[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 640 PlayResY: 480 ScaledBorderAndShadow: yes Video Zoom: 6 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: FMA2 Types Video Zoom Percent: 1.000000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: FMA2 Default ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002B2B2B,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Self ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H1EFFFFFF,&H000000FF,&H1E5D2200,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Before ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H1EF4F4F4,&H000000FF,&H1E2B2B2B,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Upline ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00003044,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Ed Anger ARA,Hacen Liner Screen Bd,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000056,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0,2,10,10,10,0 Style: FMA2 Ed Anger lol ARA,Hacen Liner Screen Bd,40,&HC8E9E9E9,&H003A3129,&H1EFCFCFC,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,0 Style: Screen W AR,Hacen Extender X4 Super Fit,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.2,0,2,10,10,10,1 Style: FMA2 O-E Translate ARA,Motken '3areeb,33,&H00F9F9F9,&H00C9C9C9,&H14000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:11.13,0:00:13.94,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}خيميائي الجليد ؟ Dialogue: 0,0:00:14.04,0:00:14.71,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:00:15.12,0:00:17.40,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}(لقد تسلل إلى (سنترال Dialogue: 0,0:00:18.45,0:00:23.04,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}أيها العقيد [روي مستانغ] أنا أكلفك بمهمة القبض عليه Dialogue: 0,0:00:23.25,0:00:24.22,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}عُلم Dialogue: 0,0:00:24.69,0:00:28.32,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}(الحمد لله أنك في (سنترال Dialogue: 0,0:00:28.32,0:00:30.04,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}يمكنني ترك القضية لك والاسترخاء Dialogue: 0,0:00:30.98,0:00:34.13,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}وأيضاً، ذاك الفتى موجود هنا Dialogue: 0,0:00:34.13,0:00:35.79,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}استفد منه كما تشاء Dialogue: 0,0:00:36.29,0:00:39.51,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}قائد [برادلي]، بقولك "ذلك الفتى" هل تعني .. ؟ Dialogue: 0,0:00:39.76,0:00:44.22,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}[نعم، الخيميائي المعدني، [إدوارد إلريك Dialogue: 0,0:00:44.96,0:00:48.22,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}يا رجل، ذلك العقيد قاسٍ حقاً في توجهيه لجنوده Dialogue: 0,0:00:48.73,0:00:52.47,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}مع أننا اشترينا تذاكر (ليور) أخيراً، يبدو أننا سنلغي الخطة Dialogue: 0,0:00:52.82,0:00:54.82,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ما باليد حيلة Dialogue: 0,0:00:54.83,0:00:57.06,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[فلننه الأمر بسرعة يا [آل Dialogue: 0,0:00:57.51,0:00:58.74,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}نعم يا أخي Dialogue: 0,0:00:58.97,0:01:02.68,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(549,0)\be17\blur3}أليست الحياة أطول Dialogue: 0,0:01:02.68,0:01:04.64,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}من أن تمحو هذه الذكريات ؟ Dialogue: 0,0:01:06.02,0:01:11.36,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(506,500)\be17\blur3}لأنني ما زلت أريد القيام بما فوته Dialogue: 0,0:01:20.33,0:01:27.58,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(502,500)\be17\blur3}مع أنني كنت أركض خلف حلمي المستمر Dialogue: 0,0:01:28.04,0:01:33.92,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(425,0)\be17\blur3}صادفت الكثير من الناس خلال سيري على هذا الطريق الضيق الملتف Dialogue: 0,0:01:33.92,0:01:37.09,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}ليس الأمر أنني أريد العودة إلى تلك الأيام Dialogue: 0,0:01:37.09,0:01:40.60,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}إنما أنا أبحث عن السماء التي فقدتها Dialogue: 0,0:01:40.60,0:01:42.27,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أرجوك افهمني Dialogue: 0,0:01:42.27,0:01:47.48,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}لا تدع الحزن يظهر على وجهك وكأنك ستصبح تضحية Dialogue: 0,0:01:47.48,0:01:49.19,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}فالدموع ليست نهاية ذنب Dialogue: 0,0:01:49.19,0:01:50.86,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أنا ساحمل هذا الالم معي إلى الأبد Dialogue: 0,0:01:50.86,0:01:52.53,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}من أنتظر في نهاية متاهة المشاعر هذه Dialogue: 0,0:01:52.53,0:01:54.19,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}تلك التي لا أرى نهايتها حتى ؟ Dialogue: 0,0:01:54.19,0:01:55.99,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أريد أن أعبر عن نفسي بشكل أكثر إنصافاً Dialogue: 0,0:01:55.99,0:01:57.74,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}تماماً كما سطرتها في دفتري الأبيض، Dialogue: 0,0:01:57.74,0:01:59.41,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}ما الذي أهرب منه ؟ Dialogue: 0,0:01:59.41,0:02:01.03,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}هل هو ما يدعونه الواقع ؟... Dialogue: 0,0:02:01.03,0:02:04.37,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أريد أن أصرخ عالياً بأنني Dialogue: 0,0:02:04.37,0:02:07.79,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أعيش لأجعل حلمك حقيقة" .. هل تستطيع سماعي ؟" Dialogue: 0,0:02:07.79,0:02:11.92,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,500)\be17\blur3}لا يمكنني أخذ الأمر ببساطة Dialogue: 0,0:02:12.88,0:02:14.71,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}ليس لدي حتى مكان أعود إليه... Dialogue: 0,0:02:14.71,0:02:18.01,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أنا دائماً شاكر للطفك Dialogue: 0,0:02:18.01,0:02:21.39,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}(ولهذا أريد أن أصبح أقوى (أنا في الطريق Dialogue: 0,0:02:21.39,0:02:23.35,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أشعر بالحنين إلى الماضي Dialogue: 0,0:02:23.35,0:02:26.60,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,910)\be17\blur3}أنا أتقبل هذا الألم Dialogue: 0,0:02:34.50,0:02:35.74,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}! ها هو ! لقد سلك ذلك الطريق Dialogue: 0,0:02:35.99,0:02:37.20,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}! .. توقف ! إذا لم تفعل Dialogue: 0,0:02:53.76,0:02:56.73,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}التجمد والغليان، تلك هي خصائص الماء Dialogue: 0,0:03:01.70,0:03:02.56,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}خيمياء Dialogue: 0,0:03:03.63,0:03:05.17,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أنت حقاً تقوم بأشياء فظيعة Dialogue: 0,0:03:06.26,0:03:09.66,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}التضحيات أمر أساسي في الأعمال العظيمة Dialogue: 0,0:03:09.66,0:03:11.54,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}! هذا ما يدعونه بالمقايضة المتكافئة Dialogue: 0,0:03:11.65,0:03:15.19,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}هذا لا يمت بأي صلة إلى المقايضة المتكافئة Dialogue: 0,0:03:23.42,0:03:24.71,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}حتى بدون حلقة تحويل ؟ Dialogue: 0,0:03:25.36,0:03:27.61,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}لست في موقع يسمح لك بالبحث عن التفاصيل Dialogue: 0,0:03:37.82,0:03:38.30,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:40.00,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}! لا يمكن Dialogue: 0,0:03:40.27,0:03:42.31,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}! كان يفترض بالمياه هناك أن تغلي Dialogue: 0,0:03:43.21,0:03:45.24,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}لم يعد معطفي صالحاً للاستعمال Dialogue: 0,0:03:47.87,0:03:48.74,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. عدة آلية Dialogue: 0,0:03:52.63,0:03:57.20,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. القدرة على القيام بتحويلات خيميائية متقدمة بدون حلقة تحويل Dialogue: 0,0:03:57.56,0:03:59.34,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. وذراع يمنى من العدة الآلية Dialogue: 0,0:04:00.62,0:04:05.51,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}[أنت الخيميائي المعدني، [إدوارد إلريك Dialogue: 0,0:04:10.08,0:04:11.17,FMA2 Ed Anger lol ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}وليس الذي هناك ؟ Dialogue: 0,0:04:11.29,0:04:14.90,FMA2 Ed Anger lol ARA,Al,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، أنا .. [ألفونسو]، الأخ الأصغر Dialogue: 0,0:04:15.16,0:04:16.06,FMA2 Ed Anger lol ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}.. هذا القزم Dialogue: 0,0:04:16.91,0:04:18.18,FMA2 Ed Anger lol ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}من هذا الذي تدعوه بالقزم ؟ Dialogue: 0,0:04:23.27,0:04:26.23,FMA2 Default ARA,Ice alchemist,0,0,0,,{\be1}.. من كان ليظن أن الرجل المعروف باسم الخيميائي المعدني Dialogue: 0,0:04:26.37,0:04:28.94,FMA2 Default ARA,Ice Alchemist,0,0,0,,{\be1}هو ليس إلا طفلاً صغيراً Dialogue: 0,0:04:29.26,0:04:30.82,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! لا تنادني بالصغير Dialogue: 0,0:04:32.31,0:04:36.38,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي، لا أظن أنه قصد طولك بعبارته الأخيرة Dialogue: 0,0:04:37.02,0:04:38.95,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! وإن كان كذلك، لا يمكنني أن أسامحه Dialogue: 0,0:04:40.18,0:04:43.47,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}[كما هو متوقع من الخيميائي المعدني، السيد [إدوارد إلريك Dialogue: 0,0:04:44.30,0:04:46.08,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}شكراً جزيلاً لتعاونكم Dialogue: 0,0:04:46.51,0:04:50.58,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}[لا.. أنا فقط أخوه الأصغر [ألفونسو إلريك Dialogue: 0,0:04:52.40,0:04:53.87,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[آسف لتركك تنتظر يا [آل Dialogue: 0,0:04:53.94,0:04:54.84,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، هيا بنا Dialogue: 0,0:04:55.16,0:04:58.02,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}يا رجل، أنت دائماً مستعجل Dialogue: 0,0:05:09.68,0:05:10.69,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}بخار ؟ Dialogue: 0,0:05:10.95,0:05:12.44,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أخي ! إنه هو Dialogue: 0,0:05:13.47,0:05:15.46,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! تباً ! إنه يتلاعب بنا Dialogue: 0,0:05:17.01,0:05:19.66,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}يبدو أنك استخففت بقدرة عدوك، أيها المعدني Dialogue: 0,0:05:20.61,0:05:22.47,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ومن هو ذاك الشخص أساساً ؟ Dialogue: 0,0:05:22.83,0:05:25.87,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لذلك قلت لك، استمع إلى موجز المهمة Dialogue: 0,0:05:26.65,0:05:28.77,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}"لكنك كنت تقول "فلننته من هذا الأمر بسرعة Dialogue: 0,0:05:28.04,0:05:31.48,FMA2 Upline ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}حسنٌ حسنٌ فهمت، هذا خطئي Dialogue: 0,0:05:32.83,0:05:35.51,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}يجب أن تصغي إلى من يفوقك عمراً بطاعة Dialogue: 0,0:05:35.86,0:05:36.97,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم، نعم Dialogue: 0,0:05:37.49,0:05:38.07,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}حسنٌ إذاً Dialogue: 0,0:05:38.87,0:05:41.35,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}[اسمه [إسحاق ماكدوغال Dialogue: 0,0:05:41.35,0:05:45.52,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}"كان سابقاً من خيميائيي الدولة، وكان يعرف باسم "إسحاق الجليد Dialogue: 0,0:05:46.12,0:05:46.56,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}سابقاً ؟ Dialogue: 0,0:05:47.34,0:05:48.05,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}هذا صحيح Dialogue: 0,0:05:49.24,0:05:53.99,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}خلال حرب إبادة (إشبال)، قدم أداءً متميزاً في جيشنا Dialogue: 0,0:05:56.15,0:06:00.40,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}وبعد الحرب، تخلى عن لقبه كأحد خيميائيي الدولة Dialogue: 0,0:06:00.40,0:06:02.91,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}وتورط في عدد من النشاطات المعارضة للحكومة Dialogue: 0,0:06:03.97,0:06:06.08,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}الإمساك به أولوية قصوى Dialogue: 0,0:06:07.07,0:06:09.22,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}واستناداً إلى الوضع، قد نضطر إلى قتله Dialogue: 0,0:06:09.79,0:06:11.73,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}سأهمل فكرة القتل Dialogue: 0,0:06:12.14,0:06:13.91,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}افعل ما يحلو لك Dialogue: 0,0:06:13.91,0:06:16.50,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لن ننظر سوى إلى النتائج التي تحققها Dialogue: 0,0:06:21.18,0:06:25.32,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}صحيح، هل وجدت أي دليل يقودك للعثور على جسدك الأصلي ؟ Dialogue: 0,0:06:26.89,0:06:28.89,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! أنت الذي لا يترك لنا الوقت لنفعل شيئاً Dialogue: 0,0:06:29.26,0:06:30.61,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}[يا [روي Dialogue: 0,0:06:30.94,0:06:34.99,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}حظ عاثر بالفعل، صحيح ؟ بتلقيك الأمر لإمساك خيميائي الجليد Dialogue: 0,0:06:35.38,0:06:37.72,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أم هي فرصة لتشق طريقك نحو القمة في (السنترال) ؟ Dialogue: 0,0:06:39.70,0:06:42.91,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أوه ! أنتما الاثنان، هل يمكن ؟ الأخوان [إلريك] ؟ Dialogue: 0,0:06:43.36,0:06:48.08,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}يا إلهي ! إنه ليشرفني اللقاء بأصغر خيميائيي الدولة Dialogue: 0,0:06:48.08,0:06:50.02,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أنا [ماس هيوز]، مقدم Dialogue: 0,0:06:50.04,0:06:53.34,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}[في الواقع، أنا الأخ الأصغر [ألفونسو إلريك Dialogue: 0,0:06:53.72,0:06:57.18,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}!ماذا ؟! ذاك الذي هناك هو الخيميائي المعدني ؟ Dialogue: 0,0:06:57.34,0:06:59.68,FMA2 Self ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(0,200)}لا تقل قزم، إياك أن تقولها Dialogue: 0,0:07:00.17,0:07:00.81,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}[هيوز] Dialogue: 0,0:07:00.91,0:07:01.53,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:07:01.84,0:07:03.52,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}إذا لم يكن لديك ما تفعله، عد إلى البيت Dialogue: 0,0:07:03.95,0:07:05.94,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}سأفعل عندما أنتهي مما يجب علي فعله Dialogue: 0,0:07:07.50,0:07:10.07,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}أنتما ! أنتما لم تستقرا في نزل بعد، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:07:10.71,0:07:11.92,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}في تلك الحالة، تعالا إلى منزلي Dialogue: 0,0:07:19.66,0:07:22.87,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}[زوجتي [غراشيا] وابنتي [إيليسيا Dialogue: 0,0:07:24.68,0:07:26.49,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}! [إيليسيا] Dialogue: 0,0:07:28.16,0:07:29.90,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! بابا ! لحيتك مؤلمة Dialogue: 0,0:07:30.92,0:07:31.68,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}هكذا إذاً Dialogue: 0,0:07:33.66,0:07:34.51,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! لااا Dialogue: 0,0:07:36.13,0:07:39.01,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}[ضيوفنا الليلة، الأخوان [إلريك Dialogue: 0,0:07:40.06,0:07:40.76,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! كبير Dialogue: 0,0:07:41.89,0:07:42.54,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}.. صغير Dialogue: 0,0:07:44.55,0:07:50.01,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[إيليسيا]، أنا [إدوارد إلريك] وهذا أخي الأصـغـر [ألفونسو إلريك] Dialogue: 0,0:07:50.23,0:07:53.50,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}هل تفهمين ؟ إنه الأخ الأصغر Dialogue: 0,0:07:53.64,0:07:55.91,FMA2 Default ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}إذا كنت أنت الأخ الأكبر، لماذا أنت قصير ؟ Dialogue: 0,0:07:57.54,0:08:00.64,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}يكفي، إننا بضيافتهم، خذ الأمر ببساطة Dialogue: 0,0:07:57.82,0:08:01.84,FMA2 Upline ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! [دعني ! دعني يا [آل Dialogue: 0,0:08:01.05,0:08:03.65,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}فلنبدأ الأكل حالاً ! [غراشيا] طباخة رائعة Dialogue: 0,0:08:08.80,0:08:09.69,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}فلتأكلا Dialogue: 0,0:08:10.60,0:08:11.79,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}"اتاداكيماس" Dialogue: 0,0:08:14.69,0:08:16.88,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! رائع ! إنه لذيذ Dialogue: 0,0:08:17.01,0:08:18.45,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}أكثرا من الأكل Dialogue: 0,0:08:18.51,0:08:19.39,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:08:20.95,0:08:23.82,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}لا يمكنك الأكل وأنت ترتدي هذا الدرع يا [ألفونسو]، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:08:25.13,0:08:26.97,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}حسنٌ .. في الواقع .. مممم Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:30.18,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إن [آل] حالياً في منتصف تدريب الخيمياء Dialogue: 0,0:08:30.66,0:08:33.99,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}حسنٌ يا [آل]، سآكل بالنيابة عنك أيضاً، جيد ؟ Dialogue: 0,0:08:34.69,0:08:35.94,FMA2 Upline ARA,Elissia,0,0,0,,{\be1}! التدريب ! التدريب Dialogue: 0,0:08:34.39,0:08:35.94,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}دع الأمر لي Dialogue: 0,0:08:39.03,0:08:42.95,Screen W AR,,0,0,0,,{\be1\pos(320,396)\fad(668,0)}السجن المركزي Dialogue: 0,0:08:42.54,0:08:46.01,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}! هذه أطرف نكتة سمعتها مؤخراً Dialogue: 0,0:08:46.70,0:08:50.71,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}أنا وخيميائي الجليد .. نعمل معاً Dialogue: 0,0:08:51.46,0:08:53.75,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}أنا .. الخيميائي القرمزي Dialogue: 0,0:08:54.25,0:08:59.71,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}كيبملي]، فلنسحق [برادلي] وكل الجيش معاً] Dialogue: 0,0:09:00.20,0:09:04.46,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا بد أنك رأيتها في (إشبال) كذلك، تلك الجحيم Dialogue: 0,0:09:04.46,0:09:08.58,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا بد أنك تعرف ما جعلنا [برادلي] نفعله Dialogue: 0,0:09:08.58,0:09:11.72,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}ولهذا قمتَ بمهاجمة أولئك الجنود Dialogue: 0,0:09:14.07,0:09:15.52,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}أرجوك لا تسئ فهمي Dialogue: 0,0:09:16.09,0:09:19.79,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}أنا لا أنتقد أحداً أو أفكر بطريقتك إطلاقاً Dialogue: 0,0:09:20.27,0:09:21.74,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}.. السبب الذي جعلني أقتلهم هو Dialogue: 0,0:09:22.32,0:09:24.72,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}فقط لأنني أردت ذلك .. لا غير Dialogue: 0,0:09:26.50,0:09:28.49,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[يا للأسف يا [كيمبلي Dialogue: 0,0:09:28.49,0:09:30.89,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}مؤسف حقاً Dialogue: 0,0:09:35.57,0:09:36.50,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}شكراً لجهودك Dialogue: 0,0:09:46.32,0:09:48.04,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}هذا نادر الحدوث Dialogue: 0,0:09:48.04,0:09:49.41,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}لا تستطيع النوم ؟ Dialogue: 0,0:09:49.41,0:09:50.53,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}تقريباً Dialogue: 0,0:09:55.87,0:09:56.89,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}هل لي أن أحزر ؟ Dialogue: 0,0:09:57.95,0:10:00.02,FMA2 Default ARA,Gracia,0,0,0,,{\be1}لقد كنت تفكر بهؤلاء الاثنين، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:10:02.13,0:10:07.78,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}خيميائيو الدولة يعرفون باسم "كلاب العسكرية" بين الناس Dialogue: 0,0:10:07.78,0:10:11.04,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}كيف لشخص بذلك السن أن يحمل عبئاً كهذا ؟ Dialogue: 0,0:10:15.90,0:10:17.51,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي، هل أنت مستيقظ ؟ Dialogue: 0,0:10:19.09,0:10:22.36,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}فطيرة السيدة [غراشيا] كانت كفطيرة أمي، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:10:22.87,0:10:24.21,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم، كانت لذيذة Dialogue: 0,0:10:24.64,0:10:25.15,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}حقاً ؟ Dialogue: 0,0:10:25.68,0:10:29.37,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}في هذه الحالة، يجب أن أضيفها إلى قائمة الأشياء التي عليّ أكلها عندما أستعيد جسدي Dialogue: 0,0:10:30.72,0:10:32.80,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم .. عليك ذلك، عليك ذلك Dialogue: 0,0:10:33.88,0:10:34.53,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي Dialogue: 0,0:10:35.97,0:10:38.51,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}سيكون من الرائع لو استطعنا استعادة أجسادنا بسرعة Dialogue: 0,0:10:39.52,0:10:40.85,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:10:46.30,0:10:47.49,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}بقيت واحدة فقط Dialogue: 0,0:10:48.68,0:10:52.53,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}واحدة أخرى وسيسقط [برادلي] في الجحيم Dialogue: 0,0:10:59.58,0:11:03.88,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}(استناداً إلى التقارير، استطاع [إسحاق] التسلل البارحة إلى سجن (سنترال Dialogue: 0,0:11:04.34,0:11:06.69,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}علينا أن لا نستخف بالموقف بعد الآن Dialogue: 0,0:11:06.69,0:11:07.63,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}تأكدوا من إيجاده Dialogue: 0,0:11:08.92,0:11:11.54,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}أغلقوا الطرق وابحثوا في كل مكان Dialogue: 0,0:11:12.59,0:11:15.25,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لا يهمني إذا أسقطتموه قتيلاً فور رؤيته Dialogue: 0,0:11:15.25,0:11:16.53,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}! هذا أمر من القائد الأعلى Dialogue: 0,0:11:19.55,0:11:21.81,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}سأخرج أنا أيضاً Dialogue: 0,0:11:22.30,0:11:23.52,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}! وحدات الدعم ! أسرعوا Dialogue: 0,0:11:23.94,0:11:25.81,FMA2 Default ARA,Policeman2,0,0,0,,{\be1}! لدينا خمس إصابات، أبلغوا القيادة Dialogue: 0,0:11:26.21,0:11:27.29,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}هذا فظيع Dialogue: 0,0:11:27.41,0:11:29.32,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إنه انفجار بخاري Dialogue: 0,0:11:29.33,0:11:33.19,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إذا رفعت درجة حرارة الماء بشكل مفاجئ فإنه يتمدد بشكل متفجر Dialogue: 0,0:11:33.19,0:11:35.42,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}فالواقع أن 70 بالمئة من جسم الإنسان يتكون من الماء Dialogue: 0,0:11:36.58,0:11:39.18,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}فلنسرع، علينا أن نمسكه بسرعة Dialogue: 0,0:11:42.65,0:11:44.08,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. حسنٌ Dialogue: 0,0:11:46.44,0:11:51.15,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}[المقدرة على تفادي خيميائي .. كما هو متوقع من السيد [إسحاق Dialogue: 0,0:11:51.35,0:11:53.25,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! [ذلك الصوت، [آرمسترونغ Dialogue: 0,0:11:54.07,0:11:55.15,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}بالطبع Dialogue: 0,0:11:59.51,0:12:05.19,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}[خيميائي اليد القوية، [أليكس لويس آرمسترونغ Dialogue: 0,0:12:05.41,0:12:06.32,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! خذ هذه Dialogue: 0,0:12:09.40,0:12:12.15,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}الماء المضغوط بقوة قادر على تقطيع الكثير من الأشياء Dialogue: 0,0:12:14.21,0:12:17.94,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}لكنه عديم الفائدة أمام قبضتي Dialogue: 0,0:12:25.60,0:12:26.46,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أيها الرائد Dialogue: 0,0:12:29.79,0:12:30.46,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! انتبه Dialogue: 0,0:12:32.59,0:12:34.75,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}قربة مملوءة بالماء Dialogue: 0,0:12:34.75,0:12:35.70,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[شكراً لك [آل Dialogue: 0,0:12:36.78,0:12:38.60,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}فلنلحق به يا أخي Dialogue: 0,0:12:38.60,0:12:40.42,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}[هيا بنا أيها الأخوان [إلريك Dialogue: 0,0:12:40.76,0:12:41.23,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! نعم Dialogue: 0,0:12:40.76,0:12:41.23,FMA2 Upline ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! نعم Dialogue: 0,0:12:48.65,0:12:51.11,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}لقد مر زمن طويل، يا ذا الجليد Dialogue: 0,0:12:53.65,0:12:55.16,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[روي مستانغ] Dialogue: 0,0:12:55.16,0:12:58.07,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا، بل خيميائي اللهب Dialogue: 0,0:12:58.12,0:13:01.74,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}من المحزن حقاً أن علي قتال رفيق قديم Dialogue: 0,0:13:02.29,0:13:05.47,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}رفيق ؟ ليس لدي أي أصدقاء Dialogue: 0,0:13:05.47,0:13:09.04,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! الذين كانوا في (إشبال) كانوا الجيش الفاسد وكلابهم فقط Dialogue: 0,0:13:17.85,0:13:19.37,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}في النهاية ليست سوى نيران Dialogue: 0,0:13:19.37,0:13:20.72,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لا يمكنها مجاراة الماء Dialogue: 0,0:13:29.28,0:13:30.24,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! تباً Dialogue: 0,0:13:34.27,0:13:35.96,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ Dialogue: 0,0:13:36.17,0:13:37.74,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}هذه نهاية طريقك Dialogue: 0,0:13:37.78,0:13:42.64,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! تساءلت عما كنت تفعله في هذا الزقاق، فقررت العودة لألقي نظرة، ولقد أصبت Dialogue: 0,0:13:45.38,0:13:46.96,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}لا فائدة من الفرار Dialogue: 0,0:13:47.50,0:13:49.81,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}الفرار ؟ لا داعي لذلك Dialogue: 0,0:14:01.33,0:14:04.05,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. تفاعلات كهذه في الوقت نفسه Dialogue: 0,0:14:04.71,0:14:06.22,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}لا يمكن Dialogue: 0,0:14:06.22,0:14:08.06,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. هذا مستحيل .. إنه Dialogue: 0,0:14:09.35,0:14:10.33,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! حجر الفلاسفة Dialogue: 0,0:14:16.78,0:14:17.66,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ Dialogue: 0,0:14:17.66,0:14:18.94,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. كل الهواء الذي في الجو Dialogue: 0,0:14:18.94,0:14:20.57,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[إدوارد إلريك] Dialogue: 0,0:14:21.20,0:14:22.27,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}يا كلب العسكرية Dialogue: 0,0:14:22.27,0:14:24.22,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! خيميائي الدولة Dialogue: 0,0:14:24.22,0:14:28.21,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}هل تعلم ما تخطط له هذه الدولة ؟ Dialogue: 0,0:14:28.23,0:14:30.46,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. وكيف لي أن أعرف ؟ الأهم من ذلك Dialogue: 0,0:14:30.65,0:14:34.46,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}لو أنك تعرف، لفهمت ما أحاول فعله Dialogue: 0,0:14:34.53,0:14:36.47,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! قلت لك ! أنا لا أعرف Dialogue: 0,0:14:45.62,0:14:47.34,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! عظيم يا [آل]، أحسنت صنعاً Dialogue: 0,0:14:47.34,0:14:49.38,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. أخي، خيمياء ذاك الرجل Dialogue: 0,0:14:49.38,0:14:50.03,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:14:50.43,0:14:51.20,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! أنت Dialogue: 0,0:14:51.53,0:14:53.20,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أنت تحمل حجر الفلاسفة، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:14:54.03,0:14:55.36,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}عمَّ تتكلم ؟ Dialogue: 0,0:14:55.59,0:14:57.61,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! إذا كنت لا تريد الكلام، فسأجبرك على ذلك Dialogue: 0,0:14:58.04,0:15:01.13,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}هل هذا حقاً وقت الحديث التافه ؟ Dialogue: 0,0:15:11.54,0:15:14.63,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}! [المهارات التي توارثتها الأجيال في عائلة [آرمسترونغ Dialogue: 0,0:15:15.17,0:15:16.62,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}سأترك الأمر لك أيها الرائد Dialogue: 0,0:15:16.85,0:15:19.56,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}.. الطرق البارعة في الخيمياء Dialogue: 0,0:15:19.77,0:15:22.14,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}! لها ذوق خاص Dialogue: 0,0:15:27.39,0:15:28.51,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ Dialogue: 0,0:15:28.51,0:15:30.34,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! ما الذي تحاول فعله ؟ أيها الرائد Dialogue: 0,0:15:30.34,0:15:31.53,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}.. لا، أنا فقط Dialogue: 0,0:15:36.42,0:15:37.86,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. جدران الجليد Dialogue: 0,0:15:37.86,0:15:38.84,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}تتصل Dialogue: 0,0:15:39.48,0:15:40.86,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}.. لا يمكن .. ذلك الرجل Dialogue: 0,0:15:42.15,0:15:45.87,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}.. إنه يخطط لتحويل (سنترال) ... لا بل مركز القيادة الوسطى Dialogue: 0,0:15:46.80,0:15:48.78,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! إلى جليد Dialogue: 0,0:15:50.57,0:15:53.82,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أيها الرائد ! أنا و [آل] سنوقف هذا الرجل Dialogue: 0,0:15:53.82,0:15:55.36,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}خلال ذلك الوقت، تولَّ أمر حلقات التحويل Dialogue: 0,0:15:55.36,0:15:57.59,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}تعني تدميرهم .. مفهوم Dialogue: 0,0:16:01.13,0:16:05.98,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! كنج برادلي]، سوف أدفنك تحت جليدي هنا] Dialogue: 0,0:16:06.14,0:16:07.05,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! توقف Dialogue: 0,0:16:18.54,0:16:19.30,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! ابتعد Dialogue: 0,0:16:25.96,0:16:26.65,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! حار حار حار Dialogue: 0,0:16:28.08,0:16:28.74,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أخي Dialogue: 0,0:16:29.74,0:16:30.67,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}أنت بطيء Dialogue: 0,0:16:34.53,0:16:34.91,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! [آل] Dialogue: 0,0:16:45.05,0:16:46.81,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}!درع .. فارغ ؟ Dialogue: 0,0:16:48.42,0:16:53.69,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! لا يمكن ! هذا يعني أنك ربطت روحه بالدرع Dialogue: 0,0:16:53.69,0:16:58.52,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. فقدت ذراعك .. والأخ الأصغر له جسد فارغ Dialogue: 0,0:16:59.97,0:17:01.61,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. فهمت الآن ! أنتما Dialogue: 0,0:17:03.76,0:17:05.45,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}ارتكبتما فعلاً محرماً Dialogue: 0,0:17:07.21,0:17:12.42,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! أعظم حرمة في الخيمياء ! لقد قمتما بتحويل بشري Dialogue: 0,0:17:15.02,0:17:17.66,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}!! [آل] .. [آلفونسو] Dialogue: 0,0:17:17.98,0:17:20.04,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}! تباً ! ما كان يجب أن يحدث هذا Dialogue: 0,0:17:21.41,0:17:25.55,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}اللعنة ! لقد أخذوها Dialogue: 0,0:17:27.70,0:17:30.14,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}أعيدوه .. إنه أخي Dialogue: 0,0:17:30.53,0:17:34.52,FMA2 Before ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}أعيدوه .. إنه أخي الوحيد Dialogue: 0,0:17:41.56,0:17:45.48,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}أنت .. أنت قد خطوت خطوتك نحو الجحيم Dialogue: 0,0:18:04.96,0:18:06.11,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}! استسلم Dialogue: 0,0:18:06.11,0:18:07.95,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}ليس هناك ماء لتستخدمه Dialogue: 0,0:18:08.28,0:18:09.81,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}.. وهل نسيت Dialogue: 0,0:18:09.81,0:18:12.69,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}ممَّا يتكون 70 بالمئة من جسم الإنسان ؟ Dialogue: 0,0:18:15.43,0:18:15.95,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}! أخي Dialogue: 0,0:18:20.45,0:18:23.78,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}أنتما لا تعرفان .. ما هو الوجه الحقيقي لهذه الدولة Dialogue: 0,0:18:34.78,0:18:36.69,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}أخي، أخي Dialogue: 0,0:18:36.69,0:18:38.76,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}آل]، فلننطلق خلفه] Dialogue: 0,0:18:39.51,0:18:43.17,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}إنه يستخف بنا Dialogue: 0,0:18:46.44,0:18:47.45,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}هل فعلناها ؟ Dialogue: 0,0:18:49.35,0:18:50.43,FMA2 Default ARA,Policeman,0,0,0,,{\be1}ثانيةً ؟ Dialogue: 0,0:18:56.32,0:18:58.73,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}! لا تستخف بنيراني Dialogue: 0,0:19:00.39,0:19:01.23,FMA2 Default ARA,Hawkeye,0,0,0,,{\be1}.. حقاً Dialogue: 0,0:19:02.03,0:19:04.23,FMA2 Default ARA,Hawkeye,0,0,0,,{\be1}أرجوك أن تبقي عجزك للأيام الماطرة فقط Dialogue: 0,0:19:13.37,0:19:14.87,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}[برادلي] Dialogue: 0,0:19:22.56,0:19:23.71,FMA2 Default ARA,Isaac,0,0,0,,{\be1}! استعد للمعركة Dialogue: 0,0:20:05.15,0:20:06.45,FMA2 Default ARA,Kimbley,0,0,0,,{\be1}يا للعار Dialogue: 0,0:20:09.02,0:20:10.10,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}! أيها الرائد ! الآن Dialogue: 0,0:20:10.39,0:20:13.69,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}عُلم Dialogue: 0,0:20:35.88,0:20:37.93,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}[القائد [كنغ برادلي Dialogue: 0,0:20:38.72,0:20:43.42,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}أوه .. أحسنت صنعاً أيها الخيميائي المعدني Dialogue: 0,0:20:43.42,0:20:44.16,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}هذا صحيح Dialogue: 0,0:20:45.09,0:20:50.68,FMA2 Default ARA,Fuhrer,0,0,0,,{\be1}يمكنني التباهي أمام ابني بأنني استطعت مساعدتك Dialogue: 0,0:20:54.07,0:20:55.71,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ نزلة برد ؟ Dialogue: 0,0:20:55.71,0:20:58.38,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}صحيح ! سمعت أنك قمت بعمل رائع هناك Dialogue: 0,0:20:59.05,0:21:01.98,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}كل ما فعلته هو تدمير حلقة التحويل Dialogue: 0,0:21:02.09,0:21:04.11,FMA2 Default ARA,Mustang,0,0,0,,{\be1}القائد هو من أمسك المجرم Dialogue: 0,0:21:04.71,0:21:07.99,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}القائد هو من قال أن ذلك كان بفضلك Dialogue: 0,0:21:09.05,0:21:10.57,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}ماذا ؟ ألست راضياً ؟ Dialogue: 0,0:21:10.57,0:21:12.73,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}اقبل كلماته بامتنان Dialogue: 0,0:21:12.73,0:21:14.04,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}كما أن هناك مثلاً قديماً يقول Dialogue: 0,0:21:14.04,0:21:16.93,FMA2 Default ARA,Hughes,0,0,0,,{\be1}يجب أن تصغي إلى من يفوقك عمراً بطاعة"، صحيح ؟" Dialogue: 0,0:21:22.55,0:21:26.84,FMA2 Default ARA,Al,0,0,0,,{\be1}وفي النهاية، انتهى كل شيء دون أن نعرف أكان حجر الفلاسفة أم لا Dialogue: 0,0:21:26.84,0:21:29.37,FMA2 Default ARA,Ed,0,0,0,,{\be1}يبدو أن علينا انتظار تحقيق العسكرية حول الأمر Dialogue: 0,0:21:31.87,0:21:35.17,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}إدوارد إلريك]، سمعت أنك في العلاج] Dialogue: 0,0:21:35.23,0:21:36.26,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}! لذا طرت سريعاً إلى هنا Dialogue: 0,0:21:38.55,0:21:43.76,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، ما رأيك أن أسليك وأنت في المشفى لا تستطيع فعل شيء ؟ Dialogue: 0,0:21:44.72,0:21:47.70,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}هذه العضلات تشعرك بالارتياح، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:21:47.70,0:21:50.58,FMA2 Default ARA,Armstrong,0,0,0,,{\be1}لا تخجل، يمكنك لمسها كما تشاء Dialogue: 0,0:21:50.58,0:21:53.23,FMA2 Ed Anger ARA,Ed,0,0,0,,{\be1\fad(0,400)}! توقف Dialogue: 0,0:21:57.33,0:22:00.44,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}هكذا إذاً، مات [إسحاق] ؟ Dialogue: 0,0:22:00.44,0:22:03.24,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}لكنه استطاع أن يصبح دعامة بشرية، هذا مؤسف حقاً Dialogue: 0,0:22:03.58,0:22:05.32,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}إذاً ماذا عن حجر الفلاسفة ؟ Dialogue: 0,0:22:07.96,0:22:09.07,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}لقد بالغ في استخدامه، صحيح ؟ Dialogue: 0,0:22:11.10,0:22:13.75,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}غلاتوني] .. لا يفترض بك أن تأكل الأشياء الغريبة، صحيح ؟] Dialogue: 0,0:22:15.52,0:22:18.06,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}نعم، الأمور في (ليور) تسير بشكل جيد Dialogue: 0,0:22:19.27,0:22:21.59,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}سيبدأ كل شيء عما قريب Dialogue: 0,0:22:21.59,0:22:23.97,FMA2 Default ARA,Lust,0,0,0,,{\be1}قريباً جداً Dialogue: 0,0:22:27.84,0:22:33.39,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(1000,0)\be17\blur3}مشهد السماء التي شاهدناها معاً، تلك السماء الحمراء Dialogue: 0,0:22:33.39,0:22:38.60,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}هل تتذكرها ؟ Dialogue: 0,0:22:38.60,0:22:44.51,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}قطعنا وعداً يومها ونسمات الصيف تحيط بنا Dialogue: 0,0:22:44.52,0:22:48.74,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,457)\be17\blur3}جلسنا متقاربين Dialogue: 0,0:22:52.24,0:22:57.83,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(506,0)\be17\blur3}خلف ابتسامتك المصطنعة Dialogue: 0,0:22:57.83,0:23:03.17,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}يقبع ظل متمدد Dialogue: 0,0:23:03.17,0:23:12.43,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,415)\be17\blur3}لذا تظاهرت أن كل شيء على ما يرام وسايرتك Dialogue: 0,0:23:14.05,0:23:21.98,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(468,372)\be17\blur3}تابعت انتظار الأخبار التي لم تصل على هذه الطاولة Dialogue: 0,0:23:24.61,0:23:30.36,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(460,0)\be17\blur3}تلك الليالي الخالية وأوقات الصباح التي لم يفترض بها أن تأتي يوماً Dialogue: 0,0:23:30.36,0:23:35.12,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}فهمتها جميعاً Dialogue: 0,0:23:35.12,0:23:40.75,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}مشهد السماء التي شاهدناها معاً، تلك السماء الحمراء Dialogue: 0,0:23:40.75,0:23:45.67,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}أنا واثق أنك ستتذكرها يوماً Dialogue: 0,0:23:45.67,0:23:51.51,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\be17\blur3}متمسكين بالوعد الذي لم نستطع الحفاظ عليه Dialogue: 0,0:23:51.51,0:23:55.75,FMA2 O-E Translate ARA,,0,0,0,,{\fad(0,483)\be17\blur3}سنتابع السير معاً Dialogue: 0,0:24:00.33,0:24:01.40,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}(ريزمبول) Dialogue: 0,0:24:02.50,0:24:07.05,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}ذاك كان اسم القرية اللطيفة التي ولد وترعرع فيها الولدان مع أمهما Dialogue: 0,0:24:08.26,0:24:14.30,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}بحثاً عن الابتسامة التي فقداها، يقوم الولدان بعمل محرم ويشهدان الحقيقة Dialogue: 0,0:24:15.04,0:24:18.63,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}في الحلقة القادمة من الخيميائي المعدني Dialogue: 0,0:24:18.64,0:24:21.63,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}الحلقة 2 : يوم بدأت القصة Dialogue: 0,0:24:23.40,0:24:26.81,FMA2 Upline ARA,NEP,0,0,0,,{\be1}إنه قلبي الذي إختار هذه الرحلة