1
00:00:06,814 --> 00:00:08,768
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,796 --> 00:00:11,363
أبي

3
00:00:15,954 --> 00:00:18,062
تيلي)، ضعي المبضع مِنْ يدك)

4
00:00:18,097 --> 00:00:21,315
قلت لكما سيحدث مكروه اليوم
لكنْ لمْ يصغِ أحد منكما

5
00:00:21,350 --> 00:00:22,980
والآن تأخّرتما كثيراً

6
00:00:28,046 --> 00:00:30,433
{\pos(190,230)}مساء الخير أيّتها الأشجار

7
00:00:31,465 --> 00:00:33,941
{\pos(190,230)}وأنت أيضاً أيّتها النجوم

8
00:00:34,683 --> 00:00:37,869
تحبّذن الدردشة اليوم
أليس كذلك؟

9
00:00:38,739 --> 00:00:41,620
أتعرف ما تقوله النجوم اليوم
يا سيّد قبّعة؟

10
00:00:42,094 --> 00:00:46,149
النجمة الثانية على اليمين
تومض شمالاً

11
00:00:46,184 --> 00:00:48,488
والذي يعني أمراً واحداً

12
00:00:50,599 --> 00:00:52,699
اليوم عيد ميلادي

13
00:00:57,553 --> 00:01:01,396
عيد ميلاد سعيداً جدّاً لكِ

14
00:01:03,370 --> 00:01:05,385
مَنْ يرغب بقطعة حلوى؟

15
00:01:27,709 --> 00:01:28,929
...حسناً

16
00:01:29,516 --> 00:01:31,717
ربّما السنة القادمة

17
00:02:03,433 --> 00:02:05,114
مَنْ أنت؟

18
00:02:34,984 --> 00:02:38,194
يا صديقي
أنا في ورطة كبيرة

19
00:02:38,229 --> 00:02:41,477
{\pos(190,210)}يعتقدون أنّي قتلت تلك
الامرأة المسكينة لكنّي لمْ أفعل

20
00:02:41,512 --> 00:02:46,186
{\pos(190,210)}ما كنت لأستطيع فعلها
فليس لديّ هذا الخبث بداخلي

21
00:02:55,385 --> 00:02:57,151
تيلي)، اركبي في السيّارة) -
لا -

22
00:02:57,186 --> 00:02:59,337
لمْ تصدّقني في السابق
والآن ماتت امرأة

23
00:02:59,372 --> 00:03:02,114
{\pos(190,230)}أعرف، كان عليّ الإنصات لك
وأنا آسف لكنّي أصدّقك الآن

24
00:03:02,149 --> 00:03:05,109
لمْ أقتل أحداً
حقّاً لمْ أفعل، أقسم

25
00:03:05,144 --> 00:03:07,288
(يمكنك الوثوق بي يا (تيلي
أريد مساعدتك وحسب

26
00:03:07,323 --> 00:03:10,016
{\pos(190,230)}فاركبي السيّارة اللعينة رجاءً

27
00:03:16,609 --> 00:03:22,898
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

28
00:03:16,609 --> 00:03:22,898
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 14 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}(The Girl in the Tower )
فتاة البرج

29
00:03:38,967 --> 00:03:41,038
تبدو سعيداً يا أبي

30
00:03:45,414 --> 00:03:48,603
{\pos(190,230)}لا تتحرّكي أيّتها الجاسوسة

31
00:04:09,681 --> 00:04:11,750
مَنْ أنتِ؟ مَنْ أرسلك؟

32
00:04:11,762 --> 00:04:15,081
لمْ يرسلني أحد
أردت فقط رؤية أبي

33
00:04:15,116 --> 00:04:19,471
فلماذا تترصّدين إذاً؟ -
لأنّ قلبه مسمّم -

34
00:04:19,506 --> 00:04:25,057
إن اقتربت أكثر سيموت -
(أنت (آليس)، ابنة (نوك -

35
00:04:25,553 --> 00:04:26,418
نوك)؟)

36
00:04:26,453 --> 00:04:29,017
(نيو هوك)
...إنّه اسم أطلقته أمّي

37
00:04:29,052 --> 00:04:32,859
أوَتعلمين؟ لا يهمّ
عجباً، أنت فتاة البرج إذاً

38
00:04:32,894 --> 00:04:35,429
خرجت مِن البرج قبل سنوات -
هذا ما سمعته -

39
00:04:35,464 --> 00:04:38,595
ظننت أنّ (هنري) و(إيلا) تركاكِ في
وندرلاند" تبحثين عن علاج لوالدك"

40
00:04:38,630 --> 00:04:42,547
فعلا ذلك، لكنّي فشلت

41
00:04:43,511 --> 00:04:44,636
آسفة

42
00:04:45,642 --> 00:04:49,044
أعرف أنّه يفتقدك -
مِنْ أين تعرفين أبي؟ -

43
00:04:49,079 --> 00:04:52,779
أنا فرد مِن الفريق المكوّن مِنْ
...أمّي وخالتي ووالدك

44
00:04:52,814 --> 00:04:55,213
ومجموعة مِن أشخاص لا أعرفهم

45
00:04:55,248 --> 00:04:58,290
أنا جديدة هنا نوعاً ما
(أدعى (روبن

46
00:04:58,325 --> 00:05:00,367
(نيو روبن: روبن الجديدة)
فاسمك (نوبن) إذاً

47
00:05:00,402 --> 00:05:01,357
لا تناديني بهذا الاسم

48
00:05:01,392 --> 00:05:03,598
(طالما والدي يدعى (نوك
فالأحرى أنْ تكوني (نوبن)، صحيح؟

49
00:05:03,633 --> 00:05:05,492
المسألة مختلفة -
كيف؟ -

50
00:05:05,527 --> 00:05:08,995
ليس اسماً لطيفاً، فهمتِ؟ -
لطيف؟ -

51
00:05:09,030 --> 00:05:10,778
لماذا تريدين أنْ يكون لطيفاً؟

52
00:05:10,813 --> 00:05:12,869
لمْ تخرجي كثيراً مِن البرج
أليس كذلك؟

53
00:05:12,904 --> 00:05:17,482
زرت أماكن عديدة وهذا القفص
أقلّ مكان يعجبني في سائر الممالك

54
00:05:17,517 --> 00:05:19,591
...فهلّا أخرجتني مِنْ هنا

55
00:05:20,015 --> 00:05:23,567
يا (نوبن)؟ -
فقط إذا توقّفتِ عن مناداتي بهذا الاسم -

56
00:05:37,749 --> 00:05:40,131
شكراً لك
(يا (نوبن

57
00:05:43,239 --> 00:05:47,299
هذا صوته، إنّه الوحش
إنّي أتعقّبه منذ أيّام

58
00:05:47,334 --> 00:05:50,293
مهلاً، أعرف ذلك الصوت

59
00:05:50,775 --> 00:05:52,604
ذاك ليس وحشاً

60
00:05:54,014 --> 00:05:57,967
بل صديق -
صديقك يمزّق القرى -

61
00:05:58,002 --> 00:06:01,368
ولديّ سهم يحمل اسمه
أراك لاحقاً يا فتاة البرج

62
00:06:01,403 --> 00:06:05,377
مهلاً، يجب ألّا ترميه
توقّفي

63
00:06:08,231 --> 00:06:12,065
ما هذه؟ -
كفاكِ، حقّاً؟ -

64
00:06:12,100 --> 00:06:14,379
لا يمكن القيام بعمليّة
دون أجهزة لاسلكيّة

65
00:06:14,414 --> 00:06:16,540
أين روحك الاستقصائيّة؟

66
00:06:19,027 --> 00:06:20,551
ياللهول

67
00:06:24,569 --> 00:06:26,365
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"لوسي: ربّما علينا التراسل وحسب"

68
00:06:27,723 --> 00:06:30,931
حسناً أيّتها الذكيّة
سنفعلها بطريقتك

69
00:06:30,966 --> 00:06:34,559
إذاً، أين نبدأ؟ -
...حسناً، أوّلاً -

70
00:06:34,594 --> 00:06:39,583
علينا اكتشاف كلّ ما يمكن
(عن صديقي السيّد (سامدي

71
00:06:39,618 --> 00:06:44,488
مهلاً، أنت صديقة للسيّد (فاسيلييه)؟
إنّها عبقريّة

72
00:06:44,523 --> 00:06:47,334
إنّه دكتور فودو، وحتماً يعرف
طريقة لعلاج أبي

73
00:06:47,369 --> 00:06:52,899
محتمل، ولكنْ علينا أوّلاً اكتشاف
"ما يفعله فعلاً في "هايبيريون هايتس

74
00:06:52,934 --> 00:06:56,613
حسناً -
يجب أنْ يبقى هذا سرّاً بيننا -

75
00:06:56,648 --> 00:06:59,735
(يجب ألّا تعرف (كيلي -
ما الذي يجب ألّا تعرفه (كيلي)؟ -

76
00:07:00,285 --> 00:07:04,892
لا شيء، كنت أفكّر فقط
بإضافة قائمة للصغار

77
00:07:04,927 --> 00:07:06,010
في حانة؟

78
00:07:06,045 --> 00:07:09,930
رأيتِ؟ هذا السلوك هو بالضبط
سبب عدم رغبتي بإخبارك

79
00:07:10,358 --> 00:07:14,279
والآن عن إذنك
سأوصل (لوسي) لمنزلها

80
00:07:14,869 --> 00:07:16,604
أقفلي الحانة مِنْ فضلك

81
00:07:16,918 --> 00:07:18,055
وداعاً

82
00:07:24,274 --> 00:07:25,982
كاكاو ساخن

83
00:07:26,402 --> 00:07:29,753
اعتادت (آنا) تحضيره لي
حين كنت أشعر باكتئاب

84
00:07:32,343 --> 00:07:34,249
أخفقت إخفاقاً كبيراً

85
00:07:34,696 --> 00:07:37,485
أرجو فقط أنْ يكون هناك وقت
لإصلاح علاقتي معها

86
00:07:37,520 --> 00:07:41,211
حسناً، سامحتِ والدتك -
استلزم موت والدتي لحدوث ذلك -

87
00:07:41,246 --> 00:07:42,699
يا حبّذا لو لا يحدث ذلك معي

88
00:07:42,734 --> 00:07:47,451
هنالك طرق أخرى لتبوحي للناس
بطبيعة مشاعرك، كالاعتذار مثلاً

89
00:07:47,486 --> 00:07:49,102
أسحب كلامي
أفضّل الموت

90
00:07:49,137 --> 00:07:53,430
أعرف أنّه أمر صعب، لكنْ لا شيء
يغلب الاعتذار الصادق

91
00:07:54,048 --> 00:07:55,597
أجل، أصبت

92
00:07:56,593 --> 00:07:59,728
(عليّ العثور على (آنا -
ما رأيك لو رافقتك؟ -

93
00:07:59,763 --> 00:08:01,452
فليس لديّ مخطّطات أخرى

94
00:08:01,487 --> 00:08:05,034
هنري)، يفترض أنْ تكون برفقة)
الشخص الذي قُدّر لك أنْ تكون معه

95
00:08:05,069 --> 00:08:06,285
(كـ(جاسيندا

96
00:08:06,320 --> 00:08:10,504
أجل، في الواقع أعتقد أنّ الشيء الوحيد
المقدّر لي هو حياة الأسى

97
00:08:10,539 --> 00:08:12,118
لكنّها مفيدة
مفيدة للكتابة

98
00:08:12,153 --> 00:08:16,182
حسناً، توقّف عن ذلك
عدم المبالاة ليس أسلوبك

99
00:08:16,217 --> 00:08:20,502
أعرف أنّ الأوضاع تبدو كالحة حاليّاً
لكنّها ستتحسّن

100
00:08:21,008 --> 00:08:28,606
وحينها، أرجو أنْ تكون قادراً
...على مسامحتي لأنّي إذا بدأت بالاعتذار

101
00:08:29,000 --> 00:08:31,831
فأنت يا (هنري) تتصدّر القائمة

102
00:08:32,907 --> 00:08:34,846
وأنا آسفة

103
00:08:36,048 --> 00:08:37,922
أعتذر على كلّ شيء

104
00:08:39,931 --> 00:08:44,848
(مهلاً، انتظري يا (آيفي
عمّ تتحدّثين وعلامَ تعتذرين؟

105
00:08:45,985 --> 00:08:50,245
يا ليتني قابلتك قبل أنْ أمسي
على هذه الصورة

106
00:08:50,280 --> 00:08:53,339
لعلّي كنت حينها سأتّخذ
...قرارات أفضل

107
00:08:54,407 --> 00:08:58,402
وربّما كانت اختلفت الأحوال
بالنسبة لنا جميعاً

108
00:09:05,727 --> 00:09:07,342
(وداعاً يا (هنري

109
00:09:20,736 --> 00:09:22,330
...آيفي)، ما كان هذا)

110
00:09:22,956 --> 00:09:25,077
(روجرز) -
أأنت لوحدك هنا يا (هنري)؟ -

111
00:09:25,112 --> 00:09:28,325
أجل، لماذا؟ ما الذي يجري؟ -
ادخلي -

112
00:09:28,872 --> 00:09:31,067
الشرطة تلاحقنا ونحتاج مكاناً
للاختباء فترة

113
00:09:31,102 --> 00:09:33,743
رويدك، أنت مِن الشرطة -
حاليّاً لست كذلك -

114
00:09:33,778 --> 00:09:37,621
دعنا ندخل فقط وسأشرح لك -
أجل، بالتأكيد، ادخلا -

115
00:09:54,960 --> 00:09:58,438
جدّيّاً؟ كيف استطعتِ مجاراتي؟
فأنا عدّاءة منذ ثلاث سنوات

116
00:09:58,473 --> 00:10:00,752
سبقت "باندرسناتش" مرّة

117
00:10:00,787 --> 00:10:04,327
لن تؤذي صديقي
فهو حقّاً طيّب القلب

118
00:10:04,362 --> 00:10:08,352
وأنبل العمالقة -
عليّ العثور عليه أوّلاً -

119
00:10:09,160 --> 00:10:13,150
أظنّه قريباً -
لعلّ أحد الموجودين بالداخل قابله -

120
00:10:13,355 --> 00:10:15,140
ستتأكّدين حينها

121
00:10:30,010 --> 00:10:32,113
أظنّهم قابلوه

122
00:10:34,075 --> 00:10:36,632
إنْ كنتما تبحثان عن مأوى
فلن تجدا واحداً هنا

123
00:10:36,667 --> 00:10:38,292
دمّر الوحش بيوتنا

124
00:10:38,327 --> 00:10:40,470
ليس وحشاً، فلمَ يواصل الجميع
قول ذلك؟

125
00:10:40,505 --> 00:10:42,913
لأنّ غير الوحوش لا يسوّون
القرى بالأرض

126
00:10:42,948 --> 00:10:45,517
فتاة ذكيّة
ألاحظ أنّك تحملين سلاحاً

127
00:10:45,552 --> 00:10:47,836
بإمكانك المكوث هنا
وحماية النساء والأطفال

128
00:10:47,871 --> 00:10:50,559
هيهات، سأطارده مثلكم -
فليتوقّف الجميع -

129
00:10:50,594 --> 00:10:53,958
(اهدئي يا (آليس -
...المتصيّد الذي تدعونه وحشاً -

130
00:10:53,993 --> 00:10:58,054
هو السبب الوحيد لكوني حرّة
إنّه صديقي

131
00:10:58,291 --> 00:11:01,942
ولمْ يؤذِ أيّ أحد قطّ
على عكسكم أنتم

132
00:11:04,183 --> 00:11:08,187
إنّك فتاة مجنونة
ما رأيك لو نعيدك إلى حيث تنتمين؟

133
00:11:08,291 --> 00:11:10,710
احتجزوها -
ماذا؟ -

134
00:11:11,439 --> 00:11:12,666
واحتجزوا صديقتها أيضاً

135
00:11:12,701 --> 00:11:15,355
تبالغ بقولك صديقة
فقد قابلت الفتاة للتوّ

136
00:11:20,077 --> 00:11:22,458
المسألة غير منطقيّة
تيلي) مطلوبة بتهمة قتل؟)

137
00:11:22,493 --> 00:11:25,871
حبّاً بالله، لا تقوى على إيذاء ذبابة -
باستثناء إطلاقها النار على (ويفر) تلك المرّة -

138
00:11:25,906 --> 00:11:27,917
مهلاً، ماذا؟ -
لهذا السبب أحتاج لحجّة غياب -

139
00:11:27,952 --> 00:11:31,380
أحتاج شخصاً يستطيع الشهادة بأنّها
كانت في مكان آخر وقتَ الجريمة

140
00:11:31,415 --> 00:11:35,027
كصديق مثلاً -
صديق؟ -

141
00:11:35,424 --> 00:11:39,774
ليس لديّ الكثير منهم -
أنت صاحية -

142
00:11:40,446 --> 00:11:43,811
بمَ تشعرين؟ -
بشعور رائع، شكراً لك -

143
00:11:43,977 --> 00:11:48,536
أريكتك مريحة جدّاً -
تيلي)، أحتاج مساعدتك) -

144
00:11:48,571 --> 00:11:52,137
حدّد الطبيب الشرعيّ وقت الوفاة
بالساعة 3:20 ظهراً

145
00:11:52,172 --> 00:11:55,081
أنا و(ويفر) وجدناك في المستشفى
بعد الرابعة ظهراً

146
00:11:55,116 --> 00:11:57,638
إنْ كنتِ في مكان آخر
فلعلّ هناك مَنْ رآكِ

147
00:11:57,673 --> 00:11:59,278
لمَ لمْ تقل ذلك؟

148
00:11:59,313 --> 00:12:02,918
صحيح أنّ أصدقائي قلّة
لكنّي أرى الكثير مِن الناس طيلة اليوم

149
00:12:02,953 --> 00:12:05,044
عظيم، فأين كنت البارحة
ما بين الثالثة والرابعة ظهراً؟

150
00:12:05,079 --> 00:12:09,127
هذا أشبه بلغز
فأنا لا أذكر بالضبط

151
00:12:09,162 --> 00:12:11,109
لا تذكرين البارحة على الإطلاق؟

152
00:12:11,144 --> 00:12:14,297
(ما أنْ رأيت تلك الرهيبة (إلويز غاردنر
...حتّى بدأ عقلي

153
00:12:14,332 --> 00:12:15,679
لقد حدث شيء

154
00:12:15,714 --> 00:12:18,779
وكأنّ عقلي أحجيتا صور
في علبة واحدة

155
00:12:18,814 --> 00:12:22,294
حسناً، اسمعي، إنّه تحدٍّ
لكنّه تحدّ نستطيع حلّه

156
00:12:22,329 --> 00:12:26,532
ربّما نستطيع تتبّع حركاتك -
كمباراة شطرنج؟ -

157
00:12:26,567 --> 00:12:29,845
بل كلعبة تجميع الصورة

158
00:12:34,055 --> 00:12:35,294
مسحوق السكّر

159
00:12:35,329 --> 00:12:39,891
"هل قمت بالمرور على "رولن بايو
البارحة لشراء الـ"بانييهه"؟

160
00:12:39,926 --> 00:12:41,201
أجل

161
00:12:41,747 --> 00:12:43,094
كم أنت عبقريّ يا حضرة المحقّق

162
00:12:43,129 --> 00:12:47,257
هلّا ذهبنا؟ -
لا، سنذهب مِنْ دونك، الزمي مكانك -

163
00:12:47,699 --> 00:12:49,710
سنعود في غضون ساعة

164
00:12:55,901 --> 00:12:59,547
لعبة تجميع صور غير ممتعة
أليس كذلك؟

165
00:13:05,777 --> 00:13:10,086
ريجينا)، لمْ أتوقّع رؤيتك)
بهذه السرعة

166
00:13:10,404 --> 00:13:12,522
مِنْ فضلك، ادخلي

167
00:13:13,226 --> 00:13:17,367
في الواقع، أنا في مزاج
لشيء مختلف اليوم

168
00:13:18,074 --> 00:13:22,764
ما رأيك بتناول الغداء؟
ربّما نزهة على الضفّة؟

169
00:13:22,799 --> 00:13:25,870
أأنت متفرّغ؟ -
لا -

170
00:13:26,686 --> 00:13:31,175
لكنّي مستعدّ لأجلك
لإلغاء كلّ شيء

171
00:14:11,873 --> 00:14:12,987
صحيح

172
00:14:15,513 --> 00:14:19,164
فلنرَ ما الكنز الذي دفنته هنا
(يا (هنري ميلز

173
00:14:22,495 --> 00:14:23,687
مملّ

174
00:14:24,512 --> 00:14:25,954
مرحباً

175
00:14:28,892 --> 00:14:32,015
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روبن هود"
"الخرافة والأسطورة"

176
00:14:33,144 --> 00:14:36,635
ربّما تستطيع مسامرتي
بينما ننتظر

177
00:14:49,983 --> 00:14:52,500
"بقاليّة هايبيريون"

178
00:14:52,626 --> 00:14:56,111
بالتأكيد
عرفت الآن أين كنت

179
00:14:58,792 --> 00:15:00,892
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"بقاليّة هايبيريون"

180
00:15:04,758 --> 00:15:07,545
(سيّدة (لويس
سررت بالعثور عليك هنا

181
00:15:07,580 --> 00:15:11,070
أنا في حيرة وأظنّك تملكين
قطعة اللغز

182
00:15:11,105 --> 00:15:14,253
كنت هنا بالأمس
وأريدك أنْ تشهدي بذلك

183
00:15:14,288 --> 00:15:15,429
أترين؟

184
00:15:16,619 --> 00:15:18,062
مَنْ أنت؟

185
00:15:27,915 --> 00:15:29,714
(مرحباً يا سيّد (تشارلز

186
00:15:31,043 --> 00:15:34,941
سيّد (تشارلز)؟ -
عفواً يا صغيرتي، لمْ أرَك -

187
00:15:34,976 --> 00:15:37,953
صغيرة؟
(هذه أنا (تيلي

188
00:15:39,587 --> 00:15:43,422
تيلي)، الفتاة التي تشتري)
شطائر المربّى

189
00:15:43,576 --> 00:15:47,499
أشتريها منك كلّ يوم -
اسمعي، الكثيرون يأتون إلى هنا -

190
00:15:47,637 --> 00:15:50,196
آسف، ولكنّي لا أعرفك

191
00:15:56,344 --> 00:15:57,779
عليّ الخروج مِنْ هنا

192
00:15:57,814 --> 00:16:01,276
كان عليك التفكير بهذا قبل قول ترّهاتك
عن ذلك المتصيّد لعصابة المسوخ

193
00:16:01,311 --> 00:16:04,407
كنت أحاول منعهم
لمْ أكن أقصد هذا

194
00:16:04,442 --> 00:16:07,997
المتصيّد خائف وحسب ومرتبك
وهو وحيد

195
00:16:09,331 --> 00:16:13,504
حتماً يصعب عليك
الاحتجاز مرّة أخرى

196
00:16:13,668 --> 00:16:17,573
يومَ خروجي مِنْ ذلك البرج
كان أشبه بحلم لعين يتحقّق

197
00:16:19,202 --> 00:16:21,024
على الأقلّ في البداية

198
00:16:21,575 --> 00:16:24,518
لماذا؟
ماذا حدث؟

199
00:16:25,747 --> 00:16:29,049
حسبت أنّي سأجد وسيلة
للاجتماع بأبي ثانيةً

200
00:16:30,423 --> 00:16:33,248
فما طعم الحرّيّة وأنت وحيدة؟

201
00:16:36,778 --> 00:16:40,445
في دياري، لمْ أكن وحيدة قطّ

202
00:16:40,811 --> 00:16:45,219
آنذاك شعرت بالاحتجاز الحقيقيّ -
على الأقلّ هنالك أناس معك -

203
00:16:46,017 --> 00:16:48,051
كنت أخاطب قبّعة

204
00:16:48,633 --> 00:16:52,965
"جدّيّاً، كانت "ستوري بروك
غريبة لدرجة لا تطاق

205
00:16:53,000 --> 00:16:56,570
الجميع يعرفون أسماء بعضهم
وكلّ شؤونهم

206
00:16:56,978 --> 00:17:00,656
وذات ليلة طفح الكيل بي -
ماذا فعلتِ؟ -

207
00:17:02,663 --> 00:17:05,296
أقلعت محرّك سيّارة المأمور
دون مفتاح

208
00:17:06,420 --> 00:17:08,144
سرقتها

209
00:17:08,179 --> 00:17:10,769
كنت لأصل إلى "نيويورك" صباحاً
لو لمْ تمسك بي

210
00:17:10,804 --> 00:17:16,735
لكنْ لثماني دقائق مجيدة
كنت وحدي مع تلك الخنفساء والدرب الشاسع

211
00:17:16,770 --> 00:17:18,455
ركبتِ خنفساء؟

212
00:17:18,490 --> 00:17:23,271
لا، لا، الخنفساء طراز سيّارات
انظري، سأريكِ

213
00:17:27,875 --> 00:17:28,751
أترين؟

214
00:17:31,027 --> 00:17:34,685
ما هذا الشيء؟
إنّه سحر

215
00:17:35,490 --> 00:17:38,456
ليس سحراً
"يدعى "هاتفاً ذكيّاً

216
00:17:38,491 --> 00:17:41,028
يحوي كامل حياتي في الديار

217
00:17:41,063 --> 00:17:44,332
حياة بأكملها محتجزة
في هذه العلبة الصغيرة؟

218
00:17:44,616 --> 00:17:46,876
ظننت أنّي أنا التي في سجن

219
00:17:48,394 --> 00:17:51,888
نظرتك غريبة لهذا العالم
أليس كذلك يا فتاة البرج؟

220
00:17:57,171 --> 00:18:00,049
اعتاد والدي القول بأنّ
أفضل الناس مجانين

221
00:18:01,435 --> 00:18:06,302
قال: "يا نجمة البحر، تقابلين
...الكثير مِن الناس في هذا العالَم

222
00:18:06,805 --> 00:18:11,270
لكنّ أفضلهم
...يتحدّونك

223
00:18:12,259 --> 00:18:15,707
يجعلونك ترين العالَم
"عبرَ مرآة جديدة كلّيّاً

224
00:18:16,569 --> 00:18:17,933
أنت محظوظة

225
00:18:20,175 --> 00:18:24,581
لمْ أعرف والدي إطلاقاً
مات وأنا رضيعة

226
00:18:25,793 --> 00:18:30,644
لا ألقاب لطيفة ولا نصائح أبويّة

227
00:18:30,953 --> 00:18:34,517
ليس لديّ سوى اسمه وإرثه
أتمسّك بهما

228
00:18:34,851 --> 00:18:36,439
...ولهذا السبب

229
00:18:37,898 --> 00:18:39,716
لا أستطيع البقاء هنا

230
00:18:40,970 --> 00:18:44,994
كيف فعلت ذلك؟ -
...الدرس الأوّل للهروب والسرقة -

231
00:18:45,029 --> 00:18:46,827
خفّة اليد

232
00:18:48,597 --> 00:18:50,972
رائع، حرّريني بعدك

233
00:18:57,364 --> 00:18:59,304
آسفة يا فتاة البرج

234
00:18:59,456 --> 00:19:03,487
لكنّ قتل ذلك المتصيّد
فرصتي الوحيدة لتكريم إرث والدي

235
00:19:03,522 --> 00:19:05,675
ولن أدعك تمنعينني

236
00:19:11,788 --> 00:19:13,898
اعتدت الذهاب لتناول البيتزا
"في "بيلا نوتي

237
00:19:13,933 --> 00:19:16,817
لكنّ حساء السمك والبطاطا ذاك
كان مذهلاً

238
00:19:16,852 --> 00:19:19,556
صُنع لأيّام كهذا اليوم

239
00:19:21,530 --> 00:19:23,660
أنا مسرور لقيامنا بهذا
(يا (ريجينا

240
00:19:23,935 --> 00:19:25,851
أريد قول شيء لك

241
00:19:26,377 --> 00:19:31,509
توقّعت ذلك، كذبت عليّ
ناداكِ (ريجينا) للتوّ، إنّه واعٍ

242
00:19:31,544 --> 00:19:34,572
وهذا ليس عملاً
بل موعد معه

243
00:19:34,607 --> 00:19:36,193
(تسرّني رؤيتك ثانية يا (كيلي

244
00:19:36,228 --> 00:19:39,079
(كفّ عن مناداتي (كيلي
(تعرف مَنْ أكون يا (فاسيلييه

245
00:19:39,114 --> 00:19:40,646
لمَ كذبتِ عليّ يا (ريجينا)؟

246
00:19:40,681 --> 00:19:44,555
لأنّي امرأة ناضجة ليست مضطرّة
لمشاركة أختها بكلّ شيء

247
00:19:44,590 --> 00:19:49,904
لمَ لا أمنحكما بعض الخصوصيّة لتتفاهما؟ -
لا، لا، إنّها تهمّ بالرحيل -

248
00:19:49,939 --> 00:19:52,666
كلّا -
(اتّصلي بي لاحقاً يا (ريجينا -

249
00:19:52,701 --> 00:19:56,000
زيلينا)، تسرّني رؤيتك دائماً)

250
00:19:59,121 --> 00:20:02,680
زيلينا)، لمْ يكن موعداً عاطفيّاً)
بل كان إلهاءً

251
00:20:02,715 --> 00:20:05,477
لوسي) في شقّته حاليّاً)
تقوم بالاستطلاع

252
00:20:05,722 --> 00:20:08,193
علينا إخراجها مِنْ هناك
قبل وصوله لمنزله

253
00:20:36,788 --> 00:20:39,768
(تيلي)
تعالي يا (تيلي)، تعالي

254
00:20:42,702 --> 00:20:45,532
طلبت منك أنْ تلزمي مكانك
يحتمل أنّ أحداً رآكِ

255
00:20:45,567 --> 00:20:49,757
لا، لا أحد يراني
فأنا خفيّة

256
00:20:49,792 --> 00:20:52,165
عمّ تتحدّثين؟ -
كنت هنا بالأمس -

257
00:20:52,200 --> 00:20:55,303
ظننت أنّ أحداً ربّما رآني
لكنْ لمْ يرَني أحد

258
00:20:55,338 --> 00:20:58,538
"أعرف الجميع في "هايتس
لكنْ لا يعرفني أحد

259
00:20:58,734 --> 00:21:00,154
...ماذا لو أنّي

260
00:21:02,068 --> 00:21:04,325
ماذا لو أنّي غير موجودة على الإطلاق؟

261
00:21:05,253 --> 00:21:06,754
أنت موجودة يا عزيزتي

262
00:21:07,463 --> 00:21:10,115
وإلّا فأنا المجنون الذي
يخاطب نفسه وأنا لست مجنوناً

263
00:21:10,150 --> 00:21:12,016
طالما تقولين أنّك كنت هنا
فقد كنت هنا فعلاً

264
00:21:12,051 --> 00:21:15,732
لكنْ راجعي تحرّكاتك
كما في الشطرنج، تذكرين؟

265
00:21:15,767 --> 00:21:17,042
حسناً -
أجل -

266
00:21:18,662 --> 00:21:24,787
"في الواقع، بعد تناول الـ"بانييه
جلبت تفّاحة مِن البقاليّة

267
00:21:24,822 --> 00:21:27,512
رميت بقيّتها في سلّة القمامة
التي بجوار لوح الصحف

268
00:21:27,547 --> 00:21:32,173
جلبت شطيرة مربّى ثمّ جلست
في هذا الزقاق لأتناولها

269
00:21:32,208 --> 00:21:36,148
ما لَمْ تصادفي "أوسكار" المتذمّر
فلن تجدي حجّة غياب هنا

270
00:21:36,434 --> 00:21:39,437
حقيبتي
خلت أنّي أضعتها

271
00:21:39,472 --> 00:21:41,196
تيقّنت الآن أنّ بإمكاني
الثقة بنفسي على الأقلّ

272
00:21:41,231 --> 00:21:42,385
فهي دليل على تواجدي هنا

273
00:21:42,420 --> 00:21:45,302
وربّما فيها شيء يثبت
أنّي لمْ أقتل تلك الامرأة

274
00:21:45,337 --> 00:21:49,357
ربّما ولكنْ يجب ألّا نفعل ذلك هنا
فالمكان مكشوف، هيّا بنا

275
00:21:49,729 --> 00:21:50,962
هيّا بنا

276
00:21:54,852 --> 00:22:01,140
المتصيّد بالداخل
أقترح أنْ نقتحم والمشاعل متّقدة

277
00:22:07,372 --> 00:22:08,917
كيف خرجت بحقّ الجحيم؟

278
00:22:08,952 --> 00:22:11,679
فتحت القفل بدبّوس بسيط
كانت عمليّ سهلة للغاية

279
00:22:11,714 --> 00:22:16,096
إذاً، أتريدون مساعدتي أمْ ستقتحمون
المكان كمجموعة مِن الفاشلين؟

280
00:22:16,131 --> 00:22:18,608
إنّك مجرّد فتاة صغيرة لمْ تستطيعي
إصابتي مِنْ مسافة عشرة أقدام حتّى

281
00:22:18,643 --> 00:22:23,556
لمْ أكن أحاول إصابتك ولا أنصحك
بالاستهانة بالفتيات الصغيرات

282
00:22:23,916 --> 00:22:25,746
(أنا (روبن هود

283
00:22:28,132 --> 00:22:33,404
أنت (روبن هود) الأسطوريّ؟
ظننته أطول بقليل

284
00:22:33,439 --> 00:22:39,214
هو كان والدي
وهذه عباءتي الآن

285
00:22:39,412 --> 00:22:41,304
وسأثبت ذلك لكم

286
00:22:43,188 --> 00:22:44,926
أودّ رؤية هذا

287
00:22:45,814 --> 00:22:48,116
(حسناً أيّتها الفتاة (روبن هود

288
00:22:49,631 --> 00:22:51,479
لديك رمية واحدة

289
00:23:16,906 --> 00:23:18,352
أأنت جادّة يا فتاة البرج؟

290
00:23:18,387 --> 00:23:22,881
اتّضح أنّه لديّ أكثر مِنْ دبّوس شعر واحد -
أيّتها المخبولة المؤيّدة للمتصيّدين -

291
00:23:23,765 --> 00:23:26,172
حذّرتك لتبتعدي عن طريقنا

292
00:23:30,216 --> 00:23:32,049
هذه الفتاة مضطربة

293
00:23:34,197 --> 00:23:36,213
ولا أحبّ المشاكل

294
00:23:36,983 --> 00:23:40,008
يا هذا، تراجع أيّها البغيض

295
00:23:40,947 --> 00:23:45,524
سنعثر على المتصيّد ثانية، مفهوم؟ -
لا، يجب التكفّل بأمرها -

296
00:23:45,717 --> 00:23:48,984
ألمْ تسمعني؟
قلت دعها وشأنها

297
00:23:49,019 --> 00:23:52,459
خلتك ترغبين بالانضمام لحملتنا
أتحبّين المتصيّدين أيضاً؟

298
00:23:52,494 --> 00:23:57,133
أفضّل أنْ أكون مؤيّدة للمتصيّدين
على القتال بجانب متنمّر مثلك

299
00:24:04,235 --> 00:24:05,915
علينا مغادرة هذا المكان

300
00:24:05,957 --> 00:24:08,442
يجب أنْ نهرب -
نهرب -

301
00:24:23,259 --> 00:24:24,517
...أهذه

302
00:24:25,371 --> 00:24:28,009
الخنفساء الصفراء
لكنّ هذا مستحيل

303
00:24:28,044 --> 00:24:33,186
كنت أؤمن أحياناً بكلّ ما هو مستحيل
اركبي

304
00:24:55,850 --> 00:24:58,442
هيّا يا (لوسي)، أجيبي
أجيبي

305
00:25:00,340 --> 00:25:03,420
كان عليكما استعمال اللاسلكيّ
فهو يطلق صوتاً حادّاً

306
00:25:03,455 --> 00:25:05,993
هذا ذنبك وحدك -
عفواً -

307
00:25:06,028 --> 00:25:10,052
كيف يكون ذنبي وأنت أرسلتِ حفيدتك
إلى جحر ثعبان حقيقيّ؟

308
00:25:10,087 --> 00:25:14,424
ليس ثعباناً -
يا إلهي، أنت معجبة به -

309
00:25:14,459 --> 00:25:18,203
أتعرفين مالذي سيعجبني؟
إخراج (لوسي) مِنْ هناك

310
00:25:21,745 --> 00:25:25,518
بطاقة الموت؟
يجب أنْ أريها لجدّتي

311
00:25:31,097 --> 00:25:32,944
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"اخرجي حالاً، فاسيلييه عائد"

312
00:26:06,281 --> 00:26:10,607
البارحة، وكأنّي كنت
شخصاً مختلفاً البارحة

313
00:26:10,642 --> 00:26:14,177
تيلي)، نحتاج شيئاً مثبتاً بوقت)
لنفهم أين كنت ومتى

314
00:26:14,212 --> 00:26:19,121
كإيصال مثلاً -
هذا محيّر -

315
00:26:20,240 --> 00:26:22,064
ما هاتَين؟

316
00:26:27,338 --> 00:26:30,389
القاتل أخذ خصلتَي شعر
مِنْ الضحيّتَين

317
00:26:30,424 --> 00:26:31,803
ماذا؟

318
00:26:32,431 --> 00:26:36,016
...لكنْ بما أنّهما بحوزتي فهذا يعني أنّي -
دعينا نحاول البقاء هادئين -

319
00:26:36,051 --> 00:26:37,372
جنّ جنوني، أليس كذلك؟

320
00:26:37,407 --> 00:26:39,854
لا أذكر قيامي بهذا
ما أدراني بأنّي لمْ أفعلها؟

321
00:26:39,889 --> 00:26:44,057
لا أعرف، هذا يزيد الأمور تعقيداً
لكنّنا لا نعرف القصّة الكاملة

322
00:26:44,092 --> 00:26:48,122
وحدسي يخبرني بأنّك لست قاتلة -
قابلتني مؤخّراً يا حضرة المحقّق -

323
00:26:48,664 --> 00:26:50,322
أنت لا تعرفني

324
00:26:52,264 --> 00:26:54,116
لا أحد يعرفني

325
00:26:55,903 --> 00:26:58,336
(تيلي)
(انتظري يا (تيلي

326
00:27:10,594 --> 00:27:12,521
أظنّنا ضلّلنا الرعاع

327
00:27:14,037 --> 00:27:16,410
لماذا ساعدتني هناك؟

328
00:27:17,804 --> 00:27:19,175
لا أعرف

329
00:27:19,210 --> 00:27:22,915
"كنت في "ستوري بروك
فتاة لئيمة نوعاً ما

330
00:27:22,950 --> 00:27:29,314
لمْ أكن مهتمّة سوى بشعبيّتي -
أجل، حظيت بأصدقاء كثر -

331
00:27:29,994 --> 00:27:35,153
ما كنت لأدعوهم أصدقاء
لكنّ تأييدهم كان إدماناً

332
00:27:36,147 --> 00:27:39,517
كرهت ذلك، فأتيت إلى هنا
لأبدأ مِنْ جديد

333
00:27:39,552 --> 00:27:45,303
وبدأت أنشد إرث أبي
للأسباب التافهة ذاتها

334
00:27:45,975 --> 00:27:47,649
...لكنْ حين كنت هناك

335
00:27:48,091 --> 00:27:53,129
أظنّني تذكّرت المعنى الحقيقيّ
...(لكوني (روبن هود

336
00:27:53,622 --> 00:27:56,047
ألا وهو حماية المحتاجين

337
00:27:57,490 --> 00:27:58,970
شكراً لك

338
00:28:01,471 --> 00:28:03,472
لاصطفافك معي

339
00:28:08,313 --> 00:28:12,123
إنّه المتصيّد -
يجب أنْ نجده قبل القرويّين -

340
00:28:13,576 --> 00:28:15,144
أأنت معي؟

341
00:28:33,177 --> 00:28:35,258
هذا هو، أليس كذلك؟

342
00:28:36,730 --> 00:28:37,702
أجل

343
00:28:38,960 --> 00:28:42,809
...طيلة 6205 مِنْ أيّامي الأولى في الحياة

344
00:28:43,690 --> 00:28:46,053
كان هذا البرج بيتي

345
00:28:48,206 --> 00:28:50,196
أكره هذا المكان

346
00:28:51,341 --> 00:28:58,123
أكره حجارته السخيفة والتفافه السخيف
وقاعدته الغبيّة المكسوّة بالطحالب

347
00:28:58,158 --> 00:29:00,092
...وأكره

348
00:29:02,599 --> 00:29:06,654
أكره أنّ جلّ رغبتي مُذ تركته
كانت العودة إليه

349
00:29:08,643 --> 00:29:14,172
أثناء احتجازي كان لديّ أمل على الأقلّ
بأنّي حين أتحرّر سيكون كلّ شيء على ما يرام

350
00:29:14,995 --> 00:29:16,554
ثمّ تحرّرت

351
00:29:19,310 --> 00:29:20,215
ولمْ تكن الأمور على ما يرام

352
00:29:20,250 --> 00:29:24,242
اسمعي، أمورك بخير -
لا، ليست بخير -

353
00:29:24,277 --> 00:29:27,228
أيّ عاقل يريد أنْ يكون سجيناً؟

354
00:29:27,399 --> 00:29:30,989
هربت مِنْ تلك الجدران
لكنّي ما أزال حبيسة

355
00:29:34,105 --> 00:29:36,821
لن أكون حرّة أبداً، أليس كذلك؟

356
00:29:47,933 --> 00:29:51,964
آليس)، عليك إيقاف المتصيّد فوراً) -
كيف عساي أفعل ذلك؟ -

357
00:29:51,999 --> 00:29:54,957
قولي فقط
"أيّها المتصيّد، توقّف"

358
00:29:56,307 --> 00:30:00,156
أجل، إنْ كان هناك مَنْ يستطيع ذلك
فأنت تستطيعين

359
00:30:03,162 --> 00:30:07,679
اسمعي، قد تكونين مجنونة
لكنّك تمتلكين سحراً، أشعر به

360
00:30:07,714 --> 00:30:10,578
(عاد المتصيّد للبيت يا (آليس
لأنّك أردت العودة للبيت

361
00:30:10,613 --> 00:30:13,640
وحين احتجنا للهروب هناك
ظهرت سيّارة الخنفساء

362
00:30:13,675 --> 00:30:14,592
ماذا تقصدين؟

363
00:30:14,627 --> 00:30:20,488
ماذا لو أنّك حين أردت الهروب مِن البرج
قبل تلك السنوات، خلقتِ المتصيّد؟

364
00:30:20,776 --> 00:30:23,116
تمنّيت وجوده في عيد ميلادي

365
00:30:23,532 --> 00:30:26,606
أو أنْ أتحرّر على الأقلّ -
لماذا عاد؟ -

366
00:30:26,641 --> 00:30:28,008
...لأنّ

367
00:30:30,376 --> 00:30:35,574
لأنّ اليوم عيد ميلادي
ولمْ أرد أنْ أكون وحيدة

368
00:30:35,609 --> 00:30:39,655
لست وحيدة، فأنا هنا
ألا ترين؟

369
00:30:39,690 --> 00:30:43,678
هذه أفعالك منذ البداية
أنت أنقذت نفسك

370
00:30:57,760 --> 00:30:59,414
مرحباً يا صديقي القديم

371
00:31:00,156 --> 00:31:03,576
(هذه أنا (آليس

372
00:31:05,255 --> 00:31:07,168
لقد كبرت، أليس كذلك؟

373
00:31:07,602 --> 00:31:11,021
وقد زرت أماكن كثيرة
بعد آخر لقاء لنا

374
00:31:11,335 --> 00:31:15,338
تلك الأماكن أكثر تشويقاً وجنوناً وحزناً

375
00:31:15,876 --> 00:31:20,741
والمكان في الخارج هنا
أكثر روعة ممّا تخيّلته يوماً

376
00:31:23,879 --> 00:31:25,622
فشكراً لك

377
00:31:27,338 --> 00:31:29,632
لا داعي للقلق عليّ بعد الآن

378
00:31:32,620 --> 00:31:34,333
لأنّي على ما يرام

379
00:31:35,727 --> 00:31:37,282
أؤكّد لك

380
00:31:40,397 --> 00:31:43,334
...أظنّني بعد كلّ هذا الوقت

381
00:31:45,483 --> 00:31:47,337
...أصبحت أخيراً

382
00:31:50,941 --> 00:31:56,556
ياللهول، إنّه عالَم كبير وجميل
أليس كذلك؟

383
00:31:59,018 --> 00:32:00,264
حرّة

384
00:32:42,022 --> 00:32:44,402
أتعرف كيف وصل الدليل إلى هنا؟

385
00:32:44,634 --> 00:32:48,746
تعرفني أكثر ممّا يعرفني أيّ أحد
لا يعقل أنّي ارتكبت الجريمة، صحيح؟

386
00:32:48,781 --> 00:32:51,850
أو يمكن أنّي ارتكبتها، أليس كذلك؟

387
00:32:53,472 --> 00:32:55,312
أنا فعلاً وحيدة

388
00:32:56,818 --> 00:33:01,351
عليّ ترك هذا المكان
قبل أنْ أؤذي أحداً آخر

389
00:33:10,612 --> 00:33:14,667
لمْ يرَني -
تصعب عدم ملاحظتك -

390
00:33:16,425 --> 00:33:20,013
عفواً، أكنتِ تخاطبين المتصيّد؟ -
أجل -

391
00:33:20,421 --> 00:33:21,635
أعرف ما تظنّينه

392
00:33:21,670 --> 00:33:25,050
تيلي) المجنونة، مزعجة جدّاً)
فاقدة لصوابها

393
00:33:25,085 --> 00:33:26,892
أجل، نوعاً ما

394
00:33:27,248 --> 00:33:29,555
لكنّ أفضل الناس كذلك

395
00:33:29,731 --> 00:33:33,297
"عدت لتوّي مِن "التيبت
والجميع هناك يخاطبون التماثيل

396
00:33:34,677 --> 00:33:36,821
ما الذي كنت تقولينه للمتصيّد إذاً؟

397
00:33:37,969 --> 00:33:39,438
...كنت

398
00:33:41,573 --> 00:33:43,511
كنت أودّعه

399
00:33:43,612 --> 00:33:47,263
إنّك تهربين
جرّبت ذلك

400
00:33:47,298 --> 00:33:49,196
أتعرفين ما الذي اكتشفته؟

401
00:33:49,420 --> 00:33:53,237
يجب على المرء أحياناً أنْ
يرفع رأسه ويواجه مشاكله

402
00:33:55,289 --> 00:34:00,000
حسناً، سررت بلقائك
يا (تيلي) المجنونة

403
00:34:00,161 --> 00:34:01,402
بالتوفيق

404
00:34:02,504 --> 00:34:03,601
مهلاً

405
00:34:04,289 --> 00:34:06,207
ما الذي تقرئينه؟

406
00:34:08,055 --> 00:34:11,772
"آليس في بلاد العجائب"
إنّه كتابي المفضّل

407
00:34:28,154 --> 00:34:31,911
تيلي)، نفد وقتنا)
يجب أنْ أسلّمك

408
00:34:32,147 --> 00:34:34,856
سأجد لك حجّة غياب
أعدك

409
00:34:36,207 --> 00:34:38,432
أظنّني وجدت شخصاً فعلاً

410
00:34:48,078 --> 00:34:49,903
كاميرا مراقبة؟

411
00:34:50,620 --> 00:34:52,282
لقد رآني

412
00:34:53,490 --> 00:34:55,550
لطالما كان يراني

413
00:34:58,887 --> 00:35:01,268
ويبدو الآن أنّه يستطيع التكلّم

414
00:35:14,983 --> 00:35:16,477
(سامدي)

415
00:35:17,336 --> 00:35:21,483
أعتذر عن تصرّف أختي قبل قليل
فهي لديها سرعة واحدة فقط... الإعصار

416
00:35:21,518 --> 00:35:23,850
لا داعي للاعتذار عنها

417
00:35:24,106 --> 00:35:27,140
جئت فقط لأعبّر عن أسفي
على قصر موعدنا

418
00:35:27,822 --> 00:35:29,688
ولأعيد هذه

419
00:35:32,713 --> 00:35:35,426
تركتها حفيدتك في شقّتي

420
00:35:36,375 --> 00:35:38,156
لا بأس، كشفت أمري

421
00:35:38,865 --> 00:35:43,707
دفعت (لوسي) لاقتحام شقّتك
لكنّ هذا لا يغيّر ما عثرت عليه

422
00:35:44,225 --> 00:35:46,276
هذه؟ -
أجل -

423
00:35:46,311 --> 00:35:48,397
رأيت بطاقة الموت

424
00:35:48,432 --> 00:35:51,589
وراء مَنْ تسعى؟ -
...(على فكرة يا (ريجينا -

425
00:35:51,624 --> 00:35:54,343
كان بوسعك أنْ تسألي وحسب

426
00:35:55,691 --> 00:35:58,485
أنا هنا لأجل خنجر القاتم

427
00:36:02,301 --> 00:36:06,911
رغم ماضينا المنحرف
إلّا أنّ (رامبل) أقدم أصدقائي

428
00:36:06,946 --> 00:36:09,700
أحقّاً تظنّني سأقف مكتوفة اليدين
وأشاهدك تقتله؟

429
00:36:09,735 --> 00:36:13,549
لا، لكنّي أريد قراءة أوراقك
(يا (ريجينا

430
00:36:13,584 --> 00:36:17,451
تعرفين أيّ نوع مِن الرجال أنا
لطالما كنت تعرفين

431
00:36:17,593 --> 00:36:22,361
أمّا أنتِ، لطالما صعب فهمك

432
00:36:26,195 --> 00:36:28,633
هذا ماضيك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سيوف" -</font>

433
00:36:29,387 --> 00:36:32,142
حاضرك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"إمبراطوريّة" -</font>

434
00:36:33,104 --> 00:36:37,245
وهذا مستقبلك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"عشيقان"-</font>

435
00:36:37,280 --> 00:36:42,500
قد يكون هناك حبّ عظيم في أوراقك
لكنْ وحدك تستطيعين اختيار طريقك

436
00:36:43,907 --> 00:36:46,196
وأيّ خيار لديّ؟

437
00:36:47,362 --> 00:36:49,642
عدا خيار إيقافك؟

438
00:36:50,604 --> 00:36:57,261
استقي مِنْ سيرة معلّمك القديم
اعثري على طريقة لامتلاك كلّ شيء

439
00:37:11,785 --> 00:37:14,313
هذا يثبت تواجدك قرب التمثال
في وقت موت الفرّانة الكفيفة

440
00:37:14,348 --> 00:37:18,294
لمَ لمْ أرَها مِنْ قبل؟
كأنّها كانت تغمزني

441
00:37:18,329 --> 00:37:24,476
تحقّقت مِن الأمر... ركّبتها البلديّة مؤخّراً
في أعقاب مشكلة الرسم على الجدران

442
00:37:24,511 --> 00:37:26,633
أظنّ أنّ لديها صديقاً في نهاية المطاف

443
00:37:26,955 --> 00:37:28,580
...بما أنّي لمْ أرتكب الجريمة

444
00:37:28,615 --> 00:37:30,850
فهذا يعني أنّ القاتل الحقيقيّ
ما يزال طليقاً في مكان ما

445
00:37:30,885 --> 00:37:32,282
وكائناً مَنْ يكون
فقد حاول إلصاق التهمة بك

446
00:37:32,317 --> 00:37:36,579
هذا اختصاصي، أليس كذلك؟
(المهمّ أنّك حرّة للمغادرة يا (تيلي

447
00:37:42,393 --> 00:37:43,972
حضرة المحقّق

448
00:37:45,653 --> 00:37:47,306
نعم، ما الأمر؟

449
00:37:49,035 --> 00:37:50,601
لا شيء

450
00:37:52,351 --> 00:37:54,354
شكراً لك وحسب

451
00:38:05,743 --> 00:38:08,976
تمنّي أمنية
لكنْ ليس متصيّداً آخر

452
00:38:17,231 --> 00:38:21,634
إذاً، ماذا تمنّيت؟ -
الأمر لا يسير هكذا -

453
00:38:22,336 --> 00:38:24,790
لكنْ ينتابني إحساس طيّب
عن هذه الأمنية

454
00:38:25,904 --> 00:38:30,309
ما رأيك لو نتناولها على الطريق
ونرحل عن هذا المكان؟

455
00:38:41,235 --> 00:38:45,244
وداعاً يا فتاة البرج

456
00:39:04,090 --> 00:39:05,925
حضّرت لك اعتذاراً

457
00:39:08,322 --> 00:39:09,898
اعتذري إذاً

458
00:39:13,883 --> 00:39:17,209
آسفة على إخفاء أمر (فاسيلييه) عنك

459
00:39:19,484 --> 00:39:23,801
اسمعي، قد لا نوافق أبداً على
القرارات الجدليّة لحياة بعضنا

460
00:39:23,836 --> 00:39:27,709
لكنّي أعدك بالتصارح معك
مِن الآن فصاعداً

461
00:39:28,452 --> 00:39:30,114
أعدك

462
00:39:31,570 --> 00:39:34,510
(يريد (فاسيلييه) خنجر (رامبل

463
00:39:35,322 --> 00:39:38,043
ماذا؟ -
أجل، أشاركك الدهشة -

464
00:39:38,078 --> 00:39:42,113
وقد كنتِ على حقّ

465
00:39:44,485 --> 00:39:46,549
أكنّ المشاعر نحوه

466
00:39:47,393 --> 00:39:50,350
حتّى بعد اكتشاف هذا الأمر

467
00:39:56,666 --> 00:39:58,324
لن أنتقد

468
00:40:05,101 --> 00:40:06,143
أمّي

469
00:40:07,711 --> 00:40:10,265
مارغو)، عدتِ)

470
00:40:11,073 --> 00:40:14,992
لمْ أترك لك سوى 37 رسالة

471
00:40:15,928 --> 00:40:18,731
لا أحلى مِن الديار باعتقادي

472
00:40:18,766 --> 00:40:22,514
أجل -
آسفة على عدم التواصل -

473
00:40:22,549 --> 00:40:26,806
لا بأس، أنا سعيدة لأنّك هنا
تعالي

474
00:40:26,841 --> 00:40:30,062
لمْ أرَكما تتشاركان مشروباً
منذ زمن لا أعرف كم طال

475
00:40:30,097 --> 00:40:33,597
أجل، في الواقع تغيّرت أمور كثيرة
(...منذ رحيلك يا (رو

476
00:40:33,632 --> 00:40:35,508
(يا (مارغو

477
00:40:35,543 --> 00:40:40,157
اسمحا لي أنْ أزيل آثار السفر عنْ شعري
ثمّ نتحدّث عن هذا ونحن نحتسي الشراب

478
00:40:40,192 --> 00:40:42,053
يبدو ذلك رائعاً

479
00:40:51,073 --> 00:40:59,460
لمْ أدرك مدى صعوبة النظر في عينَيها
والكذب بشأن حقيقتنا

480
00:41:02,054 --> 00:41:04,371
هذا حالي يا أختاه

481
00:41:29,972 --> 00:41:32,847
حضرة المحقّق
ما الذي تفعله هنا؟

482
00:41:34,445 --> 00:41:36,032
تركتِ هذه

483
00:41:36,604 --> 00:41:40,990
عليك الانتباه عليها جيّداً -
أجل، أصبت -

484
00:41:41,981 --> 00:41:45,195
(اسمعي يا (تيلي
هذا المكان ليس آمناً لك

485
00:41:45,230 --> 00:41:47,673
لا سيّما والمجرم نشط

486
00:41:49,144 --> 00:41:51,401
لا أعرف مكاناً آخر أقصده

487
00:41:53,485 --> 00:41:55,684
ما رأيك لو مكثت عندي لفترة؟

488
00:41:55,719 --> 00:42:00,729
لديّ غرفة إضافيّة والتدفئة مركزيّة
وقفل بابي أفضل مِنْ هذا القفل

489
00:42:04,343 --> 00:42:05,420
أجل

490
00:42:07,890 --> 00:42:10,709
يعجبني ذلك كثيراً

491
00:42:11,147 --> 00:42:13,848
حسناً إذاً، جيّد
هيّا بنا

492
00:42:14,578 --> 00:42:16,046
فلنذهب للبيت

493
00:42:29,218 --> 00:42:30,218
ترجمة: علي رمضان

