﻿1
00:01:46,870 --> 00:01:49,353
<font color="#ff0000"><b>‫"مكاتب للإيجار""</b></font>

2
00:01:52,327 --> 00:01:56,081
‫لا أصدق! هذه هي مكاتبنا الجديدة؟

3
00:01:56,081 --> 00:02:00,213
‫نعم، هذه الردهة فحسب
‫مكاتبنا على الطابق الثاني، لكن نعم

4
00:02:00,252 --> 00:02:02,101
‫إنها جميلة جداً

5
00:02:03,422 --> 00:02:05,141
‫ثمة مدفأة

6
00:02:05,382 --> 00:02:08,881
‫كم أحب تصاميم المطابخ الحدسية

7
00:02:08,885 --> 00:02:11,421
‫اتبعوني، من هنا
‫صدقوني سوف تحبونها

8
00:02:11,430 --> 00:02:16,321
‫من الصعب أن أصدق أن عجزك اللاإرادي
‫لاتخاذ قرار فادك أخيراً

9
00:02:17,936 --> 00:02:19,821
‫(ريتشارد)، أحسنت

10
00:02:20,188 --> 00:02:23,581
‫يا صاح! انظر إلى هذا المكان

11
00:02:23,692 --> 00:02:25,411
‫يعجبني

12
00:02:26,486 --> 00:02:28,231
‫إذاً متى يخرج أولئك؟

13
00:02:28,238 --> 00:02:32,801
‫لا، هذه ليست مساحتنا
‫تأجيرنا الباطني من هنا مباشرة

14
00:02:33,869 --> 00:02:35,711
‫حسناً

15
00:02:35,871 --> 00:02:41,051
‫أرحّب بكم بمقر (بايد بايبر) الجديد

16
00:02:46,694 --> 00:02:50,251
‫- إنه ناصع البياض
‫- نعم، إنه معتدل

17
00:02:50,260 --> 00:02:52,946
‫حاد، خطوط دقيقة

18
00:02:52,971 --> 00:02:58,051
‫كنت أفكّر في وضع مكتبي عند هذه الزاوية
‫(جاريد)، أنت تجلس هنا، حسناً؟

19
00:02:58,060 --> 00:03:00,971
‫(دينيش)، (غيلفويل)
‫ربما عند هذا الجدار أو هناك

20
00:03:00,979 --> 00:03:05,271
‫خذوا بعض الوقت، امشوا في هذه الغرفة
‫اتبعوا أحاسيسكم

21
00:03:05,275 --> 00:03:08,371
‫طريقة بناء هذه الغرفة مفيدة لنا فعلاً
‫إنها غرفة جيدة فعلاً

22
00:03:11,073 --> 00:03:17,701
‫(ريتشارد)، كانت الخطة أن نوظّف 15 مدوّن برامج
‫وبعض المساعدين وموظفين آخرين

23
00:03:17,704 --> 00:03:22,851
‫- أين نضعهم بالتحديد؟
‫- الأمر سهل، هنا

24
00:03:23,210 --> 00:03:28,541
‫اسمعوا يا رفاق، السعر لا يُصدق

25
00:03:28,548 --> 00:03:32,051
‫أنا سعيد أننا وصلنا إلى هنا
‫قبل أي أحد آخر

26
00:03:32,052 --> 00:03:36,341
‫أنا مع الانتقال إلى هنا بشدة

27
00:03:36,348 --> 00:03:40,401
إن اتفقنا جميعنا
‫اعني، نحن موافقون، صحيح؟

28
00:03:41,603 --> 00:03:44,601
‫لا يمكنني أن أقول هذا بطريقة لطيفة
‫لذا...

29
00:03:44,606 --> 00:03:46,891
‫هل تمزح معي يا صاح؟

30
00:03:46,900 --> 00:03:51,071
‫تريدنا أن نعمل هنا؟
‫هذا موقع أسود غامض يا (ريتشارد)

31
00:03:51,071 --> 00:03:56,281
‫الموقع الأسود سيكون أفضل لأنه على الأقل
‫ستحميننا اتفاقية (جنيف)

32
00:03:56,284 --> 00:03:58,361
‫هذا يضايق نظري
‫هل يمكنني أن أخرج من هنا؟

33
00:03:58,370 --> 00:04:00,171
‫حسناً، مهلاً

34
00:04:00,288 --> 00:04:04,891
‫(ريتشارد)، هل يمكنني أن أكلّمك قليلاً رجاءً؟
‫على انفراد؟

35
00:04:05,877 --> 00:04:07,971
‫أرأيت؟ ثمة الكثير من المقابس الكهربائية

36
00:04:09,214 --> 00:04:11,981
‫(ريتشارد)، ماذا تفعل؟

37
00:04:12,175 --> 00:04:19,511
‫يمكننا أن نستأجر بسهولة مكاناً مع نوافذ وهواء
‫حيث يمكن البقاء على تواصل مع الزمان والمكان

38
00:04:19,516 --> 00:04:23,061
‫إن أنفقنا كل ذلك المال
‫سينتهي

39
00:04:23,061 --> 00:04:27,351
‫ألا تذكر (جاك باركر) كيف بدد ممرنا
‫من أجل تلك المكاتب الفاخرة؟

40
00:04:27,357 --> 00:04:31,151
‫أو (راس هانيمان) الذي أنفق كل فلس
‫امتلكناه من أجل التبختر؟

41
00:04:31,153 --> 00:04:35,151
‫أنا آسف يا رجل، لن نحظى بفرصة أخرى
‫هذه هي فرصتنا

42
00:04:35,157 --> 00:04:36,901
‫لا ضرورة للهمس

43
00:04:36,908 --> 00:04:40,491
‫يمكننا أن نسمع كل كلمة لعينة تقولها
‫في هذا المكان الضيق التعذيبي

44
00:04:40,495 --> 00:04:43,881
‫- يمكنني أن أسمعك تبتلع ريقك يا (ريتشارد)
‫- لا، لا تستطيع

45
00:04:45,834 --> 00:04:50,881
‫(ريتشارد)، أنا واثق
‫من أنه إذا استأجرنا هذه المساحة

46
00:04:50,881 --> 00:04:54,801
‫الموظفون الجدد لن يدوّنوا البرامج
‫بل سيصابون بنوبات هلع

47
00:04:54,801 --> 00:04:56,301
‫لا، بحقك

48
00:04:56,303 --> 00:05:01,031
‫أنا أبلي حسناً في إخفاء ذلك
‫لكنني مصاب بنوبة الآن

49
00:05:03,310 --> 00:05:05,661
‫عليّ أن أخرج من هنا

50
00:05:05,687 --> 00:05:08,231
‫- (جاريد)، هل أنت بخير؟
‫- لن أعود

51
00:05:08,231 --> 00:05:11,621
‫يا رفيقاي، انتظرا
‫(جاريد)، سأحضر لك بعض الماء، حسناً؟

52
00:05:27,292 --> 00:05:31,421
‫حسناً، ماذا عن ذلك الرجل؟
‫(كريس برغر) إنه مهندس بارع جداً

53
00:05:31,421 --> 00:05:34,131
‫كان مضحكاً جداً حين قابلناه
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً

54
00:05:34,132 --> 00:05:38,261
‫- كان طويلاً جداً، ألا تظن ذلك؟
‫- نعم، انسَ أمره

55
00:05:38,261 --> 00:05:41,681
‫حسناً
‫ماذا عن (بلايك كينغ)؟

56
00:05:41,682 --> 00:05:45,931
‫- شعر لحيته يشبه شعر الرأس
‫- وشعر رأسه يشبه شعر اللحية

57
00:05:45,936 --> 00:05:49,061
‫بحقكما، مضى شهر

58
00:05:49,064 --> 00:05:53,521
‫استأجرت هذه المكاتب الباهظة
‫لأنكما أردتماها

59
00:05:53,527 --> 00:05:58,321
‫والآن إنها موجودة هنا، فارغة
‫لأنكما لا توافقان على أحد

60
00:05:58,323 --> 00:06:04,201
‫اسمعا، سوف أرى (لوري بريم) في مناسبة
‫ردهة المشاهير الابتكارية الغبية الليلة

61
00:06:04,204 --> 00:06:07,411
‫وسوف تسألني كيف تسير عملية التوظيف

62
00:06:07,416 --> 00:06:10,541
‫إنها حامل في الشهر الـ11
‫وهي سريعة الانفعال

63
00:06:10,544 --> 00:06:14,001
‫ماذا سأقول لها؟
‫أننا نعبث كل الوقت؟

64
00:06:14,006 --> 00:06:16,271
‫- نحن لا نعبث
‫- فعلاً؟

65
00:06:16,758 --> 00:06:19,211
‫- ماذا عن هذا؟
‫- أحسنت

66
00:06:19,219 --> 00:06:22,171
‫أرسل صورة فوتوغرافية محترفة لنفسه
‫لم يكن لدينا أي خيار

67
00:06:22,180 --> 00:06:24,261
‫كما أن وجهه يشبه الوصمة

68
00:06:24,266 --> 00:06:26,141
‫حسناً، نعم، هذا مقنع

69
00:06:26,143 --> 00:06:30,811
‫لكنني أرسلت لكم 63 شخصاً جيداً

70
00:06:30,814 --> 00:06:34,311
‫لقد ألغيت الشاب الذي يرتدي الازار الإسكتلندي
‫الشاب المؤيد لليمين البديل علناً

71
00:06:34,318 --> 00:06:38,821
‫والشاب المؤيد لليمين البديل سراً
‫والشاب مع تطبيق البيتزا اللعين الغبي

72
00:06:38,822 --> 00:06:43,701
‫كان مملا لدرجة أنه يجعلكما تكرهان البيتزا
‫عليكما أن تختارا

73
00:06:43,702 --> 00:06:45,281
‫يا صاح، يسهل عليك قول ذلك

74
00:06:45,287 --> 00:06:47,781
‫سوف تكون مشغولا في الإدارة
‫وتذهب لمناسبات عشاء فاخرة

75
00:06:47,789 --> 00:06:51,121
‫نحن من علينا أن نكون في المكتب
‫مع أولئك المهرجين

76
00:06:51,126 --> 00:06:54,931
‫عليهم أن يطابقوا معاييرنا الصارمة
‫انظر إلى الثلاثة الذين وظّفناهم بالفعل

77
00:06:55,922 --> 00:06:58,851
‫- انظر إليهم فحسب
‫- ها هم هناك

78
00:07:01,136 --> 00:07:03,111
‫أقوياء

79
00:07:03,639 --> 00:07:07,051
‫- كل واحد أروع من الآخر
‫- ممتاز

80
00:07:07,059 --> 00:07:09,761
‫نعم، إنهم رائعون، هذا أمر واضح

81
00:07:09,770 --> 00:07:16,771
‫لكن هؤلاء 3 فقط وهم يستمتعون في هذه المساحة
‫الفاخرة هنا التي تكلّفنا الكثير

82
00:07:16,777 --> 00:07:22,321
‫لذا أسرعا واختارا أولئك المدوّنين للبرامج
‫وتوقفا عن التصرف مثل فاحشي الثراء المدللين

83
00:07:22,324 --> 00:07:26,611
‫حسناً يا (ريتشارد)
‫كوينا بذلتك وأصبت جاهزاً للعشاء

84
00:07:26,620 --> 00:07:32,161
‫وضعت رائحة النعناع في ماكينة البخار
‫سوف تشبه (ريتشارد غير) من (بريتي وومان)

85
00:07:32,167 --> 00:07:36,141
‫ربما الليلة ستقع في غرام
‫بائعة هوى جميلة

86
00:07:39,299 --> 00:07:41,591
‫في خلال إجازتي من (هولي)

87
00:07:41,593 --> 00:07:47,591
‫بحثت في عجائب الدنيا، باحثاً عن إلهام
‫من أروع إنجازات البشرية

88
00:07:47,599 --> 00:07:53,061
‫(بارثينون) و(أنغكور وات)
‫وهرم (الجيزة) الأكبر

89
00:07:53,063 --> 00:07:56,731
‫لكن لم أحصل على الوحي
‫إلا في طريقي إلى الديار

90
00:07:56,733 --> 00:08:01,501
‫نعم، تلك العجائب
‫يزورها آلاف من الناس سنوياً

91
00:08:01,530 --> 00:08:07,821
‫لكن 2,4 مليون شخص يزور (هولي سيرتش)
‫كل دقيقة

92
00:08:07,828 --> 00:08:09,371
‫لا أصدق كم هو غبي!

93
00:08:09,371 --> 00:08:17,211
‫ومن ثم، أدركت أن ما بنيته هو إنجاز أعظم
‫بكثير من إنجازات العالم القديم

94
00:08:17,212 --> 00:08:22,561
‫والنسخة المثالية لنفسي
‫هي الرجل الذي أنا عليه أصلا

95
00:08:27,639 --> 00:08:29,361
‫شكراً لك

96
00:08:30,809 --> 00:08:33,071
‫(ريتشارد)، (ريتشارد هندركس)!

97
00:08:33,645 --> 00:08:35,811
‫حسناً، مرحباً
‫(دانكن)، نعم

98
00:08:35,814 --> 00:08:38,731
‫أنا ورفاقي كنا نتحدث عنك
‫وعن تطبيق البيتزا الخاص بك

99
00:08:38,734 --> 00:08:40,231
‫نعم، واثق من ذلك

100
00:08:40,235 --> 00:08:43,901
‫نظام حلولنا الحسابية
‫يعثر على أرخص وأسرع يبتزا، إنه تطبيق رائع

101
00:08:43,905 --> 00:08:49,551
‫نعم، إنه رائع لدرجة أنني مضطر إلى سحب ترشّحي

102
00:08:49,828 --> 00:08:52,701
‫أنت تسحب ترشيحك؟
‫لا!

103
00:08:52,706 --> 00:08:56,471
‫نعم، لا أشعر بالحماسة تجاه هذه الوظيفة
‫كما أشعر تجاه (سلايس لاين)

104
00:08:56,501 --> 00:08:59,371
‫(سلايس لاين)؟
‫هذا هو اسم تطبيقك؟

105
00:08:59,379 --> 00:09:00,921
‫نعم

106
00:09:00,922 --> 00:09:03,671
‫- ممتاز!
‫- نعم، إنه تلاعب بالألفاظ

107
00:09:03,675 --> 00:09:06,611
‫- حقاً؟
‫- نعم، على قافية (برايس لاين)

108
00:09:06,720 --> 00:09:09,631
‫- حسناً، إنهما على القافية فعلاً، حسناً
‫- نعم

109
00:09:09,640 --> 00:09:11,181
‫إنه تلاعب بالألفاظ على القافية

110
00:09:11,183 --> 00:09:14,311
‫على أي حال، قد يكون ثمة رأسماليين مستثمرين
‫هنا لذا عليّ أن أتعرّف إلى الحضور

111
00:09:14,311 --> 00:09:15,811
‫حسناً

112
00:09:15,812 --> 00:09:17,531
‫إنه أسوأ جزء من هذا العمل
‫هل أنا محق؟

113
00:09:18,106 --> 00:09:21,041
‫أنا أمزح
‫إنه أفضل جزء من العمل

114
00:09:22,152 --> 00:09:23,871
‫حسناً

115
00:09:24,029 --> 00:09:25,921
‫يا له من أحمق

116
00:09:27,240 --> 00:09:29,701
‫- (ريتشارد)
‫- (غافين)، مرحباً

117
00:09:29,701 --> 00:09:31,861
‫ألا تبدو ظريفاً في ثيابك التي تحتفظ بها
‫للمناسبات؟

118
00:09:31,870 --> 00:09:34,621
‫كيف حال مشروع الإنترنت الصغير
‫الذي تعمل عليه؟

119
00:09:34,623 --> 00:09:38,931
‫الإنترنت الجديد، الجديد
‫على خلاف الإنترنت القديم الخاص بك

120
00:09:39,670 --> 00:09:41,751
‫أتعلم؟
‫أنا سعيد أنني التقيت بك يا (ريتشارد)

121
00:09:41,755 --> 00:09:44,921
‫كنت قد بدأت أشعر بالسوء
‫حيال ما فعلته اليوم

122
00:09:44,925 --> 00:09:48,651
‫ما كان ذلك؟
‫اختراع الترانزستور الحقلي (موسفت)؟

123
00:09:49,805 --> 00:09:52,341
‫إنها التكنولوجيا القديمة، إنها قديمة كثيراً
‫مثلك

124
00:09:52,349 --> 00:09:54,511
‫لا، سمعت أنك تحاول أن توظّف

125
00:09:54,518 --> 00:09:58,951
‫خلال الأشهر الماضية، قابلتَ كل منشئي
‫الحوسبة الموزعة في (فالي)

126
00:09:59,189 --> 00:10:01,219
‫- حسناً، ليس الجميع
‫- 63 منهم

127
00:10:01,244 --> 00:10:04,989
‫وبدءاً من الساعة الـ4:30 من بعد ظهر هذا اليوم
‫وظّفتهم

128
00:10:05,070 --> 00:10:08,611
‫الـ63 منهم
‫كان عليّ أن أدفع الكثير، لكن أتعلم ماذا؟

129
00:10:08,615 --> 00:10:14,471
‫من النظرة التي أراها على وجهك
‫أرى أن الأمر يستحق كل فلس دفعته

130
00:10:14,509 --> 00:10:17,379
‫أتعلم ماذا؟
‫استمتع بالاستقبال يا (ريتشارد)

131
00:10:17,387 --> 00:10:19,109
‫وأنت أيضاً

132
00:10:19,764 --> 00:10:23,489
‫أتعلم؟ لم يكن يكذب
‫لقد وظّفهم كلّهم

133
00:10:23,518 --> 00:10:25,809
‫حتى الشاب الذي أعرفه (بلايك كينغ)؟

134
00:10:25,812 --> 00:10:27,088
‫كان شاباً جيداً

135
00:10:27,113 --> 00:10:31,409
‫عذراً، الشاب الذي تعرفه؟
‫ظننت أن شعره كان رجعياً

136
00:10:31,484 --> 00:10:34,910
‫كنتما غير متحمّسين له وللبقية
‫لكافة الأسباب الغبية

137
00:10:34,935 --> 00:10:39,061
‫بما أنهم الآن غير متاحين
‫نقاط قوتهم باتت ظاهرة أكثر

138
00:10:39,125 --> 00:10:43,162
‫ولا أريد أن أتهم أحداً، لكن ما كنا لنكون هنا

139
00:10:43,288 --> 00:10:47,267
‫لو لم تتركني أنا و(غيلفويل) نهدر الكثير
‫من الوقت بسبب اختياراتنا صعبة الإرضاء

140
00:10:47,292 --> 00:10:47,885
‫ماذا؟

141
00:10:47,910 --> 00:10:51,244
‫كنت متشوّقاً جداً للمضي بسرعة
‫كنت أحترم طريقة عملكما فحسب

142
00:10:51,421 --> 00:10:52,874
‫طريقة عملنا فاشلة

143
00:10:52,899 --> 00:10:56,439
‫نعتبر عدم قدرتك على إيقافنا عن العبث
‫فشلا في القيادة

144
00:10:56,464 --> 00:10:58,878
‫على الأقل لا يزال لدينا الأقوياء

145
00:10:59,054 --> 00:11:01,339
‫أولئك الأقوياء...

146
00:11:01,348 --> 00:11:04,309
‫انظرا إليهم، رائعون

147
00:11:04,309 --> 00:11:07,229
‫اجلسا، اجلسا فحسب

148
00:11:07,229 --> 00:11:15,569
‫(جاريد)، اتصل بالشاب المؤيد لليمين البديل
‫والآخر وجميع من رفضناهم وحدد مواعيد

149
00:11:15,570 --> 00:11:18,739
‫بحثت في خلفية الشاب المؤيد لليمين البديل

150
00:11:18,740 --> 00:11:23,009
‫وهو منخرط في حملة للقضاء
‫على الرسومات التعبيرية السوداء

151
00:11:23,119 --> 00:11:27,889
‫لكن قد يكون ثمة خيار آخر
‫هل تذكر (كيرا بيكفيرد)؟

152
00:11:27,916 --> 00:11:29,459
‫نعم، في الواقع، نعم

153
00:11:29,459 --> 00:11:31,369
‫إنها مدوّنة برامج جيدة
‫لكنها امتلكت شركتها الخاصة

154
00:11:31,378 --> 00:11:35,999
‫صحيح، لكن شركتها (أوبتيموجي)
‫خسرت في الجولة الثانية من التمويل

155
00:11:36,007 --> 00:11:38,969
‫- لذا هي بخطر
‫- إذاً؟

156
00:11:38,969 --> 00:11:42,799
‫إذاً ما رأيك بدلاً من أن نبني فريقاً
‫نحصل على واحد؟

157
00:11:42,806 --> 00:11:46,139
‫لكن في (أوبتيموجي) 30 شخصاً
‫نحن بحاجة إلى 12 فحسب

158
00:11:46,142 --> 00:11:50,599
‫لنصرّ أن تصرف الـ18 الآخرين
‫لدينا الكثير من السلطة

159
00:11:50,605 --> 00:11:55,919
‫(ريتشارد) مفاوض قوي
‫وأنا شجاع

160
00:11:57,028 --> 00:12:00,439
‫انظري يا (كيرا)
‫هذا عرض عادل

161
00:12:00,448 --> 00:12:04,619
‫لكن لدي 30 موظفاً رائعاً
‫نحن مثل العائلة

162
00:12:04,619 --> 00:12:08,139
‫وتريدان أن توظفا 12 فقط؟

163
00:12:08,415 --> 00:12:10,369
‫عليّ أن أفعل ما يصب بمصلحة موظفيني

164
00:12:10,375 --> 00:12:14,629
‫أعلم كيف يكون الأمر
‫حين تضطرين أن تنقذي نصف عائلتك

165
00:12:14,629 --> 00:12:17,589
‫وهذا أمر مريع، لكن ماذا عساك تفعلين؟
‫أحياناً ثمة...

166
00:12:17,591 --> 00:12:19,089
‫(جاريد)، توقف

167
00:12:19,092 --> 00:12:22,169
‫اسمعي يا (كيرا)، لن تجدي عرضاً أفضل من هذا

168
00:12:22,178 --> 00:12:24,589
‫شركتك أوشكت على الإفلاس

169
00:12:24,598 --> 00:12:28,719
‫وجميعنا نعلم أنه ثمة الكثير من مدوّني البرامج
‫في هذه البلدة القديمة

170
00:12:28,727 --> 00:12:32,869
‫ويمكننا أن نقصد أياً منهم
‫لكن نريد أن نلجأ إليك

171
00:12:33,398 --> 00:12:38,729
‫لذا يبدو أننا وضعنا جميع أوراقنا هنا

172
00:12:38,737 --> 00:12:40,229
‫(ريتشارد)؟

173
00:12:40,238 --> 00:12:42,529
‫إن استمريت في ملاحقتي
‫سوف أتصل بالشرطة

174
00:12:42,532 --> 00:12:44,159
‫أنا أمزح فحسب

175
00:12:44,159 --> 00:12:46,159
‫- مرحباً، أنا (دانكن)
‫- مرحباً، وأنا (كيرا)

176
00:12:46,161 --> 00:12:49,339
‫احزرا أي شركة حصلت على مستند شروط العمل؟

177
00:12:49,748 --> 00:12:51,329
‫"(سلايس لاين)"

178
00:12:51,333 --> 00:12:53,509
‫(سلايس لاين)

179
00:12:53,752 --> 00:12:56,249
‫- تهانيّ، نعم
‫- نعم، نحن نوظّف بجنون

180
00:12:56,254 --> 00:12:59,189
‫بالحديث عن التوظيف، ماذا عن كل مدوّني البرامج
‫الذين خسرتهم؟

181
00:12:59,299 --> 00:13:02,149
‫ آسف، لا بد من أنه تراجع كبير

182
00:13:02,177 --> 00:13:03,979
‫أي مدوّنين؟

183
00:13:04,012 --> 00:13:06,759
‫أنا... أنا آسف، لا أقصد أن أكون وقحاً
‫لكن هذا ممل

184
00:13:06,765 --> 00:13:08,299
‫الحمد للرب أنني لم أوافق على عرضكما

185
00:13:08,308 --> 00:13:10,929
‫سأكون أنا الشخص الوحيد الذي أعمل لصالحكم
‫بما أن (غافين بيلسون) هجم

186
00:13:10,936 --> 00:13:14,809
‫ووظّف تكتيكياً وبكثرة كل مهندسي
‫الحوسبة الموزعة الذين كنتما تفكران بهم

187
00:13:14,814 --> 00:13:18,149
‫- (غافين) وظّف كل مدوّني برامج (ريتشارد)؟
‫- ليس الجميع، ليس الجميع

188
00:13:18,151 --> 00:13:20,649
‫نعم، الرجل قوي جداً

189
00:13:20,654 --> 00:13:23,739
‫وهكذا يكون رجالي أيضاً
‫إن لم يحصلوا على الكافيين الخاص بهم

190
00:13:23,740 --> 00:13:25,989
‫- لذا، سررت بمقابلتك يا (كيرا)
‫- جيد

191
00:13:25,992 --> 00:13:27,719
‫جيد، جيد

192
00:13:29,496 --> 00:13:31,789
‫ماذا كنت تقول عن كل الأوراق؟

193
00:13:31,790 --> 00:13:33,909
‫كل مدوّني البرامج في شركتي
‫أو ولا واحد منهم

194
00:13:33,917 --> 00:13:35,639
‫اقبلا أو ارفضا

195
00:13:41,566 --> 00:13:43,292
‫ماذا؟

196
00:13:44,193 --> 00:13:46,292
‫ما هذا بحق الجحيم؟

197
00:13:46,395 --> 00:13:48,200
‫- هل لديك...
‫- هل لديك؟

198
00:13:48,225 --> 00:13:50,243
‫(جين يانغ)؟

199
00:13:51,233 --> 00:13:58,088
‫(جين يانغ)، هل يمكنك أن تشرح لنا لما وجدنا
‫شباناً عشوائيين صينيين نائمين في فراشنا؟

200
00:13:58,490 --> 00:14:02,658
‫نعم، تعملان طيلة اليوم
‫غرفتاكما فارغتان دائماً

201
00:14:02,661 --> 00:14:04,718
‫لذا يستخدمونهما

202
00:14:05,038 --> 00:14:08,788
‫- يستخدمونها
‫- نعم، هذا ليس بيتكما

203
00:14:08,792 --> 00:14:11,538
‫هذا ليس بيتك أيضاً
‫يا (جين يانغ)

204
00:14:11,545 --> 00:14:15,878
‫هذا بيت (إرليك)
‫هل تعتقد أن (إرليك) سيريد شبانك هنا؟

205
00:14:15,883 --> 00:14:19,378
‫لا، لهذا السبب أدعوهم
‫لأنني أكره (إرليك)

206
00:14:19,386 --> 00:14:23,758
‫- نحن لسنا (إرليك)
‫- أنتما من إدارة (إرليك)

207
00:14:23,766 --> 00:14:25,258
‫لا، لسنا كذلك

208
00:14:25,267 --> 00:14:28,018
‫- لم يسمع أحد خبراً من (إرليك) منذ أشهر
‫- هذا لا ينجح

209
00:14:28,020 --> 00:14:32,498
‫- سوف أسحب قريبك من غرفتي
‫- لا، ليس قريبي

210
00:14:36,528 --> 00:14:38,778
‫أيها المهندسون، أهلاً بكم

211
00:14:38,781 --> 00:14:44,908
‫أنتم أفضل 63 مطوّر حوسبة موزعة في (فالي)
‫ونحن متشوقون للعمل معكم

212
00:14:44,912 --> 00:14:48,888
‫(هولي) هي المستقبل
‫ومستقبلكم...

213
00:14:50,918 --> 00:14:53,228
‫(ذا بوكس 2)!

214
00:14:55,464 --> 00:14:58,188
‫إذاً، هل ثمة أي أسئلة؟

215
00:15:01,762 --> 00:15:03,388
‫نعم

216
00:15:03,388 --> 00:15:06,408
‫عذراً
‫لكن ماذا إن لم نريد أن نعمل على ذلك؟

217
00:15:06,975 --> 00:15:09,638
‫هذا غريب
‫إنه منتجنا الأساسي

218
00:15:09,645 --> 00:15:12,438
‫لكن بالطبع يسرنا أن نسمع
‫ما ترغبون العمل عليه

219
00:15:12,439 --> 00:15:14,188
‫إنترنت لا مركزي

220
00:15:14,191 --> 00:15:16,228
‫الذي كنا على وشك إنشائه
‫مع (ريتشارد هندريكس)

221
00:15:16,235 --> 00:15:19,438
‫في الواقع، هذا الأمر الذي لا نستطيع
‫أن نقوم به في (هولي)

222
00:15:19,446 --> 00:15:21,068
‫نعم

223
00:15:21,073 --> 00:15:24,698
‫عذراً، وظّفتنا فقط لأن (بايد بايبر) أرادنا أيضاً
‫صحيح؟

224
00:15:24,701 --> 00:15:26,238
‫غير صحيح
‫واصل

225
00:15:26,245 --> 00:15:30,578
‫و(بايد بايبر) أرادنا بفضل قدرتنا
‫على إنشاء إنترنت لا مركزي

226
00:15:30,582 --> 00:15:32,288
‫لا يمكنني أن أتحدث عن ذلك
‫أكمل

227
00:15:32,292 --> 00:15:37,038
‫وأنت تقول لنا إنه لو حتى أردنا
‫لا يمكننا إنشاء إنترنت لا مركزي هنا

228
00:15:37,047 --> 00:15:38,748
‫هل يمكنني أن أسأل لمَ لا؟

229
00:15:38,757 --> 00:15:41,728
‫لأن (ريتشارد) يمتلك براءة اختراع ذلك

230
00:15:42,386 --> 00:15:44,298
‫نعم، الصف الثالث
‫الكنزة الحمراء مع قبعة

231
00:15:44,304 --> 00:15:47,198
‫- كيف حصل عليها؟
‫- أعطيتها له

232
00:15:48,851 --> 00:15:51,778
‫- أنت في الخلف
‫- لمَ فعلت ذلك؟

233
00:15:51,937 --> 00:15:55,248
‫كان تصرفاً بوذياً معبراً عن نكران الذات

234
00:15:55,482 --> 00:15:58,518
‫أنا بوذي أيضاً
‫وما كنت لأعطيه براءة الاختراع

235
00:15:58,527 --> 00:16:04,988
‫أعني متى أنشأ ذلك الإنترنت، سيجعل
‫نظام (هولي) البيئي المبني على الإنترنت قديماً

236
00:16:04,992 --> 00:16:08,048
‫أعني كل شيء تفعله هنا قديماً

237
00:16:08,996 --> 00:16:11,328
‫هذا ليس سؤالاً بل جملة

238
00:16:11,331 --> 00:16:14,458
‫أتعلمون ماذا؟
‫تباً لكم يا رفاق

239
00:16:14,460 --> 00:16:17,078
‫لا أريدكم أن تعملوا على الـ(بوكس) الخاص بي
‫إنه جيد جداً لتعملوا عليه

240
00:16:17,087 --> 00:16:20,668
‫قديم؟ لمَ أخذتم مالي إذاً أيها الأغبياء؟

241
00:16:20,674 --> 00:16:24,508
‫جميعكم تظنون أنكم (جون لينون)
‫إلى أن يلوح أحدهم بدولار في وجوهكم

242
00:16:24,511 --> 00:16:26,088
‫أتعلمون ماذا؟ اخرجوا من هنا

243
00:16:26,096 --> 00:16:29,258
‫اذهبوا وتجولوا في الحرم لـ4 سنوات
‫إلى أن تستثمروا

244
00:16:29,266 --> 00:16:30,928
‫لا يهمني

245
00:16:30,934 --> 00:16:34,328
‫أنا جاد، اذهبوا
‫وداعاً، شكراً جزيلاً لكم

246
00:16:35,814 --> 00:16:37,538
‫أغبياء

247
00:16:37,775 --> 00:16:39,268
‫قديم؟

248
00:16:39,276 --> 00:16:42,898
‫من يخالون أنفسهم؟
‫أنا في ردهة المشاهير الابتكارية، هل هم كذلك؟

249
00:16:42,905 --> 00:16:47,528
‫بالمناسبة، أرسلوا صورة الأعضاء الالزاميين
‫الرسمية، هذا أنت ورفاقك

250
00:16:47,534 --> 00:16:49,428
‫مجموعة رائعة

251
00:16:52,122 --> 00:16:56,348
‫تباً! تباً!

252
00:17:00,464 --> 00:17:04,608
‫- إذاً يا سيد (يانغ)
‫- بل السيد (جين)

253
00:17:04,635 --> 00:17:07,838
‫في (الصين)، ننادي باسم العائلة أولاً

254
00:17:07,846 --> 00:17:13,558
‫حسناً يا سيد (جيان)، تقول
‫إن السيد (إرليك باكمان) كتب هذه الرسالة

255
00:17:13,560 --> 00:17:16,638
‫- لك
‫- نعم

256
00:17:16,647 --> 00:17:19,558
‫"هذا (إرليك)، مرحباً"

257
00:17:19,566 --> 00:17:26,448
‫"أنا غير موجود لكن (جيان يانغ) صديق جيد جداً
‫وهو ذكي جداً"

258
00:17:26,448 --> 00:17:33,218
‫"أريده أن يكون قائد البيت
‫ويسيطر على كل الأصدقاء"

259
00:17:33,497 --> 00:17:37,348
‫"وداعاً
‫(باكمان إرليك)"

260
00:17:38,335 --> 00:17:41,978
‫نعم، أريد بيته

261
00:17:42,005 --> 00:17:43,498
‫شكراً لك

262
00:17:43,507 --> 00:17:48,628
‫حسناً، أنا لا أمثّل السيد (باكمان) تقنياً
‫أنا مستشار شركات (بايد بايبر)

263
00:17:48,637 --> 00:17:53,388
‫لذا علاقتي بـ(باكمان)
‫متعلقة فقط بـ10 بالمئة من ملكية العمل

264
00:17:53,392 --> 00:17:56,698
‫(إرليك) يملك 10 بالمئة من (بايد بايبر)؟

265
00:17:57,104 --> 00:17:58,638
‫هذه لم تكن كذبة؟

266
00:17:58,647 --> 00:18:02,108
‫لسوء الحظ، لا
‫هذا حقيقي جداً

267
00:18:02,109 --> 00:18:04,898
‫هذا يساوي الكثير من المال

268
00:18:04,903 --> 00:18:08,838
‫هذه تقنية واعدة
‫يوماً ما ستساوي الكثير

269
00:18:09,408 --> 00:18:12,828
‫الكثير، نعم

270
00:18:12,828 --> 00:18:16,138
‫سيد (جيان)، تبدو شاباً طيباً

271
00:18:16,582 --> 00:18:20,288
‫هذه الرسالة ليست مستنداً قانونياً؟

272
00:18:20,294 --> 00:18:26,048
‫أعني ربما محام بارع يمكنه أن يبني قضية
‫أنه في غياب وصية موجودة

273
00:18:26,049 --> 00:18:28,418
‫هذه الرسالة ستكون مثل الوصية
‫في حالة وفاة (باكمان)

274
00:18:28,427 --> 00:18:32,238
‫- لكن إلى حد علمي، الرجل ليس...
‫- ميتاً

275
00:18:32,681 --> 00:18:36,738
‫نعم، (إرليك) ميت

276
00:18:38,270 --> 00:18:44,568
‫هل يصادف أنك تحمل شهادة وفاة
‫أو أي دليل من...

277
00:18:44,568 --> 00:18:48,208
‫نعم
‫يمكنني أن أحضره الآن

278
00:18:51,533 --> 00:18:55,578
‫اتفاقنا مع (كيرا) هو الحصول على 30 مدوّن برامج
‫أين سنضعهم؟

279
00:18:55,579 --> 00:19:00,788
‫أعتقد أننا نستطيع أن نضع 3 مكاتب إضافية هنا
‫ومكتبين إضافيين هناك

280
00:19:00,793 --> 00:19:02,628
‫ستصبح الغرفة مزدحمة لكن وديّة

281
00:19:02,628 --> 00:19:05,588
‫سوف يجلسون بالقرب من بعضهم
‫مثل الفرقة الداودية

282
00:19:05,589 --> 00:19:11,968
‫نعم، لكن هل أنت واثق من أنه القرار الصائب؟
‫أعني لا أريد أن أزعج الأقوياء

283
00:19:11,970 --> 00:19:15,508
‫هل أنت واثق من أن ضم العاملين الـ30
‫لدى (كيرا) هو القرار الصائب؟

284
00:19:15,516 --> 00:19:17,008
‫نعم، يمكننا أن نبدأ العمل

285
00:19:17,017 --> 00:19:19,308
‫سوف يتعرفون إلى بعضهم البعض
‫لن يكون علينا أن نلعب لعبة الأسماء

286
00:19:19,311 --> 00:19:21,028
‫نعم

287
00:19:24,108 --> 00:19:25,608
‫(رون)، مرحباً

288
00:19:25,609 --> 00:19:27,568
‫مرحباً يا صاح
‫مهلاً، انتظر قليلاً

289
00:19:27,569 --> 00:19:31,488
‫لا، المخرج...
‫المخرج من هناك

290
00:19:31,490 --> 00:19:32,988
‫بئساً

291
00:19:32,991 --> 00:19:35,778
‫(ريتشي)، هل تعرف شاباً اسمه (جيان)؟

292
00:19:35,786 --> 00:19:40,538
‫(جان)؟ لا
‫أعرف (جان)، (ذا مان) لكنها امرأة

293
00:19:40,541 --> 00:19:45,878
‫اسمع، هل تحدثت إلى مجلس (أوبتيموجي)؟
‫هل أغلقنا الصفقة؟

294
00:19:45,879 --> 00:19:48,128
‫حسناً، أغلقنا صفقة

295
00:19:48,132 --> 00:19:51,128
‫مقدّم عرض آخر أتى إلى هنا مع عرض أفضل
‫لذا اتفقنا معهم

296
00:19:51,135 --> 00:19:53,428
‫ماذا؟
‫هل هو (غافين بيلسون) اللعين ثانية؟

297
00:19:53,429 --> 00:19:57,968
‫"لا، إنها شركة جديدة
‫اسم ذكي ولامع حقاً"

298
00:19:57,975 --> 00:20:00,558
‫"إنه تلاعب بالألفاظ على القافية"

299
00:20:00,561 --> 00:20:03,408
‫"(سلايس لاين)"

300
00:20:07,818 --> 00:20:09,688
‫مرحباً أيها الأغبياء

301
00:20:09,695 --> 00:20:13,818
‫ آمل ألا أكون أقاطع خطتكما السرية
‫أيها المخادعان

302
00:20:13,824 --> 00:20:15,778
‫(كيرا)، بيني وبينك كان ثمة اتفاق

303
00:20:15,784 --> 00:20:20,758
‫حسناً؟ إذاً تباً لكِ تباً لكَ وتباً لكم

304
00:20:20,998 --> 00:20:22,658
‫ماذا قال؟

305
00:20:22,666 --> 00:20:25,708
‫ليس أنت
‫فقط الجميع، أعني تباً لكم جميعاً

306
00:20:25,711 --> 00:20:27,208
‫لا أقصد شخصاً بالتحديد

307
00:20:27,212 --> 00:20:29,878
‫(ريتشارد)، قدمت عرضاً سيئاً لي
‫أتذكر؟

308
00:20:29,882 --> 00:20:34,128
‫قال (دانكن) أنه يريد أن يطوّر العمل بسرعة
‫قال إنه متحمس

309
00:20:34,136 --> 00:20:36,678
‫نعم، أنا متحمس
‫أود أن أوظّف مليون شخص لو استطعت

310
00:20:36,680 --> 00:20:38,468
‫إن كان عليّ أن أبيع شركتي

311
00:20:38,474 --> 00:20:42,138
‫قد أبيعها للمدير التنفيذي
‫الذي يريدنا جميعنا في الواقع

312
00:20:42,144 --> 00:20:43,848
‫إنها يبتزا يا (كيرا)

313
00:20:43,854 --> 00:20:47,348
‫(ريتشارد)، نحن 3 مدراء تنفيذيين
‫نحاول أن نفعل ما يناسب شركاتنا

314
00:20:47,357 --> 00:20:48,858
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟

315
00:20:48,859 --> 00:20:55,248
‫أنا سعيد أنك رفضتنا لأنني لا أريد أن أعمل
‫مع أي أحد يريد أن يعمل مع هذا الأحمق

316
00:20:57,743 --> 00:21:01,838
‫سآخذ هذه
‫سآخذها كلها

317
00:21:03,165 --> 00:21:06,348
‫ربما تأخذ واحدة
‫لديك 4 موظفين

318
00:21:13,077 --> 00:21:14,818
‫لا

319
00:21:15,434 --> 00:21:17,448
‫ارمياها

320
00:21:17,785 --> 00:21:20,534
‫(باتريس)، أريد أن أرحب بك ثانية
‫في عائلة (هولي)

321
00:21:20,538 --> 00:21:22,704
‫من الرائع أن أعود يا (غافين)

322
00:21:22,707 --> 00:21:25,624
‫لسوء الحظ، لم يكن من الممكن
‫أن يكون التوقيت أسوأ من ذلك

323
00:21:25,626 --> 00:21:28,914
‫أولئك الأغبياء المدوّنين الذين وظّفتهم للتو
‫كانوا محقين حيال أمر واحد

324
00:21:28,921 --> 00:21:34,844
‫جعل (بوكس) الخاص بـ(جاك) المنتج الأساسي
‫للشركة سيرسلنا إلى مسار تكنولوجي غير متصل

325
00:21:34,844 --> 00:21:36,674
‫لن نعود منه أبداً

326
00:21:36,679 --> 00:21:40,884
‫لكن بضوء الوقت والمصادر
‫المُستثمرة في هذا المنتج

327
00:21:40,892 --> 00:21:44,854
‫إقناع المجلس وأصحاب الأسهم أن يلغوه
‫سيكون مستحيلاً

328
00:21:44,854 --> 00:21:47,814
‫من الصعب أن نحسّن شركتنا
‫بهذه السرعة

329
00:21:47,815 --> 00:21:51,194
‫(غافين)، ماذا إن أطلقت منتجا جديداً
‫لمساعدتنا في تصحيح مسارنا؟

330
00:21:51,194 --> 00:21:52,694
‫حتماً

331
00:21:52,695 --> 00:21:55,164
‫انظر إلى كل المنتجات التي أحضرتها للسوق
‫على مر السنوات

332
00:21:55,907 --> 00:21:57,444
‫صحيح

333
00:21:57,450 --> 00:22:01,654
‫اخترعت (هوليبود) و(هوليباد)
‫و(هوليباد برو)

334
00:22:01,662 --> 00:22:05,824
‫لكن الرجل يتمتع بكثير
‫من المواصفات الابتكارية المتغيّرة فيه

335
00:22:05,833 --> 00:22:09,584
‫وتقنياً، كل المنتجات التي سمّاها
‫كانت فاشلة مادياً

336
00:22:09,587 --> 00:22:14,184
‫يمكن أن نقول إننا كنا لنكون أفضل
‫من دون هذه المنتجات المُبتكرة

337
00:22:17,136 --> 00:22:19,564
‫- (هوفير)؟
‫- سيدي؟

338
00:22:22,600 --> 00:22:26,034
‫(باتريس)، هل يمكنني أن أكلّمك في الخارج
‫قليلاً؟

339
00:22:28,481 --> 00:22:32,524
‫على أي حال، إن سُمح لإطلاق (بوكس) المخادع
‫الخاص بـ(جاك باركر) إلى السوق

340
00:22:32,527 --> 00:22:35,484
‫قد نخسر جميعنا وظائفنا
‫ربما نسلك جميعنا طريق (باتريس)

341
00:22:35,488 --> 00:22:36,984
‫لكن علينا أن نحارب

342
00:22:36,989 --> 00:22:43,074
‫لا يمكننا أن نضحي بنجاحنا طويل الأمد
‫بحثاً عن أرباح قصيرة الأمد لا قيمة لها

343
00:22:43,079 --> 00:22:47,834
‫لا يمكنك أن تقول إنه لا قيمة لها
‫ألم ترى أرقام الطلبات المسبقة لـ(بوكس 2)؟

344
00:22:47,834 --> 00:22:49,724
‫وصلت هذا الصباح

345
00:22:51,646 --> 00:22:53,474
‫بئساً!

346
00:22:54,215 --> 00:22:55,834
‫هل هذه صحيحة؟

347
00:22:55,842 --> 00:22:58,044
‫- كم ربعاً هذه؟
‫- واحد فقط

348
00:22:58,052 --> 00:23:02,234
‫(بوكس 2) سيكون من أكثر المنتجات الجديدة ربحاً
‫التي أطلقتها يوماً

349
00:23:03,641 --> 00:23:05,224
‫(سلايس لاين) اللعينة

350
00:23:05,226 --> 00:23:08,434
‫كما أن البيتزا عالية التقنية الفاخرة
‫طعمها مثل يبتزا (دومينوس)

351
00:23:08,438 --> 00:23:10,324
‫نعم، ثمة سبب لذلك

352
00:23:10,440 --> 00:23:13,024
‫- تحقق من الطبقة السفلية
‫- نعم

353
00:23:13,026 --> 00:23:14,524
‫أعتقد أنها يبتزا (دومينوس)

354
00:23:14,527 --> 00:23:18,334
‫لم يسبق أن تناولنا البيتزا لأن زوجة أبي
‫قالت إن الإيطاليين ليسوا أشخاصاً بيض حقيقيين

355
00:23:18,573 --> 00:23:20,114
‫مهلاً

356
00:23:20,116 --> 00:23:24,994
‫(دانكن) لا يعد البيتزا الخاصة به
‫يطلبها من (دومينوس) ويبدّل العلب؟

357
00:23:24,996 --> 00:23:26,914
‫إنه مخادع فعلاً

358
00:23:26,914 --> 00:23:30,164
‫إنه ليس مخادعاً
‫إنه غباء

359
00:23:30,168 --> 00:23:32,754
‫تبديل العلب يكلّف الكثير من المال

360
00:23:32,754 --> 00:23:35,004
‫حسناً، كيف تعرف ذلك؟

361
00:23:35,006 --> 00:23:40,754
‫عليّ أن أثبت أن (إرليك) ميت
‫لذا أريد أن أشحن جثة من (الصين)

362
00:23:40,762 --> 00:23:46,764
‫لكن من الصعب إيجاد جثة بيضاء في (الصين)
‫خاصة بدينة مثل (إرليك)

363
00:23:46,768 --> 00:23:53,064
‫لذا اشتريت جثة بيضاء بدينة
‫من مدرسة (سينسيناتي) الطبية

364
00:23:53,066 --> 00:23:58,354
‫لكن شحنها إلى (الصين)
‫بدّلوا صندوقاً، يشحنونها ثانية

365
00:23:58,363 --> 00:24:00,664
‫إنه هدر للمال

366
00:24:01,616 --> 00:24:03,234
‫قل ذلك ثانية

367
00:24:03,242 --> 00:24:06,424
‫لم أفهم كلمة واحدة

368
00:24:06,704 --> 00:24:09,554
‫مهلاً، فقط، فقط...

369
00:24:10,083 --> 00:24:13,834
‫هل يعرف أحدكم
‫سعر يبتزا من (دومينوس)؟

370
00:24:13,836 --> 00:24:15,334
‫الكبيرة، 10 دولارات

371
00:24:15,338 --> 00:24:19,084
‫حسناً، (سلايس لاين) تبيع البيتزا
‫ب9 دولارات

372
00:24:19,092 --> 00:24:23,024
‫- إذاً؟
‫- لذا لم نفشل بعد

373
00:24:24,013 --> 00:24:27,344
‫- كان ذلك جنونياً يا (ريتشارد)
‫- صحيح

374
00:24:27,350 --> 00:24:30,304
‫أصبت بفورة غضب كاملة

375
00:24:30,311 --> 00:24:31,934
‫لا، أعلم، أعلم
‫أنا آسف جداً

376
00:24:31,938 --> 00:24:35,434
‫أعتقد أنني مدير تنفيذي
‫يحاول أن يقوم بما يصب بمصلحة شركته

377
00:24:35,441 --> 00:24:37,204
‫مثلكما

378
00:24:37,360 --> 00:24:39,524
‫بالحديث عن العمل
‫سنحظى بليلة بارزة

379
00:24:39,529 --> 00:24:44,864
‫نعم، أعلم
‫حوالى 500 من هذه الطلبات لي

380
00:24:44,867 --> 00:24:46,864
‫(ريتشارد)، لم يكن عليك أن تفعل ذلك

381
00:24:46,869 --> 00:24:52,954
‫- لكننا نقدّر عرض السلام
‫- نعم، لا أسمّيه عرض سلام

382
00:24:52,959 --> 00:24:56,414
‫(دانكن) أخذت 8 ملايين من التمويل
‫صحيح؟

383
00:24:56,421 --> 00:25:01,214
‫ومن ثم طابقت عرضي للحصول على (أوبتيموجي)
‫من (كيرا)

384
00:25:01,217 --> 00:25:05,054
‫لكن لا يمكنك أن تبيع البيتزا الخاصة بك
‫مقابل 9 دولارات للكبيرة

385
00:25:05,054 --> 00:25:07,094
‫من دون أن تتكبد خسارة مادية، صحيح؟

386
00:25:07,098 --> 00:25:09,944
‫إعادة التعبئة
‫والتوصيل المزدوج

387
00:25:10,393 --> 00:25:13,864
‫- تخسر 4 دولارات في الطلبية؟
‫- 5 دولارات في الواقع

388
00:25:15,773 --> 00:25:18,034
‫نخسر 5 دولارات مقابل البيتزا الواحدة؟

389
00:25:18,151 --> 00:25:19,694
‫مؤقتاً فحسب

390
00:25:19,694 --> 00:25:24,164
‫فريقها سوف يحسن طلبياتنا
‫ومن ثم ستتدفق الأموال

391
00:25:24,365 --> 00:25:26,574
‫يمكننا بسهولة أن نقلب الوضع ونحسّنه
‫قبل أن ينفد المال لدينا

392
00:25:26,576 --> 00:25:28,114
‫صحيح

393
00:25:28,119 --> 00:25:32,424
‫إلا إذا اشترى الكثير من الناس البيتزا
‫الخاصة بك بسرعة

394
00:25:34,250 --> 00:25:35,834
‫ماذا تفعل؟

395
00:25:35,835 --> 00:25:38,044
‫حسناً يا (دانكن)
‫يمكنني أن أكون غبياً أيضاً

396
00:25:38,046 --> 00:25:42,504
‫لدي 13 مليون دولار في حسابي المصرفي
‫وقائمة رواتب منخفضة جداً

397
00:25:42,508 --> 00:25:46,174
‫ما يجعلني قادراً على شراء الكثير
‫من البيتزا اللذيذة

398
00:25:46,179 --> 00:25:48,694
‫قبل أن تغيّر الوضع

399
00:25:49,557 --> 00:25:51,054
‫تحاول أن تجعلنا نفلس؟

400
00:25:51,059 --> 00:25:53,804
‫لا يا (كيرا)، أنا ببساطة
‫أحاول أن أقلل من قيمة شركتك

401
00:25:53,811 --> 00:25:58,184
‫لكي أعرض عرضاً سيئاً
‫لا يمكنكما رفضه

402
00:25:58,191 --> 00:26:00,774
‫(ريتشارد)، سوف أمحو حسابك

403
00:26:00,777 --> 00:26:02,904
‫المهندسون العاملون لصالحي سبق وفكروا في هذا

404
00:26:02,904 --> 00:26:04,984
‫وعلموا على برنامج شبكة روبوت (بوتنيت)

405
00:26:04,989 --> 00:26:08,234
‫ آلاف من المستخدمين المزيفين
‫الذين لا يمكن تفرقتهم عن الحقيقيين

406
00:26:08,242 --> 00:26:14,054
‫متمركزين بامتياز لزيادة وقت القيادة
‫وجعلك تنفد من المال

407
00:26:14,457 --> 00:26:19,704
‫قد لا يكون لدي الكثير من المدوّنين
‫لكن الذين يعملون لصالحي هم أقوياء

408
00:26:19,712 --> 00:26:23,314
‫كل واحد أروع من الآخر

409
00:26:26,094 --> 00:26:32,264
‫- أنفقت 19 ألف دولار على البيتزا؟
‫- لا، 19 ألف دولار على الانتقام

410
00:26:32,266 --> 00:26:35,934
‫تحصل على (سلايس لاين)
‫التي حصلت مسبقاً على (أوبتيموجي)؟

411
00:26:35,937 --> 00:26:39,104
‫(ريتشارد)، تتحدث عن استيعاب 50 موظفاً

412
00:26:39,107 --> 00:26:40,604
‫كيف ستشرح ذلك لـ(لوري)؟

413
00:26:40,608 --> 00:26:43,644
‫قلت إنك ستحمينني من (لوري)
‫أعني إنها شريكتك

414
00:26:43,653 --> 00:26:46,234
‫- هل أنت خائفة منها؟
‫- بالطبع أنا خائفة منها

415
00:26:46,239 --> 00:26:50,074
‫حملت تلك الأمرأة لتثبت لي إنها تستطيع
‫أن تفعل ذلك من دون أن تفوّت يوم عمل واحداً

416
00:26:50,076 --> 00:26:51,574
‫حسناً، هذا عادل بما يكفي

417
00:26:51,577 --> 00:26:53,704
‫- لكن ربما هذه المرة تقفين في صفي
‫- لا يمكنني أن أقف في صفك

418
00:26:53,705 --> 00:26:55,614
‫- أنت تطلب 50 موظفاً
‫- فكري بإيجابية

419
00:26:55,623 --> 00:26:57,124
‫عذراً على تأخري

420
00:26:57,125 --> 00:27:02,264
‫- مرحباً يا (لوري)، هل...
‫- أحرّض على الولادة؟ نعم، هذا الصباح

421
00:27:02,338 --> 00:27:04,514
‫وها أنا هنا

422
00:27:04,799 --> 00:27:07,924
‫إذاً يا (ريتشارد)، وصلتني رسالتك الإلكترونية

423
00:27:07,927 --> 00:27:13,054
‫فهمت أنك تريد
‫أن تمتلك شركة اسمها (سلايس لاين)

424
00:27:13,057 --> 00:27:16,934
‫التي امتلكت بدورها شركة اسمها (أوبتيموجي)

425
00:27:16,936 --> 00:27:20,189
‫صحيح
‫وسوف أطرد المديرين التنفيذيين للشركتين

426
00:27:20,214 --> 00:27:26,144
‫- وأضم فريق عمل من 50 موظفاً
‫- 50؟

427
00:27:26,988 --> 00:27:30,624
‫(مونيكا)، هل أنت موافقة على هذا؟

428
00:27:30,856 --> 00:27:37,114
‫هذا يقلل من ممرهم
‫لكنك قلت إنك تريدينهم أن يتطوروا يا (لوري)

429
00:27:37,123 --> 00:27:42,434
‫نعم، لكن في هذه الحالة
‫يبدو هذا تهوراً

430
00:27:42,587 --> 00:27:47,184
‫لكن إن كنت موافقة يا (مونيكا)
‫إذاً...

431
00:27:48,676 --> 00:27:50,294
‫أوافق

432
00:27:50,303 --> 00:27:51,844
‫تهانيّ

433
00:27:51,846 --> 00:27:55,444
‫ممتاز، شكراً
‫وتهانيّ لك أيضاً

434
00:27:56,351 --> 00:27:58,284
‫لماذا؟

435
00:27:58,686 --> 00:28:01,914
‫تهانيّ على... ولادتك

436
00:28:06,694 --> 00:28:08,404
‫"(هولي) يحاول بيع (بوكس) الخاص
‫بـ(غافين بيلسون) لأول مرة للعامة"

437
00:28:08,404 --> 00:28:09,904
‫هذا رائع

438
00:28:09,906 --> 00:28:14,654
‫(غافين) يضاعف على المنتج عينه
‫الذي نتفوق فيه عليه، وكأنه يستسلم

439
00:28:14,660 --> 00:28:17,424
‫ربما كان على أن أطلب (تيسلا) الاجمل

440
00:28:22,001 --> 00:28:23,544
‫حسناً، الجميع هنا

441
00:28:23,544 --> 00:28:25,434
‫- (ريتشارد)
‫- الكثير من الناس

442
00:28:25,463 --> 00:28:27,124
‫(ريتشارد)

443
00:28:27,131 --> 00:28:29,354
‫مرحباً، مرحباً

444
00:28:29,717 --> 00:28:32,464
‫ظننت أنك تريد
‫أن تدلي ببعض الملاحظات الافتتاحية

445
00:28:32,470 --> 00:28:36,234
‫بما أنه اليوم الأول لتضع الجميع في الجو

446
00:28:36,933 --> 00:28:39,864
‫سيداتي وسادتي
‫إليكم (ريتشارد هندريكس)

447
00:28:53,866 --> 00:28:55,654
‫من الرائع أن يتواجد الجميع هنا

448
00:28:55,660 --> 00:29:00,214
‫وكثير من الوجوه اللطيفة

449
00:29:00,873 --> 00:29:05,894
‫لدينا الكثير من النساء والرجال هنا

450
00:29:06,754 --> 00:29:12,524
‫و... علينا أن نتذكر ذلك

451
00:29:14,095 --> 00:29:17,024
‫لذا نبقي الأمر واضحاً

452
00:29:18,808 --> 00:29:22,284
‫إنه لتحدٍ أن نبقيه...

453
00:29:23,730 --> 00:29:29,374
‫بالطبع ثمة المزيد لأقوله في دقيقة
‫علي أن أذهب لثانية إلى مكتبي

454
00:29:29,569 --> 00:29:32,084
‫ومن ثم سنختتم

455
00:29:32,780 --> 00:29:36,584
‫إنه يحتاج إلى ثانية في مكتبه
‫ومن ثم سيعود

456
00:29:40,663 --> 00:29:43,844
‫بئساً، لا تخبر أحداً
‫حسناً؟

457
00:29:46,356 --> 00:29:47,910
‫(ريتشارد)، أعلم أننا لا نملك الكثير من المال

458
00:29:47,935 --> 00:29:51,308
‫لكن أود الاستثمار للحصول على
‫حاجب للساقين على مكتبك

459
00:29:51,549 --> 00:29:53,734
‫ماذا؟

460
00:30:00,633 --> 00:30:06,412
‫ترجمة: رشا عسّاف عطوي
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

461
00:30:06,545 --> 00:30:12,545
الترجمة بتصرف
<font color="#ff0000"><b>ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ</b></font>