫- استمتع بمكان إقامتك الفاخر.
‫- شكراً لك أيها الطبيب.

97
00:04:43,542 --> 00:04:45,336
‫سأحاول أن يتم طعني مرات أكثر.

98
00:04:45,419 --> 00:04:47,171
‫- من فعل ذلك بك؟
‫- من تعتقدين برأيك؟

99
00:04:47,254 --> 00:04:49,840
‫"ريتنهاوس"؟ هنا؟ هذا مستبعد جداً.

100
00:04:50,007 --> 00:04:52,092
‫أنت محقة على الأرجح.
‫على الرغم من أننا لم نلتق،

101
00:04:52,176 --> 00:04:54,762
‫لكنني متأكد أن السجين
‫الذي طعنني على الإفطار

102
00:04:54,845 --> 00:04:57,056
‫بملعقة حادة، لديه سبب وجيه.

103
00:04:57,139 --> 00:04:59,224
‫أين ذلك الرجل؟ يجب أن نتحدث إليه.

104
00:04:59,308 --> 00:05:00,976
‫ربما يكون من الصعب ذلك. إنه ميت.

105
00:05:01,060 --> 00:05:03,354
‫- كيف؟
‫- لقد قطعت شريانه السباتي.

106
00:05:04,271 --> 00:05:06,315
‫لكنه من اللطف جداً منكما
‫أن تأتيا للاطمئنان علي.

107
00:05:06,398 --> 00:05:07,441
‫لسنا هنا بسبب ذلك.

108
00:05:07,524 --> 00:05:10,611
‫دعاني أحزر إذن.
‫خرجت "ريتنهاوس" في رحلة أخرى؟

109
00:05:11,153 --> 00:05:14,782
‫أجل. 2 يناير، 1941، "لوس أنجلوس".

110
00:05:17,076 --> 00:05:20,329
‫هل لديكما أي قدرة لفعل هذا وحدكما؟

111
00:05:21,914 --> 00:05:23,624
‫تريد إيقاف "ريتنهاوس" بالقدر الذي نريده.

112
00:05:24,124 --> 00:05:26,126
‫طبعاً. حالما تخرجانني من هنا.

113
00:05:26,251 --> 00:05:28,087
‫- كلا.
‫- حسناً، إذن، اعتمدا على نفسيكما.

114
00:05:33,967 --> 00:05:37,846
‫يمكنني تقديم طلب
‫لتهيئة وضع أكثر أماناً من أجلك.

115
00:05:37,930 --> 00:05:40,265
‫ربما أحصل لك على امتياز محدود
‫لاستخدام الإنترنت.

116
00:05:40,349 --> 00:05:44,186
‫لا أريد اشتراك "نتفليكس" لعين.
‫أريد أن أخرج من هنا بحق السماء!

117
00:05:49,191 --> 00:05:51,110
‫سترسل "ريتنهاوس" شخصاً آخر،

118
00:05:51,193 --> 00:05:53,445
‫ثم آخر.

119
00:05:53,737 --> 00:05:55,781
‫لن يتوقفوا حتى أموت.

120
00:05:55,864 --> 00:05:56,949
‫سأرى ما يمكنني فعله.

121
00:05:57,032 --> 00:05:59,159
‫- لكنني لا أملك الصلاحية لكي...
‫- يمكنني إخراجك من هنا.

122
00:05:59,243 --> 00:06:00,702
‫- "لوسي".
‫- إذا أخبرتنا

123
00:06:00,786 --> 00:06:03,080
‫ما الذي تفعله "ريتنهاوس" في 1941،
‫"لوس أنجلوس".

124
00:06:03,163 --> 00:06:04,832
‫ولم قد أثق بكما هذه المرة؟

125
00:06:05,290 --> 00:06:06,917
‫لأنه بقدر حاجتك إلينا،

126
00:06:07,668 --> 00:06:08,627
‫نحتاج إليك أكثر.

127
00:06:14,091 --> 00:06:15,425
‫هل مع إحداكما قلم؟

128
00:06:17,094 --> 00:06:18,303
‫ينبغي أن أرسمها لكما.

129
00:06:28,856 --> 00:06:31,400
‫إذن، أهكذا نفعلها الآن؟
‫نسرق الثياب أينما نذهب فحسب

130
00:06:31,483 --> 00:06:32,818
‫مثل "وينونا رايدر" قبل "سترينجر ثينغز"؟

131
00:06:33,443 --> 00:06:34,570
‫كرهت الأمر عندما افترض بائع المتجر

132
00:06:34,653 --> 00:06:36,780
‫أنني هناك كي أسرق، وهو محق في الواقع.

133
00:06:36,864 --> 00:06:38,448
‫على الأقل لا توجد رقاقات ضد السرقة.

134
00:06:38,532 --> 00:06:41,243
‫- ليس قبل الستينيات على كل حال.
‫- هل تعتقدين أن "فلين" يخدعنا؟

135
00:06:41,702 --> 00:06:42,911
‫أظنه أخبرنا بما يعلم.

136
00:06:43,162 --> 00:06:45,164
‫كلا، لقد رسم لنا دليلاً تخمينياً.

137
00:06:45,247 --> 00:06:49,543
‫قال إنه وجد هذه الرسمة
‫مع عميل لـ"ريتنهاوس"، مؤرخة في عام 1941.

138
00:06:49,626 --> 00:06:51,503
‫إذن، هل صرنا نفعل ما يمليه علينا "فلين"؟

139
00:06:51,587 --> 00:06:53,338
‫إن كان يخدعنا، سنخدعه نحن أيضاً.

140
00:06:53,422 --> 00:06:54,756
‫ونتركه يتعفن في السجن.

141
00:06:54,840 --> 00:06:56,508
‫حسناً، لا أظن أنه يخدعنا.

142
00:06:58,844 --> 00:07:00,220
‫"(باراماونت بيكتشرز)"

143
00:07:00,304 --> 00:07:02,055
‫هل يمكنني رؤية الهوية من فضلك؟

144
00:07:08,187 --> 00:07:10,314
‫لم قد ترسل "ريتنهاوس" شخصاً
‫لأستوديو أفلام؟

145
00:07:10,814 --> 00:07:11,940
‫من لا يرغب أن يصبح مشهوراً؟

146
00:07:12,024 --> 00:07:13,859
‫"(باراماونت بيكتشرز)"

147
00:07:23,394 --> 00:07:24,270
‫حسناً.

148
00:07:26,063 --> 00:07:26,981
‫عجباً.

149
00:07:36,699 --> 00:07:39,201
‫ربما تخلت جماعة "ريتنهاوس"
‫عن خططها للسيطرة على العالم

150
00:07:39,327 --> 00:07:40,828
‫لتدخل عالم الفن.

151
00:07:41,203 --> 00:07:44,123
‫إذن، كيف من المفترض أن نجد
‫أياً كان ما يُفترض بنا أن نجده

152
00:07:44,206 --> 00:07:45,374
‫في مكان بهذه الضخامة؟

153
00:07:45,458 --> 00:07:47,168
‫تذكروا، أننا نبحث عن عميل نائم.

154
00:07:47,251 --> 00:07:49,128
‫أحد ما يختبئ على مرأى من الجميع.

155
00:07:49,211 --> 00:07:51,088
‫صحيح، والذي يمكن أن يكون أي شخص،
‫لذا ابقيا يقظين.

156
00:07:51,172 --> 00:07:52,673
‫أيمكنني رؤية هوياتكم؟

157
00:07:54,842 --> 00:07:58,012
‫حسناً، لقد رأى الرجل
‫الذي على البوابة هوياتنا.

158
00:07:58,095 --> 00:07:59,555
‫أنا الرجل الذي على البوابة.

159
00:07:59,639 --> 00:08:02,683
‫صحيح. عنيت الرجل الآخر على البوابة الأخرى.

160
00:08:03,851 --> 00:08:05,102
‫محاولة جيدة. تعالوا معي.

161
00:08:05,186 --> 00:08:06,062
‫هل تعرف من أنا؟

162
00:08:07,063 --> 00:08:08,731
‫أنا "لانغستن هيوز".

163
00:08:08,814 --> 00:08:11,651
‫- لست على القائمة.
‫- إذن، ارتكب أحد ما خطأ.

164
00:08:11,776 --> 00:08:13,653
‫فزت بالأوسكار لفيلم "واي داون ساوث".

165
00:08:13,778 --> 00:08:14,904
‫- حقاً؟
‫- كلا، لم يفز.

166
00:08:14,987 --> 00:08:16,614
‫حسناً، كان يجب أن أفوز به. لقد سُلب مني.

167
00:08:16,697 --> 00:08:19,909
‫- من تريد أن تقابل؟
‫- من أريد أن أقابل؟

168
00:08:20,284 --> 00:08:21,786
‫رئيس الأستوديو.

169
00:08:22,411 --> 00:08:24,580
‫- "بارني بالابان".
‫- "بارني بالابان".

170
00:08:24,664 --> 00:08:25,998
‫وأنت تؤخرنا.

171
00:08:26,791 --> 00:08:28,834
‫سنرى بخصوص ذلك. في هذا الاتجاه.

172
00:08:28,918 --> 00:08:30,670
‫- عظيم.
‫- هذا الاتجاه.

173
00:08:30,795 --> 00:08:32,046
‫اتجاهك. رائع، لا بأس.

174
00:08:32,129 --> 00:08:35,299
‫أنا آسفة يا سيد "هيوز"،
‫لكن لا يوجد اجتماع مقرر لك.

175
00:08:35,383 --> 00:08:36,842
‫- ذلك ما ظننته.
‫- انتظر.

176
00:08:38,552 --> 00:08:40,513
‫أنا أكتب مسرحية موسيقية كوميدية

177
00:08:40,846 --> 00:08:43,140
‫مبنية على كتابي، "طرق ذوي البشرة البيضاء".

178
00:08:44,809 --> 00:08:46,018
‫إنهما ذوي البشرة البيضاء.

179
00:08:46,102 --> 00:08:47,895
‫كلاهما ممثلان مبدعان.

180
00:08:47,979 --> 00:08:49,230
‫"بوغي" و"باكال" التاليين.

181
00:08:49,313 --> 00:08:51,065
‫- "بوغي" ومن؟
‫- "فيربانكس" و"بيكفورد".

182
00:08:51,148 --> 00:08:52,942
‫هؤلاء الأشخاص يضيعون وقتك يا سيدتي.

183
00:08:53,693 --> 00:08:55,736
‫مرحباً. ما كل هذا؟

184
00:08:55,820 --> 00:08:58,155
‫- "بارني بالابان".
‫- اعتقدت أن الظهيرة وقت فراغ.

185
00:08:58,906 --> 00:09:01,701
‫يا سيد "بالابان"، أنا "لانغستن هيوز".

186
00:09:01,784 --> 00:09:05,454
‫ولم أُعامل بهذا السوء في حياتي كلها.

187
00:09:05,538 --> 00:09:08,416
‫قد آخذ فيلمي إلى "إم جي أم"،

188
00:09:09,542 --> 00:09:11,544
‫أو أي أستوديو آخر.

189
00:09:15,673 --> 00:09:16,924
‫"لانغستن هيوز".

190
00:09:17,008 --> 00:09:21,262
‫من الشرف حقاً مقابلتك.
‫الآن، دعنا نتكلم حول فيلمك الجديد.

191
00:09:22,221 --> 00:09:24,348
‫"لانغستن هيوز"، مؤسس نهضة "هارلم"؟

192
00:09:24,432 --> 00:09:27,226
‫- هل أنت متأكد أنه يمكنك فعلها؟
‫- من يعرف كيف يبدو الكتاب؟

193
00:09:29,145 --> 00:09:31,397
‫"هاميلتون"؟ كفيلم موسيقي؟

194
00:09:32,648 --> 00:09:35,317
‫لن ينجح أبداً. ماذا لديكم أيضاً؟

195
00:09:36,861 --> 00:09:38,612
‫حسناً، ما رأيك بفيلم تشويق؟

196
00:09:38,779 --> 00:09:42,408
‫عن عصابة سرية تُدعى "ريتنهاوس".

197
00:09:42,575 --> 00:09:45,119
‫يغيرون التاريخ حسب مصالحهم.

198
00:09:46,287 --> 00:09:48,122
‫- أيبدو مألوفاً؟
‫- مطلقاً؟

199
00:09:50,082 --> 00:09:51,083
‫أجل.

200
00:09:52,334 --> 00:09:55,171
‫مألوف جداً.

201
00:09:57,298 --> 00:10:00,676
‫لأن حكايات تآمر العصابات السرية
‫أصبحت قديمة!

202
00:10:02,053 --> 00:10:04,764
‫أريد شيئاً جديداً. شيئاً مختلفاً،

203
00:10:05,181 --> 00:10:06,640
‫لكن الأمر سيان.

204
00:10:07,099 --> 00:10:10,269
‫وتلك تجد مبيعاتها، لكنها تربح الجوائز.

205
00:10:12,146 --> 00:10:16,275
‫لا يمكنني تمثيل هذا الفيلم يا "بارني".
‫لن أفعل! هل قرأت آخر نسخة؟

206
00:10:16,358 --> 00:10:18,360
‫الكتابة أكثر مأساوية من "هاملت".

207
00:10:18,444 --> 00:10:19,987
‫إذن سنحضر لك كاتباً جديداً.

208
00:10:20,071 --> 00:10:21,947
‫يوجد حرفياً كتاب كثيرون بأرخص ثمن.

209
00:10:22,031 --> 00:10:24,784
‫أعني، لدينا واحد عظيم هنا.

210
00:10:25,034 --> 00:10:26,994
‫هذا هو "لانغستن هيوز"،

211
00:10:27,078 --> 00:10:29,705
‫وممثلان من فيلمه الموسيقي الجديد.

212
00:10:29,914 --> 00:10:32,625
‫- "لوغان" و"بريستون".
‫- صحيح. "لوغان" و"بريستون".

213
00:10:32,708 --> 00:10:35,252
‫- بالطبع جميعكم تعرفون...
‫- "هيدي لامار".

214
00:10:35,503 --> 00:10:40,132
‫أنت أكثر إبهاراً وجهاً لوجه حتى.

215
00:10:40,216 --> 00:10:42,426
‫شكراً يا عزيزتي،
‫لكن أي فتاة يمكنها أن تكون مبهرة.

216
00:10:42,593 --> 00:10:45,054
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تقفي بلا حراك وتبدي مغفلة.

217
00:10:45,930 --> 00:10:47,848
‫أنت محقة. أنت محقة للغاية.

218
00:10:47,932 --> 00:10:50,976
‫وأنت أكثر بكثير من ذلك. أنا آسفة.

219
00:10:51,477 --> 00:10:52,311
‫شكراً لك.

220
00:10:52,394 --> 00:10:54,396
‫إذن، هل سأراك في "بيفرلي هاوس" هذا المساء؟

221
00:10:54,480 --> 00:10:56,190
‫أجل للأسف. يجبرني "جورج" على هذا.

222
00:10:56,690 --> 00:10:58,484
‫شخصياً، أفضل تنظيف أسناني.

223
00:11:01,695 --> 00:11:02,530
‫اعذروني للحظة.

224
00:11:06,158 --> 00:11:07,368
‫مرحباً؟

225
00:11:08,285 --> 00:11:09,286
‫انتظر.

226
00:11:09,620 --> 00:11:12,498
‫ماذا تعني أن "آر كي أو 281" تمت سرقته؟

227
00:11:13,916 --> 00:11:15,209
‫أعلم أننا نتشارك جداراً،

228
00:11:15,292 --> 00:11:19,421
‫لكنني لن أغلق بوابات "باراماونت"
‫بسب فقدان "آر كي أو" لفيلم!

229
00:11:20,464 --> 00:11:22,591
‫اعذروني جميعاً، حالة طارئة.

230
00:11:22,883 --> 00:11:24,343
‫سرني لقاؤكم جميعاً.

231
00:11:24,426 --> 00:11:26,053
‫سنتحدث أكثر الليلة يا "هيدي".

232
00:11:27,638 --> 00:11:30,558
‫كان "آر كي أو" الاسم الحركي
‫لفيلم "سيتيزن كين".

233
00:11:30,641 --> 00:11:32,142
‫كان محاطاً بالسرية.

234
00:11:32,226 --> 00:11:34,270
‫كان "أورسون ويلز" يقتطعه حتى آخر ثانية.

235
00:11:34,353 --> 00:11:36,605
‫وهذا حين كان ينبغي عليك
‫أن تقتطع الفيلم وتلصقه مجدداً

236
00:11:36,689 --> 00:11:38,440
‫قطعة قطعة. لذا، توجد نسخة واحدة فقط.

237
00:11:38,524 --> 00:11:40,526
‫- وهل فُقدت قط؟
‫- ليس على حد علمي.

238
00:11:40,609 --> 00:11:43,112
‫- حتى الآن.
‫- أتظنين أن "ريتنهاوس" سرقت "سيتيزن كين"؟

239
00:11:43,195 --> 00:11:45,197
‫- من يكون غيره؟
‫- لم يريدون ذلك؟

240
00:11:45,281 --> 00:11:47,533
‫- إنه فيلم مذهل.
‫- حقاً؟ لم أشاهده قط.

241
00:11:47,741 --> 00:11:49,159
‫- ألم تشاهده قط؟
‫- ألم تشاهده قط؟

242
00:11:49,243 --> 00:11:50,077
‫آسف.

243
00:11:50,202 --> 00:11:52,955
‫أتعلمان ماذا؟ كان يوجد شخص واحد
‫أراد التخلص من "سيتيزن كين".

244
00:11:53,038 --> 00:11:54,415
‫"ويليام راندولف هيرست".

245
00:11:54,582 --> 00:11:58,460
‫امتلك عشرات الصحف، أكثر من 20 مليون قارئ.

246
00:11:58,544 --> 00:12:01,213
‫يدور الفيلم حوله في الأساس
‫وحول عشيقته "ماريون ديفيس".

247
00:12:01,297 --> 00:12:03,173
‫إذن، أتعتقدين أن لديه علاقة بما حدث؟

248
00:12:03,257 --> 00:12:06,427
‫ربما. كان "هيرست" غاضباً
‫من "ويلز" لصناعة هذا الفيلم.

249
00:12:06,927 --> 00:12:08,596
‫يمكننا اكتشاف ذلك في حفلته الليلة.

250
00:12:08,679 --> 00:12:10,306
‫انتظري، هل تعرفين مواعيد حفلات "هيرست"؟

251
00:12:10,472 --> 00:12:12,600
‫"بارني" و"هيدي" قالا إنهما ذاهبان
‫إلى "بيفرلي هاوس"،

252
00:12:12,683 --> 00:12:15,853
‫وهو الاسم المستعار الذي سُمي به
‫قصر "هيرست" في "بيفرلي هيلز".

253
00:12:15,978 --> 00:12:18,647
‫حسناً، سنحتاج لثياب أبهى.

254
00:12:20,941 --> 00:12:22,109
‫هيا.

255
00:12:22,902 --> 00:12:24,778
‫"قسم الأزياء"

256
00:12:30,034 --> 00:12:30,868
‫"هيدي لامار"؟

257
00:12:30,951 --> 00:12:33,329
‫أليست مشهورة للتعري
‫في فيلم ما في الثلاثينيات؟

258
00:12:33,412 --> 00:12:34,622
‫لازما مكانكما.

259
00:12:35,122 --> 00:12:37,458
‫لقد اعتُبرت المرأة الأكثر جمالاً
‫في العالم،

260
00:12:37,541 --> 00:12:38,751
‫لكنها عالمة أيضاً.

261
00:12:38,834 --> 00:12:40,419
‫عالمة عارية جميلة؟

262
00:12:40,669 --> 00:12:42,963
‫يبدو هذا مختلقاً، من قبل شخص مثلي.

263
00:12:43,464 --> 00:12:46,383
‫اخترعت تقفيز التردد
‫للطوربيدات الموجهة لاسلكياً،

264
00:12:46,467 --> 00:12:47,676
‫وعملياً اخترعت الإنترنت اللاسلكي.

265
00:12:47,760 --> 00:12:49,845
‫- كيف لم أعلم ذلك؟
‫- أغلب الأشخاص لا يعلمون.

266
00:12:49,929 --> 00:12:52,681
‫انتهت صلاحية براءة الاختراع
‫عام 1959. واستخدمتها البحرية عام 1962.

267
00:12:52,765 --> 00:12:55,142
‫هذا مؤسف أيضاً.
‫فلم تجمع مالاً منها مطلقاً.

268
00:12:55,225 --> 00:12:56,602
‫- من هذا الطريق. هيا.
‫- حسناً.

269
00:12:57,561 --> 00:12:58,479
‫هيا.

270
00:12:58,812 --> 00:13:00,064
‫أسرعا، اتفقنا؟

271
00:13:05,110 --> 00:13:07,196
‫الآن، من المهم جداً أن نحتفظ بهذه مخفية.

272
00:13:07,279 --> 00:13:08,948
‫يجوبون المكان، بحثاً عنها.

273
00:13:10,282 --> 00:13:11,700
‫أنا فخور بك يا بني.

274
00:13:12,785 --> 00:13:14,411
‫فعلت كل شيء كما هو مخطط تماماً.

275
00:13:14,495 --> 00:13:15,537
‫شكراً لك يا أبي.

276
00:13:15,746 --> 00:13:18,290
‫عندما ننتهي من هنا، ستعود إلى الديار.

277
00:13:19,917 --> 00:13:21,710
‫أملك حياة جيدة جداً هنا.

278
00:13:22,002 --> 00:13:24,880
‫عمل عظيم ومنزل ضخم
‫ونجمة مختلفة كل ليلة من الأسبوع.

279
00:13:25,422 --> 00:13:27,132
‫ربما يمكنك أن تبقى هنا معي.

280
00:13:27,925 --> 00:13:29,218
‫إنها فكرة مقبولة.

281
00:13:29,927 --> 00:13:31,387
‫لكن لدينا المزيد من العمل لفعله.

282
00:13:32,846 --> 00:13:33,973
‫يستحق الأمر المحاولة.

283
00:13:34,848 --> 00:13:36,183
‫"(آر كي أو 281)"

284
00:13:39,561 --> 00:13:41,563
‫هناك طبيب قادم لرؤيتك.

285
00:13:41,855 --> 00:13:44,483
‫يعرف بأمر النوبات،
‫وليس بأمر السفر عبر الزمن.

286
00:13:45,651 --> 00:13:46,986
‫لا أحب الأطباء.

287
00:13:47,528 --> 00:13:49,071
‫من يحبهم؟ لكنك تحتاجين إلى واحد.

288
00:13:49,738 --> 00:13:52,241
‫بالطبع تستطيع التقرير بنفسها
‫إن كانت تريد رؤية طبيب.

289
00:13:52,324 --> 00:13:54,201
‫لا أذكر أنني طلبت رأيك حول الموضوع.

290
00:13:54,284 --> 00:13:55,953
‫كلا!

291
00:13:58,372 --> 00:13:59,707
‫كان لدى أبي ألم في ظهره.

292
00:14:00,499 --> 00:14:05,295
‫لذا، أخذناه إلى الطبيب
‫وشُخصت حالته بسرطان بنكرياس.

293
00:14:06,797 --> 00:14:08,590
‫وتُوفي بعد شهرين.

294
00:14:09,299 --> 00:14:11,135
‫كل شيء كان جيداً حتى ذلك الحين.

295
00:14:12,094 --> 00:14:14,430
‫أنصتا، إن أصابني مكروه، لا أريد أن أعرف.

296
00:14:14,930 --> 00:14:16,682
‫أريد أن أعيش حياة عادية فحسب.

297
00:14:16,765 --> 00:14:17,933
‫"جيا".

298
00:14:18,976 --> 00:14:21,603
‫مهما يقول الأطباء
‫إنه السبب في تلك النوبات،

299
00:14:21,729 --> 00:14:24,481
‫سنتعامل معه وستتحسن صحتك.

300
00:14:24,606 --> 00:14:25,441
‫اتفقنا؟

301
00:14:25,983 --> 00:14:26,817
‫أعدك.

302
00:14:54,428 --> 00:14:55,929
‫حسناً إذن، ما الخطة؟

303
00:14:56,013 --> 00:14:59,183
‫ندخل ونشكر المضيف على استضافتنا،
‫ومن ثم نسأله إن كان قد سرق "سيتيزن كين"؟

304
00:14:59,266 --> 00:15:00,851
‫وما إن كانت "ريتنهاوس" قد ساعدته؟

305
00:15:00,934 --> 00:15:02,853
‫ربما "هيرست" من "ريتنهاوس".

306
00:15:03,103 --> 00:15:05,439
‫لديهم في "هوليوود" أفراد أمن
‫أكثر مما لدى النازيين.

307
00:15:05,522 --> 00:15:07,107
‫ونفس العدد من السود.

308
00:15:08,609 --> 00:15:09,777
‫هلا ندخل؟

309
00:15:15,949 --> 00:15:18,035
‫"لانغستن"، عزيزي!

310
00:15:18,118 --> 00:15:19,578
‫كم من الرائع رؤيتك مجدداً.

311
00:15:19,661 --> 00:15:20,871
‫مرحباً يا "هيدي".

312
00:15:21,330 --> 00:15:22,539
‫تعال معي.

313
00:15:25,209 --> 00:15:28,504
‫أتحرق شوقاً للتحدث معك عن قصائدك.

314
00:15:30,297 --> 00:15:32,591
‫أرجوك يا عزيزي "لانغستن".

315
00:15:32,758 --> 00:15:36,095
‫بيت أو بيتان فحسب
‫من مجموعة قصائدك الأخيرة.

316
00:15:37,221 --> 00:15:38,972
‫أنا كاتب أكثر من كوني مؤد.

317
00:15:39,098 --> 00:15:41,475
‫لا توجد ثقافة في "هوليوود". أرجوك.

318
00:15:41,558 --> 00:15:42,726
‫ينبغي عليك.

319
00:15:43,519 --> 00:15:45,938
‫حسناً، إن كان ينبغي علي.

320
00:15:47,314 --> 00:15:48,482
‫إليك أحدث قصائدي.

321
00:15:51,068 --> 00:15:54,613
‫"الآن هذه قصة عن كيف

322
00:15:54,696 --> 00:15:56,657
‫انقلبت حياتي،

323
00:15:58,367 --> 00:16:01,370
‫انقلبت رأساً على عقب. أرغب في أن آخذ لحظة.

324
00:16:01,954 --> 00:16:05,332
‫أجلس هناك فحسب، سأخبرك كيف أصبحت الأمير

325
00:16:06,291 --> 00:16:07,960
‫لمدينة تُدعى (بيل إير)."

326
00:16:12,506 --> 00:16:14,258
‫حسناً، في الحقيقة كان ذلك...

327
00:16:17,928 --> 00:16:18,762
‫بشعاً.

328
00:16:19,513 --> 00:16:22,474
‫أعتقد أنك لا تشبه الصورة من كتابك.

329
00:16:22,641 --> 00:16:25,769
‫الآن أعلم السبب. أنت لست "لانغستن هيوز".

330
00:16:27,729 --> 00:16:29,189
‫إذن، من أنت حقاً؟

331
00:16:41,627 --> 00:16:42,837
‫ذاك هو "هيرست".

332
00:16:47,800 --> 00:16:50,553
‫مرحباً يا شباب، احذروا ماذا؟
‫"هيدي" تعلم أنني لست "لانغستن هيوز".

333
00:16:52,263 --> 00:16:53,931
‫لقد أخبرني بما تفعلونه هنا.

334
00:16:56,350 --> 00:16:57,185
‫هل أخبرك؟

335
00:16:57,351 --> 00:17:00,438
‫كيف أن "هيرست" سرق "سيتيزن كين"،
‫وأننا هنا لاستعادته.

336
00:17:00,605 --> 00:17:01,564
‫لقد فعل.

337
00:17:02,190 --> 00:17:03,483
‫هل جميعكم أصدقاء لـ"أورسون"؟

338
00:17:03,566 --> 00:17:05,651
‫أجل. لقد أرسلنا إلى هنا في الواقع.

339
00:17:05,735 --> 00:17:07,487
‫لا يمكنه القدوم إلى هنا بنفسه، أليس كذلك؟

340
00:17:08,905 --> 00:17:10,698
‫لا نستطيع ترك "هيرست" يفعل ذلك فحسب.

341
00:17:10,865 --> 00:17:12,825
‫أعني، "سيتيزن كين" فيلم مدهش.

342
00:17:13,534 --> 00:17:16,537
‫- هل شاهدت "سيتيزن كين"؟
‫- أجل، إنه مدهش.

343
00:17:17,705 --> 00:17:19,415
‫عرض خاص. تحذير من الكشف،

344
00:17:19,874 --> 00:17:20,792
‫"روزباد" زلاجة.

345
00:17:21,918 --> 00:17:23,252
‫ما الذي يعنيه "كشف"؟

346
00:17:26,798 --> 00:17:28,174
‫لقد عرضه لي أيضاً.

347
00:17:28,758 --> 00:17:30,176
‫عمل عبقري حقاً.

348
00:17:30,968 --> 00:17:32,386
‫كيف يمكنني المساعدة؟

349
00:17:32,470 --> 00:17:35,640
‫حسناً، إن كان بإمكانك تقديمنا لـ"هيرست"،

350
00:17:36,432 --> 00:17:37,433
‫سيكون ذلك مفيداً.

351
00:17:37,850 --> 00:17:38,684
‫سأكون سعيدة بذلك.

352
00:17:40,144 --> 00:17:41,687
‫لكن يبدو أنه سيغادر الحفلة.

353
00:17:42,188 --> 00:17:44,982
‫- من الشخص الذي يرافقه؟
‫- "لوكاس كالهون". منتج في "آر كي أو".

354
00:17:45,066 --> 00:17:46,984
‫إنه متحرش. حشرة حقيقية.

355
00:17:47,360 --> 00:17:48,569
‫لكنه يصنع أفلاماً جيدة.

356
00:17:48,694 --> 00:17:51,072
‫يصنع واحداً الآن عن الديناصورات.

357
00:17:51,155 --> 00:17:53,699
‫يبدو رائعاً. سماه "جوراسيك بارك".

358
00:17:54,534 --> 00:17:55,910
‫إنه سابق لأوانه حقاً.

359
00:18:06,629 --> 00:18:08,422
‫يجب أن نستمع إلى ما يقولانه. هيا.

360
00:18:08,506 --> 00:18:10,508
‫- حسناً.
‫- "هيدي" و"لانغستن"!

361
00:18:11,509 --> 00:18:13,803
‫و"فيربانكس" و"بيكفورد" التاليان.

362
00:18:13,886 --> 00:18:15,888
‫- "لوغان" و"بريستون".
‫- "لوغان" و"بريستون"!

363
00:18:16,722 --> 00:18:19,892
‫- من هنا يريد سماع أغنية؟
‫- أجل!

364
00:18:20,017 --> 00:18:21,727
‫كلا!

365
00:18:21,811 --> 00:18:23,980
‫ظننتكما قلتما إنكما كنتما في فيلم موسيقي.

366
00:18:25,815 --> 00:18:28,401
‫اتبعاني. أفضل عازف بيانو في البلدة هنا.

367
00:18:28,484 --> 00:18:29,694
‫اسمه "باستر".

368
00:18:30,027 --> 00:18:31,863
‫لقد أخبرتني أنه يمكنك الغناء.
‫وكنت في فرقة.

369
00:18:31,946 --> 00:18:34,824
‫- لكنني لم أغن منذ حادث السيارة.
‫- أجل يمكنك. أعلم أنه يمكنك فعلها.

370
00:18:34,907 --> 00:18:36,826
‫لا. لا يمكنني. يجب أن تصعد معي. نحن ثنائي!

371
00:18:36,909 --> 00:18:39,579
‫لا أستطيع الغناء.
‫سأكشف هويتنا إن غنيت. أعدك...

372
00:18:39,662 --> 00:18:45,585
‫اعذروني جميعاً. أود أن أقدم لكم ثنائياً
‫جديداً موهوباً، "لوغان" و"بريستون".

373
00:18:46,419 --> 00:18:47,962
‫- هيا اصعدا!
‫- هيا.

374
00:18:48,045 --> 00:18:50,506
‫- انطلقي. هيا.
‫- حسناً.

375
00:18:52,800 --> 00:18:54,969
‫- واحدة فقط. أرجوك؟
‫- واحدة فقط.

376
00:18:55,052 --> 00:18:56,053
‫- من أجلي.
‫- من أجلك.

377
00:18:56,137 --> 00:18:57,179
‫حسناً.

378
00:19:00,641 --> 00:19:02,101
‫أشخاص كثيرون.

379
00:19:03,686 --> 00:19:05,187
‫ماذا ستغنين؟

380
00:19:06,981 --> 00:19:09,567
‫- هل تعرف أغنية "يو ميد مي لاف يو"؟
‫- أجل.

381
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
‫- جيد.
‫- أجل.

382
00:19:10,860 --> 00:19:12,194
‫- "جي"؟
‫- بالطبع.

383
00:19:12,278 --> 00:19:13,362
‫حسناً.

384
00:19:20,119 --> 00:19:20,953
‫كلا. فاتتني.

385
00:19:22,204 --> 00:19:23,915
‫أجل.

386
00:19:29,837 --> 00:19:35,718
‫"جعلتني أحبك

387
00:19:36,636 --> 00:19:38,512
‫لم أكن أريد ذلك

388
00:19:39,347 --> 00:19:41,933
‫لم أكن أريد ذلك

389
00:19:44,060 --> 00:19:47,521
‫جعلتني أحبك

390
00:19:48,189 --> 00:19:50,274
‫وكل الوقت عرفت ذلك

391
00:19:50,983 --> 00:19:53,361
‫أظن أنك كنت تعرف دوماً

392
00:19:54,528 --> 00:19:59,533
‫تجعلني سعيدة بعض الأحيان

393
00:19:59,700 --> 00:20:05,247
‫تجعلني مسرورة

394
00:20:06,207 --> 00:20:10,795
‫كانت هناك بعض الأوقات يا عزيزي

395
00:20:11,462 --> 00:20:13,339
‫جعلتني أشعر

396
00:20:13,923 --> 00:20:19,178
‫بالسوء"

397
00:20:22,014 --> 00:20:22,848
‫هيا يا "باستر".

398
00:20:24,767 --> 00:20:27,812
‫"جعلتني أتنهد

399
00:20:27,895 --> 00:20:31,899
‫لأنني لم أرغب بإخبارك

400
00:20:32,149 --> 00:20:36,195
‫أريد بعض الحب الحقيقي

401
00:20:36,278 --> 00:20:37,613
‫أجل، أريد

402
00:20:37,697 --> 00:20:41,158
‫بالفعل أريد، تعلم أنني أريد

403
00:20:41,409 --> 00:20:44,412
‫أعطني

404
00:20:44,495 --> 00:20:46,747
‫ما أبكي من أجله

405
00:20:46,831 --> 00:20:50,251
‫تعلم أنه لديك نوع من القبلات

406
00:20:50,334 --> 00:20:53,170
‫التي قد أموت من أجلها

407
00:20:53,254 --> 00:20:58,551
‫تعرف أنك جعلتني أحب

408
00:20:58,634 --> 00:21:03,848
‫تعرف أنك جعلتني أحب

409
00:21:06,392 --> 00:21:12,398
‫تعرف أنك جعلتني

410
00:21:13,357 --> 00:21:15,151
‫أحبك

411
00:21:18,362 --> 00:21:25,077
‫أنت"

412
00:21:37,316 --> 00:21:39,068
‫- أين هم؟
‫- إنهم في الغرفة المجاورة.

413
00:21:39,151 --> 00:21:40,819
‫إنه مكتب "هيرست" هناك.

414
00:21:44,698 --> 00:21:46,742
‫الجدران سميكة جداً.
‫أيمكنني أن أستخدم كأسك؟

415
00:21:48,285 --> 00:21:50,412
‫ينبغي لها أن تضخم الصوت
‫القادم من خلال الجدار.

416
00:21:50,537 --> 00:21:52,122
‫أنا على دراية بالاقتران الصوتي.

417
00:21:52,623 --> 00:21:53,916
‫صحيح. بالطبع أنت كذلك.

418
00:21:56,085 --> 00:21:59,088
‫اللعنة. ما زال غير واضح كفاية.

419
00:21:59,380 --> 00:22:00,297
‫أعرف طريقة أخرى.

420
00:22:00,839 --> 00:22:02,841
‫لكننا نحتاج إلى شريط سيليلوزي.

421
00:22:03,258 --> 00:22:06,095
‫- أتعنين شريطاً من ماركة "سكوتش"؟
‫- النوع ليس مهماً.

422
00:22:06,845 --> 00:22:07,680
‫صحيح.

423
00:22:09,515 --> 00:22:11,183
‫أولاً، نحتاج إلى ثقب في الجدار.

424
00:22:11,308 --> 00:22:14,687
‫ثم نغطي الثقب بغشاء ناعم.

425
00:22:14,770 --> 00:22:17,856
‫مساواة الضغط على كلا الجانبين،
‫فيركز الصوت من خلاله.

426
00:22:18,232 --> 00:22:20,150
‫والآن يمكنك سماعهم يتحدثون.

427
00:22:20,401 --> 00:22:21,693
‫من الأفضل استخدام الكأس.

428
00:22:22,861 --> 00:22:25,823
‫لو لم تكن لدي حبيبة بالفعل،
‫كنت سأقول أنك المرأة المثالية.

429
00:22:26,115 --> 00:22:27,616
‫لكن لدي، لذا لن أقول.

430
00:22:29,952 --> 00:22:31,954
‫- أين الباقي؟
‫- إنه في مكان آمن.

431
00:22:32,287 --> 00:22:34,164
‫كلها لك، جميع البكرات الـ6،

432
00:22:34,623 --> 00:22:36,333
‫ما إن توافق على شروطنا.

433
00:22:36,959 --> 00:22:39,962
‫- حسناً؟
‫- عمود أسبوعي في جميع صحفك.

434
00:22:40,045 --> 00:22:42,923
‫- ما نوع العمود؟
‫- النوع الذي نكتبه وأنت تنشره.

435
00:22:43,006 --> 00:22:44,049
‫من دون أسئلة.

436
00:22:44,341 --> 00:22:46,093
‫هذا كل ما في الأمر؟ عمود واحد فقط؟

437
00:22:46,427 --> 00:22:47,344
‫ثمن زهيد لتدفعه.

438
00:22:47,761 --> 00:22:49,805
‫ثق بي.
‫لا تريد أن يخرج ذلك الفيلم إلى العلن.

439
00:22:49,930 --> 00:22:51,265
‫أيبدو اسم "روزباد" مألوفاً؟

440
00:22:53,725 --> 00:22:55,102
‫اتفقنا.

441
00:23:02,025 --> 00:23:04,778
‫إذن، يعطي الفيلم إلى "هيرست".
‫في المقابل "هيرست" يعطيه عموداً.

442
00:23:04,862 --> 00:23:07,823
‫- لا أفهم الأمر.
‫- كانت صحف "هيرست" مؤثرة بشكل هائل.

443
00:23:07,906 --> 00:23:11,452
‫لقد ساعد ببدء الحرب الأمريكية الإسبانية
‫من خلال صحافته الصفراء.

444
00:23:11,577 --> 00:23:13,287
‫أخبار مزيفة، لكن كأخبار مزيفة حقاً.

445
00:23:13,412 --> 00:23:16,290
‫إذا استطاعت جماعة "ريتنهاوس"
‫طباعة دعاياتهم في صحف "هيرست"،

446
00:23:16,373 --> 00:23:18,500
‫فيمكنهم عملياً
‫إعادة كتابة التاريخ أثناء حدوثه.

447
00:23:18,584 --> 00:23:20,377
‫أياً يكن من يتحكم بالمعلومات،
‫يتحكم في كل شيء.

448
00:23:20,461 --> 00:23:23,630
‫سيسلمون الفيلم في الـ10 صباح
‫الغد على المنصة 14.

449
00:23:23,714 --> 00:23:25,090
‫ليس إن كان بوسعنا إيقاف الأمر.

450
00:23:29,511 --> 00:23:31,305
‫- ألم تتمكنوا من إحضار سيارة أجرة؟
‫- مرحباً يا "هيدي".

451
00:23:32,639 --> 00:23:34,975
‫لقد كانت ليلة رائعة. قررنا المشي.

452
00:23:35,809 --> 00:23:37,769
‫لا أحد يمشي في "لوس أنجلوس". اركبوا.

453
00:23:38,687 --> 00:23:41,482
‫- أين تقيمون؟
‫- نحن نتنقل بين الفنادق.

454
00:23:42,441 --> 00:23:43,442
‫أين "جيا"؟

455
00:23:44,485 --> 00:23:46,778
‫ما زالت مع الطبيب، تسمع الأخبار السيئة،

456
00:23:46,862 --> 00:23:47,779
‫والفضل يعود لك.

457
00:23:48,864 --> 00:23:50,324
‫يا لك من متفائل.

458
00:23:50,782 --> 00:23:52,117
‫بل أنا واقعي.

459
00:23:52,743 --> 00:23:55,245
‫وإذا تحدثت معي قبل أن تصري
‫على رؤية "جيا" لطبيب،

460
00:23:55,329 --> 00:23:57,247
‫فربما كنت قد وفرت عليك ذلك النقاش،

461
00:23:57,331 --> 00:23:58,916
‫وأعطيتك التشخيص بنفسي.

462
00:23:59,416 --> 00:24:00,918
‫عمّ تتحدث؟

463
00:24:01,460 --> 00:24:03,212
‫عندما بدأنا أولاً باختبار قارب النجاة،

464
00:24:03,295 --> 00:24:05,672
‫عاد طياران بنفس الأعراض.

465
00:24:07,090 --> 00:24:08,258
‫ثمة سبب لوجود القواعد.

466
00:24:08,884 --> 00:24:10,177
‫لقد أخبرتهم وحذرتهم.

467
00:24:10,260 --> 00:24:12,888
‫قارب النجاة ليس معداً لأكثر من 3 أشخاص.

468
00:24:12,971 --> 00:24:14,723
‫ما الذي حدث للراكبين الآخرين؟

469
00:24:16,517 --> 00:24:18,977
‫أجرينا اختبارات كثيرة،

470
00:24:19,061 --> 00:24:21,355
‫ولم يكن لها أي أهمية.

471
00:24:21,438 --> 00:24:23,357
‫ما الذي حدث لهما يا "ماسون"؟

472
00:24:24,608 --> 00:24:27,361
‫أحدهما يُعالج على أنه مريض فصام حاد.

473
00:24:27,444 --> 00:24:29,571
‫ومات الآخر جراء تمدد الأوعية الدموية
‫في الدماغ.

474
00:24:31,281 --> 00:24:32,449
‫هل يعلم "روفس" بهذا؟

475
00:24:32,533 --> 00:24:34,660
‫هل التقيت بـ"روفس"؟ كلا.

476
00:24:34,785 --> 00:24:37,621
‫هل تظنين أنه كان سيدع "جيا" تخاطر بحياتها
‫إن كان يعلم؟ كلا.

477
00:24:37,746 --> 00:24:40,958
‫إذن، هل أخفيت الأمر عنه؟ عنا جميعاً؟

478
00:24:41,667 --> 00:24:43,252
‫لم لا تعتقليني؟

479
00:24:46,797 --> 00:24:49,174
‫لا فائدة من إخبارها يا "دينيز".

480
00:24:50,259 --> 00:24:51,677
‫لا يوجد عقار لإصلاح هذا.

481
00:24:53,178 --> 00:24:54,888
‫لا يوجد شيء يمكن لأي منا فعله.

482
00:25:00,727 --> 00:25:03,897
‫شكراً لكما لسماحكما لنا بالمكوث لديكما.

483
00:25:03,981 --> 00:25:06,024
‫أي أصدقاء لـ"أورسن" هم أصدقاء لي.

484
00:25:06,108 --> 00:25:08,026
‫هل يمكنك يا عزيزي "جورج"
‫أن تحضر لنا بعض الشرب؟

485
00:25:08,110 --> 00:25:09,111
‫في الحال.

486
00:25:09,695 --> 00:25:11,697
‫ما الذي تخططون فعله بفيلم "أورسون"؟

487
00:25:11,780 --> 00:25:13,156
‫نخطط لإفشال الصفقة.

488
00:25:13,240 --> 00:25:17,286
‫كيف تعرفين كل ذلك
‫عن الشريط والثقب في الجدار؟

489
00:25:17,452 --> 00:25:18,829
‫لدي دماغ مبتكر.

490
00:25:19,204 --> 00:25:22,124
‫لديها غرفة كاملة مخصصة لاختراعاتها.

491
00:25:22,207 --> 00:25:24,751
‫ولكنك عرفت ما أتكلم عنه،
‫عن الأمواج الصوتية.

492
00:25:24,918 --> 00:25:28,130
‫لا أريد التباهي،
‫لكنني أعتبر نفسي عالماً نوعاً ما.

493
00:25:28,213 --> 00:25:30,340
‫هل تريد أن ترى
‫ما كنا نعمل عليه أنا و"جورج"؟

494
00:25:30,424 --> 00:25:32,884
‫تقول وكأنه لديك الخيار في الواقع.

495
00:25:33,427 --> 00:25:34,261
‫من هذا الطريق.

496
00:25:34,344 --> 00:25:36,680
‫وأنتما يا عصفورا الحب
‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما.

497
00:25:37,180 --> 00:25:39,433
‫هل تعلم أن الطوربيدات توجه باللاسلكي؟

498
00:25:39,558 --> 00:25:41,602
‫وجدنا طريقة لتغيير الإشارة،

499
00:25:41,893 --> 00:25:44,521
‫مما يجعل من الصعب على أعدائنا
‫رصدها أو تشويشها.

500
00:25:45,689 --> 00:25:46,648
‫عصفورا حب.

501
00:25:47,399 --> 00:25:48,275
‫نخبك.

502
00:25:50,611 --> 00:25:51,653
‫نخبك.

503
00:25:57,159 --> 00:26:00,495
‫إذن، ما المدة التي قضاها
‫"جورج" و"هيدي" معاً؟

504
00:26:01,121 --> 00:26:02,497
‫ليسا معاً. إنهما صديقان وحسب.

505
00:26:05,000 --> 00:26:09,379
‫"جورج" هو شريك "هيدي" في الاختراعات،
‫وهو ملحن موهوب.

506
00:26:10,005 --> 00:26:12,174
‫تعلم، فكرتهما عن تقفيز التردد

507
00:26:12,424 --> 00:26:15,093
‫جاءت من معرفة "جورج" بعزف البيانو.

508
00:26:15,469 --> 00:26:18,305
‫لا يبدو أنه ينظر إليها كشريكة في الاختراع.

509
00:26:19,222 --> 00:26:20,849
‫يكن "جورج" إعجاباً كبيراً نحوها.

510
00:26:21,516 --> 00:26:23,060
‫كأغلب الرجال،

511
00:26:24,728 --> 00:26:26,730
‫لكن "جورج" كان متزوجاً حين التقيا، لذا...

512
00:26:26,855 --> 00:26:27,856
‫توقيت سيئ.

513
00:26:29,650 --> 00:26:32,027
‫بالطبع، تحب "هيدي" الرجال الطوال، و"جورج"،

514
00:26:32,819 --> 00:26:35,072
‫هلا قلنا، قصير القامة؟

515
00:26:35,864 --> 00:26:36,782
‫- هذا مؤلم.
‫- أجل.

516
00:26:36,865 --> 00:26:38,700
‫- الرجل المسكين لم تكن لديه فرصة.
‫- كلا.

517
00:26:42,454 --> 00:26:43,830
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

518
00:26:47,501 --> 00:26:49,086
‫حسناً، تعلمين،

519
00:26:49,503 --> 00:26:52,547
‫بعض الرجال
‫يجدون المرأة الجميلة والذكية تهديداً.

520
00:26:53,006 --> 00:26:56,426
‫- تريد "هيدي" أن تحظى بالاحترام فحسب.
‫- لم أكن أتكلم عن "هيدي".

521
00:26:59,846 --> 00:27:02,349
‫هل تعتبرني تهديداً؟

522
00:27:03,850 --> 00:27:05,811
‫كلا. أنا آسف. لم أكن أعنيك أنت.

523
00:27:06,436 --> 00:27:07,479
‫أنا آسف.

524
00:27:09,272 --> 00:27:10,440
‫حسناً.

525
00:27:10,857 --> 00:27:12,234
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

526
00:27:12,317 --> 00:27:15,320
‫أعني فحسب أنك لست قبيحة.

527
00:27:15,529 --> 00:27:17,447
‫- لست قبيحة.
‫- يا إلهي.

528
00:27:17,572 --> 00:27:19,533
‫- هيا.
‫- أكمل فحسب.

529
00:27:20,826 --> 00:27:22,869
‫تعلمين أنك جميلة، صحيح؟

530
00:27:23,954 --> 00:27:24,996
‫ماذا؟

531
00:27:26,873 --> 00:27:28,709
‫لا أفكر بنفسي بهذه الطريقة.

532
00:27:30,502 --> 00:27:32,754
‫أرى نفسي دوماً كغريبة أطوار.

533
00:27:34,089 --> 00:27:35,841
‫- أشك في ذلك.
‫- كلا. أنا جادة.

534
00:27:35,924 --> 00:27:39,219
‫لقد فوت حفل تخرجي
‫لحضور بطولة في الخطابة والمناقشة.

535
00:27:39,302 --> 00:27:40,637
‫ولا أندم على شيء.

536
00:27:41,221 --> 00:27:44,099
‫- ذلك تصرف غريب الأطوار جداً.
‫- أعرف! أنا مدركة لذلك.

537
00:27:47,477 --> 00:27:50,355
‫أراهن أنك كنت مشهوراً في المدرسة.

538
00:27:50,439 --> 00:27:53,233
‫كانت كل الفتيات يحاولن التقرب منك.

539
00:27:54,609 --> 00:27:55,819
‫"مرحباً يا سيدات."

540
00:28:00,157 --> 00:28:04,870
‫في الواقع، ضُبطت وأنا أشرب في حرم الجامعة
‫وحُظرت من حضور حفل التخرج.

541
00:28:05,996 --> 00:28:07,497
‫كنت تائهاً وقتها.

542
00:28:12,335 --> 00:28:13,587
‫لقد أنقذت حياتي.

543
00:28:14,629 --> 00:28:17,340
‫أي مرة؟ "ألامو"؟ "ووترغيت"؟ لم أعد أحسب.

544
00:28:17,424 --> 00:28:19,593
‫يا للهول. ليس هذا ما عنيته.

545
00:28:23,805 --> 00:28:25,557
‫هل تعلمين لم قبلت هذه المهمة؟

546
00:28:26,516 --> 00:28:28,018
‫لأنها كانت خطيرة.

547
00:28:29,561 --> 00:28:31,563
‫بعد موت "جيسيكا"...

548
00:28:33,565 --> 00:28:35,192
‫توقفت عن الاهتمام نوعاً ما،

549
00:28:35,942 --> 00:28:37,027
‫كما تعلمين.

550
00:28:39,863 --> 00:28:41,073
‫لكن لم أعد كذلك.

551
00:28:46,912 --> 00:28:48,830
‫عندما كنت مع أمي،

552
00:28:50,916 --> 00:28:52,542
‫واعتقدت أنك كنت ميتاً،

553
00:28:54,878 --> 00:28:56,129
‫انتابني الشعور نفسه.

554
00:29:01,885 --> 00:29:02,719
‫والآن؟

555
00:30:18,554 --> 00:30:20,931
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

556
00:30:25,728 --> 00:30:26,562
‫كيف كانت الليلة الفائتة؟

557
00:30:28,147 --> 00:30:29,857
‫- لا بأس بها؟
‫- كانت عظيمة.

558
00:30:31,150 --> 00:30:33,402
‫كلا، أعني، أجل.

559
00:30:35,029 --> 00:30:38,365
‫عملياً، نحن زميلا عمل.

560
00:30:39,783 --> 00:30:41,035
‫أليست تلك مشكلة للموارد البشرية؟

561
00:30:42,745 --> 00:30:46,123
‫لا داعي لأن نعلنها للجميع.

562
00:30:46,207 --> 00:30:48,792
‫يمكننا أن نجعلها سرنا الصغير
‫حتى نكون مستعدين...

563
00:30:51,795 --> 00:30:53,047
‫لإخبارهم.

564
00:30:54,924 --> 00:30:55,841
‫أجل.

565
00:30:56,592 --> 00:30:57,801
‫كنت أبحث عن كليكما.

566
00:30:58,844 --> 00:31:00,095
‫حسناً، ها أنتما.

567
00:31:01,263 --> 00:31:03,140
‫وهذا أنا مغادر، لذا...

568
00:31:07,144 --> 00:31:08,145
‫كُشف أمرنا.

569
00:31:08,646 --> 00:31:10,397
‫كلا. لن يسبب مشكلة.

570
00:31:10,481 --> 00:31:11,482
‫أجل.

571
00:31:16,403 --> 00:31:17,821
‫ماذا قال الطبيب؟

572
00:31:18,989 --> 00:31:20,574
‫قال

573
00:31:21,784 --> 00:31:22,618
‫إنني بخير.

574
00:31:24,328 --> 00:31:27,122
‫- لا يوجد أي خطب بي.
‫- ماذا عن تلك النوبات؟

575
00:31:27,206 --> 00:31:29,833
‫أحضر جهاز تصوير الرنيني المغناطيسي
‫لفحص دماغي.

576
00:31:30,000 --> 00:31:32,920
‫لا يوجد علامة لسكتة دماغية
‫أو تجلطات أو ورم أو ضرر من أي نوع.

577
00:31:33,003 --> 00:31:36,006
‫أغرب جزء هو،
‫أنه كان لدي نفخة قلبية طوال حياتي.

578
00:31:36,090 --> 00:31:38,717
‫أبعدتني عن ممارسة الركض.
‫لكن اعتباراً من اليوم،

579
00:31:40,594 --> 00:31:41,428
‫اختفت.

580
00:31:42,555 --> 00:31:43,973
‫ماذا تعنين بأنها اختفت؟

581
00:31:44,056 --> 00:31:46,016
‫بطريقة ما، شُفيت نفختي القلبية.

582
00:31:47,059 --> 00:31:48,894
‫وماذا عن الرؤى؟

583
00:31:49,353 --> 00:31:50,646
‫ما زالت تراودني.

584
00:31:51,313 --> 00:31:54,942
‫لكن دماغي بخير وشُفي قلبي.

585
00:31:56,694 --> 00:31:57,861
‫وكأنني بأفضل حال.

586
00:32:00,155 --> 00:32:02,408
‫ما الذي حدث لي في قارب النجاة ذلك؟

587
00:32:10,791 --> 00:32:12,126
‫- إذن، كيف كانت ليلتك؟
‫- "روفس".

588
00:32:12,209 --> 00:32:14,211
‫لا تقلق. لن أخبر أحداً. ربما "جيا".

589
00:32:14,295 --> 00:32:15,921
‫لكن ليس "كونور" أو العميلة "كريستوفر".

590
00:32:16,171 --> 00:32:18,048
‫- "جيا" بالتأكيد.
‫- هل يمكنك أن تهدأ؟

591
00:32:18,132 --> 00:32:20,301
‫- إذن، هل يجري الأمر؟
‫- اهدأ.

592
00:32:20,509 --> 00:32:22,636
‫- أنا هادئ كلياً.
‫- يا شباب.

593
00:32:23,178 --> 00:32:24,847
‫- آسفة لتأخري.
‫- هل هذه ملابس جديدة؟

594
00:32:24,972 --> 00:32:26,682
‫إنها الفترة الزمنية المفضلة لدي.

595
00:32:28,601 --> 00:32:29,435
‫ها هو ذا.

596
00:32:30,811 --> 00:32:32,605
‫حسناً، لنذهب.

597
00:32:59,590 --> 00:33:00,883
‫هل هذا كل شيء؟

598
00:33:00,966 --> 00:33:02,217
‫إنها البكرات الـ6 كلها.

599
00:33:07,139 --> 00:33:09,141
‫على الأغلب هو أحد رجال "هيرست".

600
00:33:10,059 --> 00:33:12,770
‫لا يمكنكم التواجد هنا. هذا موقع مغلق.

601
00:33:14,647 --> 00:33:15,814
‫مهلاً! الفيلم!

602
00:33:22,655 --> 00:33:24,990
‫- إنه يفقد الكثير من الدماء.
‫- انتظري.

603
00:33:25,449 --> 00:33:27,409
‫- ابقي هنا.
‫- كن حذراً.

604
00:33:30,663 --> 00:33:33,165
‫أمضيت 15 عاماً أستعد لهذه اللحظة.

605
00:33:33,248 --> 00:33:34,875
‫15 عاماً لعيناً!

606
00:33:39,129 --> 00:33:40,422
‫اللعنة.

607
00:33:40,839 --> 00:33:42,633
‫انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟

608
00:34:12,079 --> 00:34:13,539
‫لا يمكن أن نكون هنا لتحمل عواقب ذلك.

609
00:34:14,707 --> 00:34:15,541
‫هيا.

610
00:34:31,098 --> 00:34:32,015
‫أين "لوسي"؟

611
00:34:33,267 --> 00:34:34,101
‫في رحلة.

612
00:34:36,145 --> 00:34:38,689
‫لا أرى أي أوراق إطلاق سراح
‫من أجلي كي أوقعها.

613
00:34:38,772 --> 00:34:41,483
‫- تعلم أن الأمر ليس بتلك البساطة.
‫- علمت أنك لن تحترمي الاتفاق.

614
00:34:41,567 --> 00:34:44,695
‫أنت مصنف كإرهابي،
‫بالإضافة إلى أنك قتلت شخصاً للتو.

615
00:34:45,696 --> 00:34:48,657
‫لا أستطيع تماماً طلب خدمة
‫لإخراجك مبكراً من هنا لحسن السلوك.

616
00:34:48,907 --> 00:34:50,367
‫إذن يُجدر بك قتلي بنفسك.

617
00:34:50,617 --> 00:34:51,910
‫لا تُغرني.

618
00:34:56,999 --> 00:34:58,834
‫بقدر ما يؤلمني الاعتراف بهذا،

619
00:34:59,668 --> 00:35:03,088
‫نحتاج إلى معلوماتك عن العملاء النائمين
‫لإيقاف "ريتنهاوس".

620
00:35:08,969 --> 00:35:09,970
‫وما هذه؟

621
00:35:10,053 --> 00:35:14,099
‫إن سألتني، إنها فكرة سيئة جداً.

622
00:35:28,530 --> 00:35:30,824
‫أعلم أنك ستحرصين على أن تصله هذه.

623
00:35:31,283 --> 00:35:33,410
‫لستم حقاً أصدقاء لـ"أورسن"، أليس كذلك؟

624
00:35:33,952 --> 00:35:36,538
‫كلا، لكنني معجب كبير بعمله.

625
00:35:36,622 --> 00:35:37,998
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

626
00:35:38,707 --> 00:35:40,250
‫من أين يجدر بي أن أقول إنني أحضرتها؟

627
00:35:40,334 --> 00:35:43,003
‫أنت عبقرية. متأكد أنك ستجدين حلاً.

628
00:35:45,172 --> 00:35:46,089
‫أمر آخر.

629
00:35:46,381 --> 00:35:47,966
‫براءة اختراعك عن تقفيز التردد...

630
00:35:48,050 --> 00:35:49,676
‫أجل، نخطط لتقديم طلب للحصول عليها قريباً.

631
00:35:49,760 --> 00:35:51,970
‫أجل، أنا متأكد تماماً
‫أن القوات البحرية لن تستخدمه حتى 1962،

632
00:35:52,054 --> 00:35:53,639
‫إن كان لا بد أن أخمن.

633
00:35:53,722 --> 00:35:57,392
‫لذا، افعلي ما عليك فعله كي لا تتركي
‫براءة الاختراع تنتهي صلاحيتها.

634
00:36:04,650 --> 00:36:06,026
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد أحد هناك؟

635
00:36:06,109 --> 00:36:08,987
‫متأكدة تماماً. السجن قد بُني للتو.

636
00:36:09,071 --> 00:36:11,740
‫- لا أعتقد أن أحداً بداخله بعد.
‫- لدينا طريق طويل.

637
00:36:12,783 --> 00:36:13,784
‫ومن دون مذياع.

638
00:36:15,118 --> 00:36:16,662
‫ربما يمكنك أن تغني لنا.

639
00:36:18,288 --> 00:36:21,375
‫كان ذلك مخيفاً.

640
00:36:21,708 --> 00:36:23,460
‫بدا عليك أنك كنت تستمتعين بوقتك جداً هناك.

641
00:36:23,544 --> 00:36:25,295
‫- حقاً؟
‫- أجل.

642
00:36:26,505 --> 00:36:27,548
‫كان...

643
00:36:29,675 --> 00:36:32,928
‫كان من الجميل رؤيتك سعيدة.

644
00:36:34,304 --> 00:36:36,139
‫- حقاً؟
‫- أجل.

645
00:36:40,352 --> 00:36:41,186
‫مرحباً!

646
00:36:43,188 --> 00:36:44,398
‫كيف سار الأمر؟

647
00:36:44,481 --> 00:36:46,191
‫"سيتيزن كين" في أيد أمينة.

648
00:36:46,567 --> 00:36:48,527
‫أيضاً، علي أن أتفق مع العميلة "كريستوفر".

649
00:36:48,610 --> 00:36:50,529
‫- هذه فكرة فظيعة.
‫- ما أفكر به بالضبط.

650
00:36:50,612 --> 00:36:53,740
‫ألدى أحد منكما فكرة أفضل؟
‫كلا؟ لم أعتقد ذلك. لنفعل ذلك.

651
00:37:06,270 --> 00:37:09,315
‫"الموقع المستقبلي لسجن ولاية (أوكلاند)"

652
00:37:12,193 --> 00:37:13,402
‫هذه هي.

653
00:37:13,611 --> 00:37:17,114
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.

654
00:37:18,866 --> 00:37:19,992
‫هذا هو.

655
00:37:21,035 --> 00:37:22,119
‫هناك؟

656
00:38:40,081 --> 00:38:41,874
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

657
00:38:43,209 --> 00:38:44,794
‫حقاً. لقد رأيت طبيباً.

658
00:38:46,170 --> 00:38:47,880
‫لم أكن بصحة أفضل من قبل.

659
00:38:50,925 --> 00:38:51,967
‫كيف سار الأمر؟

660
00:38:53,469 --> 00:38:54,345
‫أوقفناهم.

661
00:38:54,929 --> 00:38:56,472
‫وأوصلنا الطرد.

662
00:38:57,473 --> 00:38:58,307
‫أعرف.

663
00:39:02,686 --> 00:39:04,855
‫التفكير بأنني هربت من السجن من أجل هذا.

664
00:39:10,945 --> 00:39:12,279
‫سيطروا عليه فحسب.

665
00:39:15,825 --> 00:39:16,659
‫مهلاً.

666
00:39:17,451 --> 00:39:18,536
‫مهلاً.

667
00:39:19,829 --> 00:39:20,996
‫أعلم.

668
00:39:21,205 --> 00:39:23,124
‫رؤية "فلين" هنا معنا...

669
00:39:23,958 --> 00:39:25,793
‫- لا يعجبني الأمر.
‫- لا يعجبني الأمر أيضاً.

670
00:39:25,918 --> 00:39:27,878
‫لكنه معنا الآن، ويمكنه مساعدتنا.

671
00:39:28,170 --> 00:39:29,505
‫أجل يمكنه، لكن هل سيفعل؟

672
00:39:29,880 --> 00:39:31,674
‫أعني، لقد حصل على مبتغاه، فما العمل الآن؟

673
00:39:31,757 --> 00:39:35,511
‫الآن، أيمكننا نسيان أمر "فلين" لبرهة؟

674
00:39:35,594 --> 00:39:37,847
‫لأن لدينا بعضنا.

675
00:39:39,306 --> 00:39:40,766
‫أليس كذلك؟

676
00:39:41,225 --> 00:39:42,059
‫بلى.

677
00:39:44,645 --> 00:39:47,565
‫الليلة الماضية، كان الأمر...

678
00:39:48,482 --> 00:39:51,110
‫- مدهشاً جداً.
‫- ذلك ما ظننته أيضاً.

679
00:39:53,237 --> 00:39:54,822
‫- أتتفق معي؟
‫- أجل.

680
00:39:55,614 --> 00:39:57,908
‫- إذن؟
‫- إذن؟

681
00:39:57,992 --> 00:40:00,953
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- حسناً، نحن نعيش معاً بالفعل.

682
00:40:01,036 --> 00:40:03,581
‫- إذن، إنها خطوة كبيرة جداً.
‫- أجل.

683
00:40:03,664 --> 00:40:05,374
‫فهمت. لا يوجد ما هو أفضل.

684
00:40:05,458 --> 00:40:06,917
‫هذا صحيح.

685
00:40:07,751 --> 00:40:09,003
‫ماذا؟

686
00:40:11,672 --> 00:40:14,133
‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.

687
00:40:14,383 --> 00:40:16,177
‫- "وايت".
‫- "لوسي".

688
00:40:16,886 --> 00:40:17,887
‫تفحصي هذا.

689
00:40:21,640 --> 00:40:22,475
‫ماذا؟

690
00:40:23,058 --> 00:40:27,563
‫أخبرت "هيدي" أن تجدد براءة الاختراع
‫خاصتها، وهي فعلت ذلك في 1955.

691
00:40:27,646 --> 00:40:30,941
‫إذن عندما استخدمته القوات البحرية
‫في 1962 في حصار "كوبا"،

692
00:40:31,650 --> 00:40:33,777
‫"هيدي" و"جورج" كانا ما زالا يملكانها.

693
00:40:34,153 --> 00:40:35,446
‫- سعيدة أن الفضل نُسب إليهما.
‫- أجل.

694
00:40:35,529 --> 00:40:37,448
‫بالإضافة لحوالي 30 مليار دولار.

695
00:40:37,531 --> 00:40:39,366
‫- 30 مليار؟
‫- مليار.

696
00:40:39,450 --> 00:40:40,910
‫تركت التمثيل وأسست شركة تقنية.

697
00:40:40,993 --> 00:40:44,622
‫وفقاً لـ"ويكيبيديا"، "بيل غيتس"
‫ليس ثرياً بالمقارنة مع "هيدي لامار".

698
00:40:47,750 --> 00:40:49,418
‫- ما هذا؟
‫- اقتحم أحد ما المكان.

699
00:40:51,420 --> 00:40:53,923
‫- هل تعقبت "ريتنهاوس" "فلين" إلى هنا؟
‫- إما ذلك، أو أن أحداً خاننا.

700
00:40:54,048 --> 00:40:56,467
‫- أين أسلحتكم؟
‫- بأحلامك. اتبعوني.

701
00:41:16,487 --> 00:41:17,321
‫ماذا؟

702
00:41:18,781 --> 00:41:19,865
‫لم يقتحم أحد المكان.

703
00:41:20,491 --> 00:41:21,408
‫شخص ما تسلل خارجاً.

704
00:41:23,077 --> 00:41:23,911
‫"وايت"؟

705
00:41:58,028 --> 00:41:59,238
‫"جيسيكا"؟

706
00:42:02,533 --> 00:42:03,659
‫يا للهول.

707
00:42:06,328 --> 00:42:07,705
‫أنت هنا حقاً.

708
00:42:17,798 --> 00:42:19,174
‫أنت هنا حقاً.

709
00:43:00,049 --> 00:43:02,051
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

