1
00:00:07,066 --> 00:00:09,476
<font color="#FFA500">في العام 1845، خرجت سفينتين
<font color="#FFA500">(ملكيّتين من (إنجلترا

2
00:00:09,477 --> 00:00:13,151
<font color="#FFA500">سعيًا لاستكشاف ممر قابل
<font color="#FFA500">للملاحة عبر القطب الشمالي أخيرًا

3
00:00:13,152 --> 00:00:18,794
<font color="#FFA500">كانت تلك السُفن الأكثر
<font color="#FFA500">تطوّر آنذاك

4
00:00:20,192 --> 00:00:23,915
<font color="#FFA500">شوهدوا آخر مرّة من قبل
<font color="#FFA500">(صيّادون في خليج (بافن

5
00:00:23,916 --> 00:00:29,554
<font color="#FFA500">مُتحرّين طقس جيّد لدخول
<font color="#FFA500">متاهة القُطب

6
00:00:31,136 --> 00:00:35,804
<font color="#FFA500">إلّا أنّ السفينتين اختفتا

7
00:00:37,562 --> 00:00:41,433
<font color="#FFA500">شوهد الكثير من الرجال على أقدامهم
<font color="#FFA500">يتضوّروا جوعًا

8
00:00:41,467 --> 00:00:43,168
هل التقى بهم؟

9
00:00:45,938 --> 00:00:49,108
<font color="#FFA500">"(رأينا ربّان هُناك، يُدعى (آغلوكا"

10
00:00:53,379 --> 00:00:55,380
... سله

11
00:00:55,413 --> 00:00:57,115
إنْ كان أحد هؤلاء الرجال ...

12
00:00:57,149 --> 00:01:00,586
(من دعاه بـ (آغلوكا

13
00:01:15,267 --> 00:01:19,404
<font color="#FFA500">"تحدّث بلهجتنا، وكان يحتضر"

14
00:01:22,841 --> 00:01:26,945
أشار إلى الجنوب وقال
أنّهم ذاهبون لوطنهم برًا

15
00:01:28,205 --> 00:01:29,514
<font color="#FFA500">"إلّا أنّهم بالكاد يستطيعون المشي"

16
00:01:35,120 --> 00:01:37,055
<font color="#FFA500">"مع وجود (تونباك) خلفهم"

17
00:01:37,089 --> 00:01:38,891
تونباك)؟)

18
00:01:43,028 --> 00:01:45,998
<font color="#FFA500">"وكان يلاحقهم دومًا"

19
00:01:46,031 --> 00:01:48,567
ألاحقهم أحد؟ من شعب الـ (أسكيمو)؟
<font color="#FFA500">"هُم شعب يسكن القُطب ويأكل الطعام النيّئ"

20
00:01:50,331 --> 00:01:51,503
<font color="#FFA500">"(من الـ (شامن"
<font color="#FFA500">"أشخاص أو أشياء يُعتقد أنّ لديهم قُدرات خاصة"

21
00:01:55,273 --> 00:01:57,976
<font color="#FFA500">"الشيء الّذي يأكل على قدمين وأربعة"

22
00:02:00,445 --> 00:02:03,982
<font color="#FFA500">مخلوق من العضل والسحر"
<font color="#FFA500">"على حد سواء

23
00:02:04,016 --> 00:02:07,352
لا أفهم، هل يصف رجل؟

24
00:02:07,386 --> 00:02:12,124
آسف يا سيّد (جايمس)، لا أعرف
ماذا يصف بحق الجحيم

25
00:02:14,059 --> 00:02:16,061
ماذا قال (فرانسيس)؟

26
00:02:17,945 --> 00:02:21,934
آغلوكا)؟)

27
00:02:23,244 --> 00:02:25,170
<font color="#FFA500">"صديقك أخذ بيديّ"

28
00:02:25,204 --> 00:02:28,874
وقال
<font color="#FFA500">"بلّغ من يأتِ بعدنا ألّا يبقى"

29
00:02:31,243 --> 00:02:34,246
<font color="#FFA500">"السُفُن اختفت، وليس هُناك طريق عبور"

30
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
<font color="#FFA500">"لا ممر"

31
00:02:36,314 --> 00:02:38,883
<font color="#FFA500">"بلّغهم أنّنا مُتنا"

32
00:02:38,917 --> 00:02:41,587
<font color="#FFA500">"اندثرنا... ومُتنا"

33
00:02:52,086 --> 00:02:55,675
<font color="#FFA500">"سبتمبر/أيلول، 1846"

34
00:03:04,982 --> 00:03:08,448
<font color="#FFA500">"قبل أربع سنوات"

35
00:03:26,464 --> 00:03:29,968
يا (بيلي)، ابقَ معه وعلّمه

36
00:03:30,001 --> 00:03:32,404
حتّى يقدِر على فعلها دون عنوة

37
00:03:32,437 --> 00:03:34,073
حاضر، يا سيّدي

38
00:03:37,109 --> 00:03:38,643
سيّدي، الربّان

39
00:03:50,355 --> 00:03:54,115
باتت المُراقبة اليوميّة تُعطي
قراءة غريبة، يا سيّدي

40
00:03:54,159 --> 00:03:57,662
نقترب من القُطب الشمالي كلّ يوم

41
00:03:57,695 --> 00:04:00,298
نحنُ في نطاقه الآن

42
00:04:00,331 --> 00:04:02,300
ستكون أخبار عظيمة للرجال

43
00:04:02,333 --> 00:04:04,536
(سفينة الـ (تيرور) ترسل إشارات يا سيّد (جون

44
00:04:14,146 --> 00:04:16,948
الربّان (كروزر) يطلب تقرير عن الثلوج

45
00:04:16,981 --> 00:04:18,983
هل أُعاود إرسال السيّد، (رييد)؟

46
00:04:19,017 --> 00:04:22,321
(كلّا، بلّغ (فرانسيس) أنّي و (جايمس
سننضمّ إليه للعشاء

47
00:04:24,156 --> 00:04:26,791
(افتح الراية، يا سيّد (تيري

48
00:04:27,260 --> 00:04:30,487
وصلني أنّ لا يزال لديهم لحم
(في سفينة الـ (تيرور

49
00:04:35,634 --> 00:04:38,470
من بين كل مصاعب خدمة الاستكشاف

50
00:04:38,503 --> 00:04:40,171
قد تكون هذه أصعبها

51
00:04:40,205 --> 00:04:42,974
إنّها ثلاثة أطباق اللّيلة وتحلية

52
00:04:43,007 --> 00:04:46,011
سرعان ما ستنتهي، يا ربّان

53
00:04:46,044 --> 00:04:48,080
(ليس إنْ كان معنا (فيتز جايمس

54
00:04:49,314 --> 00:04:51,116
سنضطر لسماع ملحمته

55
00:04:51,150 --> 00:04:55,054
(مع ذرق الطيور الهائل خارج (ناميبيا

56
00:04:56,221 --> 00:04:58,357
أو تلك المرّة الّتي أُردي
من قِبل الصينيّون

57
00:04:59,791 --> 00:05:02,093
إنّي ميّال لسدّ أُذُني

58
00:05:02,127 --> 00:05:05,497
لمْ أُسوّي مسألة المشروبات للّيلة، يا سيّدي

59
00:05:06,832 --> 00:05:08,466
لسوف يمتنع السيّد (جون)، بلا شك

60
00:05:08,500 --> 00:05:10,369
وسيكون شراب (ألسوب) للبقيّة

61
00:05:10,402 --> 00:05:13,572
ولكن هل هُناك شيء خاص
ترغبه، يا سيّدي؟

62
00:05:17,208 --> 00:05:19,644
أرغب بالمزيد من المياه المفتوحة
الخالية للمُحيط الهادئ

63
00:05:19,678 --> 00:05:22,180
وبعد ذلك نرجع للوطن

64
00:05:22,213 --> 00:05:23,763
إنّنا قريبون يا سيّدي

65
00:05:24,349 --> 00:05:28,087
"فلتحذر كيفما تستخدم كلمة "قريب

66
00:05:29,554 --> 00:05:32,324
هذه خدمة الاستكشاف

67
00:05:32,357 --> 00:05:36,228
فـ "قريب" لا تعني شيء... بل أسوأ من لا شيء

68
00:05:37,262 --> 00:05:40,799
أسوأ من أيّ شيء في العالم

69
00:05:53,439 --> 00:05:54,546
(مرحبًا بانضمامك، يا سيّد (جون

70
00:05:56,315 --> 00:05:58,249
(الربّان (فيتز جايمس

71
00:06:05,456 --> 00:06:06,825
إنْ كُنّا بهذا القُرب من القطب

72
00:06:06,858 --> 00:06:09,160
سنرى إذًا أرض الملك (ويليام) في
أي يوم

73
00:06:09,193 --> 00:06:10,662
روا هذا الخبير

74
00:06:10,695 --> 00:06:12,730
السيّد (فار) أراني الخريطة

75
00:06:12,764 --> 00:06:15,534
(بتخطّينا أرض الملك (ويليام
سنصل الساحل الأمريكي

76
00:06:15,567 --> 00:06:17,269
وكلّ شيء مرسوم من هُناك

77
00:06:19,270 --> 00:06:22,073
يا مرحبًا

78
00:06:22,107 --> 00:06:25,743
لقد ظلّ يحتسي النبيذ
طِوال اللّيل، فحتمًا أنّه ثمل أو التقط رائحة

79
00:06:25,777 --> 00:06:28,547
مع الريح المناسبة، يستطيع شمّ الدببة
على بُعد ميل

80
00:06:28,580 --> 00:06:30,515
الكتائب على اليابسة بالفعل

81
00:06:30,549 --> 00:06:32,284
وشتّى النيران تلحقنا

82
00:06:32,317 --> 00:06:34,119
لذا، أبرزت مضادّات

83
00:06:34,152 --> 00:06:35,454
للصواريخ -
نعم -

84
00:06:35,487 --> 00:06:37,789
يا للسُخرية، باعتبار أنّ الصينيّون أنفسهم

85
00:06:37,823 --> 00:06:39,724
سبّاقون بالأشياء

86
00:06:39,758 --> 00:06:41,593
قلتنا الرماة من على أسوار المدينة

87
00:06:41,627 --> 00:06:43,061
وبدأنا

88
00:06:43,095 --> 00:06:45,563
... بينما تسلّقت السلّم، كُنت أفكّر بـ

89
00:06:45,597 --> 00:06:48,300
(بقيصر يعبر الـ (روبيكون

90
00:06:48,333 --> 00:06:51,070
(وصلنا القمّة ورأيت مدينة (تشينكيانق

91
00:06:51,103 --> 00:06:54,539
وُضعت أمامنا، تتقلّب بحرارة النهار

92
00:06:54,572 --> 00:06:56,574
والجنود في الممرّات تحتنا

93
00:06:56,608 --> 00:06:58,643
بدأو باستخدام بندقيّات الفتيل علينا

94
00:06:58,677 --> 00:07:02,247
تلكم البندقيّات حيث تحمل
معك موقد مُشتعل طِوال الوقت

95
00:07:02,280 --> 00:07:04,383
ولكن بطقس جاف كذلك

96
00:07:04,416 --> 00:07:06,318
حينما نقتل أحدهم

97
00:07:06,351 --> 00:07:08,487
يسقط على الموقد

98
00:07:08,520 --> 00:07:11,690
ويشتعل بسرعة كالصوف

99
00:07:11,723 --> 00:07:15,260
لذا، عاجلًا امتلئت المدينة كلّها بهذه

100
00:07:15,293 --> 00:07:17,395
الأعمدة من الدخان

101
00:07:17,429 --> 00:07:19,398
وبدت الرائحة كالطعام المشوي

102
00:07:20,599 --> 00:07:23,335
وبعدها عجّلنا في النزول
إلى الطرقات

103
00:07:23,368 --> 00:07:26,438
لمُساعدة الكتيبة الـ 49، حيث
عرفنا أنّهم تحت الهجوم

104
00:07:26,471 --> 00:07:28,407
واجهنا مجموعة من الصينيّون

105
00:07:28,440 --> 00:07:30,475
خلف حصن في الطريق

106
00:07:30,508 --> 00:07:34,178
... وقُمت فقط...  بتعبئة صاروخ و رميت

107
00:07:34,212 --> 00:07:37,116
بينما كُنت مصاب بجرح بندقيّة

108
00:07:37,149 --> 00:07:40,718
بحجم كرزة، حيث اخترقت يدي

109
00:07:40,752 --> 00:07:44,456
واستمرّت وأصابتني بجرح ثالث
هُنا في صدري

110
00:07:44,489 --> 00:07:46,658
(كالطلقة الّتي قتلت السيّد (نيلسون) في (ترافلجار

111
00:07:46,691 --> 00:07:49,361
و لو لمْ تتباطئ داخل يدي

112
00:07:49,394 --> 00:07:50,963
نعم، لانتهى أمري كما انتهى أمره

113
00:07:50,996 --> 00:07:54,432
لمَ لا تحدّثنا عن جزيرة "ذرق الطير"، يا (جايمس)؟

114
00:07:54,465 --> 00:07:56,635
فتلك حكاية استهلاليّة

115
00:07:59,771 --> 00:08:04,242
السيّد (رييد) وأنا تناقشنا بشأن الجليد اليوم

116
00:08:04,276 --> 00:08:07,379
ويخبرني أنّنا بدأنا تخطي الألواح الجليديّة

117
00:08:07,412 --> 00:08:09,814
ويعتقد أنّ ذلك ليس جزء من
الانقسام الصيفي

118
00:08:09,847 --> 00:08:12,317
جليد قديم؟ -
إنّه لا يشعر بالقلق -

119
00:08:12,350 --> 00:08:14,119
يعتقد أنّنا قريبون من تقاطع

120
00:08:14,152 --> 00:08:16,087
مع قنوات أكبر قادمة من الشمال

121
00:08:16,120 --> 00:08:17,856
جالبة قطع من الجليد

122
00:08:17,889 --> 00:08:20,158
ولكنّ هذا يعني أنّ مضيقنا الصيفي

123
00:08:20,191 --> 00:08:22,627
يُحتمل أنّ نهايته اقتربت

124
00:08:22,660 --> 00:08:25,897
... لمْ يُسمّى بعد، وارتأيت

125
00:08:25,931 --> 00:08:29,634
(أنْ يُسمّى تيمّنًا بالسيّد (جايمس روز

126
00:08:29,667 --> 00:08:31,603
اتّفق

127
00:08:31,636 --> 00:08:33,972
لو كان معنا هُنا الآن

128
00:08:34,005 --> 00:08:35,840
ولكن تعذّر ذلك لكونه متزوّج حديثًا

129
00:08:35,874 --> 00:08:37,943
هل توافق، يا (فرانسيس)؟

130
00:08:39,811 --> 00:08:41,647
لسوف يُسرّ

131
00:08:47,752 --> 00:08:50,455
ما رتبة ذلك النذل؟ أولم تتسآئلون قط؟

132
00:08:51,544 --> 00:08:53,158
إنّه على سطح السفينة
أغلب اللّيالي

133
00:08:53,191 --> 00:08:55,426
لذا أعتقد أنّ بإمكانك
القول أنّه حارس

134
00:08:55,460 --> 00:08:59,497
لا أعرف، هذا يجعله... من البحريّة

135
00:08:59,531 --> 00:09:01,032
ولكنّه يستطيع التجوّل
في مؤخّرة السفينة

136
00:09:01,066 --> 00:09:04,369
وهذا يجعله برتبة مسؤول
على الأقل، أليس كذلك؟

137
00:09:04,402 --> 00:09:07,038
وبعض اللّيالي يكون
هُناك مع المسؤولين الكبار

138
00:09:07,072 --> 00:09:09,441
والمسؤولين لا يُمكنهم النوم في الخلف

139
00:09:09,474 --> 00:09:12,277
لذا، هذا يجعله مسؤول
في الكتائب

140
00:09:13,812 --> 00:09:15,614
ماذا سيكون ذلك؟

141
00:09:15,647 --> 00:09:17,849
رفيق؟ ملازم؟

142
00:09:17,882 --> 00:09:19,817
أما زلنا نتحدّث عن هذا النذل؟

143
00:09:21,419 --> 00:09:23,755
تلك هي العاقبة، أوليست كذلك؟

144
00:09:23,788 --> 00:09:25,891
وضع أنذال فوق الرجال، فمن يخدم
من بهذا الترتيب؟

145
00:09:25,924 --> 00:09:29,261
إنّها سفينته، علينا أن نتحمّل

146
00:09:32,611 --> 00:09:33,665
هل أنت بخير؟

147
00:09:34,432 --> 00:09:35,767
يونغ)؟)

148
00:09:35,800 --> 00:09:37,402
دايفيد)؟)

149
00:09:39,137 --> 00:09:40,939
!(دايفيد)؟ (دايفيد)

150
00:09:45,510 --> 00:09:47,245
!أوسعوا المكان

151
00:09:48,613 --> 00:09:51,582
احضروا طبيبًا الآن -
هيّا -

152
00:09:51,616 --> 00:09:53,518
اقلبوه -
حاذروا -

153
00:09:54,139 --> 00:10:03,866
<font color="f4f5d2">|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||</font>
<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة الأولى ||</font>
<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((بذل كل الجُهد ||</font>

154
00:10:03,891 --> 00:10:14,591
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||</font>
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

155
00:10:27,272 --> 00:10:31,119
لا أودّ أن أكون أوّل
(من يقول هذا، يا سيّد (جون

156
00:10:31,152 --> 00:10:32,854
ولكنّنا نفكّر بالأمر جميعًا

157
00:10:32,887 --> 00:10:34,789
لا أحد من الثلاثة الّذين
(ماتوا في (بيتشاي

158
00:10:34,822 --> 00:10:36,657
أظهر أيّ علامة

159
00:10:36,691 --> 00:10:38,626
وحتّى إنْ كانت هي القضيّة الآن

160
00:10:38,659 --> 00:10:40,594
سنكون بالمحيط الهادئ

161
00:10:40,628 --> 00:10:43,664
قبلما يُقضى على المزيد

162
00:10:43,665 --> 00:10:45,733
ثقتك مُطمئنة، بلا شك

163
00:10:45,766 --> 00:10:49,003
أولست على ثقة مع ما
أحرزناه من تقدّم؟

164
00:10:50,037 --> 00:10:54,075
لا أعرف السبب، ولكنّنا سنعثر على
ممر خلال سنة

165
00:10:54,675 --> 00:10:56,711
ففي النهاية نحنُ لا نُبحر بسفينة تجديف

166
00:10:56,744 --> 00:11:00,848
في هذا المكان، ما زالت التكنولوجيا تعتمد
(على الحظ، يا سيّد (جايمس

167
00:11:05,185 --> 00:11:08,689
(يا سيّدي، أعطينا الغُلام مسحوق (دوفر
<font color="#FFA500">"علاج تقليدي للزكام والحمّى"

168
00:11:08,723 --> 00:11:11,826
استقرّت تشنّجاته، وهو يرتاح الآن
يقدر المستطاع

169
00:11:11,860 --> 00:11:14,829
ولكن لديه دم أسود في برازه

170
00:11:14,863 --> 00:11:17,432
دم مهضوم، وهو ينزف
من فوق قولونه

171
00:11:17,465 --> 00:11:20,335
هذا وصف قوي -
هل هو داء البَثَع؟ -
<font color="#FFA500">"مرض ينتج عن نقص في فيتامين (ج)"

172
00:11:20,368 --> 00:11:22,803
مع أنّي لمْ أرَى ما يُثبت أنّه كذلك، لا
أستطيع استبعاده

173
00:11:22,837 --> 00:11:24,906
ولكن إنْ كُنت سأُخمّن في
هذه المرحلة

174
00:11:24,939 --> 00:11:27,041
لقلت أنّ المريض يُعاني
من اضطراب استهلاكي

175
00:11:27,074 --> 00:11:28,976
وهذا لا يهاجم الرئتين دومًا

176
00:11:29,010 --> 00:11:30,444
(ينبغي أن يفحصه الطبيب (ستانلي

177
00:11:30,477 --> 00:11:32,013
لرُبما يُمكنه أن يستشفِ شيئًا آخر

178
00:11:32,046 --> 00:11:34,615
سأُرسل أحد يأتِ به -
كلّا، لا حاجة لذلك -

179
00:11:34,649 --> 00:11:37,018
سنأخذه معنا -
يونغ)؟) -

180
00:11:37,051 --> 00:11:39,053
بحالته هذه؟ -
نعم -

181
00:11:39,086 --> 00:11:40,888
غطِّه جيّدًا بينما نُجهّز سفينتنا

182
00:11:40,921 --> 00:11:43,391
لا أنصح بتحريكه، يا سيّدي

183
00:11:43,424 --> 00:11:46,393
لا أعرف حقًا إنْ كان
الغُلام نشيط كفاية

184
00:11:46,427 --> 00:11:48,662
سيُنعشه القليل من الهواء البارد

185
00:11:48,696 --> 00:11:51,666
سننقله بعد نصف ساعة

186
00:11:55,890 --> 00:11:57,739
بثبات الآن

187
00:11:57,772 --> 00:11:59,607
بيُسر وسهولة

188
00:12:07,015 --> 00:12:07,919
(فرانسيس)

189
00:12:07,920 --> 00:12:10,451
بلّغ طبّاخك بأنّي أرغب برأس البقرة

190
00:12:10,484 --> 00:12:12,753
بلا نبات الكبر الّذي طبخ معه

191
00:12:12,787 --> 00:12:14,556
لأجل الزيارات القادمة

192
00:12:17,692 --> 00:12:19,827
(طابت ليلتك، يا (فرانسيس

193
00:12:19,861 --> 00:12:21,996
لا تأخذ الأمور على محمل شخصي

194
00:12:23,013 --> 00:12:24,432
كلّ شيء على ما يُرام

195
00:12:31,872 --> 00:12:33,742
اسحبه

196
00:12:35,343 --> 00:12:38,747
لا شيء أسوأ من رجل
فقد فرحته

197
00:12:39,947 --> 00:12:42,083
لقد غدى لا يُطاق

198
00:12:42,116 --> 00:12:43,718
وإنّه سكّير

199
00:12:43,751 --> 00:12:46,688
ينبغي أن نصادقه بشكل
(أفضل، يا (جايمس

200
00:12:46,721 --> 00:12:49,156
لا أفهم حتّى لمَ هو هُنا

201
00:12:49,190 --> 00:12:50,958
إنّه يمقت العظمة

202
00:12:50,991 --> 00:12:53,127
حتّى عظمة الأطعمة اللّذيذة

203
00:12:53,160 --> 00:12:55,262
ويستصغرنا نحنُ الكتائب

204
00:12:55,296 --> 00:12:57,432
... صدّقني، رمقة واحدة منه

205
00:12:57,465 --> 00:12:59,466
تجعلني أُذكّر نفسي أنّني لست بلا شيء

206
00:12:59,500 --> 00:13:03,004
لن أسمح لك أنْ تتحدّث
(عنه بشكل قاسٍ، يا (جايمس

207
00:13:03,037 --> 00:13:05,105
إنّه خليفتي

208
00:13:05,139 --> 00:13:06,674
والآن، إن حلّ بي شيء

209
00:13:06,707 --> 00:13:09,911
ستكون أنت خليفته، لذا عليك
تقدير ذلك الرجل

210
00:13:11,212 --> 00:13:12,880
أحيانًا أظن أنّك تُحب رجالك

211
00:13:12,914 --> 00:13:14,982
(أكثر من حب الرب لهم حتّى، يا سيّد (جون

212
00:13:15,016 --> 00:13:17,685
لمصلحتكم جميعًا، فلنأمل أنّك مُخطئ

213
00:13:23,992 --> 00:13:25,994
استعدّوا جميعًا

214
00:13:30,598 --> 00:13:32,700
!استعدّوا لنزع حبل الشراع

215
00:13:41,309 --> 00:13:43,644
إلى الجانب الأيمن

216
00:13:44,145 --> 00:13:46,547
فلتعملوا جميعًا

217
00:13:46,581 --> 00:13:49,016
ولتبحثوا عمّن سقط في الماء

218
00:13:50,551 --> 00:13:52,786
من يرَه منكم؟

219
00:14:01,328 --> 00:14:02,697
هُناك

220
00:14:02,730 --> 00:14:05,232
!ارجعوا

221
00:14:05,266 --> 00:14:07,202
ارم الحبل

222
00:14:08,702 --> 00:14:11,873
افسحوا لي مجال! افسحوا لي مجال

223
00:14:26,120 --> 00:14:27,988
(كلّا، يا (كولنز -
دعني أُحاول -

224
00:14:28,022 --> 00:14:30,391
لمْ يكُن ذلك البحّار ليرغب
بأنْ تُخاطر بالمزيد

225
00:14:30,424 --> 00:14:31,692
اسمه (بيلي أورين)، هذا اسمه

226
00:14:31,725 --> 00:14:33,161
لقد رحل

227
00:14:50,111 --> 00:14:53,247
ما لا أفهمه هو لمَ لمْ ترغب بالحديث

228
00:14:53,281 --> 00:14:55,116
حينما بدأت أن تشعر بسوء

229
00:14:55,149 --> 00:14:56,784
افتح فمك

230
00:15:01,756 --> 00:15:04,191
لقد أصابني الصُداع طِوال حياتي

231
00:15:04,224 --> 00:15:06,327
لمْ أظنّه شيء

232
00:15:07,261 --> 00:15:09,997
وكُنّا نشرب ذلك اللّيمون المعصور
كلّ ليلة

233
00:15:10,031 --> 00:15:13,301
البحّارة تحت أوامر صارمة
بأن يفصحوا إنْ حسّوا بسوء

234
00:15:14,568 --> 00:15:17,505
لظننت أنّ دفن ثلاثة من
(زُملائكم في (بيتشي

235
00:15:17,538 --> 00:15:19,674
كان تحفيز كافٍ

236
00:15:19,707 --> 00:15:21,809
عصير اللّيمون ليس علاج
لجميع العلل

237
00:15:24,578 --> 00:15:26,848
(لمْ أرغب بتخييب ظن السيّد (جون

238
00:15:27,782 --> 00:15:31,152
بهذا الحال، يُمكن تمجيد ولائك
بينما يدفنك

239
00:15:38,926 --> 00:15:43,317
لا يُمكننا لفّ المروحة ولا سحبها

240
00:15:43,318 --> 00:15:45,933
السيّد (رييد) متأكد أنّنا علقنا
في جليد على السطح

241
00:15:45,966 --> 00:15:48,169
لذا، هل هي محجوزة؟ -
نعم -

242
00:15:48,202 --> 00:15:50,137
نعم، السيّد (غريغري) يعتقد
أنّ هُناك جليد

243
00:15:50,170 --> 00:15:52,607
عالق بالمروحة

244
00:15:52,640 --> 00:15:54,909
ولكنّنا لنْ نتأكد حتّى الصباح

245
00:15:54,942 --> 00:15:56,344
لقد أكّد لي

246
00:15:56,377 --> 00:15:59,147
أنّنا إذا استطعنا التخلّص
من العالق، سنكون في طريقنا

247
00:16:00,314 --> 00:16:04,151
(جيّد، انتهينا للآن، يا (غرانز

248
00:16:04,185 --> 00:16:06,187
بما أنّنا لا نغرق

249
00:16:06,987 --> 00:16:09,357
أيقظني إنْ تغيّر ذلك

250
00:16:55,736 --> 00:16:58,940
(ذُبح الـ (ألغنقوين) من قبل الـ (موهوك

251
00:17:05,713 --> 00:17:08,649
هل ضايقكِ هذا؟ -
أيّ جزء، يا (فرانسيس)؟ -

252
00:17:08,682 --> 00:17:11,752
كونهم متوحّشين أم غدوّهم كاثوليكيّين

253
00:17:16,056 --> 00:17:19,160
لديّ سؤال لكِ لاحقًا

254
00:17:20,694 --> 00:17:23,430
(لا حاجة للأسئلة، يا (فرانسيس

255
00:17:23,463 --> 00:17:25,700
ولكنّكِ ستسمعيني؟

256
00:17:32,340 --> 00:17:35,609
السيّد (جايمس روز) في الجنوب الأقصى

257
00:17:37,011 --> 00:17:39,880
إنْ كُنت تُصدّق هذا الوصف، فقد
خفّفت ما على كاهلك على الأقل

258
00:17:39,913 --> 00:17:42,115
منذُ عودتنا

259
00:17:42,149 --> 00:17:44,184
ومن الواضح أنّي رأيت
طبيب أسنان أيضًا

260
00:17:44,217 --> 00:17:45,920
سيّداتي وسادتي

261
00:17:45,953 --> 00:17:49,023
إنّه لأعظم شرف لنا أنْ نُقدّم
لكم اللّيلة

262
00:17:49,056 --> 00:17:52,727
السيّد (جايمس روز) الحقيقي

263
00:17:58,131 --> 00:18:00,168
قُم، يا أيّها الرجل العجوز

264
00:18:06,607 --> 00:18:08,342
أحسنتم، يا سادة

265
00:18:16,984 --> 00:18:18,820
عليك أن تقف

266
00:18:43,991 --> 00:18:46,326
لا أُريدك أن تفعل بي

267
00:18:46,359 --> 00:18:48,628
(ما فعلت بأخا (توم هارتنيل

268
00:18:48,661 --> 00:18:50,297
... حسنًا

269
00:18:51,331 --> 00:18:54,334
كان... ذلك لمصلحة البحّارة

270
00:18:54,367 --> 00:18:57,404
أردنا أن نتأكد إنْ كان
(داء البَثَع هو ما قتل (جون هارتنيل

271
00:18:57,438 --> 00:18:59,440
أودّ الذهاب لقبري كما أنا

272
00:19:01,041 --> 00:19:03,043
لا تُشرّحني

273
00:19:03,978 --> 00:19:07,113
هل تعدني بهذا؟ -
إنْ أمرني السيّد (جون) بفعل ذلك -

274
00:19:07,147 --> 00:19:08,849
علينا تلبية أمره

275
00:19:08,882 --> 00:19:11,352
قد تكون تحذير لما هو آتٍ

276
00:19:13,820 --> 00:19:16,457
(والآن، اصبر... يا (دايفيد

277
00:19:20,294 --> 00:19:23,063
... إنْ أمر السيّد (جون) بذلك

278
00:19:23,090 --> 00:19:25,430
.سأفعلُ ما يأمر به

279
00:19:25,460 --> 00:19:27,330
...أتعرف

280
00:19:27,360 --> 00:19:29,860
...أحيانًا

281
00:19:29,900 --> 00:19:32,300
..عندما يحتضرُ النّاس

282
00:19:32,330 --> 00:19:35,040
...ويباشرون بالتحدّث فيكون هُناك برّيق

283
00:19:35,870 --> 00:19:39,070
.كنــور شروق الشمس...

284
00:19:39,970 --> 00:19:43,750
.أين يُرحب بهم أعزّائهم هُناك

285
00:19:43,780 --> 00:19:46,380
.لقد تربّينا في منزل اللقطاء

286
00:19:46,410 --> 00:19:48,880
...لم أعرف أبتاه

287
00:19:48,920 --> 00:19:51,290
.أو أمّاه قط...

288
00:19:54,060 --> 00:19:56,460
...إذن

289
00:19:56,490 --> 00:19:59,330
...سيكون هُناك ملائكة بإنتظاركَ

290
00:19:59,360 --> 00:20:02,230
.تغنّي لكَ...أغاني من أجمل ما سمعتهُ من قبل

291
00:20:03,530 --> 00:20:06,940
هل سأحلّق؟ تجاه الرّب؟

292
00:20:06,970 --> 00:20:09,040
.أجل

293
00:20:09,070 --> 00:20:12,410
.سترى....المعبر أولاً بعدها ستعبرهُ

294
00:20:12,440 --> 00:20:15,950
.حاول...حاول التذكّر وأخبرنا بمكانهِ

295
00:20:21,120 --> 00:20:25,150
.أريد أن أكون هُــناك...عندما نجدهُ

296
00:20:25,190 --> 00:20:26,920
....لا تخاف، يا (دايفيد)، أنا

297
00:20:26,960 --> 00:20:30,060
.حضرتُ إنتقال الأرواح لخالقها

298
00:20:30,590 --> 00:20:32,830
.ستنزل عليك طمأنينة كبيرة

299
00:20:33,500 --> 00:20:36,500
.الخاتم مصنوع من زُجاج

300
00:20:38,130 --> 00:20:40,300
.لكن الحلقة من صفيح

301
00:20:40,340 --> 00:20:44,610
.لن يجلب الكثير لكن سيرجعُ لأختي

302
00:20:44,640 --> 00:20:46,610
...إنّهُ لإناء قذر

303
00:20:46,640 --> 00:20:48,710
.لكن، لا يمكنني نزعهُ

304
00:20:48,740 --> 00:20:50,650
.يمكنني إحضار مادة زيتية

305
00:20:50,680 --> 00:20:53,050
...أو لدي زيت الخروع-
.كلا-

306
00:20:55,220 --> 00:20:57,490
...عندما تتيقن من موتي

307
00:20:59,220 --> 00:21:00,720
.جِد طريقة ما...

308
00:21:02,390 --> 00:21:05,960
.ولا تخبر السيّد (جون) أنّي خُفت

309
00:21:05,990 --> 00:21:07,700
.أعدكَ بذلك

310
00:21:08,960 --> 00:21:10,270
لا يوجد شيء

311
00:21:10,300 --> 00:21:11,600
.يدّعي الخشوع

312
00:21:29,350 --> 00:21:32,150
.لقد كان على تلك الحالة منذ أن توقّف الريح

313
00:21:33,350 --> 00:21:35,460
.لابدّ أنّهُ هُناك شيء ما قد أثارهُ

314
00:21:43,670 --> 00:21:46,070
.أنزعوا قبّعاتكم

315
00:21:51,340 --> 00:21:53,210
ألا تسمعون هذا؟

316
00:22:18,330 --> 00:22:19,370
.أعطيني منظارُكَ

317
00:22:19,770 --> 00:22:20,870
.أجل

318
00:22:21,240 --> 00:22:23,640
.لا تسقطهُ، فهو يعود للملازم (إرفينغ)

319
00:22:23,670 --> 00:22:25,670
.سأمسكهُ بعناية

320
00:22:39,690 --> 00:22:41,560
...كلا

321
00:22:45,090 --> 00:22:46,800
...كلا

322
00:22:48,530 --> 00:22:50,770
.كلا

323
00:22:50,800 --> 00:22:52,670
!كلا

324
00:22:52,700 --> 00:22:54,300
دايفيد)؟)

325
00:22:54,340 --> 00:22:57,210
.كلا، كلا-
دايفيد)؟ (دايفيد)؟)-

326
00:23:13,390 --> 00:23:15,390
.أيقظوا السّيد (بلانكي)

327
00:23:16,960 --> 00:23:18,830
.الآن

328
00:23:19,780 --> 00:23:20,960
!كلا

329
00:23:22,030 --> 00:23:24,130
!كلا

330
00:23:24,170 --> 00:23:28,640
!أُهرب! أُهرب! يريدُ منّا الهروب

331
00:23:28,670 --> 00:23:31,570
.اهدأ، يا (دايفيد)-
!كلا-

332
00:24:20,980 --> 00:24:22,720
.تفضّل بالدخول

333
00:24:25,120 --> 00:24:26,730
.آسف على الإزعاج

334
00:24:27,860 --> 00:24:29,600
.لقد مات (دايفيد يونغ)

335
00:24:29,630 --> 00:24:31,800
.الأمر كان جلياً

336
00:24:33,640 --> 00:24:35,800
.فلتغطّيهِ وخُذ قسطاً من الراحة، أيّها السيّد الطيّب

337
00:24:42,620 --> 00:24:43,340
...شيء...ما

338
00:24:43,380 --> 00:24:46,520
.يمكننا القيام بعملية التشريح في الصباح عندما يصحو الرجال

339
00:24:47,750 --> 00:24:49,550
أهذا الأمر ضروري؟

340
00:24:49,580 --> 00:24:53,260
.السيّد (جون) ينزعج من داء البثع

341
00:24:54,520 --> 00:24:58,850
.سيطلبُ منك ذلك-
....شيء-

342
00:24:58,850 --> 00:25:01,260
.قد ظهر...في نهاية المطاف

343
00:25:03,700 --> 00:25:07,070
. كان...يرى شيء لم أكن أستطيع رؤيتهُ

344
00:25:07,100 --> 00:25:09,300
...لقد كان يحدّق إليه كما لو أنّهُ كان معنا في الغرفة

345
00:25:09,340 --> 00:25:12,710
هل أنا بحاجة لأشرح لك ما تعنيهِ الهلوسة؟

346
00:25:12,740 --> 00:25:14,880
.لم يكن عليهِ أعراض الحمّى، وكان صاحياً كذلك

347
00:25:17,410 --> 00:25:19,410
.طابت ليلتكَ، أيّها السيّد الطيّب

348
00:25:37,540 --> 00:25:40,210
.أُنظر للثلج الموجود على تلك الأحجار الصغيرة

349
00:25:40,240 --> 00:25:42,080
.هذا ليس إنقسام الجليد الصيفي

350
00:25:42,110 --> 00:25:44,350
.العاصفة قادمة من الشمال

351
00:25:44,380 --> 00:25:46,620
.إنّها طبقة جليدية

352
00:25:46,650 --> 00:25:48,750
...مازال يمكننا الخوض في وجهتنا، لكن

353
00:25:48,790 --> 00:25:51,090
كيف كان البرد البارحة؟

354
00:25:51,120 --> 00:25:53,490
.لقد انخفضت درجة الحرارة لـعشرين درجة

355
00:25:57,030 --> 00:25:58,800
هل عُلمت سفينة " إيريبوس" بذلك؟

356
00:26:00,060 --> 00:26:01,370
.حسناً، لم تُرفع الرايات بعد

357
00:26:01,400 --> 00:26:04,400
.لكن لاشكّ أنّهم يفكّرون بـالمِدسرة

358
00:26:07,670 --> 00:26:10,170
لو لم يعقد السيّد (جون) إجتماعاً للضّباط عند العاشرة

359
00:26:10,210 --> 00:26:12,280
.فسأفعلُ ذلك بنفسي

360
00:26:12,310 --> 00:26:14,750
.أنت على وشك أن تتفوّق علينا جميعًا، يا بُني

361
00:26:14,780 --> 00:26:17,050
ستذهب لمكان لم يذهب إليه أيُّ رجلٍ

362
00:26:17,080 --> 00:26:18,550
.من قبــل

363
00:26:18,580 --> 00:26:20,550
لو حُشر الجليد على المدسرة

364
00:26:20,580 --> 00:26:22,150
و كان بوسعكَ نزعهُ

365
00:26:22,190 --> 00:26:25,590
.حسنًا، فسيكون عليكَ سحب الحبل مرّتين

366
00:26:25,620 --> 00:26:27,360
.حسنًا

367
00:26:39,870 --> 00:26:41,470
اتبع إشاراتيّ

368
00:26:41,510 --> 00:26:44,440
.السحبة الأولى تعني حالة ركودٍ

369
00:26:44,480 --> 00:26:46,540
.السحبة الثانية تعني أن القارب معوّج وعلى الأغلب في الحافة العليا منهُ

370
00:26:46,580 --> 00:26:48,480
.السحبة الثالة معناها...ارفعني

371
00:26:52,820 --> 00:26:54,380
لو غُمرت البدلة بالماء

372
00:26:54,420 --> 00:26:56,090
سيكون من الصعب رفعي

373
00:26:56,120 --> 00:26:57,390
ومن الضروري

374
00:26:57,420 --> 00:26:59,460
.أن تكونوا على إستعدادٍ

375
00:27:02,360 --> 00:27:04,030
.يُفترض أن يكون هُناك طبيب جرّاح هُنا

376
00:27:04,060 --> 00:27:06,860
.إنّهُ في الدور الأسفل، يا السيّد (كولنز)
.ابدؤوا بالعملية

377
00:27:14,470 --> 00:27:16,510
.ســتهاجر في الأعماق

378
00:27:16,540 --> 00:27:20,640
.و تذكّر...أن الرّب يتواجد في أيّ مكان كان

379
00:27:20,680 --> 00:27:23,080
.أنزلوهُ

380
00:28:11,660 --> 00:28:14,000
.اثبــتوا

381
00:30:30,530 --> 00:30:33,670
!اسحبونيّ

382
00:31:05,600 --> 00:31:08,170
.لا يمكنك أن تسمّي بهذا بـالتشمّع الكبدي

383
00:31:08,210 --> 00:31:10,240
.وهُناك مُرارة

384
00:31:12,580 --> 00:31:14,510
.لا أرى داء البثع

385
00:31:14,540 --> 00:31:17,580
.لا أرى أيُّ شيء على الإطلاق-
.افتح الأحشاء-

386
00:31:25,860 --> 00:31:27,830
لقد تقوّست المدسرة

387
00:31:27,860 --> 00:31:30,090
...إحدى الشفرات

388
00:31:30,130 --> 00:31:32,460
.نزعتُ بعض الجليد

389
00:31:33,100 --> 00:31:34,900
.أعتقدُ أنّها ستدور الآن، يا سيّدي

390
00:31:34,930 --> 00:31:37,700
أهُناك شيء آخر ستبلّغ عنهُ؟

391
00:31:40,100 --> 00:31:43,040
.كلّا، يا سيّدي-
أحسنت عملاً، يا السيّد (كولنز)-

392
00:31:43,070 --> 00:31:47,040
"يا (غرانز)، أعلم المهندسين وارسل إشارة لـسفينة "تيرور

393
00:31:47,080 --> 00:31:49,380
.قل للربان (كروزر) بأن يحضر ملازمهُ

394
00:31:49,410 --> 00:31:51,480
.سيّدي-
علينا أن نتشاور-

395
00:31:51,520 --> 00:31:53,780
.حيال الجليد الذي يقبع أمامنا الآن

396
00:31:56,450 --> 00:31:59,690
.إنّي أغارُ منكَ، يا السيّد (كولنز)

397
00:31:59,720 --> 00:32:02,990
.لطالما أردتُ النزول للأعماق

398
00:32:03,030 --> 00:32:05,060
كيف كان الأمر؟

399
00:32:07,630 --> 00:32:09,430
.أشبه بالحلم، يا سيّدي

400
00:32:13,200 --> 00:32:16,300
."لقد نشرت الأخبار عن "إيربوس

401
00:32:16,300 --> 00:32:18,990
بينما مازالت تشقُ طريقها

402
00:32:18,990 --> 00:32:22,630
.فإن كفاءة سفينة القيادة قد تدنّت

403
00:32:22,660 --> 00:32:25,000
ما مدىء سوء الأمر؟

404
00:32:25,030 --> 00:32:28,700
.مازال بإمكانها الوصول لسرعة عقدتين، لربّما لثالث عُقدة لو كانت حجرة الفحم مُمتلئة

405
00:32:28,700 --> 00:32:30,670
نصف قوّتها، أكثر أو أقل؟-
.أجل-

406
00:32:30,700 --> 00:32:33,800
كما أنّنا نعرفُ أن الجليد الذي يقبع أمامنا

407
00:32:33,840 --> 00:32:37,040
.يزدادُ في سمكهِ وحجمهِ كذلك

408
00:32:37,070 --> 00:32:40,510
.لكن، لابد أنّنا اقتربنا من أرض الملك (ويليام)

409
00:32:40,540 --> 00:32:43,010
ليست سواء ثلاثمئة وعشرين كيلومتراً

410
00:32:43,050 --> 00:32:45,250
قبل أن نستخدم الخرائط الغربيّة

411
00:32:45,280 --> 00:32:48,750
.ونـنتقل للـقطعة الأخيرة من هذا اللغز

412
00:32:48,790 --> 00:32:50,190
.أجل

413
00:32:50,220 --> 00:32:54,260
.إن وضعنا في حالة حرجة أكثر مما تفقهون

414
00:32:54,290 --> 00:32:56,060
.بدأنا بمشهد دراماتيكي

415
00:32:56,090 --> 00:32:58,630
استمر رجاءً، يا (فرانسيس)

416
00:32:58,660 --> 00:33:03,370
.لا يواجهنا الجليد فحسب
.بل طبقة جليديّة

417
00:33:03,400 --> 00:33:06,800
.و تقترح منّا أن نعبرهُ في سبتمبر

418
00:33:06,840 --> 00:33:09,170
حتّى بالإرشادات، يمكن أن يأخذ منّا الأمر أسابيع

419
00:33:09,210 --> 00:33:11,840
.لنشق طريقنا

420
00:33:11,880 --> 00:33:15,610
.ربّما لن يكون بوسعنا الصمود لأسابيع-
ماذا، أكثر شيء أسابيع؟-

421
00:33:15,650 --> 00:33:17,550
لقد رأيت الشمس الكاذبة، يا (غرانز)؟

422
00:33:17,580 --> 00:33:19,350
كم من واحدة الآن؟

423
00:33:20,880 --> 00:33:22,290
.ثلاثة

424
00:33:22,320 --> 00:33:24,890
.إنّهُ عام أبرد من سابقهِ

425
00:33:24,920 --> 00:33:26,160
لقد كنتُ في القطب الشمالي

426
00:33:26,190 --> 00:33:27,560
.(فرانسيس)-
.على قدميك-

427
00:33:27,590 --> 00:33:29,090
.وكنتَ ستموتُ جوعًا

428
00:33:29,130 --> 00:33:31,060
.لم يرجع معظم رجالكَ

429
00:33:31,090 --> 00:33:32,600
.إنّي أقول لكَ هذا ما كلّ إحتراماتيّ لكَ

430
00:33:32,630 --> 00:33:34,400
.بحقّك، يا (فرانسيس)

431
00:33:34,430 --> 00:33:36,930
.ربّان يستحقّ خلاصهُ

432
00:33:36,970 --> 00:33:39,640
إذاً، ماذا تقترح؟

433
00:33:39,670 --> 00:33:42,440
أن نمكث هُنا في الشتاء؟-
.كلا-

434
00:33:42,470 --> 00:33:45,010
.شكل أرض الملك (ويليام) مجهول

435
00:33:45,040 --> 00:33:47,910
"بينما نكتشف أرض "كورنواليس

436
00:33:47,950 --> 00:33:49,510
يمكن أن تكون أرض ملك (ويليام)

437
00:33:49,550 --> 00:33:51,750
.مع فرصة متاحة للإبحار حول الساحل الشرقي

438
00:33:51,780 --> 00:33:53,280
.أجل، لكن للوصول للشرق علينا قطع أميال أخرى

439
00:33:53,320 --> 00:33:55,290
.لربّما لن ننجو هذه السنة

440
00:33:55,320 --> 00:33:57,520
.هذا لأن "أريبوس" ضعيفة

441
00:33:57,560 --> 00:33:59,920
لو قمنا بدمج الفحم

442
00:33:59,960 --> 00:34:02,260
على سفينة لم تتعرّض لضرر كبير، سيكون لدينا ما يكفي

443
00:34:02,290 --> 00:34:04,960
للمخاطرة والذهاب إلى أرض الملك (ويليام) الشرقيّة

444
00:34:05,000 --> 00:34:07,300
.وعلى الأغلب سيكون ذلك قبل الشتاء

445
00:34:08,130 --> 00:34:11,100
.هذا ما لدينا، وعلى الأغلب هذه فرصتنا الوحيدة

446
00:34:11,130 --> 00:34:14,000
.أجل، يجدر بنا المخاطرة

447
00:34:14,040 --> 00:34:16,240
التخلي عن "أريبوس"؟
أهذا ما تقولهُ؟

448
00:34:16,270 --> 00:34:18,910
لو كان الطريق مسدوداً، فسنقضي الشتاء

449
00:34:18,940 --> 00:34:22,080
...بعيداً عن تراكم الجليد

450
00:34:22,110 --> 00:34:24,010
.في ملاذ مستـور

451
00:34:24,050 --> 00:34:27,120
...لو عدنا أدراجنا سنكون في فصل الربيع

452
00:34:27,150 --> 00:34:30,190
.ربّما سنصاب بالإرهاق، لكن لاشكّ أنّنا سنكونوا على قيد الحياة

453
00:34:36,290 --> 00:34:40,130
.هذا تخمين...مثير للإهتمام

454
00:34:41,900 --> 00:34:47,000
"لكن حتماً لن نتخلّى عن "أريبوس" أو "تيرور

455
00:34:47,040 --> 00:34:50,210
.ممّا واجهوهُ من أضرارٍ

456
00:34:51,340 --> 00:34:54,210
..لقد أوشكنا الوصول-
.فلتنصت ليّ، يا (جون)-

457
00:34:54,250 --> 00:34:59,550
لا يهم ما إن كنّا على بعد 320 كيلومتر أو 3200 كيلومتر من المياه الآمنة

458
00:34:59,580 --> 00:35:02,150
لو فقدنا الأثر، سنكون محصورين هُناك

459
00:35:02,190 --> 00:35:04,920
و لن يكون لدينا أدنى فكرة أين سيحرّك التيار طبقة الجليد

460
00:35:04,960 --> 00:35:07,090
.أين سنُقتحم في ذلك

461
00:35:08,130 --> 00:35:09,830
ربّما سيتحتم علينا الدخول في مياه ضحلة

462
00:35:09,860 --> 00:35:11,700
و نتعرّض لطقس أرض الملك (ويليام)

463
00:35:11,730 --> 00:35:13,530
ونُسحق لأجزاء

464
00:35:13,560 --> 00:35:15,930
.هذا لو كنّا صامدين لذلك الوقت

465
00:35:15,970 --> 00:35:18,570
...كما قال ليّ صديق موثوق

466
00:35:20,070 --> 00:35:22,070
".هذا المكان يريد منّا أن نُهلك"

467
00:35:24,180 --> 00:35:27,780
من هذا الصديق؟ أيكتب قصص ذات أحداث مثيرة أيضاً؟

468
00:35:30,310 --> 00:35:34,950
.أنا، السيّد (جون)، السيّد (بلانكي) والسيّد (رييد)

469
00:35:34,990 --> 00:35:39,160
.فقط نحن الأربعة في هذه الطاولة جنود قدامى

470
00:35:39,190 --> 00:35:41,590
.لن يكون هُناك أيُّ أحداث مثيرة هُنا

471
00:35:43,190 --> 00:35:46,600
.فقط رجال أحياء...أو أموات

472
00:35:51,940 --> 00:35:55,210
يسعدني رؤية عودة الروح فيكَ، يا (فرانسيس)

473
00:35:55,240 --> 00:35:59,180
.لكن، تبقّت أمامنا أسبوعين عن الوصول

474
00:35:59,210 --> 00:36:03,280
و كما أنّي أؤمن أنّ الإله والشتاء

475
00:36:03,310 --> 00:36:06,820
.سيجدوا لنا مخرج لمياه آمنة في نهاية السنة

476
00:36:06,850 --> 00:36:08,850
.جُزر "الهاواي" ، أو أبعد من ذلك حتّى

477
00:36:08,890 --> 00:36:12,820
...لو كنتَ مخطئاً، فإنّنا على وشك القيام بـعمل تتخلّلهُ الغطرسة

478
00:36:12,860 --> 00:36:15,030
.لربّما لن ننجــو منهُ

479
00:36:16,960 --> 00:36:20,600
.تعرف ما يحدث للرجال عندما يصبحوا في حالة يأسٍ

480
00:36:20,630 --> 00:36:22,230
.كلانا يعرفُ ذلك

481
00:36:28,110 --> 00:36:30,770
"حُري بي الاستمرار بقيادة "إيريبوس

482
00:36:30,810 --> 00:36:33,110
لكن جرّاء ما تلقتهُ من ضرر

483
00:36:33,140 --> 00:36:35,350
.سأضعُ "تيرور" في المُقدمة

484
00:36:35,380 --> 00:36:37,250
لربّما ليست الأفضل في تكسير الجليد

485
00:36:37,280 --> 00:36:39,420
.لكنّها أقوى سفينة الآن

486
00:36:40,880 --> 00:36:44,760
.ادفن الصبي...(يونغ)
بعدها سنتقــدم

487
00:36:44,790 --> 00:36:47,660
.لـغرب أرض الملك (ويليام) كما خطّطنا

488
00:36:47,690 --> 00:36:51,460
ندفن؟-
.أجل، رأفة لهُ-

489
00:36:51,500 --> 00:36:53,600
.لقد كانت ليلة حافلة

490
00:37:02,610 --> 00:37:04,580
كان بإمكاننا رميهُ في البحر

491
00:37:04,610 --> 00:37:06,580
.و ننتهي من كلّ هذا

492
00:37:06,610 --> 00:37:08,850
.إن السيّد (جون) رجل ديني

493
00:37:10,180 --> 00:37:12,650
.إنّهُ لعمل صعب المراس-
.توخّ الحذر-

494
00:37:13,780 --> 00:37:15,790
أهذا نوع من الخيانة، أيّها الرقيب؟

495
00:37:24,500 --> 00:37:26,930
.كان من الأجدر بهم أن يثبّتوا مزيداً من المسامير على هذا التابوت

496
00:37:28,170 --> 00:37:30,570
.اسحب الحبل وغطّيه، يا السيّد (هيكي)

497
00:37:30,600 --> 00:37:31,810
أنا؟

498
00:37:31,810 --> 00:37:34,240
.أخبرني السيّد (هورنبي) بأنّكَ أكثر رجل يستحق الجزاء

499
00:37:34,270 --> 00:37:36,340
.لم يخبرني عن السبب

500
00:37:36,370 --> 00:37:38,410
.على الأغلب، جرّاء تذمّرك

501
00:37:41,250 --> 00:37:44,010
هل سنتركهُ على تلك الحالة؟

502
00:37:44,050 --> 00:37:47,120
.هذا ما إن أردت النزول وتصليح ذلك، فإنّنا سنتركهُ هكذا

503
00:37:47,150 --> 00:37:48,650
.فلتفعلها، يا السيّد (هيكي)

504
00:38:14,980 --> 00:38:17,110
...السيّد (هيكي)

505
00:38:21,350 --> 00:38:23,490
.الأمر ليس مهمًا

506
00:39:01,090 --> 00:39:04,130
.لقد قال الرقيب (توزر) أنَّ الأمر ليس مهماً

507
00:39:05,160 --> 00:39:07,470
حسناً، سيكون الأمر مهماً بالنسبة لوالد هذا الفتى ، صحيح؟

508
00:39:12,040 --> 00:39:13,970
.ساعدني على الصعود

509
00:39:14,000 --> 00:39:16,670
: لقد قال "المسيح" لتوماس

510
00:39:16,710 --> 00:39:20,380
...هنيـئًا لأولئك الذين رأوني ومازالوا يؤمنوا بيّ

511
00:39:20,410 --> 00:39:24,420
لكن البركة تنزل على أولئك الذين لم يروني

512
00:39:24,450 --> 00:39:27,050
.و مازالوا يؤمنوا بيّ

513
00:39:29,950 --> 00:39:34,220
...إن (دايفيد يونغ) على حافة البوابة

514
00:39:34,260 --> 00:39:36,560
.كذلك نحن

515
00:39:36,590 --> 00:39:41,370
والآن حانت اللحظة لنخطو لمجدنا

516
00:39:41,400 --> 00:39:43,100
.ولمصيرنا

517
00:39:44,270 --> 00:39:47,370
.سنتوجّه نحو الشمال الغربي

518
00:39:47,400 --> 00:39:50,770
سنرى برُّ أمريكا الشماليّة بعد خمسة عشرة يوماً

519
00:39:50,810 --> 00:39:52,180
.أيّها السادة

520
00:39:52,210 --> 00:39:54,780
الآن علينا البدء بـتقديم أكبر مجهودٍ لنا

521
00:39:54,810 --> 00:39:56,380
للوصول إليها

522
00:39:56,410 --> 00:40:01,750
!حتّى نصبح أعظم مغامرون في عصرنا

523
00:40:07,890 --> 00:40:12,600
لنتلقَ الإحتضان والتشجيع من أحبائنا

524
00:40:12,630 --> 00:40:14,630
.عند عودتنا

525
00:40:15,600 --> 00:40:18,600
!إلى الأمام، أيّها الرجال

526
00:40:19,020 --> 00:40:20,700
.حسناً، يا رجال

527
00:40:20,770 --> 00:40:23,640
!تولوا الدعامة، يا رجال

528
00:40:40,820 --> 00:40:44,230
!أقصى الميمنة-
!أقصى الميمنة، يا سيّدي-

529
00:40:44,260 --> 00:40:46,660
!أقصى الميمنة-
تكفّل بذلك، يا صاح-

530
00:40:46,700 --> 00:40:48,770
.لـنقدم ما أوتي منّا

531
00:41:12,600 --> 00:41:15,000
!يفترض أن يكون هُناك مزيد من الرجال هُنا

532
00:41:15,040 --> 00:41:17,640
لِمَ هُناك رجل واحد يحفر؟

533
00:41:20,200 --> 00:41:22,950
{\pos(190,230)}
بـعد ستة أيامٍ

534
00:41:32,220 --> 00:41:35,260
حسنًا، يا رجال
!تــراجعوا

535
00:41:39,480 --> 00:41:41,530
!حسناً يا رفاق، تراجعوا

536
00:42:23,880 --> 00:42:26,720
.ربّنا سينير لنا البصيرة

537
00:42:30,060 --> 00:42:32,260
.مهما جلب لنا الصباح

538
00:43:58,080 --> 00:44:00,310
.أثبتوا المرساة على الجليد
.لقد تعمّقنا الآن

539
00:44:00,350 --> 00:44:02,250
.سيّدي

540
00:44:02,280 --> 00:44:04,220
.أثبت وجهتنا بحذرٍ، يا السيّد (رييد)

541
00:44:04,250 --> 00:44:06,050
أريد أن أعرف أين نتواجد بالضّبط

542
00:44:06,090 --> 00:44:07,750
.في نطاق أرض الملك (ويليام)

543
00:44:07,790 --> 00:44:10,020
.أمرك، سيّدي

544
00:44:11,190 --> 00:44:12,730
عندما يـكملوا الرجال من الأكل

545
00:44:12,760 --> 00:44:15,660
.اسحبوا القماش المُشمّع

546
00:44:15,700 --> 00:44:18,500
.لا يمكن لـلسيد (غريغري) أن يبدأ بتشغيل المحرك في الشتاء

547
00:44:18,530 --> 00:44:22,640
.عليكم أن تتشجعوا، يا رجال

548
00:44:23,770 --> 00:44:25,770
أتفهمون؟ سيكون الأمر صعب المراس

549
00:44:25,810 --> 00:44:27,610
لكن هذا ما سنخوض فيهِ

550
00:44:27,640 --> 00:44:29,680
.مغامرة للملكة والدولة

551
00:44:30,710 --> 00:44:33,150
.مغامرة لـمدى الحياة

552
00:44:33,180 --> 00:44:35,320
.هذا ما تخبرهُ للرجال

553
00:45:36,720 --> 00:45:49,720
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||</font>
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>
