﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,629
‫- لم أكن أعرف أنك متزوج.
‫- ماتت "جيسيكا".

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,172
‫كانت غلطتي.

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
‫أنت واقع في حب "لوسي". اعترف بالأمر فحسب.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,720
‫ربما ينبغي أنا أكون منفتحاً للاحتمالات.

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,639
‫- أي احتمالات؟
‫- لا أعلم.

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,599
‫"جيا"؟ "جيا"!

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,310
‫أين ذهبت؟

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
‫"نيكولاس كينز".

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,566
‫إنه الجندي الذي أنقذوه وجلبوه إلى الحاضر.

11
00:00:24,649 --> 00:00:27,235
‫هذه الخطط وهذا البيان،
‫كتبها "نيكولاس كينز".

12
00:00:27,318 --> 00:00:29,696
‫كنت محقاً حول السفر عبر الزمن. الأمر ممكن.

13
00:00:29,779 --> 00:00:32,824
‫حصلنا على آلة زمن، ولدينا عمل للقيام به.

14
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
‫كنت أدرس هذه الخطط.

15
00:00:34,200 --> 00:00:37,037
‫إنها عن لحظات تاريخية
‫بإمكانها تغيير الحاضر.

16
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
‫خلايا نائمة.
‫أعني، ماذا لو كانت "ريتنهاوس" زرعت مسبقاً،

17
00:00:39,914 --> 00:00:41,583
‫عملاء كثيرين في التاريخ؟

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,209
‫ماذا لو كانوا جميعهم ينتظرون فرصهم؟

19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
‫يعيشون حياة عادية.

20
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
‫بانتظار أن يتم تفعيلهم فحسب.

21
00:00:51,843 --> 00:00:56,306
‫"(هوليوودلاند)"

22
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
‫تأكد فحسب أنك ستكون بخير.

23
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
‫التزم بالخطة،

24
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
‫تذكر تدريبك،

25
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
‫اجعلنا فخورين يا بني.

26
00:01:06,149 --> 00:01:07,150
‫حسناً.

27
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
‫أسرع يا "أتريو"!

28
00:01:36,095 --> 00:01:38,181
‫يجب أن نفوز وإلا ستموت عائلتي!

29
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
‫هيا!

30
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
‫أوقفوا التصوير!

31
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
‫قائدو العربات الحربية الرومانية
‫لا يقولون "هيا" لأحصنتهم.

32
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
‫"(هوليوود)، (كاليفورنيا)
‫2 يناير، 1941"

33
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
‫أنت محق. آسف.

34
00:01:48,900 --> 00:01:51,027
‫أنهيت للتو فيلماً غرب أمريكي، لذا...

35
00:01:51,111 --> 00:01:52,362
‫لنحاول مرة أخرى.

36
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
‫سنوقف تصوير الفيلم يا "بوب".

37
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
‫ماذا؟ لقد بدأنا للتو.

38
00:01:57,283 --> 00:01:59,119
‫- وأنت تجاوزت الميزانية بالفعل.
‫- لا يمكنك ذلك.

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
‫بلى. لقد كان فيلماً سيئاً على كل حال.

40
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
‫مثل آخر 3 أفلام لك.

41
00:02:02,622 --> 00:02:04,707
‫سنأخذ الممثلين الأساسيين
‫إلى مسلسل تليفزيوني.

42
00:02:05,041 --> 00:02:06,501
‫- تليفزيوني؟
‫- إنه المستقبل.

43
00:02:15,301 --> 00:02:16,469
‫هذه بدلة جميلة.

44
00:02:18,179 --> 00:02:19,097
‫أبي!

45
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
‫بني.

46
00:02:22,433 --> 00:02:23,852
‫آسف. لقد مر زمن طويل.

47
00:02:24,769 --> 00:02:26,104
‫انظر لنفسك. تبدو شاباً!

48
00:02:26,187 --> 00:02:28,940
‫كانت عبارة عن شهرين بالنسبة إلي.
‫و15 عاماً بالنسبة إليك.

49
00:02:29,023 --> 00:02:31,067
‫إذن، منتج في شركة "آر كي أو".

50
00:02:31,151 --> 00:02:32,944
‫أحسنت صنعاً يا بني.

51
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
‫أبليت حسناً.

52
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
‫- إذن، أنت هنا.
‫- وجدنا "نيكولاس كينز".

53
00:02:37,490 --> 00:02:39,284
‫انتزعناه من الحرب العالمية الأولى.

54
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
‫- يا للهول. كيف يبدو؟
‫- كان أكثر دهاء

55
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
‫مما كنا نأمل. لقد خطط للأمر.

56
00:02:43,913 --> 00:02:45,415
‫لديه خطط لكل منا،

57
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
‫وحان الوقت

58
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
‫لكي تلعب دورك.

59
00:02:49,878 --> 00:02:52,797
‫إذن، ما الذي أستطيع فعله؟

60
00:03:07,770 --> 00:03:09,355
‫"جيا"! ما هذا بحق السماء؟

61
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
‫هل أنت بخير يا "جيا". ما الذي حدث؟

62
00:03:14,569 --> 00:03:16,779
‫هل تقولين إن هذا الأمر يحدث منذ شهور؟

63
00:03:16,905 --> 00:03:18,364
‫منذ رحلتها في قارب النجاة.

64
00:03:18,448 --> 00:03:20,199
‫ولا أحد منكم فكر في إخباري بالأمر؟

65
00:03:20,283 --> 00:03:21,451
‫جعلتنا "جيا" نعدها ألا نفعل.

66
00:03:22,869 --> 00:03:24,203
‫ماذا؟ لم؟

67
00:03:26,456 --> 00:03:27,665
‫لم أرد أن توقفيني عن العمل.

68
00:03:28,625 --> 00:03:29,959
‫ربما تعتقدين أنه يمكن التضحية بي،
‫لكنني لست...

69
00:03:30,043 --> 00:03:34,464
‫لا يوجد أحد يمكن التضحية به هنا يا "جيا".
‫ليس بالنسبة إلي. لكنك تحتاجين إلى طبيب.

70
00:03:34,547 --> 00:03:36,674
‫ما الفائدة؟ إلا إن كنت تعرفين أحداً

71
00:03:36,758 --> 00:03:39,385
‫مختصاً بأمراض السفر عبر الزمن.

72
00:03:39,469 --> 00:03:40,553
‫إنها محقة في ذلك.

73
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
‫ألست قلقاً بعض الشيء حيال ذلك؟

74
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
‫مشكلات في العودة.

75
00:03:43,264 --> 00:03:45,934
‫مثل رائد فضاء عائد بدوار الفضاء.

76
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
‫لا أعتقد أن هناك ما يقلق.

77
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
‫ألا تقلقك النوبات والهلوسات؟

78
00:03:51,814 --> 00:03:53,733
‫لا أظنها هلوسات.

79
00:03:53,816 --> 00:03:55,777
‫عمّ تتحدثين؟ ما هي؟

80
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
‫ما الذي ترينه؟

81
00:03:57,195 --> 00:03:59,489
‫لست متأكدة، اتفقنا؟
‫لا أعلم كيف أشرح الأمر.

82
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
‫قد يكون هذا الأمر خطيراً للغاية.

83
00:04:01,532 --> 00:04:03,159
‫أرجوكم توقفوا.

84
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
‫أقدر اهتمامكم حقاً،
‫لكن في الواقع لدي عمل لأقوم به.

85
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
‫لذا، لو كان بوسعكم أن تدعوني وشأني فحسب.

86
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
‫أنقذها رنين الجرس.

87
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
‫أين المركبة الأم الآن؟

88
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
‫2 يناير، 1941.

89
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
‫"لوس أنجلوس".

90
00:04:21,761 --> 00:04:25,014
‫حسناً، لا أعلم. "هتلر" في السلطة،
‫"أوروبا" في وسط الحرب العالمية الثانية.

91
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
‫- ما علاقة هذا بـ"لوس أنجلوس"؟
‫- لا أعلم.

92
00:04:28,726 --> 00:04:29,686
‫لكنني أعرف من قد يعلم.

93
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
‫"إدارة سجون مقاطعة (كلارك)"

94
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
‫هاك. لقد انتهينا.

95
00:04:40,571 --> 00:04:42,156
‫ستبقى الليلة تحت المراقبة.

96
00:04:42,240 --> 00:04:44,409
‫- استمتع بمكان إقامتك الفاخر.
‫- شكراً لك أيها الطبيب.

97
00:04:44,492 --> 00:04:46,286
‫سأحاول أن يتم طعني مرات أكثر.

98
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
‫- من فعل ذلك بك؟
‫- من تعتقدين برأيك؟

99
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
‫"ريتنهاوس"؟ هنا؟ هذا مستبعد جداً.

100
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
‫أنت محقة على الأرجح.
‫على الرغم من أننا لم نلتق،

101
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
‫لكنني متأكد أن السجين
‫الذي طعنني على الإفطار

102
00:04:55,795 --> 00:04:58,006
‫بملعقة حادة، لديه سبب وجيه.

103
00:04:58,089 --> 00:05:00,174
‫أين ذلك الرجل؟ يجب أن نتحدث إليه.

104
00:05:00,258 --> 00:05:01,926
‫ربما يكون من الصعب ذلك. إنه ميت.

105
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
‫- كيف؟
‫- لقد قطعت شريانه السباتي.

106
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
‫لكنه من اللطف جداً منكما
‫أن تأتيا للاطمئنان علي.

107
00:05:07,348 --> 00:05:08,391
‫لسنا هنا بسبب ذلك.

108
00:05:08,474 --> 00:05:11,561
‫دعاني أحزر إذن.
‫خرجت "ريتنهاوس" في رحلة أخرى؟

109
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
‫أجل. 2 يناير، 1941، "لوس أنجلوس".

110
00:05:18,026 --> 00:05:21,279
‫هل لديكما أي قدرة لفعل هذا وحدكما؟

111
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
‫تريد إيقاف "ريتنهاوس" بالقدر الذي نريده.

112
00:05:25,074 --> 00:05:27,076
‫طبعاً. حالما تخرجانني من هنا.

113
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
‫- كلا.
‫- حسناً، إذن، اعتمدا على نفسيكما.

114
00:05:34,917 --> 00:05:38,796
‫يمكنني تقديم طلب
‫لتهيئة وضع أكثر أماناً من أجلك.

115
00:05:38,880 --> 00:05:41,215
‫ربما أحصل لك على امتياز محدود
‫لاستخدام الإنترنت.

116
00:05:41,299 --> 00:05:45,386
‫لا أريد اشتراك "نتفليكس" لعين.
‫أريد أن أخرج من هنا بحق السماء!

117
00:05:50,141 --> 00:05:52,060
‫سترسل "ريتنهاوس" شخصاً آخر،

118
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
‫ثم آخر.

119
00:05:54,687 --> 00:05:56,731
‫لن يتوقفوا حتى أموت.

120
00:05:56,814 --> 00:05:57,899
‫سأرى ما يمكنني فعله.

121
00:05:57,982 --> 00:06:00,109
‫- لكنني لا أملك الصلاحية لكي...
‫- يمكنني إخراجك من هنا.

122
00:06:00,193 --> 00:06:01,652
‫- "لوسي".
‫- إذا أخبرتنا

123
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
‫ما الذي تفعله "ريتنهاوس" في 1941،
‫"لوس أنجلوس".

124
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
‫ولم قد أثق بكما هذه المرة؟

125
00:06:06,240 --> 00:06:07,867
‫لأنه بقدر حاجتك إلينا،

126
00:06:08,618 --> 00:06:09,577
‫نحتاج إليك أكثر.

127
00:06:15,041 --> 00:06:16,375
‫هل مع إحداكما قلم؟

128
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
‫ينبغي أن أرسمها لكما.

129
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
‫إذن، أهكذا نفعلها الآن؟
‫نسرق الثياب أينما نذهب فحسب

130
00:06:32,433 --> 00:06:33,768
‫مثل "وينونا رايدر" قبل "سترينجر ثينغز"؟

131
00:06:34,393 --> 00:06:35,520
‫كرهت الأمر عندما افترض بائع المتجر

132
00:06:35,603 --> 00:06:37,730
‫أنني هناك كي أسرق، وهو محق في الواقع.

133
00:06:37,814 --> 00:06:39,398
‫على الأقل لا توجد رقاقات ضد السرقة.

134
00:06:39,482 --> 00:06:42,193
‫- ليس قبل الستينيات على كل حال.
‫- هل تعتقدين أن "فلين" يخدعنا؟

135
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
‫أظنه أخبرنا بما يعلم.

136
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
‫كلا، لقد رسم لنا دليلاً تخمينياً.

137
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
‫قال إنه وجد هذه الرسمة
‫مع عميل لـ"ريتنهاوس"، مؤرخة في عام 1941.

138
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
‫إذن، هل صرنا نفعل ما يمليه علينا "فلين"؟

139
00:06:52,537 --> 00:06:54,288
‫إن كان يخدعنا، سنخدعه نحن أيضاً.

140
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
‫ونتركه يتعفن في السجن.

141
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
‫حسناً، لا أظن أنه يخدعنا.

142
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
‫"(باراماونت بيكتشرز)"

143
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
‫هل يمكنني رؤية الهوية من فضلك؟

144
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
‫لم قد ترسل "ريتنهاوس" شخصاً
‫لأستوديو أفلام؟

145
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
‫من لا يرغب أن يصبح مشهوراً؟

146
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
‫"(باراماونت بيكتشرز)"

147
00:07:24,944 --> 00:07:25,820
‫حسناً.

148
00:07:27,613 --> 00:07:28,531
‫عجباً.

149
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
‫ربما تخلت جماعة "ريتنهاوس"
‫عن خططها للسيطرة على العالم

150
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
‫لتدخل عالم الفن.

151
00:07:42,753 --> 00:07:45,673
‫إذن، كيف من المفترض أن نجد
‫أياً كان ما يُفترض بنا أن نجده

152
00:07:45,756 --> 00:07:46,924
‫في مكان بهذه الضخامة؟

153
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
‫تذكروا، أننا نبحث عن عميل نائم.

154
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
‫أحد ما يختبئ على مرأى من الجميع.

155
00:07:50,761 --> 00:07:52,638
‫صحيح، والذي يمكن أن يكون أي شخص،
‫لذا ابقيا يقظين.

156
00:07:52,722 --> 00:07:54,223
‫أيمكنني رؤية هوياتكم؟

157
00:07:56,392 --> 00:07:59,562
‫حسناً، لقد رأى الرجل
‫الذي على البوابة هوياتنا.

158
00:07:59,645 --> 00:08:01,105
‫أنا الرجل الذي على البوابة.

159
00:08:01,189 --> 00:08:04,233
‫صحيح. عنيت الرجل الآخر على البوابة الأخرى.

160
00:08:05,401 --> 00:08:06,652
‫محاولة جيدة. تعالوا معي.

161
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
‫هل تعرف من أنا؟

162
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
‫أنا "لانغستن هيوز".

163
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
‫- لست على القائمة.
‫- إذن، ارتكب أحد ما خطأ.

164
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
‫فزت بالأوسكار لفيلم "واي داون ساوث".

165
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
‫- حقاً؟
‫- كلا، لم يفز.

166
00:08:16,537 --> 00:08:18,164
‫حسناً، كان يجب أن أفوز به. لقد سُلب مني.

167
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
‫- من تريد أن تقابل؟
‫- من أريد أن أقابل؟

168
00:08:21,834 --> 00:08:23,336
‫رئيس الأستوديو.

169
00:08:23,961 --> 00:08:26,130
‫- "بارني بالابان".
‫- "بارني بالابان".

170
00:08:26,214 --> 00:08:27,548
‫وأنت تؤخرنا.

171
00:08:28,341 --> 00:08:30,384
‫سنرى بخصوص ذلك. في هذا الاتجاه.

172
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
‫- عظيم.
‫- هذا الاتجاه.

173
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
‫اتجاهك. رائع، لا بأس.

174
00:08:33,679 --> 00:08:36,849
‫أنا آسفة يا سيد "هيوز"،
‫لكن لا يوجد اجتماع مقرر لك.

175
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
‫- ذلك ما ظننته.
‫- انتظر.

176
00:08:40,102 --> 00:08:42,063
‫أنا أكتب مسرحية موسيقية كوميدية

177
00:08:42,396 --> 00:08:44,690
‫مبنية على كتابي، "طرق ذوي البشرة البيضاء".

178
00:08:46,359 --> 00:08:47,568
‫إنهما ذوي البشرة البيضاء.

179
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
‫كلاهما ممثلان مبدعان.

180
00:08:49,529 --> 00:08:50,780
‫"بوغي" و"باكال" التاليين.

181
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
‫- "بوغي" ومن؟
‫- "فيربانكس" و"بيكفورد".

182
00:08:52,698 --> 00:08:54,492
‫هؤلاء الأشخاص يضيعون وقتك يا سيدتي.

183
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
‫مرحباً. ما كل هذا؟

184
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
‫- "بارني بالابان".
‫- اعتقدت أن الظهيرة وقت فراغ.

185
00:09:00,456 --> 00:09:03,251
‫يا سيد "بالابان"، أنا "لانغستن هيوز".

186
00:09:03,334 --> 00:09:07,004
‫ولم أُعامل بهذا السوء في حياتي كلها.

187
00:09:07,088 --> 00:09:09,966
‫قد آخذ فيلمي إلى "إم جي أم"،

188
00:09:11,092 --> 00:09:13,094
‫أو أي أستوديو آخر.

189
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
‫"لانغستن هيوز".

190
00:09:18,558 --> 00:09:22,812
‫من الشرف حقاً مقابلتك.
‫الآن، دعنا نتكلم حول فيلمك الجديد.

191
00:09:23,771 --> 00:09:25,898
‫"لانغستن هيوز"، مؤسس نهضة "هارلم"؟

192
00:09:25,982 --> 00:09:28,776
‫- هل أنت متأكد أنه يمكنك فعلها؟
‫- من يعرف كيف يبدو الكتاب؟

193
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
‫"هاميلتون"؟ كفيلم موسيقي؟

194
00:09:34,198 --> 00:09:36,867
‫لن ينجح أبداً. ماذا لديكم أيضاً؟

195
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
‫حسناً، ما رأيك بفيلم تشويق؟

196
00:09:40,329 --> 00:09:43,958
‫عن عصابة سرية تُدعى "ريتنهاوس".

197
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
‫يغيرون التاريخ حسب مصالحهم.

198
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
‫- أيبدو مألوفاً؟
‫- مطلقاً؟

199
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
‫أجل.

200
00:09:53,884 --> 00:09:56,721
‫مألوف جداً.

201
00:09:58,848 --> 00:10:02,226
‫لأن حكايات تآمر العصابات السرية
‫أصبحت قديمة!

202
00:10:03,603 --> 00:10:06,314
‫أريد شيئاً جديداً. شيئاً مختلفاً،

203
00:10:06,731 --> 00:10:08,190
‫لكن الأمر سيان.

204
00:10:08,649 --> 00:10:11,819
‫وتلك تجد مبيعاتها، لكنها تربح الجوائز.

205
00:10:13,696 --> 00:10:17,825
‫لا يمكنني تمثيل هذا الفيلم يا "بارني".
‫لن أفعل! هل قرأت آخر نسخة؟

206
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
‫الكتابة أكثر مأساوية من "هاملت".

207
00:10:19,994 --> 00:10:21,537
‫إذن سنحضر لك كاتباً جديداً.

208
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
‫يوجد حرفياً كتاب كثيرون بأرخص ثمن.

209
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
‫أعني، لدينا واحد عظيم هنا.

210
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
‫هذا هو "لانغستن هيوز"،

211
00:10:28,628 --> 00:10:31,255
‫وممثلان من فيلمه الموسيقي الجديد.

212
00:10:31,464 --> 00:10:34,175
‫- "لوغان" و"بريستون".
‫- صحيح. "لوغان" و"بريستون".

213
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
‫- بالطبع جميعكم تعرفون...
‫- "هيدي لامار".

214
00:10:37,053 --> 00:10:41,682
‫أنت أكثر إبهاراً وجهاً لوجه حتى.

215
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
‫شكراً يا عزيزتي،
‫لكن أي فتاة يمكنها أن تكون مبهرة.

216
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تقفي بلا حراك وتبدي مغفلة.

217
00:10:47,480 --> 00:10:49,398
‫أنت محقة. أنت محقة للغاية.

218
00:10:49,482 --> 00:10:52,526
‫وأنت أكثر بكثير من ذلك. أنا آسفة.

219
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
‫شكراً لك.

220
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
‫إذن، هل سأراك في "بيفرلي هاوس" هذا المساء؟

221
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
‫أجل للأسف. يجبرني "جورج" على هذا.

222
00:10:58,240 --> 00:11:00,034
‫شخصياً، أفضل تنظيف أسناني.

223
00:11:03,245 --> 00:11:04,080
‫اعذروني للحظة.

224
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
‫مرحباً؟

225
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
‫انتظر.

226
00:11:11,170 --> 00:11:14,048
‫ماذا تعني أن "آر كي أو 281" تمت سرقته؟

227
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
‫أعلم أننا نتشارك جداراً،

228
00:11:16,842 --> 00:11:20,971
‫لكنني لن أغلق بوابات "باراماونت"
‫بسب فقدان "آر كي أو" لفيلم!

229
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
‫اعذروني جميعاً، حالة طارئة.

230
00:11:24,433 --> 00:11:25,893
‫سرني لقاؤكم جميعاً.

231
00:11:25,976 --> 00:11:27,603
‫سنتحدث أكثر الليلة يا "هيدي".

232
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
‫كان "آر كي أو" الاسم الحركي
‫لفيلم "سيتيزن كين".

233
00:11:32,191 --> 00:11:33,692
‫كان محاطاً بالسرية.

234
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
‫كان "أورسون ويلز" يقتطعه حتى آخر ثانية.

235
00:11:35,903 --> 00:11:38,155
‫وهذا حين كان ينبغي عليك
‫أن تقتطع الفيلم وتلصقه مجدداً

236
00:11:38,239 --> 00:11:39,990
‫قطعة قطعة. لذا، توجد نسخة واحدة فقط.

237
00:11:40,074 --> 00:11:42,076
‫- وهل فُقدت قط؟
‫- ليس على حد علمي.

238
00:11:42,159 --> 00:11:44,662
‫- حتى الآن.
‫- أتظنين أن "ريتنهاوس" سرقت "سيتيزن كين"؟

239
00:11:44,745 --> 00:11:46,747
‫- من يكون غيره؟
‫- لم يريدون ذلك؟

240
00:11:46,831 --> 00:11:49,083
‫- إنه فيلم مذهل.
‫- حقاً؟ لم أشاهده قط.

241
00:11:49,291 --> 00:11:50,709
‫- ألم تشاهده قط؟
‫- ألم تشاهده قط؟

242
00:11:50,793 --> 00:11:51,627
‫آسف.

243
00:11:51,752 --> 00:11:54,505
‫أتعلمان ماذا؟ كان يوجد شخص واحد
‫أراد التخلص من "سيتيزن كين".

244
00:11:54,588 --> 00:11:55,965
‫"ويليام راندولف هيرست".

245
00:11:56,132 --> 00:12:00,010
‫امتلك عشرات الصحف، أكثر من 20 مليون قارئ.

246
00:12:00,094 --> 00:12:02,763
‫يدور الفيلم حوله في الأساس
‫وحول عشيقته "ماريون ديفيس".

247
00:12:02,847 --> 00:12:04,723
‫إذن، أتعتقدين أن لديه علاقة بما حدث؟

248
00:12:04,807 --> 00:12:07,977
‫ربما. كان "هيرست" غاضباً
‫من "ويلز" لصناعة هذا الفيلم.

249
00:12:08,477 --> 00:12:10,146
‫يمكننا اكتشاف ذلك في حفلته الليلة.

250
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
‫انتظري، هل تعرفين مواعيد حفلات "هيرست"؟

251
00:12:12,022 --> 00:12:14,150
‫"بارني" و"هيدي" قالا إنهما ذاهبان
‫إلى "بيفرلي هاوس"،

252
00:12:14,233 --> 00:12:17,403
‫وهو الاسم المستعار الذي سُمي به
‫قصر "هيرست" في "بيفرلي هيلز".

253
00:12:17,528 --> 00:12:20,197
‫حسناً، سنحتاج لثياب أبهى.

254
00:12:22,491 --> 00:12:23,659
‫هيا.

255
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
‫"قسم الأزياء"

256
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
‫"هيدي لامار"؟

257
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
‫أليست مشهورة للتعري
‫في فيلم ما في الثلاثينيات؟

258
00:12:34,962 --> 00:12:36,172
‫لازما مكانكما.

259
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
‫لقد اعتُبرت المرأة الأكثر جمالاً
‫في العالم،

260
00:12:39,091 --> 00:12:40,301
‫لكنها عالمة أيضاً.

261
00:12:40,384 --> 00:12:41,969
‫عالمة عارية جميلة؟

262
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
‫يبدو هذا مختلقاً، من قبل شخص مثلي.

263
00:12:45,014 --> 00:12:47,933
‫اخترعت تقفيز التردد
‫للطوربيدات الموجهة لاسلكياً،

264
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
‫وعملياً اخترعت الإنترنت اللاسلكي.

265
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
‫- كيف لم أعلم ذلك؟
‫- أغلب الأشخاص لا يعلمون.

266
00:12:51,479 --> 00:12:54,231
‫انتهت صلاحية براءة الاختراع
‫عام 1959. واستخدمتها البحرية عام 1962.

267
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
‫هذا مؤسف أيضاً.
‫فلم تجمع مالاً منها مطلقاً.

268
00:12:56,775 --> 00:12:58,152
‫- من هذا الطريق. هيا.
‫- حسناً.

269
00:12:59,111 --> 00:13:00,029
‫هيا.

270
00:13:00,362 --> 00:13:01,614
‫أسرعا، اتفقنا؟

271
00:13:06,660 --> 00:13:08,746
‫الآن، من المهم جداً أن نحتفظ بهذه مخفية.

272
00:13:08,829 --> 00:13:10,498
‫يجوبون المكان، بحثاً عنها.

273
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
‫أنا فخور بك يا بني.

274
00:13:14,335 --> 00:13:15,961
‫فعلت كل شيء كما هو مخطط تماماً.

275
00:13:16,045 --> 00:13:17,087
‫شكراً لك يا أبي.

276
00:13:17,296 --> 00:13:19,840
‫عندما ننتهي من هنا، ستعود إلى الديار.

277
00:13:21,467 --> 00:13:23,260
‫أملك حياة جيدة جداً هنا.

278
00:13:23,552 --> 00:13:26,430
‫عمل عظيم ومنزل ضخم
‫ونجمة مختلفة كل ليلة من الأسبوع.

279
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
‫ربما يمكنك أن تبقى هنا معي.

280
00:13:29,475 --> 00:13:30,768
‫إنها فكرة مقبولة.

281
00:13:31,477 --> 00:13:32,937
‫لكن لدينا المزيد من العمل لفعله.

282
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
‫يستحق الأمر المحاولة.

283
00:13:36,398 --> 00:13:37,733
‫"(آر كي أو 281)"

284
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
‫هناك طبيب قادم لرؤيتك.

285
00:13:43,405 --> 00:13:46,033
‫يعرف بأمر النوبات،
‫وليس بأمر السفر عبر الزمن.

286
00:13:47,201 --> 00:13:48,536
‫لا أحب الأطباء.

287
00:13:49,078 --> 00:13:50,621
‫من يحبهم؟ لكنك تحتاجين إلى واحد.

288
00:13:51,288 --> 00:13:53,791
‫بالطبع تستطيع التقرير بنفسها
‫إن كانت تريد رؤية طبيب.

289
00:13:53,874 --> 00:13:55,751
‫لا أذكر أنني طلبت رأيك حول الموضوع.

290
00:13:55,834 --> 00:13:57,503
‫كلا!

291
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
‫كان لدى أبي ألم في ظهره.

292
00:14:02,049 --> 00:14:06,845
‫لذا، أخذناه إلى الطبيب
‫وشُخصت حالته بسرطان بنكرياس.

293
00:14:08,347 --> 00:14:10,140
‫وتُوفي بعد شهرين.

294
00:14:10,849 --> 00:14:12,685
‫كل شيء كان جيداً حتى ذلك الحين.

295
00:14:13,644 --> 00:14:15,980
‫أنصتا، إن أصابني مكروه، لا أريد أن أعرف.

296
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
‫أريد أن أعيش حياة عادية فحسب.

297
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
‫"جيا".

298
00:14:20,526 --> 00:14:23,153
‫مهما يقول الأطباء
‫إنه السبب في تلك النوبات،

299
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
‫سنتعامل معه وستتحسن صحتك.

300
00:14:26,156 --> 00:14:26,991
‫اتفقنا؟

301
00:14:27,533 --> 00:14:28,367
‫أعدك.

302
00:14:55,978 --> 00:14:57,479
‫حسناً إذن، ما الخطة؟

303
00:14:57,563 --> 00:15:00,733
‫ندخل ونشكر المضيف على استضافتنا،
‫ومن ثم نسأله إن كان قد سرق "سيتيزن كين"؟

304
00:15:00,816 --> 00:15:02,401
‫وما إن كانت "ريتنهاوس" قد ساعدته؟

305
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
‫ربما "هيرست" من "ريتنهاوس".

306
00:15:04,653 --> 00:15:06,989
‫لديهم في "هوليوود" أفراد أمن
‫أكثر مما لدى النازيين.

307
00:15:07,072 --> 00:15:08,657
‫ونفس العدد من السود.

308
00:15:10,159 --> 00:15:11,327
‫هلا ندخل؟

309
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
‫"لانغستن"، عزيزي!

310
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
‫كم من الرائع رؤيتك مجدداً.

311
00:15:21,211 --> 00:15:22,421
‫مرحباً يا "هيدي".

312
00:15:22,880 --> 00:15:24,089
‫تعال معي.

313
00:15:26,759 --> 00:15:30,054
‫أتحرق شوقاً للتحدث معك عن قصائدك.

314
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
‫أرجوك يا عزيزي "لانغستن".

315
00:15:34,308 --> 00:15:37,645
‫بيت أو بيتان فحسب
‫من مجموعة قصائدك الأخيرة.

316
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
‫أنا كاتب أكثر من كوني مؤد.

317
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
‫لا توجد ثقافة في "هوليوود". أرجوك.

318
00:15:43,108 --> 00:15:44,276
‫ينبغي عليك.

319
00:15:45,069 --> 00:15:47,488
‫حسناً، إن كان ينبغي علي.

320
00:15:48,864 --> 00:15:50,032
‫إليك أحدث قصائدي.

321
00:15:52,618 --> 00:15:56,163
‫"الآن هذه قصة عن كيف

322
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
‫انقلبت حياتي،

323
00:15:59,917 --> 00:16:02,920
‫انقلبت رأساً على عقب. أرغب في أن آخذ لحظة.

324
00:16:03,504 --> 00:16:06,882
‫أجلس هناك فحسب، سأخبرك كيف أصبحت الأمير

325
00:16:07,841 --> 00:16:09,510
‫لمدينة تُدعى (بيل إير)."

326
00:16:14,056 --> 00:16:15,808
‫حسناً، في الحقيقة كان ذلك...

327
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
‫بشعاً.

328
00:16:21,063 --> 00:16:24,024
‫أعتقد أنك لا تشبه الصورة من كتابك.

329
00:16:24,191 --> 00:16:27,319
‫الآن أعلم السبب. أنت لست "لانغستن هيوز".

330
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
‫إذن، من أنت حقاً؟

331
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‫ذاك هو "هيرست".

332
00:16:50,050 --> 00:16:52,803
‫مرحباً يا شباب، احذروا ماذا؟
‫"هيدي" تعلم أنني لست "لانغستن هيوز".

333
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
‫لقد أخبرني بما تفعلونه هنا.

334
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
‫هل أخبرك؟

335
00:16:59,601 --> 00:17:02,688
‫كيف أن "هيرست" سرق "سيتيزن كين"،
‫وأننا هنا لاستعادته.

336
00:17:02,855 --> 00:17:03,814
‫لقد فعل.

337
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
‫هل جميعكم أصدقاء لـ"أورسون"؟

338
00:17:05,816 --> 00:17:07,901
‫أجل. لقد أرسلنا إلى هنا في الواقع.

339
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
‫لا يمكنه القدوم إلى هنا بنفسه، أليس كذلك؟

340
00:17:11,155 --> 00:17:12,948
‫لا نستطيع ترك "هيرست" يفعل ذلك فحسب.

341
00:17:13,115 --> 00:17:15,075
‫أعني، "سيتيزن كين" فيلم مدهش.

342
00:17:15,784 --> 00:17:18,787
‫- هل شاهدت "سيتيزن كين"؟
‫- أجل، إنه مدهش.

343
00:17:19,955 --> 00:17:21,665
‫عرض خاص. تحذير من الكشف،

344
00:17:22,124 --> 00:17:23,042
‫"روزباد" زلاجة.

345
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
‫ما الذي يعنيه "كشف"؟

346
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
‫لقد عرضه لي أيضاً.

347
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
‫عمل عبقري حقاً.

348
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
‫كيف يمكنني المساعدة؟

349
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
‫حسناً، إن كان بإمكانك تقديمنا لـ"هيرست"،

350
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
‫سيكون ذلك مفيداً.

351
00:17:40,100 --> 00:17:40,934
‫سأكون سعيدة بذلك.

352
00:17:42,394 --> 00:17:43,937
‫لكن يبدو أنه سيغادر الحفلة.

353
00:17:44,438 --> 00:17:47,232
‫- من الشخص الذي يرافقه؟
‫- "لوكاس كالهون". منتج في "آر كي أو".

354
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
‫إنه متحرش. حشرة حقيقية.

355
00:17:49,610 --> 00:17:50,819
‫لكنه يصنع أفلاماً جيدة.

356
00:17:50,944 --> 00:17:53,322
‫يصنع واحداً الآن عن الديناصورات.

357
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
‫يبدو رائعاً. سماه "جوراسيك بارك".

358
00:17:56,784 --> 00:17:58,160
‫إنه سابق لأوانه حقاً.

359
00:18:08,879 --> 00:18:10,672
‫يجب أن نستمع إلى ما يقولانه. هيا.

360
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
‫- حسناً.
‫- "هيدي" و"لانغستن"!

361
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
‫و"فيربانكس" و"بيكفورد" التاليان.

362
00:18:16,136 --> 00:18:18,138
‫- "لوغان" و"بريستون".
‫- "لوغان" و"بريستون"!

363
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
‫- من هنا يريد سماع أغنية؟
‫- أجل!

364
00:18:22,267 --> 00:18:23,977
‫كلا!

365
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
‫ظننتكما قلتما إنكما كنتما في فيلم موسيقي.

366
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
‫اتبعاني. أفضل عازف بيانو في البلدة هنا.

367
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫اسمه "باستر".

368
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
‫لقد أخبرتني أنه يمكنك الغناء.
‫وكنت في فرقة.

369
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
‫- لكنني لم أغن منذ حادث السيارة.
‫- أجل يمكنك. أعلم أنه يمكنك فعلها.

370
00:18:37,157 --> 00:18:39,076
‫لا. لا يمكنني. يجب أن تصعد معي. نحن ثنائي!

371
00:18:39,159 --> 00:18:41,829
‫لا أستطيع الغناء.
‫سأكشف هويتنا إن غنيت. أعدك...

372
00:18:41,912 --> 00:18:47,835
‫اعذروني جميعاً. أود أن أقدم لكم ثنائياً
‫جديداً موهوباً، "لوغان" و"بريستون".

373
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
‫- هيا اصعدا!
‫- هيا.

374
00:18:50,295 --> 00:18:52,756
‫- انطلقي. هيا.
‫- حسناً.

375
00:18:55,050 --> 00:18:57,219
‫- واحدة فقط. أرجوك؟
‫- واحدة فقط.

376
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
‫- من أجلي.
‫- من أجلك.

377
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
‫حسناً.

378
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
‫أشخاص كثيرون.

379
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
‫ماذا ستغنين؟

380
00:19:09,231 --> 00:19:11,817
‫- هل تعرف أغنية "يو ميد مي لاف يو"؟
‫- أجل.

381
00:19:11,900 --> 00:19:13,026
‫- جيد.
‫- أجل.

382
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
‫- "جي"؟
‫- بالطبع.

383
00:19:14,528 --> 00:19:15,612
‫حسناً.

384
00:19:22,369 --> 00:19:23,203
‫كلا. فاتتني.

385
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
‫أجل.

386
00:19:32,087 --> 00:19:37,968
‫"جعلتني أحبك

387
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
‫لم أكن أريد ذلك

388
00:19:41,597 --> 00:19:44,183
‫لم أكن أريد ذلك

389
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
‫جعلتني أحبك

390
00:19:50,439 --> 00:19:52,524
‫وكل الوقت عرفت ذلك

391
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
‫أظن أنك كنت تعرف دوماً

392
00:19:56,778 --> 00:20:01,783
‫تجعلني سعيدة بعض الأحيان

393
00:20:01,950 --> 00:20:07,497
‫تجعلني مسرورة

394
00:20:08,457 --> 00:20:13,045
‫كانت هناك بعض الأوقات يا عزيزي

395
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
‫جعلتني أشعر

396
00:20:16,173 --> 00:20:21,428
‫بالسوء"

397
00:20:24,264 --> 00:20:25,098
‫هيا يا "باستر".

398
00:20:27,017 --> 00:20:30,062
‫"جعلتني أتنهد

399
00:20:30,145 --> 00:20:34,149
‫لأنني لم أرغب بإخبارك

400
00:20:34,399 --> 00:20:38,445
‫أريد بعض الحب الحقيقي

401
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
‫أجل، أريد

402
00:20:39,947 --> 00:20:43,408
‫بالفعل أريد، تعلم أنني أريد

403
00:20:43,659 --> 00:20:46,662
‫أعطني

404
00:20:46,745 --> 00:20:48,997
‫ما أبكي من أجله

405
00:20:49,081 --> 00:20:52,501
‫تعلم أنه لديك نوع من القبلات

406
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
‫التي قد أموت من أجلها

407
00:20:55,504 --> 00:21:00,801
‫تعرف أنك جعلتني أحب

408
00:21:00,884 --> 00:21:06,098
‫تعرف أنك جعلتني أحب

409
00:21:08,642 --> 00:21:14,648
‫تعرف أنك جعلتني

410
00:21:15,607 --> 00:21:17,401
‫أحبك

411
00:21:20,612 --> 00:21:27,327
‫أنت"

412
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
‫- أين هم؟
‫- إنهم في الغرفة المجاورة.

413
00:21:42,801 --> 00:21:44,469
‫إنه مكتب "هيرست" هناك.

414
00:21:48,348 --> 00:21:50,392
‫الجدران سميكة جداً.
‫أيمكنني أن أستخدم كأسك؟

415
00:21:51,935 --> 00:21:54,062
‫ينبغي لها أن تضخم الصوت
‫القادم من خلال الجدار.

416
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
‫أنا على دراية بالاقتران الصوتي.

417
00:21:56,273 --> 00:21:57,566
‫صحيح. بالطبع أنت كذلك.

418
00:21:59,735 --> 00:22:02,738
‫اللعنة. ما زال غير واضح كفاية.

419
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
‫أعرف طريقة أخرى.

420
00:22:04,489 --> 00:22:06,491
‫لكننا نحتاج إلى شريط سيليلوزي.

421
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
‫- أتعنين شريطاً من ماركة "سكوتش"؟
‫- النوع ليس مهماً.

422
00:22:10,495 --> 00:22:11,330
‫صحيح.

423
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
‫أولاً، نحتاج إلى ثقب في الجدار.

424
00:22:14,958 --> 00:22:18,337
‫ثم نغطي الثقب بغشاء ناعم.

425
00:22:18,420 --> 00:22:21,506
‫مساواة الضغط على كلا الجانبين،
‫فيركز الصوت من خلاله.

426
00:22:21,882 --> 00:22:23,800
‫والآن يمكنك سماعهم يتحدثون.

427
00:22:24,051 --> 00:22:25,343
‫من الأفضل استخدام الكأس.

428
00:22:26,511 --> 00:22:29,473
‫لو لم تكن لدي حبيبة بالفعل،
‫كنت سأقول أنك المرأة المثالية.

429
00:22:29,765 --> 00:22:31,266
‫لكن لدي، لذا لن أقول.

430
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
‫- أين الباقي؟
‫- إنه في مكان آمن.

431
00:22:35,937 --> 00:22:37,814
‫كلها لك، جميع البكرات الـ6،

432
00:22:38,273 --> 00:22:39,983
‫ما إن توافق على شروطنا.

433
00:22:40,609 --> 00:22:43,612
‫- حسناً؟
‫- عمود أسبوعي في جميع صحفك.

434
00:22:43,695 --> 00:22:46,573
‫- ما نوع العمود؟
‫- النوع الذي نكتبه وأنت تنشره.

435
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
‫من دون أسئلة.

436
00:22:47,991 --> 00:22:49,743
‫هذا كل ما في الأمر؟ عمود واحد فقط؟

437
00:22:50,077 --> 00:22:50,994
‫ثمن زهيد لتدفعه.

438
00:22:51,411 --> 00:22:53,455
‫ثق بي.
‫لا تريد أن يخرج ذلك الفيلم إلى العلن.

439
00:22:53,580 --> 00:22:54,915
‫أيبدو اسم "روزباد" مألوفاً؟

440
00:22:57,375 --> 00:22:58,752
‫اتفقنا.

441
00:23:05,675 --> 00:23:08,428
‫إذن، يعطي الفيلم إلى "هيرست".
‫في المقابل "هيرست" يعطيه عموداً.

442
00:23:08,512 --> 00:23:11,473
‫- لا أفهم الأمر.
‫- كانت صحف "هيرست" مؤثرة بشكل هائل.

443
00:23:11,556 --> 00:23:15,102
‫لقد ساعد ببدء الحرب الأمريكية الإسبانية
‫من خلال صحافته الصفراء.

444
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
‫أخبار مزيفة، لكن كأخبار مزيفة حقاً.

445
00:23:17,062 --> 00:23:19,940
‫إذا استطاعت جماعة "ريتنهاوس"
‫طباعة دعاياتهم في صحف "هيرست"،

446
00:23:20,023 --> 00:23:22,150
‫فيمكنهم عملياً
‫إعادة كتابة التاريخ أثناء حدوثه.

447
00:23:22,234 --> 00:23:24,027
‫أياً يكن من يتحكم بالمعلومات،
‫يتحكم في كل شيء.

448
00:23:24,111 --> 00:23:27,280
‫سيسلمون الفيلم في الـ10 صباح
‫الغد على المنصة 14.

449
00:23:27,364 --> 00:23:28,740
‫ليس إن كان بوسعنا إيقاف الأمر.

450
00:23:33,161 --> 00:23:34,955
‫- ألم تتمكنوا من إحضار سيارة أجرة؟
‫- مرحباً يا "هيدي".

451
00:23:36,289 --> 00:23:38,625
‫لقد كانت ليلة رائعة. قررنا المشي.

452
00:23:39,459 --> 00:23:41,419
‫لا أحد يمشي في "لوس أنجلوس". اركبوا.

453
00:23:42,337 --> 00:23:45,132
‫- أين تقيمون؟
‫- نحن نتنقل بين الفنادق.

454
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
‫أين "جيا"؟

455
00:23:48,135 --> 00:23:50,428
‫ما زالت مع الطبيب، تسمع الأخبار السيئة،

456
00:23:50,512 --> 00:23:51,429
‫والفضل يعود لك.

457
00:23:52,514 --> 00:23:53,974
‫يا لك من متفائل.

458
00:23:54,432 --> 00:23:55,767
‫بل أنا واقعي.

459
00:23:56,393 --> 00:23:58,895
‫وإذا تحدثت معي قبل أن تصري
‫على رؤية "جيا" لطبيب،

460
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
‫فربما كنت قد وفرت عليك ذلك النقاش،

461
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
‫وأعطيتك التشخيص بنفسي.

462
00:24:03,066 --> 00:24:04,568
‫عمّ تتحدث؟

463
00:24:05,110 --> 00:24:06,862
‫عندما بدأنا أولاً باختبار قارب النجاة،

464
00:24:06,945 --> 00:24:09,322
‫عاد طياران بنفس الأعراض.

465
00:24:10,740 --> 00:24:11,908
‫ثمة سبب لوجود القواعد.

466
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
‫لقد أخبرتهم وحذرتهم.

467
00:24:13,910 --> 00:24:16,538
‫قارب النجاة ليس معداً لأكثر من 3 أشخاص.

468
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
‫ما الذي حدث للراكبين الآخرين؟

469
00:24:20,167 --> 00:24:22,627
‫أجرينا اختبارات كثيرة،

470
00:24:22,711 --> 00:24:25,005
‫ولم يكن لها أي أهمية.

471
00:24:25,088 --> 00:24:27,007
‫ما الذي حدث لهما يا "ماسون"؟

472
00:24:28,258 --> 00:24:31,011
‫أحدهما يُعالج على أنه مريض فصام حاد.

473
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
‫ومات الآخر جراء تمدد الأوعية الدموية
‫في الدماغ.

474
00:24:34,931 --> 00:24:36,099
‫هل يعلم "روفس" بهذا؟

475
00:24:36,183 --> 00:24:38,310
‫هل التقيت بـ"روفس"؟ كلا.

476
00:24:38,435 --> 00:24:41,271
‫هل تظنين أنه كان سيدع "جيا" تخاطر بحياتها
‫إن كان يعلم؟ كلا.

477
00:24:41,396 --> 00:24:44,608
‫إذن، هل أخفيت الأمر عنه؟ عنا جميعاً؟

478
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
‫لم لا تعتقليني؟

479
00:24:50,447 --> 00:24:52,824
‫لا فائدة من إخبارها يا "دينيز".

480
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
‫لا يوجد عقار لإصلاح هذا.

481
00:24:56,828 --> 00:24:58,538
‫لا يوجد شيء يمكن لأي منا فعله.

482
00:25:04,377 --> 00:25:07,547
‫شكراً لكما لسماحكما لنا بالمكوث لديكما.

483
00:25:07,631 --> 00:25:09,674
‫أي أصدقاء لـ"أورسن" هم أصدقاء لي.

484
00:25:09,758 --> 00:25:11,676
‫هل يمكنك يا عزيزي "جورج"
‫أن تحضر لنا بعض الشرب؟

485
00:25:11,760 --> 00:25:12,761
‫في الحال.

486
00:25:13,345 --> 00:25:15,347
‫ما الذي تخططون فعله بفيلم "أورسون"؟

487
00:25:15,430 --> 00:25:16,806
‫نخطط لإفشال الصفقة.

488
00:25:16,890 --> 00:25:20,936
‫كيف تعرفين كل ذلك
‫عن الشريط والثقب في الجدار؟

489
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
‫لدي دماغ مبتكر.

490
00:25:22,854 --> 00:25:25,774
‫لديها غرفة كاملة مخصصة لاختراعاتها.

491
00:25:25,857 --> 00:25:28,401
‫ولكنك عرفت ما أتكلم عنه،
‫عن الأمواج الصوتية.

492
00:25:28,568 --> 00:25:31,780
‫لا أريد التباهي،
‫لكنني أعتبر نفسي عالماً نوعاً ما.

493
00:25:31,863 --> 00:25:33,990
‫هل تريد أن ترى
‫ما كنا نعمل عليه أنا و"جورج"؟

494
00:25:34,074 --> 00:25:36,534
‫تقول وكأنه لديك الخيار في الواقع.

495
00:25:37,077 --> 00:25:37,911
‫من هذا الطريق.

496
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
‫وأنتما يا عصفورا الحب
‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما.

497
00:25:40,830 --> 00:25:43,083
‫هل تعلم أن الطوربيدات توجه باللاسلكي؟

498
00:25:43,208 --> 00:25:45,252
‫وجدنا طريقة لتغيير الإشارة،

499
00:25:45,543 --> 00:25:48,171
‫مما يجعل من الصعب على أعدائنا
‫رصدها أو تشويشها.

500
00:25:49,339 --> 00:25:50,298
‫عصفورا حب.

501
00:25:51,049 --> 00:25:51,925
‫نخبك.

502
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
‫نخبك.

503
00:26:00,809 --> 00:26:04,145
‫إذن، ما المدة التي قضاها
‫"جورج" و"هيدي" معاً؟

504
00:26:04,771 --> 00:26:06,147
‫ليسا معاً. إنهما صديقان وحسب.

505
00:26:08,650 --> 00:26:13,029
‫"جورج" هو شريك "هيدي" في الاختراعات،
‫وهو ملحن موهوب.

506
00:26:13,655 --> 00:26:15,824
‫تعلم، فكرتهما عن تقفيز التردد

507
00:26:16,074 --> 00:26:18,743
‫جاءت من معرفة "جورج" بعزف البيانو.

508
00:26:19,119 --> 00:26:21,955
‫لا يبدو أنه ينظر إليها كشريكة في الاختراع.

509
00:26:22,872 --> 00:26:24,499
‫يكن "جورج" إعجاباً كبيراً نحوها.

510
00:26:25,166 --> 00:26:26,710
‫كأغلب الرجال،

511
00:26:28,378 --> 00:26:30,380
‫لكن "جورج" كان متزوجاً حين التقيا، لذا...

512
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
‫توقيت سيئ.

513
00:26:33,300 --> 00:26:35,677
‫بالطبع، تحب "هيدي" الرجال الطوال، و"جورج"،

514
00:26:36,469 --> 00:26:38,722
‫هلا قلنا، قصير القامة؟

515
00:26:39,514 --> 00:26:40,432
‫- هذا مؤلم.
‫- أجل.

516
00:26:40,515 --> 00:26:42,350
‫- الرجل المسكين لم تكن لديه فرصة.
‫- كلا.

517
00:26:46,104 --> 00:26:47,480
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

518
00:26:51,151 --> 00:26:52,736
‫حسناً، تعلمين،

519
00:26:53,153 --> 00:26:56,197
‫بعض الرجال
‫يجدون المرأة الجميلة والذكية تهديداً.

520
00:26:56,656 --> 00:27:00,076
‫- تريد "هيدي" أن تحظى بالاحترام فحسب.
‫- لم أكن أتكلم عن "هيدي".

521
00:27:03,496 --> 00:27:05,999
‫هل تعتبرني تهديداً؟

522
00:27:07,500 --> 00:27:09,461
‫كلا. أنا آسف. لم أكن أعنيك أنت.

523
00:27:10,086 --> 00:27:11,129
‫أنا آسف.

524
00:27:12,922 --> 00:27:14,090
‫حسناً.

525
00:27:14,507 --> 00:27:15,884
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

526
00:27:15,967 --> 00:27:18,970
‫أعني فحسب أنك لست قبيحة.

527
00:27:19,179 --> 00:27:21,097
‫- لست قبيحة.
‫- يا إلهي.

528
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
‫- هيا.
‫- أكمل فحسب.

529
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
‫تعلمين أنك جميلة، صحيح؟

530
00:27:27,604 --> 00:27:28,646
‫ماذا؟

531
00:27:30,523 --> 00:27:32,359
‫لا أفكر بنفسي بهذه الطريقة.

532
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
‫أرى نفسي دوماً كغريبة أطوار.

533
00:27:37,739 --> 00:27:39,491
‫- أشك في ذلك.
‫- كلا. أنا جادة.

534
00:27:39,574 --> 00:27:42,869
‫لقد فوت حفل تخرجي
‫لحضور بطولة في الخطابة والمناقشة.

535
00:27:42,952 --> 00:27:44,287
‫ولا أندم على شيء.

536
00:27:44,871 --> 00:27:47,749
‫- ذلك تصرف غريب الأطوار جداً.
‫- أعرف! أنا مدركة لذلك.

537
00:27:51,127 --> 00:27:54,005
‫أراهن أنك كنت مشهوراً في المدرسة.

538
00:27:54,089 --> 00:27:56,883
‫كانت كل الفتيات يحاولن التقرب منك.

539
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
‫"مرحباً يا سيدات."

540
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
‫في الواقع، ضُبطت وأنا أشرب في حرم الجامعة
‫وحُظرت من حضور حفل التخرج.

541
00:28:09,646 --> 00:28:11,147
‫كنت تائهاً وقتها.

542
00:28:15,985 --> 00:28:17,237
‫لقد أنقذت حياتي.

543
00:28:18,279 --> 00:28:20,990
‫أي مرة؟ "ألامو"؟ "ووترغيت"؟ لم أعد أحسب.

544
00:28:21,074 --> 00:28:23,243
‫يا للهول. ليس هذا ما عنيته.

545
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
‫هل تعلمين لم قبلت هذه المهمة؟

546
00:28:30,166 --> 00:28:31,668
‫لأنها كانت خطيرة.

547
00:28:33,211 --> 00:28:35,213
‫بعد موت "جيسيكا"...

548
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
‫توقفت عن الاهتمام نوعاً ما،

549
00:28:39,592 --> 00:28:40,677
‫كما تعلمين.

550
00:28:43,513 --> 00:28:44,723
‫لكن لم أعد كذلك.

551
00:28:50,562 --> 00:28:52,480
‫عندما كنت مع أمي،

552
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
‫واعتقدت أنك كنت ميتاً،

553
00:28:58,528 --> 00:28:59,779
‫انتابني الشعور نفسه.

554
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
‫والآن؟

555
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

556
00:30:30,078 --> 00:30:30,912
‫كيف كانت الليلة الفائتة؟

557
00:30:32,497 --> 00:30:34,207
‫- لا بأس بها؟
‫- كانت عظيمة.

558
00:30:35,500 --> 00:30:37,752
‫كلا، أعني، أجل.

559
00:30:39,379 --> 00:30:42,715
‫عملياً، نحن زميلا عمل.

560
00:30:44,133 --> 00:30:45,385
‫أليست تلك مشكلة للموارد البشرية؟

561
00:30:47,095 --> 00:30:50,473
‫لا داعي لأن نعلنها للجميع.

562
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
‫يمكننا أن نجعلها سرنا الصغير
‫حتى نكون مستعدين...

563
00:30:56,145 --> 00:30:57,397
‫لإخبارهم.

564
00:30:59,274 --> 00:31:00,191
‫أجل.

565
00:31:00,942 --> 00:31:02,151
‫كنت أبحث عن كليكما.

566
00:31:03,194 --> 00:31:04,445
‫حسناً، ها أنتما.

567
00:31:05,613 --> 00:31:07,490
‫وهذا أنا مغادر، لذا...

568
00:31:11,494 --> 00:31:12,495
‫كُشف أمرنا.

569
00:31:12,996 --> 00:31:14,747
‫كلا. لن يسبب مشكلة.

570
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
‫أجل.

571
00:31:20,753 --> 00:31:22,171
‫ماذا قال الطبيب؟

572
00:31:23,339 --> 00:31:24,924
‫قال

573
00:31:26,134 --> 00:31:26,968
‫إنني بخير.

574
00:31:28,678 --> 00:31:31,472
‫- لا يوجد أي خطب بي.
‫- ماذا عن تلك النوبات؟

575
00:31:31,556 --> 00:31:34,183
‫أحضر جهاز تصوير الرنيني المغناطيسي
‫لفحص دماغي.

576
00:31:34,350 --> 00:31:37,270
‫لا يوجد علامة لسكتة دماغية
‫أو تجلطات أو ورم أو ضرر من أي نوع.

577
00:31:37,353 --> 00:31:40,356
‫أغرب جزء هو،
‫أنه كان لدي نفخة قلبية طوال حياتي.

578
00:31:40,440 --> 00:31:43,067
‫أبعدتني عن ممارسة الركض.
‫لكن اعتباراً من اليوم،

579
00:31:44,944 --> 00:31:45,778
‫اختفت.

580
00:31:46,905 --> 00:31:48,323
‫ماذا تعنين بأنها اختفت؟

581
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
‫بطريقة ما، شُفيت نفختي القلبية.

582
00:31:51,409 --> 00:31:53,244
‫وماذا عن الرؤى؟

583
00:31:53,703 --> 00:31:54,996
‫ما زالت تراودني.

584
00:31:55,663 --> 00:31:59,292
‫لكن دماغي بخير وشُفي قلبي.

585
00:32:01,044 --> 00:32:02,211
‫وكأنني بأفضل حال.

586
00:32:04,505 --> 00:32:06,758
‫ما الذي حدث لي في قارب النجاة ذلك؟

587
00:32:15,141 --> 00:32:16,476
‫- إذن، كيف كانت ليلتك؟
‫- "روفس".

588
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
‫لا تقلق. لن أخبر أحداً. ربما "جيا".

589
00:32:18,645 --> 00:32:20,271
‫لكن ليس "كونور" أو العميلة "كريستوفر".

590
00:32:20,521 --> 00:32:22,398
‫- "جيا" بالتأكيد.
‫- هل يمكنك أن تهدأ؟

591
00:32:22,482 --> 00:32:24,651
‫- إذن، هل يجري الأمر؟
‫- اهدأ.

592
00:32:24,859 --> 00:32:26,986
‫- أنا هادئ كلياً.
‫- يا شباب.

593
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
‫- آسفة لتأخري.
‫- هل هذه ملابس جديدة؟

594
00:32:29,322 --> 00:32:31,032
‫إنها الفترة الزمنية المفضلة لدي.

595
00:32:32,951 --> 00:32:33,785
‫ها هو ذا.

596
00:32:35,161 --> 00:32:36,955
‫حسناً، لنذهب.

597
00:33:03,940 --> 00:33:05,233
‫هل هذا كل شيء؟

598
00:33:05,316 --> 00:33:06,567
‫إنها البكرات الـ6 كلها.

599
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
‫على الأغلب هو أحد رجال "هيرست".

600
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
‫لا يمكنكم التواجد هنا. هذا موقع مغلق.

601
00:33:18,997 --> 00:33:20,164
‫مهلاً! الفيلم!

602
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
‫- إنه يفقد الكثير من الدماء.
‫- انتظري.

603
00:33:29,799 --> 00:33:31,759
‫- ابقي هنا.
‫- كن حذراً.

604
00:33:35,013 --> 00:33:37,515
‫أمضيت 15 عاماً أستعد لهذه اللحظة.

605
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
‫15 عاماً لعيناً!

606
00:33:43,479 --> 00:33:44,772
‫اللعنة.

607
00:33:45,189 --> 00:33:46,983
‫انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟

608
00:34:16,429 --> 00:34:17,889
‫لا يمكن أن نكون هنا لتحمل عواقب ذلك.

609
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
‫هيا.

610
00:34:35,448 --> 00:34:36,365
‫أين "لوسي"؟

611
00:34:37,617 --> 00:34:38,451
‫في رحلة.

612
00:34:40,495 --> 00:34:43,039
‫لا أرى أي أوراق إطلاق سراح
‫من أجلي كي أوقعها.

613
00:34:43,122 --> 00:34:45,833
‫- تعلم أن الأمر ليس بتلك البساطة.
‫- علمت أنك لن تحترمي الاتفاق.

614
00:34:45,917 --> 00:34:49,045
‫أنت مصنف كإرهابي،
‫بالإضافة إلى أنك قتلت شخصاً للتو.

615
00:34:50,046 --> 00:34:53,007
‫لا أستطيع تماماً طلب خدمة
‫لإخراجك مبكراً من هنا لحسن السلوك.

616
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
‫إذن يُجدر بك قتلي بنفسك.

617
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
‫لا تُغرني.

618
00:35:01,349 --> 00:35:03,184
‫بقدر ما يؤلمني الاعتراف بهذا،

619
00:35:04,018 --> 00:35:07,438
‫نحتاج إلى معلوماتك عن العملاء النائمين
‫لإيقاف "ريتنهاوس".

620
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
‫وما هذه؟

621
00:35:14,403 --> 00:35:18,449
‫إن سألتني، إنها فكرة سيئة جداً.

622
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
‫أعلم أنك ستحرصين على أن تصله هذه.

623
00:35:35,633 --> 00:35:37,760
‫لستم حقاً أصدقاء لـ"أورسن"، أليس كذلك؟

624
00:35:38,302 --> 00:35:40,888
‫كلا، لكنني معجب كبير بعمله.

625
00:35:40,972 --> 00:35:42,348
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

626
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
‫من أين يجدر بي أن أقول إنني أحضرتها؟

627
00:35:44,684 --> 00:35:47,353
‫أنت عبقرية. متأكد أنك ستجدين حلاً.

628
00:35:49,522 --> 00:35:50,439
‫أمر آخر.

629
00:35:50,731 --> 00:35:52,316
‫براءة اختراعك عن تقفيز التردد...

630
00:35:52,400 --> 00:35:54,026
‫أجل، نخطط لتقديم طلب للحصول عليها قريباً.

631
00:35:54,110 --> 00:35:56,320
‫أجل، أنا متأكد تماماً
‫أن القوات البحرية لن تستخدمه حتى 1962،

632
00:35:56,404 --> 00:35:57,989
‫إن كان لا بد أن أخمن.

633
00:35:58,072 --> 00:36:01,742
‫لذا، افعلي ما عليك فعله كي لا تتركي
‫براءة الاختراع تنتهي صلاحيتها.

634
00:36:09,000 --> 00:36:10,376
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد أحد هناك؟

635
00:36:10,459 --> 00:36:13,337
‫متأكدة تماماً. السجن قد بُني للتو.

636
00:36:13,421 --> 00:36:16,090
‫- لا أعتقد أن أحداً بداخله بعد.
‫- لدينا طريق طويل.

637
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
‫ومن دون مذياع.

638
00:36:19,468 --> 00:36:21,012
‫ربما يمكنك أن تغني لنا.

639
00:36:22,638 --> 00:36:25,725
‫كان ذلك مخيفاً.

640
00:36:26,058 --> 00:36:27,810
‫بدا عليك أنك كنت تستمتعين بوقتك جداً هناك.

641
00:36:27,894 --> 00:36:29,645
‫- حقاً؟
‫- أجل.

642
00:36:30,855 --> 00:36:31,898
‫كان...

643
00:36:34,025 --> 00:36:37,278
‫كان من الجميل رؤيتك سعيدة.

644
00:36:38,654 --> 00:36:40,489
‫- حقاً؟
‫- أجل.

645
00:36:44,702 --> 00:36:45,536
‫مرحباً!

646
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
‫كيف سار الأمر؟

647
00:36:48,831 --> 00:36:50,541
‫"سيتيزن كين" في أيد أمينة.

648
00:36:50,917 --> 00:36:52,877
‫أيضاً، علي أن أتفق مع العميلة "كريستوفر".

649
00:36:52,960 --> 00:36:54,879
‫- هذه فكرة فظيعة.
‫- ما أفكر به بالضبط.

650
00:36:54,962 --> 00:36:58,090
‫ألدى أحد منكما فكرة أفضل؟
‫كلا؟ لم أعتقد ذلك. لنفعل ذلك.

651
00:37:11,020 --> 00:37:14,065
‫"الموقع المستقبلي لسجن ولاية (أوكلاند)"

652
00:37:16,943 --> 00:37:18,152
‫هذه هي.

653
00:37:18,361 --> 00:37:21,864
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.

654
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
‫هذا هو.

655
00:37:25,785 --> 00:37:26,869
‫هناك؟

656
00:38:45,031 --> 00:38:46,824
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

657
00:38:48,159 --> 00:38:49,744
‫حقاً. لقد رأيت طبيباً.

658
00:38:51,120 --> 00:38:52,830
‫لم أكن بصحة أفضل من قبل.

659
00:38:55,875 --> 00:38:56,917
‫كيف سار الأمر؟

660
00:38:58,419 --> 00:38:59,295
‫أوقفناهم.

661
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
‫وأوصلنا الطرد.

662
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
‫أعرف.

663
00:39:07,636 --> 00:39:09,805
‫التفكير بأنني هربت من السجن من أجل هذا.

664
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
‫سيطروا عليه فحسب.

665
00:39:20,775 --> 00:39:21,609
‫مهلاً.

666
00:39:22,401 --> 00:39:23,486
‫مهلاً.

667
00:39:24,779 --> 00:39:25,946
‫أعلم.

668
00:39:26,155 --> 00:39:28,074
‫رؤية "فلين" هنا معنا...

669
00:39:28,908 --> 00:39:30,743
‫- لا يعجبني الأمر.
‫- لا يعجبني الأمر أيضاً.

670
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
‫لكنه معنا الآن، ويمكنه مساعدتنا.

671
00:39:33,120 --> 00:39:34,455
‫أجل يمكنه، لكن هل سيفعل؟

672
00:39:34,830 --> 00:39:36,624
‫أعني، لقد حصل على مبتغاه، فما العمل الآن؟

673
00:39:36,707 --> 00:39:40,461
‫الآن، أيمكننا نسيان أمر "فلين" لبرهة؟

674
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
‫لأن لدينا بعضنا.

675
00:39:44,256 --> 00:39:45,716
‫أليس كذلك؟

676
00:39:46,175 --> 00:39:47,009
‫بلى.

677
00:39:49,595 --> 00:39:52,515
‫الليلة الماضية، كان الأمر...

678
00:39:53,432 --> 00:39:56,060
‫- مدهشاً جداً.
‫- ذلك ما ظننته أيضاً.

679
00:39:58,187 --> 00:39:59,772
‫- أتتفق معي؟
‫- أجل.

680
00:40:00,564 --> 00:40:02,858
‫- إذن؟
‫- إذن؟

681
00:40:02,942 --> 00:40:05,903
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- حسناً، نحن نعيش معاً بالفعل.

682
00:40:05,986 --> 00:40:08,531
‫- إذن، إنها خطوة كبيرة جداً.
‫- أجل.

683
00:40:08,614 --> 00:40:10,324
‫فهمت. لا يوجد ما هو أفضل.

684
00:40:10,408 --> 00:40:11,867
‫هذا صحيح.

685
00:40:12,701 --> 00:40:13,953
‫ماذا؟

686
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.

687
00:40:19,333 --> 00:40:21,127
‫- "وايت".
‫- "لوسي".

688
00:40:21,836 --> 00:40:22,837
‫تفحصي هذا.

689
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
‫ماذا؟

690
00:40:28,008 --> 00:40:32,513
‫أخبرت "هيدي" أن تجدد براءة الاختراع
‫خاصتها، وهي فعلت ذلك في 1955.

691
00:40:32,596 --> 00:40:35,891
‫إذن عندما استخدمته القوات البحرية
‫في 1962 في حصار "كوبا"،

692
00:40:36,600 --> 00:40:38,727
‫"هيدي" و"جورج" كانا ما زالا يملكانها.

693
00:40:39,103 --> 00:40:40,396
‫- سعيدة أن الفضل نُسب إليهما.
‫- أجل.

694
00:40:40,479 --> 00:40:42,398
‫بالإضافة لحوالي 30 مليار دولار.

695
00:40:42,481 --> 00:40:44,316
‫- 30 مليار؟
‫- مليار.

696
00:40:44,400 --> 00:40:45,860
‫تركت التمثيل وأسست شركة تقنية.

697
00:40:45,943 --> 00:40:49,572
‫وفقاً لـ"ويكيبيديا"، "بيل غيتس"
‫ليس ثرياً بالمقارنة مع "هيدي لامار".

698
00:40:52,700 --> 00:40:54,368
‫- ما هذا؟
‫- اقتحم أحد ما المكان.

699
00:40:56,370 --> 00:40:58,873
‫- هل تعقبت "ريتنهاوس" "فلين" إلى هنا؟
‫- إما ذلك، أو أن أحداً خاننا.

700
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
‫- أين أسلحتكم؟
‫- بأحلامك. اتبعوني.

701
00:41:21,437 --> 00:41:22,271
‫ماذا؟

702
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
‫لم يقتحم أحد المكان.

703
00:41:25,441 --> 00:41:26,358
‫شخص ما تسلل خارجاً.

704
00:41:28,027 --> 00:41:28,861
‫"وايت"؟

705
00:42:02,978 --> 00:42:04,188
‫"جيسيكا"؟

706
00:42:07,483 --> 00:42:08,609
‫يا للهول.

707
00:42:11,278 --> 00:42:12,655
‫أنت هنا حقاً.

708
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
‫أنت هنا حقاً.

709
00:43:04,999 --> 00:43:07,001
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

