﻿1
00:00:04,187 --> 00:00:06,064
<font color="#ff0000"><b>‫"في الحلقات السابقة"</b></font>

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,589
‫لطالما افترضنا أن (سيمون)
‫ستلجأ إلى (دايفيد ويلنغتون)

3
00:00:08,592 --> 00:00:12,009
‫وحين فعلت ذلك، أكدت شكوكنا
‫لكن ماذا إن كان هذا خطأنا؟

4
00:00:12,012 --> 00:00:16,179
‫تصميم عملية مع نتيجة محددة مسبقاً
‫ماذا إن لم يكن (دايفيد ويلنغتون) أصلا؟

5
00:00:16,183 --> 00:00:18,739
‫ماذا إن كان ذلك الشخص أحداً آخر؟

6
00:00:18,769 --> 00:00:21,349
‫- ماذا تريد؟
‫- (يفغيني غروموف)

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,439
‫"(لوكاسفيل)
‫أخبار مزيفة أدت إلى المذبحة"

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
‫- وتعتقد أن ذلك كان من فعل (يفغيني)؟
‫- نعم

9
00:00:27,569 --> 00:00:30,399
‫- وتريدني أن أساعد في إيجاده؟
‫- نعم

10
00:00:30,405 --> 00:00:34,029
‫زوجتي السابقة كانت ثنائية القطب

11
00:00:34,034 --> 00:00:37,679
‫- هل لهذا السبب انفصلتما عن بعضكما؟
‫- انفصلنا لأنني أفرطت في الشرب

12
00:00:38,121 --> 00:00:44,169
‫في الـ30 من مارس، طُلب مني أن أسحب المال
‫من هذه الأماكن وأتركه في (هايزلتون)

13
00:00:44,169 --> 00:00:45,758
‫علينا أن نعرف من هذا

14
00:00:45,783 --> 00:00:49,650
‫- شخص مسؤول رسمي في (البيت الأبيض)
‫- تعنين (دايفيد ويلنغتون)؟

15
00:00:49,675 --> 00:00:51,259
‫(سيمون) تكذب

16
00:00:51,259 --> 00:00:54,933
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- إنها كاذبة وهم قريبون من منحها الحصانة

17
00:00:54,972 --> 00:00:56,969
‫ما يعني أنهم يريدونها أن تشهد في جلسة مفتوحة

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
‫في تلك النقطة
‫الضرر بالرئاسة ألحِق بالفعل

19
00:00:59,059 --> 00:01:02,956
‫من يموّل هذه الأمرأة يريد أن يلصق
‫مقتل (ماكليندون) بـ(البيت الأبيض)

20
00:01:02,981 --> 00:01:06,041
‫أخبريني، كيف عرفت أنها كانت
‫في (فيرجينيا الغربية) في المقام الأول؟

21
00:01:06,066 --> 00:01:08,559
‫- حصلت على مخالفة ركن سيارة هناك
‫- أعني من لفت انتباهك؟

22
00:01:08,584 --> 00:01:09,566
‫"(دانتي) فعل"

23
00:01:09,591 --> 00:01:14,499
‫تقولين إنكما صديقان قديمان
‫التقيتما ببعضكما بالصدفة، متى حصل ذلك؟

24
00:01:18,370 --> 00:01:20,579
‫بعد أن طردتني (كين) مباشرة

25
00:01:20,580 --> 00:01:22,639
‫يا لها من صدفة مثيرة للاهتمام

26
00:01:24,209 --> 00:01:29,209
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫تباً لي! تباً لي!

27
00:01:29,214 --> 00:01:30,350
‫خذي نفساً يا (كاري)

28
00:01:30,375 --> 00:01:32,064
‫ما أنا بحاجة إلى فعله
‫هو التغلب على ذلك اللعين

29
00:01:32,089 --> 00:01:35,417
‫تواري عن الأنظار
‫لا تتواصلي معه تحت أي ظرف

30
00:01:42,102 --> 00:01:43,909
‫أنت بخير

31
00:02:03,009 --> 00:02:05,355
<font color="#ffff00"><b>‫"أنقذ حياتنا"</b></font>

32
00:02:05,928 --> 00:02:07,655
<font color="#ffff00"><b>‫"أجل..."</b></font>

33
00:02:07,972 --> 00:02:10,025
<font color="#ffff00"><b>‫"ما كان اسمه؟"</b></font>

34
00:02:12,060 --> 00:02:14,195
<font color="#ffff00"><b>‫"(كاري)، لست على طبيعتك"</b></font>

35
00:02:15,271 --> 00:02:17,575
<font color="#ffff00"><b>‫"لكن لا تعرف حالتي"</b></font>

36
00:02:18,066 --> 00:02:22,085
<font color="#ffff00"><b>‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"</b></font>

37
00:02:23,738 --> 00:02:25,695
<font color="#ffff00"><b>‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"</b></font>

38
00:02:25,698 --> 00:02:27,425
<font color="#ffff00"><b>‫"إنها ثنائية القطب"</b></font>

39
00:02:27,742 --> 00:02:30,585
<font color="#ffff00"><b>‫"حالة البلاد... ليست رائعة"</b></font>

40
00:02:31,245 --> 00:02:34,055
<font color="#ffff00"><b>‫"حرب أهلية!"</b></font>

41
00:02:34,290 --> 00:02:38,095
<font color="#ffff00"><b>‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك
‫عليك إيقاف هذا!"</b></font>

42
00:02:39,087 --> 00:02:40,895
<font color="#ffff00"><b>‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"</b></font>

43
00:02:41,130 --> 00:02:43,225
<font color="#ffff00"><b>‫"أما من حدود لعينة؟!"</b></font>

44
00:02:44,342 --> 00:02:47,775
<font color="#ffff00"><b>‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"</b></font>

45
00:02:50,306 --> 00:02:53,075
<font color="#ffff00"><b>‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"</b></font>

46
00:02:54,018 --> 00:02:56,575
<font color="#ffff00"><b>‫"نتكلّم عن حرب المعلومات"</b></font>

47
00:02:57,522 --> 00:03:00,825
<font color="#ffff00"><b>‫"بلادنا تتعرض للهجوم"</b></font>

48
00:03:02,402 --> 00:03:05,165
<font color="#ffff00"><b>‫"وقت النهوض هو الآن!"</b></font>

49
00:03:06,990 --> 00:03:09,875
<font color="#ffff00"><b>‫"تلوت قسماً لحمايتها"</b></font>

50
00:03:12,495 --> 00:03:15,495
<font color="#ffff00"><b>‫"فكري في كضوء في السموات"</b></font>

51
00:03:15,498 --> 00:03:16,927
<font color="#ffff00"><b>‫"منارة"</b></font>

52
00:03:16,967 --> 00:03:19,135
<font color="#ffff00"><b>‫"لابعادك عن الصخور""</b></font>

53
00:04:08,605 --> 00:04:09,704
<font color="#0000ff"><b>‫"91 بالمئة من الملفات نُقلت"</b></font>

54
00:04:49,542 --> 00:04:53,010
‫- ماذا عن نومه العميق المضمون لـ12 ساعة؟
‫- لا أعتقد أنه رأى أي شيء

55
00:04:53,017 --> 00:04:57,520
‫بلى، فعل، رأى وجه (ستاين) القبيح
‫ولحسن حظنا، أعاده إلى فقدانه لوعيه

56
00:04:57,521 --> 00:05:00,190
‫لا أعلم بشأنكم
‫لكنني لم أكن قد انتهيت بعد

57
00:05:00,191 --> 00:05:02,100
‫- وأنا أيضاً
‫- حصلت على كل التنزيلات

58
00:05:02,109 --> 00:05:04,860
‫حسناً، لنأمل أنها مهمة
‫لأنه إلى حد الآن لا نملك أي شيء

59
00:05:04,862 --> 00:05:06,360
‫عليّ أن أجد طريقة لنعود

60
00:05:06,363 --> 00:05:09,740
‫أو لا، هذه من الأمور التي تفلتين منها مرة
‫على أكثر تقدير

61
00:05:09,742 --> 00:05:12,320
‫- هل يريد أحدكم تناول الفطور؟
‫- نعم، بالطبع

62
00:05:12,328 --> 00:05:14,530
‫أعني... تباً
‫عليّ أن أعود إلى المنزل

63
00:05:14,538 --> 00:05:16,260
‫أختي سوف تقتلني

64
00:05:16,499 --> 00:05:18,220
‫تباً

65
00:05:43,192 --> 00:05:45,000
‫هل يمكنني أن أدخل؟

66
00:05:45,152 --> 00:05:47,790
‫في الواقع، كنت في طريقي إلى الخارج

67
00:06:01,043 --> 00:06:02,760
‫إذاً، ما الأمر؟

68
00:06:03,379 --> 00:06:05,000
‫أين قابلت (سيمون مارتن)؟

69
00:06:05,005 --> 00:06:06,890
‫- اسمع يا (سول)
‫- اسمح لي

70
00:06:09,677 --> 00:06:14,360
‫التقينا في مؤتمر
‫في (بودابيست)، منذ 4 سنوات

71
00:06:14,598 --> 00:06:16,860
‫- أي نوع من المؤتمرات؟
‫- مؤتمر

72
00:06:18,811 --> 00:06:23,910
‫"تحضير المرشحين للديمقراطية"
‫كنا في لجنة معاً

73
00:06:24,692 --> 00:06:26,410
‫و؟

74
00:06:27,069 --> 00:06:32,460
‫كان الحدث الوحيد الذي حضرناه
‫أمضينا بقية الوقت في غرفتها

75
00:06:34,452 --> 00:06:36,260
‫هل يمكننا أن نجلس؟

76
00:06:36,370 --> 00:06:39,790
‫(سول)... كم سيستغرق هذا؟
‫لدي موعد عند الثامنة، عليّ أن...

77
00:06:39,790 --> 00:06:42,140
‫أعتقد أن عليك أن تجلس

78
00:07:00,186 --> 00:07:04,310
‫من المقرر أن تشهد (سيمون مارتن)
‫أمام لجنة (بايلي) خلال 3 أيام

79
00:07:04,315 --> 00:07:09,210
‫نعم، وأقسم إنني لا أعلم ما الذي ستقوله

80
00:07:10,696 --> 00:07:12,420
‫أصدقك

81
00:07:14,408 --> 00:07:17,510
‫لأنني أعلم ما الذي ستقوله

82
00:07:19,205 --> 00:07:26,640
‫ستقول، تحت قسمها
‫أنك أعطيتها 50 ألف دولار

83
00:07:27,421 --> 00:07:30,940
‫كدفعة لقتل الجنرال (مكلاندون)

84
00:07:32,593 --> 00:07:35,730
‫- هذا هراء
‫- أعلم

85
00:07:36,555 --> 00:07:38,280
‫لماذا؟

86
00:07:39,475 --> 00:07:41,910
‫لماذا تفعل هذا لي؟

87
00:07:43,062 --> 00:07:49,080
‫لنكن واضحين
‫هي لا تفعل ذلك لك

88
00:07:49,193 --> 00:07:52,920
‫(سيمون مارتين) عميلة للحكومة الروسية

89
00:07:53,948 --> 00:07:55,209
‫ماذا؟

90
00:07:55,234 --> 00:08:01,125
‫عميلة للاستخبارات العسكرية الروسية
‫مديرية المخابرات المركزية

91
00:08:01,914 --> 00:08:05,760
‫شهادتها محاولة لإسقاط هذه الإدارة

92
00:08:06,001 --> 00:08:07,720
‫أنت...

93
00:08:08,295 --> 00:08:11,440
‫كنت متورطاً مع عميلة روسية؟

94
00:08:12,007 --> 00:08:14,060
‫بكل تأكيد

95
00:08:17,221 --> 00:08:20,070
‫لهذا السبب أنا بحاجة إلى تعاونك الكامل

96
00:08:22,248 --> 00:08:27,950
‫ما أخبرتك به للتو هو نظرية حالياً
‫نريدها أن تصبح حقيقة

97
00:08:31,152 --> 00:08:37,130
‫كل شيء تعرفه عن (سيمون مارتن)
‫قد يكون متصلا بطريقة ما

98
00:08:37,158 --> 00:08:39,300
‫أخبرني به

99
00:08:40,911 --> 00:08:42,630
‫(دايفيد)؟

100
00:08:46,333 --> 00:08:48,060
‫(دايفيد)

101
00:09:05,019 --> 00:09:07,240
‫مرحباً، ما الفطور؟

102
00:09:08,230 --> 00:09:09,909
‫- أعدّ البيض
‫- هل يمكنني المساعدة؟

103
00:09:09,934 --> 00:09:12,269
‫- نتولى الأمر
‫- عصير برتقال طازج ربما؟

104
00:09:12,318 --> 00:09:15,036
‫- عصرناه أيضاً
‫- (جوس)، أكمل عني

105
00:09:18,407 --> 00:09:19,900
‫عمّ هذا الأمر؟

106
00:09:19,909 --> 00:09:23,410
‫تقولين إنك تعبت من خوض الحديث عينه
‫مراراً وتكراراً

107
00:09:23,412 --> 00:09:25,660
‫لكن مما تفعلينه
‫لا بد من أن هذه متعتك الأكبر في الحياة

108
00:09:25,664 --> 00:09:27,160
‫صدّقيني، ليست كذلك

109
00:09:27,166 --> 00:09:28,700
‫- لست طفلة
‫- أعلم

110
00:09:28,709 --> 00:09:30,410
‫حظيت بأيام الطيش السيئة
‫حان وقت أن تنضجي وتبتعدي عنها

111
00:09:30,419 --> 00:09:32,500
‫- أتعلمين ماذا؟ تباً لك
‫- حقاً؟

112
00:09:32,505 --> 00:09:34,080
‫سوف تتحدثين هكذا؟

113
00:09:34,089 --> 00:09:37,090
‫لم نعلم أين كنت طيلة الليل
‫أخبرتك أن (فراني) تقلق

114
00:09:37,092 --> 00:09:40,400
‫- لذا أخبريها أنني بخير
‫- لا أعلم ذلك

115
00:09:40,554 --> 00:09:42,680
‫- اسمعي، تقولين إنه علي أن أعمل
‫- قلت لك جدي وظيفة

116
00:09:42,681 --> 00:09:44,180
‫لذا أعمل

117
00:09:44,183 --> 00:09:47,010
‫هذا لا ينجح
‫بكل ما للكلمة من معنى

118
00:09:47,019 --> 00:09:48,850
‫نعم، ولي أيضاً

119
00:09:48,854 --> 00:09:52,770
‫حسناً، لمَ لا تفكرين في هذا؟ سواء
‫كنت تريدين أن تكون جزءاً من هذه العائلة أو لا

120
00:09:52,775 --> 00:09:55,650
‫لأن أتعلمين ماذا؟ سئمنا
‫جميعنا

121
00:09:55,653 --> 00:09:57,710
‫بمن فينا ابنتك

122
00:10:05,371 --> 00:10:07,930
‫- هل أنت بخير؟
‫- أين كانت؟

123
00:10:08,124 --> 00:10:09,750
‫لا أعلم يا عزيزتي

124
00:10:09,750 --> 00:10:13,310
‫- لمَ لا تحب أن تتواجد هنا؟
‫- لا أعلم سبب ذلك أيضاً

125
00:10:14,797 --> 00:10:20,690
‫- أمك تخضع لكثير من الضغط في العمل
‫- أي عمل؟

126
00:10:22,263 --> 00:10:23,760
‫سنذهب

127
00:10:23,764 --> 00:10:26,260
‫- لا، لن تذهبي
‫- (فراني)، البسي معطفك

128
00:10:26,267 --> 00:10:27,760
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه
‫- أي اتفاق؟

129
00:10:27,768 --> 00:10:30,220
‫ما من اتفاق
‫هي ابنتي، وليست ابنتك

130
00:10:30,229 --> 00:10:31,770
‫ليس عليك أن تفعلي هذا

131
00:10:31,772 --> 00:10:34,560
‫أصبح كل شيء سرياً الآن
‫أصبح من المزعج التحدث علناً؟

132
00:10:34,567 --> 00:10:37,150
‫- سحبتني من المطبخ
‫- لم تسحبك

133
00:10:37,153 --> 00:10:41,460
‫أتعلم ماذا؟ معك حق لم تسحبني حرفياً
‫شكراً جزيلاً يا سيد "سئمت الأمر"

134
00:10:42,158 --> 00:10:44,990
‫شكراً للضيافة
‫قمت بواجبك

135
00:10:44,994 --> 00:10:46,720
‫إلى أين ستذهبين؟

136
00:11:25,494 --> 00:11:27,212
‫ابتعد عني

137
00:11:30,207 --> 00:11:31,932
‫عدني أنك لن تصرخ

138
00:11:37,590 --> 00:11:39,312
‫أين كنت طيلة الليل؟

139
00:11:40,885 --> 00:11:43,272
‫- في الخارج
‫- مع (كاري)؟

140
00:11:45,472 --> 00:11:47,612
‫أخبرتني عن المراقبة (ماكس)

141
00:11:49,852 --> 00:11:51,572
‫أي مراقبة؟

142
00:11:52,313 --> 00:11:55,662
‫المراقبة التي وضعتها لمقر (ويلنغتون)
‫وأزلتها للتو

143
00:11:56,685 --> 00:12:00,162
‫المراقبة التي تسمح لك أن تعرف
‫أن (سيمون مارتن) تغش

144
00:12:03,324 --> 00:12:06,962
‫أخبرت (كاري) أن تتراجع
‫وتتركني أتعامل مع الموقف الآن

145
00:12:07,077 --> 00:12:08,882
‫لكن هذه ليست طريقتها

146
00:12:10,664 --> 00:12:13,802
‫لذا فكرت في أن أطمئن إليك
‫قبل أن ينتهي بكما المطاف في السجن

147
00:12:14,752 --> 00:12:16,722
‫لا يمكنني أن أصدق أنها أخبرتك

148
00:12:17,424 --> 00:12:20,248
‫في حال لم تلاحظ
‫ليست أكثر شخص يمكن الوثوق به

149
00:12:23,552 --> 00:12:25,312
‫إذاً، أين كنت؟

150
00:12:25,804 --> 00:12:28,192
‫- في شقة (دانتي)
‫- مع (كاري)؟

151
00:12:28,807 --> 00:12:30,782
‫- نعم
‫- أين كان (دانتي)؟

152
00:12:31,435 --> 00:12:33,152
‫نائماً

153
00:12:33,814 --> 00:12:36,582
‫وماذا وجدت هناك بينما كان نائماً؟

154
00:12:38,526 --> 00:12:40,252
‫لا أعلم

155
00:12:40,361 --> 00:12:43,832
‫حمّلت بعض الملفات
‫لكن لم يسمح لي الوقت أن أراجعها بعد

156
00:12:44,031 --> 00:12:45,922
‫جيد، سنفعل ذلك الآن

157
00:12:46,033 --> 00:12:48,042
‫في مكان ما يمكنني أن أراقبك فيه

158
00:12:48,595 --> 00:12:50,315
‫لنذهب

159
00:13:08,222 --> 00:13:11,228
<font color="#ff0000"><b>‫"نُزل ومطعم (ذا كراون)"</b></font>

160
00:13:26,574 --> 00:13:28,292
‫حسناً

161
00:13:29,822 --> 00:13:31,544
<font color="#ff0000"><b>‫"الحيوانات الأليفة ممنوعة"</b></font>

162
00:13:41,297 --> 00:13:43,712
‫مرحباً، ليلة واحدة فحسب

163
00:13:43,716 --> 00:13:46,752
‫لا يزال ثمة 6 ساعات حتى موعد تسجيل الدخول
‫عليّ أن أطلب منك دفع نصف يوم إضافي

164
00:13:46,760 --> 00:13:48,882
‫لا بأس، لا بأس

165
00:13:48,888 --> 00:13:50,020
‫أنا جائعة

166
00:13:50,045 --> 00:13:52,133
‫دعينا نضع أغراضنا في الغرفة
‫ومن ثم سنجد مكاناً نأكل فيه

167
00:13:52,158 --> 00:13:55,134
‫لا يمكنني أن أحضر أغراضي في الغرفة
‫لم نحضرها

168
00:13:56,707 --> 00:13:58,024
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

169
00:13:58,049 --> 00:14:00,124
‫ما معنى نُزل؟

170
00:14:00,149 --> 00:14:02,914
‫إنه مكان مثل هذا
‫ما يعني أنه فندق للسائقين

171
00:14:02,960 --> 00:14:04,140
‫لأنك تقودين إليه

172
00:14:04,165 --> 00:14:08,087
‫ذهبنا إلى فندق في (ريتشموند)
‫قدنا إلى هناك

173
00:14:09,295 --> 00:14:12,267
‫سيدتي، رُفضت بطاقتك الائتمانية

174
00:14:12,381 --> 00:14:15,477
‫- حسناً، هل يمكنك أن تحاولي ثانية؟
‫- سبق وفعلت

175
00:14:16,719 --> 00:14:18,647
‫حسناً، عذراً

176
00:14:19,138 --> 00:14:20,857
‫خذي

177
00:14:22,224 --> 00:14:23,947
‫الآن أنا محتارة

178
00:14:24,101 --> 00:14:26,787
‫هل أنت (كاري ماثيسون)
‫أو (كارين هاريس)؟

179
00:14:30,357 --> 00:14:33,277
‫أتعلمين ماذا؟ شكراً جزيلاً لك
‫نحن بخير

180
00:14:33,277 --> 00:14:36,197
‫- أنا جائعة
‫- هيا بنا، لنذهب

181
00:14:48,918 --> 00:14:50,417
‫حسناً، ضعي حزام الأمان

182
00:14:50,419 --> 00:14:52,167
‫- إلى أين نحن ذاهبتان؟
‫- لا أعلم

183
00:14:52,171 --> 00:14:54,959
‫- حسناً، كان مجرد سؤال
‫- أليس هذا واضحاً يا (فراني)؟

184
00:14:54,984 --> 00:14:57,994
‫لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم

185
00:15:06,425 --> 00:15:08,477
‫حبيبتي، أنا آسفة

186
00:15:08,479 --> 00:15:11,557
‫- كنت أطرح سؤالاً فحسب
‫- أعلم، أعلم

187
00:15:11,565 --> 00:15:14,227
‫اسمعي، كنت مستيقظة طيلة الليل أعمل
‫مفهوم؟

188
00:15:14,235 --> 00:15:16,957
‫أنا متعبة حقاً، مفهوم؟

189
00:15:17,822 --> 00:15:19,547
‫حسناً

190
00:15:21,242 --> 00:15:24,757
‫- حبيبتي
‫- أريد الذهاب إلى المنزل

191
00:15:29,540 --> 00:15:30,907
<font color="#0000ff"><b>‫"(دانتي آلان)"</b></font>

192
00:15:33,796 --> 00:15:36,517
‫حسناً، سوف أعود في الحال
‫في الحال

193
00:15:42,160 --> 00:15:43,499
‫مرحباً

194
00:15:43,524 --> 00:15:47,525
‫إذاً، ماذا حصل بالتحديد ليلة أمس؟

195
00:15:48,440 --> 00:15:50,200
<font color="#ff0000"><b>‫"نُزل ومطعم (ذا كراون)"</b></font>

196
00:15:50,896 --> 00:15:55,827
‫- بالتحديد؟ غفوت
‫- نعم، قبل ذلك

197
00:15:56,360 --> 00:16:00,647
‫- احتسينا بعض المشروبات
‫- "حسناً، نعم، بعد ذلك"

198
00:16:00,656 --> 00:16:04,047
‫ آخر ما أتذكره أننا كنا نعود إلى المنزل معاً
‫متجهين إلى الأريكة

199
00:16:04,160 --> 00:16:10,077
‫الآن استيقظت وحيداً، مصاباً بصداع أليم
‫ولست واثقاً، هل...؟

200
00:16:10,082 --> 00:16:13,637
‫- ماذا؟ هل فعلناها؟
‫- "حسناً"

201
00:16:15,087 --> 00:16:17,667
‫لو فعلنا، كنت لتتذكر
‫صدقني

202
00:16:17,673 --> 00:16:19,397
‫إذاً لا

203
00:16:20,217 --> 00:16:23,637
‫- لا، حتماً لا
‫- ليس عليك أن تجيبي هكذا

204
00:16:23,637 --> 00:16:26,447
‫ آسفة، هذا ليس بسببك
‫كان ذلك...

205
00:16:27,850 --> 00:16:29,567
‫"ماذا؟"

206
00:16:31,979 --> 00:16:35,747
‫صراحة، إنه صباح صعب

207
00:16:35,858 --> 00:16:37,567
‫هل أنت بخير؟

208
00:16:37,568 --> 00:16:41,027
‫ليس حقاً
‫تشاجرت مع أختي

209
00:16:41,030 --> 00:16:42,747
‫التي تعيشين معها؟

210
00:16:42,948 --> 00:16:44,567
‫"ليس بعد الآن"

211
00:16:44,575 --> 00:16:48,117
‫أمسكت بيد (فراني) بطريقة درامية
‫وقلت إننا سنخرج من هناك

212
00:16:48,120 --> 00:16:51,717
‫وأحضرتها إلى هذا النُزل
‫ورُفضت بطاقتي الائتمانية

213
00:16:52,283 --> 00:16:55,927
‫في هذا الوقت، ابنتي سوف تقتلني
‫إن لم أحضر لها الفطور قريباً

214
00:16:56,087 --> 00:16:57,847
‫حسناً، تعالي إلى هنا

215
00:16:59,090 --> 00:17:02,227
‫حقاً، تعالي إلى هنا

216
00:17:03,469 --> 00:17:05,567
‫أعد فطائر مثالية

217
00:17:26,450 --> 00:17:27,947
‫انتظر هنا

218
00:17:27,952 --> 00:17:29,677
‫من هنا

219
00:17:30,413 --> 00:17:32,137
‫من هنا

220
00:17:46,095 --> 00:17:47,817
‫أغلقه

221
00:18:01,527 --> 00:18:03,247
‫هنا

222
00:18:08,909 --> 00:18:10,627
‫(ماكس)، ابقَ

223
00:18:14,123 --> 00:18:15,747
‫لا تقلق بشأنهما

224
00:18:15,750 --> 00:18:18,807
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا تقلق حيال هذا الأمر أيضاً

225
00:18:19,170 --> 00:18:20,887
‫(ماكس)؟

226
00:18:22,548 --> 00:18:24,397
‫إليك ما أريدك أن تفعله

227
00:18:25,176 --> 00:18:28,757
‫هذه التنزيلات التي حصلت عليها من مقر (دانتي)
‫ابدأ بمراجعتها

228
00:18:28,763 --> 00:18:33,237
‫إن وجدت أي شيء مثيراً للاهتمام، أخبرني به
‫وليس (كاري)، أخبرني أنا

229
00:18:33,559 --> 00:18:35,277
‫واضح؟

230
00:18:35,895 --> 00:18:38,247
‫سأحتاج إلى استخدام الإنترنت

231
00:18:39,690 --> 00:18:41,667
‫حسناً، ما من مشكلة
‫سأؤمّنه لك

232
00:18:42,526 --> 00:18:44,247
‫إذاً نحن متفقان

233
00:18:44,987 --> 00:18:50,877
‫إن أسأت استخدام ذلك أو أي شيء آخر
‫إن عبثت معي لو بقدر قليل

234
00:18:51,494 --> 00:18:56,347
‫سوف أقنع قاضياً شخصياً
‫أن المراقبة التي وضعتها في بيت (ويلنغتون)

235
00:18:56,665 --> 00:19:00,517
‫تشكّل أكبر تهديد للامن الوطني
‫منذ أحداث الـ11 من سبتمبر

236
00:19:02,671 --> 00:19:04,397
‫مفهوم؟

237
00:19:05,299 --> 00:19:07,017
‫باشر العمل

238
00:19:09,261 --> 00:19:10,757
‫- من ذلك؟
‫- (ماكس)

239
00:19:10,763 --> 00:19:13,277
‫- ما هي مجموعة مهاراته؟
‫- مزعجة

240
00:19:13,349 --> 00:19:14,847
‫إنه يعمل مع (كاري)

241
00:19:14,850 --> 00:19:16,477
‫(كاري) التي تعرفها؟
‫(ماثيسون)؟

242
00:19:16,477 --> 00:19:18,557
‫إن كنت تقصدين أنني أسيطر عليها
‫لا

243
00:19:18,562 --> 00:19:20,477
‫قد يكونان ينويان على أمر ما هنا
‫هو و(كاري)

244
00:19:20,481 --> 00:19:22,787
‫أريده أن يعمل على ذلك
‫بينما تلقيان نظرة على هذا

245
00:19:23,526 --> 00:19:26,707
‫تأمل (دايفيد ويلنغتون) على حبيبته (سيمون)

246
00:19:27,071 --> 00:19:29,857
‫كل شيء يعتقد أنه قد يساعدنا
‫بربطها بـ(روسيا)

247
00:19:29,865 --> 00:19:32,617
‫- إذاً فاجأته بالخبر؟
‫- نعم

248
00:19:32,618 --> 00:19:34,327
‫كيف كانت ردة فعله؟

249
00:19:34,328 --> 00:19:36,047
‫لم يكن يملك أدني فكرة

250
00:19:37,498 --> 00:19:39,387
‫الأمر ذو أهمية بالغة

251
00:19:39,750 --> 00:19:41,637
‫لدينا أقل من 3 أيام

252
00:19:49,093 --> 00:19:52,987
‫انتظري، عبوس؟

253
00:19:53,180 --> 00:19:57,987
‫حقاً؟ عبوس؟
‫في بيتي؟

254
00:19:59,311 --> 00:20:03,457
‫حسناً، سأختار أن أرسم ابتسامة

255
00:20:04,275 --> 00:20:11,957
‫إس، إم، آي، إل، إي

256
00:20:13,784 --> 00:20:15,277
‫هكذا

257
00:20:15,286 --> 00:20:18,007
‫الآن راقبي هذه
‫إنها لنا

258
00:20:18,039 --> 00:20:19,967
‫لا تسمحي لأحد أن يعبث بها

259
00:20:24,420 --> 00:20:27,807
‫- سبق وفعلت هذا من قبل
‫- زوجتي السابقة لديها ابنة أخت

260
00:20:27,840 --> 00:20:31,147
‫لدي ابنتا أخت وهي
‫ولا أملك أدني فكرة

261
00:20:32,470 --> 00:20:34,847
‫تعلمين أنه مرحّب بكما البقاء هنا
‫صحيح؟

262
00:20:34,847 --> 00:20:37,777
‫بينما أنت هاربة

263
00:20:38,184 --> 00:20:41,537
‫- لا نعيق طريقك؟
‫- أبداً

264
00:20:41,687 --> 00:20:43,577
‫في الواقع، ثمة اجتماع عليّ حضوره

265
00:20:45,066 --> 00:20:47,537
‫- مهلاً، لن تبقى؟
‫- ستكونان بخير

266
00:20:47,860 --> 00:20:52,127
‫ثمة مفتاح إضافي عند الباب الأمامي
‫واثق من أنك ستجدين ما تحتاجين إليه

267
00:20:53,032 --> 00:20:54,797
‫إنها جاهزة

268
00:20:55,785 --> 00:20:57,507
‫كلها لكما

269
00:20:58,788 --> 00:21:01,347
‫- وداعاً يا (فراني)
‫- وداعاً

270
00:21:06,811 --> 00:21:12,316
‫- وصل حوالى مئة طلب للتعليق
‫- لن أعلّق على فيديو (تي إم زد)

271
00:21:12,316 --> 00:21:13,816
‫إذاً سوف يذهبون إلى (ويلنغتون)

272
00:21:13,818 --> 00:21:17,126
‫حسناً، إن وجدوه
‫ربما يخبرونني أين يختبىء

273
00:21:18,155 --> 00:21:19,656
‫لا

274
00:21:19,657 --> 00:21:21,776
‫يحاول أن يتحدث إلي طيلة الأسبوع

275
00:21:21,784 --> 00:21:26,096
‫- هل تريدينني أن أساعدك؟
‫- لا، لكن قاطعينا بعد 3 دقائق

276
00:21:27,800 --> 00:21:30,996
‫- سيد نائب الرئيس
‫- سيدتي

277
00:21:31,001 --> 00:21:32,726
‫تفضل

278
00:21:34,134 --> 00:21:39,796
‫أعلم أنك كنت تطلب مقابلتي
‫مرت أيام قليلة انشغلت فيها كثيراً

279
00:21:39,802 --> 00:21:44,096
‫لهذا السبب أنا هنا
‫لمعرفة ما الذي يجري مع السيد (ويلنغتون)

280
00:21:44,098 --> 00:21:45,816
‫تقصد الفيديو

281
00:21:45,850 --> 00:21:49,186
‫لا يهمني ذلك
‫إن أراد أن يثير الضجة، فليفعل

282
00:21:49,186 --> 00:21:51,686
‫أقصد صفقة الحصانة

283
00:21:51,689 --> 00:21:54,566
‫- تلك الأمرأة التي يسمونها حبيبته
‫- (سيمون مارتن)

284
00:21:54,567 --> 00:22:00,316
‫نعم، حسناً، مُنحت السيدة (مارتن) الحصانة
‫لتشهد ضده

285
00:22:00,322 --> 00:22:02,046
‫صحيح

286
00:22:02,283 --> 00:22:04,006
‫إذاً؟

287
00:22:04,493 --> 00:22:12,988
‫هل سيتهم بجرائم خطيرة وجُنح؟
‫هل ستتلاشى جدران (البيت الأبيض) هذا؟

288
00:22:13,210 --> 00:22:21,276
‫يحق لي أن أعرف سيدتي الرئيسة
‫لأن إن سقطت هذه الإدارة، تسقط عليّ

289
00:22:22,344 --> 00:22:26,656
‫حسناً يا (رالف)
‫دعنا نتحدث بطريقة طبيعية قليلاً

290
00:22:29,185 --> 00:22:35,036
‫سألت ما الذي يجري مع السيد (ويلنغتون)
‫ولا شيء يجري معه

291
00:22:35,858 --> 00:22:39,356
‫لا يملك أدني فكرة عما يمكن أن تقوله
‫في شهادتها

292
00:22:39,361 --> 00:22:42,206
‫- أكّد لي ذلك
‫- وأنت تصدّقينه

293
00:22:42,823 --> 00:22:44,546
‫بالتأكيد

294
00:22:44,783 --> 00:22:46,756
‫وأنت عليك أن تصدّقه أيضاً

295
00:22:47,870 --> 00:22:50,326
‫أنا واثقة من أنك أتيت إلى هنا
‫لأنك تريد المساعدة

296
00:22:50,331 --> 00:22:54,076
‫لكن ما عليك أن تفهمه
‫أنك تساعد (بايلي) في الواقع

297
00:22:54,084 --> 00:23:00,646
‫لأن ما قلته للتو
‫"يا للهول! سوف تشهد، لا بد من وجود خطب"

298
00:23:01,008 --> 00:23:06,216
‫هذا هو موقفه
‫يخيف الناس، هذا ما يفعله

299
00:23:06,222 --> 00:23:11,906
‫ومن السيئ كفاية حين يظهر هناك
‫لكن لا يمكنك أن تسمح بتسلله إلى هنا

300
00:23:12,353 --> 00:23:16,856
‫سيدتي، لست أنا الوحيد
‫ثمة تذمّر عام

301
00:23:16,857 --> 00:23:21,686
‫حسناً، أوقفه إذاً، أوقف التذمّر
‫إن أردت المساعدة، افعل ذلك

302
00:23:21,695 --> 00:23:27,616
‫لأن الآن سيكون ثمة تذمّر إضافي
‫حيال حقيقة أنني أنا وأنت نجلس هنا معاً...

303
00:23:27,618 --> 00:23:29,676
‫- سيدتي الرئيسة
‫- نعم

304
00:23:31,080 --> 00:23:34,846
‫بروتوكولات لحفل الميدالية في النصب التذكاري
‫لحرب (فيرجينيا) بعد ظهر اليوم

305
00:23:35,960 --> 00:23:38,306
‫من غارة التفجير في (سوريا)

306
00:23:39,380 --> 00:23:41,516
‫- يمكنني أن أعود
‫- لا

307
00:23:42,383 --> 00:23:45,526
‫كان نائب الرئيس سيغادر للتو

308
00:23:49,014 --> 00:23:50,736
‫(رالف)

309
00:23:52,017 --> 00:23:56,016
‫بما أن ما تسأل عنه حقاً هو سواء
‫كنت ستجلس على هذا الكرسي قريباً أم لا

310
00:23:56,021 --> 00:23:58,656
‫الإجابة هي لا

311
00:24:00,818 --> 00:24:02,746
‫سيدتي

312
00:24:13,581 --> 00:24:16,366
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظّف

313
00:24:16,375 --> 00:24:18,096
‫ما زلت تنظفين؟

314
00:24:19,003 --> 00:24:21,186
‫أوشكت على الانتهاء
‫أحتاج إلى دقائق إضافية بعد

315
00:24:21,464 --> 00:24:23,716
‫- من هذه؟
‫- ماذا؟

316
00:24:23,716 --> 00:24:26,376
‫- من هذه؟
‫- من تقصدين؟

317
00:24:26,385 --> 00:24:28,106
‫هذه

318
00:24:33,100 --> 00:24:35,846
‫- أين وجدته؟
‫- تحت الطاولة

319
00:24:35,853 --> 00:24:38,366
‫- هذا ليس لنا
‫- هل عليّ أن أعيده؟

320
00:24:42,151 --> 00:24:44,166
‫هذه زوجة (دانتي)

321
00:24:44,361 --> 00:24:48,776
‫- هل تعيش هنا؟
‫- لا حبيبتي، إنها زوجته السابقة، انفصلا

322
00:24:48,782 --> 00:24:50,796
‫- "خطوبتنا"
‫- لماذا؟

323
00:24:53,579 --> 00:24:56,256
‫أتعلمين ماذا؟ هذا سؤال وجيه فعلاً

324
00:24:57,708 --> 00:25:00,226
<font color="#ff0000"><b>‫"الحب في كل مكان
‫زواج (أودري نافارو) و(دانتي آلان)"</b></font>

325
00:25:00,544 --> 00:25:02,806
‫(أودري نافارو)

326
00:25:03,672 --> 00:25:06,046
<font color="#ff0000"><b>‫"إنها موظفة في وزارة الخزانة
‫حيث تعمل كمحاسبة"</b></font>

327
00:25:06,050 --> 00:25:10,146
‫- تعمل في وزارة الخزانة
‫- ما معنى خزانة؟

328
00:25:10,346 --> 00:25:13,196
‫هل تريدين أن تذهبي في جولة؟
‫سأريك

329
00:25:19,355 --> 00:25:21,106
‫- مرحباً
‫- أهلاً

330
00:25:21,106 --> 00:25:24,206
‫أنا (دانتي)، (آلان)

331
00:25:26,153 --> 00:25:27,956
‫أعتقد أن (كاري) لم تذكر اسمي

332
00:25:28,280 --> 00:25:30,586
‫عذراً، لا، لا أعتقد ذلك

333
00:25:30,658 --> 00:25:32,156
‫على أي حال
‫ليست هنا

334
00:25:32,159 --> 00:25:35,086
‫أعلم، إنها في بيتي مع (فراني)

335
00:25:35,120 --> 00:25:36,846
‫هما بخير

336
00:25:37,540 --> 00:25:41,886
‫حسناً، أشكرك لإخباري
‫من الجيد معرفة ذلك

337
00:25:43,003 --> 00:25:46,766
‫إذاً لا بد أنك عرفت بالشجار المحتدم
‫هذا الصباح

338
00:25:46,799 --> 00:25:48,466
‫الكلمات عينها

339
00:25:48,467 --> 00:25:50,336
‫الشجار المحتدم

340
00:25:50,344 --> 00:25:52,946
‫الكلمتان نفسهما اللتان استخدمتهما (كاري)
‫لوصف الأمر

341
00:25:53,556 --> 00:25:57,726
‫كما قلت، إنهما بخير
‫لكن لم تأخذا معهما أغراضهما

342
00:25:57,726 --> 00:26:00,406
‫لذا ظننت أن (فراني) لن تمانع
‫إن أحضرت لها بعضاً من أغراضها

343
00:26:03,607 --> 00:26:05,326
‫تفضل بالدخول

344
00:26:23,210 --> 00:26:25,476
‫- (كارين هاريس)؟
‫- نعم، (أودري)؟

345
00:26:25,754 --> 00:26:29,516
‫- قلت إنه لديك بعض الأسئلة عن (دانتي)
‫- القليل فحسب، لن يطول الأمر

346
00:26:33,053 --> 00:26:36,846
‫إذاً، ماذا فعل؟

347
00:26:36,849 --> 00:26:40,536
‫لا شيء، لم يفعل أي شيء
‫نقيّمه من أجل مهمّة جديدة

348
00:26:41,520 --> 00:26:43,726
‫هل تقابلت أنت و(كاري) للتو؟

349
00:26:43,731 --> 00:26:46,146
‫لا، لا
‫عملنا معاً لبعض الوقت

350
00:26:46,150 --> 00:26:47,776
‫بطريقة متقطعة

351
00:26:47,776 --> 00:26:51,086
‫هل أنت من الوكالة؟
‫هل يسمح لي بطرح هذا السؤال؟

352
00:26:51,614 --> 00:26:53,336
‫من المكتب

353
00:26:53,741 --> 00:26:57,176
‫إذاً، على ماذا تعمل الآن؟

354
00:26:57,620 --> 00:27:00,756
‫المعتاد
‫الأمن

355
00:27:01,457 --> 00:27:04,306
‫ما يعني أنك لا تستطيع أن تقول

356
00:27:05,503 --> 00:27:10,876
‫أنتم لا تعلمون كم أن هذا محبط للآخرين

357
00:27:10,883 --> 00:27:12,506
‫أعتذر

358
00:27:12,510 --> 00:27:17,356
‫لا، من المطمئن أن أعرف أنها تفعل أمراً ما
‫في الواقع

359
00:27:21,936 --> 00:27:23,436
‫عمّ تبحثين؟

360
00:27:23,437 --> 00:27:28,106
‫الأرنب المحشو، ظننت أن (فراني)
‫ستتجاوز تعلقها به في هذا العمر

361
00:27:28,108 --> 00:27:31,126
‫لكنها ضاعفت تعلقها به

362
00:27:31,821 --> 00:27:33,316
‫هل من الممكن أن يكون في غرفة (كاري)؟

363
00:27:33,322 --> 00:27:35,046
‫ربما نعم
‫في آخر الردهة

364
00:28:03,018 --> 00:28:07,286
‫- "هل وجدته؟"
‫- ليس بعد

365
00:28:07,982 --> 00:28:10,746
‫أذنان رخوتان، قدمان كبيرتان

366
00:28:11,193 --> 00:28:13,236
‫واثق من أنها لم تأخذه معها؟

367
00:28:13,237 --> 00:28:17,126
‫- أعتقد أنني كنت لالاحظ
‫- "ربما إنه في الأسفل"

368
00:28:21,829 --> 00:28:25,386
‫"(دانتي آلان)"

369
00:28:29,253 --> 00:28:30,976
‫ماذا تفعل؟

370
00:28:32,047 --> 00:28:33,766
‫هل هذا هو الأرنب؟

371
00:28:34,258 --> 00:28:35,836
‫وهذا ما أريد أن أتكلم معك عنه

372
00:28:35,843 --> 00:28:41,006
‫مشاكلك الشخصية تخصك، لكن أود أن أعرف
‫ما تعرفينه عن حياته العملية الآن

373
00:28:41,015 --> 00:28:43,116
‫- تقصدين كل الفوضى في (كابول)؟
‫- نعم

374
00:28:43,893 --> 00:28:45,866
‫معلوماتي ليست كثيرة

375
00:28:46,479 --> 00:28:52,496
‫أرسل إلى بلده
‫لم يكن سعيداً بذلك أبداً

376
00:28:53,152 --> 00:28:55,286
‫بدأ...

377
00:28:55,946 --> 00:29:00,086
‫- بالشرب
‫- بالشرب؟ (دانتي)؟ لا!

378
00:29:00,242 --> 00:29:05,096
‫كنت سأقول بالهوس
‫لكن هذه ليست كلمة مناسبة أيضاً

379
00:29:06,165 --> 00:29:08,306
‫كان مستاءً بالطبع

380
00:29:08,584 --> 00:29:12,396
‫لأنه تلقى اللوم على أمر
‫كما أعرف، لم يكن ذنبه

381
00:29:12,755 --> 00:29:16,186
‫ولم ينسَ الأمر

382
00:29:17,259 --> 00:29:21,196
‫لذا في النهاية
‫التوقيت كان سيئاً حقاً

383
00:29:22,556 --> 00:29:24,306
‫ماذا تقصدين؟

384
00:29:24,308 --> 00:29:28,866
‫لأن حين فقدت الأمل منه وتركته
‫هدأت قصة (كابول)

385
00:29:29,438 --> 00:29:32,996
‫حصل على مهمّة جديدة
‫عاد إلى حياته وسفره

386
00:29:33,442 --> 00:29:35,166
‫أين؟

387
00:29:35,694 --> 00:29:38,276
‫أنت تعلمين عن ذلك أكثر مني

388
00:29:38,280 --> 00:29:41,006
‫في المهجر، في بلد ما؟
‫لا أعرف

389
00:29:42,576 --> 00:29:45,573
‫على أي حال، مع حلول ذلك الوقت
‫أصبحنا بالكاد نتحدث

390
00:29:48,249 --> 00:29:52,016
‫حسناً، كان هذا مساعداً جداً
‫أشكرك

391
00:29:57,424 --> 00:30:00,146
‫أتعلمين ما الذي ضايقه فعلاً؟

392
00:30:01,095 --> 00:30:03,816
‫الظلم التام لكل القضية

393
00:30:04,640 --> 00:30:09,866
‫لأن في الوقت عينه الذي كان فيه هناك
‫محاولا أن يهدئ الوضع

394
00:30:09,979 --> 00:30:11,516
‫كان ثمة تلك الأمرأة

395
00:30:11,522 --> 00:30:15,626
‫رئيسة القسم في وكالة الاستخبارات المركزية
‫غير الطبيعية

396
00:30:15,985 --> 00:30:19,646
‫في الوقت الذي أرسل فيه من (كابول) إلى موطنه
‫حصل أمر كريه

397
00:30:19,655 --> 00:30:22,816
‫هذه الأمرأة المجنونة
‫أسقطت صاروخاً على حفلة زفاف

398
00:30:22,825 --> 00:30:25,176
‫وقتلت 40 شخصاً
‫أتعلمين على ماذا حصلت؟

399
00:30:25,536 --> 00:30:27,256
‫ترقية

400
00:30:28,497 --> 00:30:32,916
‫لذا، حسناً
‫الحياة ليست عادلة

401
00:30:32,918 --> 00:30:36,056
‫أعلم ذلك وربما تعلمين ذلك أيضاً

402
00:30:37,884 --> 00:30:40,565
‫لكنني لست واثقة من أن (دانتي) يعرف

403
00:30:43,387 --> 00:30:45,096
‫قال لي إنها ثنائية القطب

404
00:30:45,097 --> 00:30:47,886
‫حسناً، ليست كذلك
‫إنها من أكثر الناس اتزاناً

405
00:30:47,892 --> 00:30:51,186
‫كما أنه قال إنه بدأ يفرط في الشرب
‫وهذه كذبة أخرى

406
00:30:51,187 --> 00:30:53,226
‫وأنه كان ملزماً بوظيفة
‫بـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

407
00:30:53,230 --> 00:30:57,356
‫- أما هي فتقول إنه كان يسافر
‫- أين كان يذهب؟

408
00:30:57,359 --> 00:30:59,686
‫لم تكن تعرف
‫لكنها لم تهتم لهذه النقطة

409
00:30:59,695 --> 00:31:04,064
‫لكن تحقق من السفر، الأمر مهم
‫أعتقد أن حينها كان يعاد توظيفه

410
00:31:05,493 --> 00:31:07,196
‫(ماكس)؟ هل تسمعني؟

411
00:31:07,203 --> 00:31:09,546
‫نعم، أسمعك

412
00:31:10,122 --> 00:31:14,016
‫كما أنه كان ثمة بعض المعلومات الجنونية جداً
‫التي تتعلق بي

413
00:31:14,293 --> 00:31:17,976
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعلم من أين أبدأ

414
00:31:18,464 --> 00:31:22,296
‫ما رأيك أن آتي مع (فراني)
‫ونراجع كل شيء دفعة واحدة؟

415
00:31:22,301 --> 00:31:24,636
‫الآن ليس وقتاً مناسباً
‫أنا مشغول قليلاً

416
00:31:24,637 --> 00:31:26,356
‫"بمَ؟"

417
00:31:26,514 --> 00:31:29,406
‫اسمعي، سأعود إليك متى أعرف أمراً ما

418
00:31:29,558 --> 00:31:31,946
‫حسناً، جيد، هاتفني

419
00:31:34,438 --> 00:31:36,656
‫إذاً أين ركنّا السيارة؟

420
00:31:40,562 --> 00:31:44,156
‫- ليس من الصحيح أن تبقيها غافلة عما يحصل
‫- لا أريد أن أناقش الأمر

421
00:31:44,156 --> 00:31:46,546
‫(كاري) هي التي أخبرتك ماذا يحصل

422
00:31:47,326 --> 00:31:49,046
‫هل هذا ما قالته؟

423
00:31:49,703 --> 00:31:52,046
‫ما كنت لاصف الأمر بهذه الطريقة

424
00:31:52,777 --> 00:31:56,503
‫سببت لي (كاري) مشكلة لم تستطع حلّها
‫إنها مشكلة خلقتها هي

425
00:31:57,086 --> 00:32:01,056
‫لأنه إلى أن تحدثت إلي
‫جرى كل شيء بطريقة معاكسة معها

426
00:32:01,302 --> 00:32:03,216
‫وثقت بالأشخاص الخطأ

427
00:32:03,241 --> 00:32:08,797
‫استخدمت طاقاتها الملحوظة
‫لمساعدة قوة أجنبية تضعف حكومتنا

428
00:32:10,432 --> 00:32:14,616
‫- هذا لا يجعلها مواطنة الشهر
‫- (سول)

429
00:32:15,187 --> 00:32:17,246
‫لذا اجلس هنا وقم بعملك

430
00:32:17,518 --> 00:32:20,195
‫في المرة القادمة التي تتصل بها
‫لا تجب

431
00:32:24,488 --> 00:32:26,066
‫"ما الأمر؟"

432
00:32:26,073 --> 00:32:27,696
‫(سيمون مارتين)

433
00:32:27,700 --> 00:32:29,946
‫كنا نرصد بعض الأسماء التي أعطانا إياها
‫(ويلنغتون)

434
00:32:29,952 --> 00:32:32,344
‫نبحث عن صلة روسية وراء البحار
‫ومن ثم أدركنا الأمر

435
00:32:32,369 --> 00:32:34,095
‫لمَ لا نبحث في مكان أقرب إلى موطننا؟

436
00:32:34,456 --> 00:32:36,176
‫(أريستوف)

437
00:32:36,542 --> 00:32:38,036
‫(ليغاتشيف)

438
00:32:38,043 --> 00:32:40,577
‫(كوليغين)
‫الاوليغاركية

439
00:32:40,602 --> 00:32:43,523
‫الأمر عينه مع الكرملين
‫وجميع أعضاء مجلسها

440
00:32:43,549 --> 00:32:46,676
‫الثلاثة قدّموا مساعدات هائلة للمنظمة
‫غير الحكومية التي تعمل لصالحها

441
00:32:46,677 --> 00:32:48,436
‫من خلال شركات يسيطرون عليها

442
00:32:48,721 --> 00:32:50,161
‫إذاً ماذا نقول بالتحديد؟

443
00:32:50,186 --> 00:32:54,246
‫عملها الخيري، مؤسسة الديمقراطية الدولية؟
‫إنها واجهة روسية

444
00:32:55,686 --> 00:32:57,226
‫ابحث عنها

445
00:32:57,229 --> 00:32:59,616
‫مع كل المواد الداعمة التي يمكنك التوصّل إليها

446
00:32:59,732 --> 00:33:02,954
‫إن حالفنا الحظ، سنكون قادرين على إيصال القضية
‫إلى القاضي بعد ظهر اليوم

447
00:33:03,674 --> 00:33:06,978
‫"سيداتي وسادتي، يشرفني أن أكون معكم اليوم"

448
00:33:07,595 --> 00:33:11,928
‫"أعلم أنكم وصلتم للتوالي موطنكم، لا بد من
‫أنكم تريدون أن تستريحوا مع عائلاتكم وأحبائكم"

449
00:33:11,932 --> 00:33:13,888
‫"من دون أن ترتدوا بدلاتكم العسكرية"

450
00:33:13,893 --> 00:33:18,558
‫"اكتفيتم من كل تلك الجوائز والأمور الرسمية
‫وأنا لا ألومكم، اختبرت ذلك"

451
00:33:18,564 --> 00:33:20,898
‫"الرئيسة (كين) أيضاً"

452
00:33:20,900 --> 00:33:23,728
‫- "كلانا نعلم أن يكون المرء والداً..."
‫- سيدتي الرئيسة

453
00:33:23,736 --> 00:33:27,278
‫الجنرال (روسين) تحدث بالفعل
‫نائب الرئيس يقدّمك الآن

454
00:33:27,281 --> 00:33:29,258
‫ملاحظاتك على الملقّن

455
00:33:29,992 --> 00:33:36,578
‫الرئيسة (كين) قدّمت مهمّة بارزة هنا
‫ومخادعة وصعبة

456
00:33:36,582 --> 00:33:39,038
‫واختارتكم لتفعلوها

457
00:33:39,043 --> 00:33:42,418
‫- السيد (ويلنغتون) دقق في النص
‫- أين هو؟ أين (دايفيد)؟

458
00:33:42,421 --> 00:33:44,188
‫سيد (ويلنغتون) ليس هنا

459
00:33:44,340 --> 00:33:48,108
‫هو من جعلني أشارك في هذا
‫لم أرَه طيلة اليوم، أين هو؟

460
00:33:48,344 --> 00:33:50,528
‫أعطاني شيئاً لك

461
00:33:51,263 --> 00:33:53,778
‫طلب ألا تقرأيها إلا بعد المناسبة

462
00:33:53,808 --> 00:33:57,198
‫"محاربون من أعلى المراتب"

463
00:33:57,853 --> 00:34:02,498
‫في الحقيقة، قمتم بواجبكم
‫بطريقة بارزة

464
00:34:03,067 --> 00:34:05,938
<font color="#ff0000"><b>‫"سيدتي الرئيسة، مع أسفي الشديد، أستقيل من
‫منصبي كرئيس هيئة الاركان بـ(البيت الأبيض)"</b></font>

465
00:34:05,945 --> 00:34:07,668
‫هل أنت بخير؟

466
00:34:08,364 --> 00:34:10,608
‫- هل تودين الجلوس؟
<font color="#ff0000"><b>‫ "أستقيل من منصبي كرئيس هيئة الاركان"</b></font>

467
00:34:10,616 --> 00:34:12,338
‫لا

468
00:34:14,286 --> 00:34:15,788
‫"سيداتي وسادتي..."

469
00:34:15,788 --> 00:34:17,798
‫- سيدتي الرئيسة
‫- لا!

470
00:34:18,374 --> 00:34:24,098
<font color="#ff0000"><b>‫"يبدو أنه تمّ التلاعب بي
‫من قبل عميلة روسية"</b></font>

471
00:34:24,171 --> 00:34:32,278
‫"والآن، من دون المزيد من الضجة
‫أرغب بتقديم شخص آخر يرغب في شكركم"

472
00:34:32,346 --> 00:34:39,638
‫رئيسة الاركان
‫الرئيسة (إليزابيث كين)

473
00:34:54,327 --> 00:34:56,048
‫سيدتي الرئيسة

474
00:35:25,232 --> 00:35:28,108
‫هذه هي سعادتك
‫(سيمون مارتين)

475
00:35:28,110 --> 00:35:29,828
‫لا تبدو روسية

476
00:35:30,363 --> 00:35:33,488
‫إنها عميلة روسية
‫جنسيتها فرنسية

477
00:35:33,491 --> 00:35:36,048
‫جميلة وملفتة

478
00:35:36,619 --> 00:35:43,708
‫هؤلاء هم 3 شخصيات روسية للجرائم المنظمة وهم
‫أعضاء في مجلس المنظمة غير الحكومية حيث تعمل

479
00:35:43,709 --> 00:35:47,418
‫- مؤسسة الديمقراطية الدولية
‫- هكذا يسمونها

480
00:35:47,421 --> 00:35:48,918
‫هل تديرها؟

481
00:35:48,923 --> 00:35:55,551
‫إنها مسؤولة عن جمع التبرعات
‫وما تُنجزه من خلال غسل أموال أولئك الرجال

482
00:35:56,222 --> 00:35:58,508
‫هذه المنظمة غير الحكومية هي واجهة روسية

483
00:35:58,516 --> 00:36:03,018
‫نعتقد أنها لها دور في تدابير فعالة حديثة
‫ضد بلدنا

484
00:36:03,020 --> 00:36:05,478
‫- قبل أن تتطرق إلى هذا...
‫- نعم سعادتك

485
00:36:05,481 --> 00:36:09,518
‫بحقك، تعلم ماذا سأقول
‫أنت تدعي أنه ثمة مؤامرة ممتدة

486
00:36:09,527 --> 00:36:13,148
‫تلك الأمرأة التي تركّز عليها
‫هي جزء صغير من هذه المجموعة

487
00:36:13,155 --> 00:36:16,698
‫- نعتقد أنها...
‫- نعم، تعتقدون...

488
00:36:16,701 --> 00:36:19,008
‫تزعمون وتخمنون

489
00:36:19,120 --> 00:36:23,508
‫صراحة، لا أعلم ما الذي تطلبه
‫طلب مراقبة؟ مذكرة اعتقال؟

490
00:36:23,791 --> 00:36:28,418
‫أريد أمر امتثال يسمح لي أن أستجوبها
‫حول علاقاتها الروسية

491
00:36:28,421 --> 00:36:32,040
‫قبل أن تشهد أمام لجنة (بايلي)
‫في خلال 3 أيام

492
00:36:33,175 --> 00:36:35,018
‫حسناً، انتظر

493
00:36:36,887 --> 00:36:44,558
‫هذه العميلة الروسية... هي الأمرأة عينها
‫المتورطة مع رئيس الاركان التابع للرئيسة؟

494
00:36:44,562 --> 00:36:45,459
‫صحيح

495
00:36:45,484 --> 00:36:48,312
‫الذي يتعامل معه بصرامة على الإنترنت

496
00:36:49,567 --> 00:36:53,778
‫تحتجزها اللجنة حالياً
‫في موقع لا ينوون الإفصاح عنه

497
00:36:53,803 --> 00:36:56,878
‫- ربما لحمايتها الخاصة
‫- لا سعادتك، لا أعتقد ذلك

498
00:36:57,783 --> 00:37:00,878
‫جهودها لالحاق الضرر ببلدنا
‫ليست تخميناً

499
00:37:01,329 --> 00:37:04,158
‫نعرف ما ستكون شهادتها
‫نعلم أنها لن تكون حقيقية

500
00:37:04,165 --> 00:37:06,348
‫- إذاً أثبت ذلك
‫- لهذا السبب أنا هنا

501
00:37:06,625 --> 00:37:09,388
‫لاحظى بفرصة مواجهتها مع هذه الأدلة

502
00:37:09,420 --> 00:37:12,978
‫لا، لا، لا، لا

503
00:37:13,674 --> 00:37:17,758
‫تحصل على فرصتك بعد أن تشهد
‫بعد أن تقول ما عليها قولها

504
00:37:17,762 --> 00:37:19,258
‫سعادتك، مع حلول الوقت
‫يكون فات الأوان

505
00:37:19,263 --> 00:37:22,988
‫إنهم يصدقون أكاذيبها في الكابيتول
‫ما من طريقة لإلغاء ذلك

506
00:37:23,017 --> 00:37:27,308
‫إنها لا تدنّس (ويلنغتون) فحسب
‫نواجه إمكانية حقيقية لانهيار الإدارة

507
00:37:27,313 --> 00:37:29,728
‫- هل سمعتني؟
‫- نتيجة لادعاءات كاذبة من عميلة أجنبية

508
00:37:29,732 --> 00:37:33,608
‫- قلت لا!
‫- وسيناتور متفاخر لا يهتم بالحقيقة

509
00:37:33,692 --> 00:37:37,669
‫أنت الآن ترفع صوتك في بيتي
‫وهذا مهين بحقي

510
00:37:39,926 --> 00:37:42,317
‫يمكنك أن تعتبر هذا أمراً قضائياً
‫أو أياً كان

511
00:37:43,847 --> 00:37:47,447
‫ما تطلبه هو العبث بالشهود
‫وأنت تعلم ذلك

512
00:37:50,729 --> 00:37:52,447
‫مشكلتك؟

513
00:37:52,897 --> 00:37:57,577
‫إنها السياسة
‫ولهذا السبب إنها فوضوية بهذا الشكل

514
00:37:58,737 --> 00:38:01,457
‫وأيضاً هذا سبب عدم رغبتي في التدخل

515
00:38:02,115 --> 00:38:04,717
‫ولا أحد آخر في هذا المبنى قد يتدخل أيضاً

516
00:38:06,578 --> 00:38:08,637
‫الكولونيل الملازم (توماس سانبورن)

517
00:38:11,583 --> 00:38:13,307
‫تهانيّ

518
00:38:15,837 --> 00:38:17,767
‫الرائد (جيريمي ويلوز)

519
00:38:20,592 --> 00:38:22,437
‫تهانيّ

520
00:38:23,928 --> 00:38:26,447
‫الطيار درجة أولى، (أندري ياماتو)

521
00:38:29,809 --> 00:38:31,657
‫تهانيّ

522
00:38:32,937 --> 00:38:35,037
‫سيداتي وسادتي، اتبعوني

523
00:38:40,904 --> 00:38:44,377
‫سيدتي، سيجهز المصورون في غضون دقائق قليلة

524
00:38:58,713 --> 00:39:00,437
‫سيدتي الرئيسة

525
00:39:00,548 --> 00:39:02,267
‫(سول)

526
00:39:02,801 --> 00:39:06,887
‫أنا في النصب التذكاري للحرب
‫أسلّم الميداليات لضربة جوية لم آمر بها

527
00:39:06,888 --> 00:39:08,737
‫وأتعلم على ماذا حصلت للتو؟

528
00:39:09,057 --> 00:39:12,617
‫رسالة استقالة من (دايفيد ويلنغتون)

529
00:39:12,685 --> 00:39:19,517
‫3 صفحات مؤلمة تشرح لما يستقيل
‫الروس، الروس، الروس، الروس

530
00:39:19,526 --> 00:39:21,827
‫يقول إنها منك

531
00:39:25,115 --> 00:39:28,407
‫- صحيح؟
‫- "الصلة الروسية، نعم"

532
00:39:28,410 --> 00:39:30,547
‫لم أقل له أن يستقيل

533
00:39:31,830 --> 00:39:33,717
‫لكن هل عليه؟

534
00:39:33,915 --> 00:39:38,767
‫لم تتعرض أسرار الولاية إلى الخطر
‫غير ذلك، الأمر يعود لك

535
00:39:41,589 --> 00:39:44,767
‫هذا ما كنت تحاول أن تخبرني به ذلك اليوم
‫صحيح؟

536
00:39:45,093 --> 00:39:48,357
‫حين فقدنا السيطرة على الوضع
‫في (لوكاسفيل)

537
00:39:49,556 --> 00:39:51,277
‫نعم

538
00:39:51,766 --> 00:39:53,867
‫يحاولون تدميري

539
00:39:54,602 --> 00:39:57,577
‫"مع فائق احترامي يا سيدتي
‫يحاولون أن يدمروا البلد"

540
00:39:57,939 --> 00:40:02,227
‫كانت من (سانت بطرسبرغ) و(موسكو)
‫الآن إنها من جادة (بنسلفانيا)

541
00:40:02,235 --> 00:40:03,937
‫على بعد 3 أحياء من (البيت الأبيض)

542
00:40:03,945 --> 00:40:08,527
‫"هناك تعمل، هذه الأمرأة التي ستشهد
‫ضد (ويلنغتون)"

543
00:40:08,533 --> 00:40:11,237
‫- لا يمكن حصول هذا
‫- "أوافقك"

544
00:40:11,244 --> 00:40:14,947
‫أنشأت وحدة خاصة، فيها القليل
‫من الأشخاص الجديرين بالثقة حتى الآن

545
00:40:14,956 --> 00:40:21,017
‫إنهم خبراء روس ليسوا من أي وكالة
‫بنينا فعلاً قضية مقنعة على ما أعتقد ضدها

546
00:40:21,337 --> 00:40:22,877
‫و؟

547
00:40:22,881 --> 00:40:27,607
‫القاضي الفيدرالي عارض
‫على الأقل لم ينوِ أن يتدخل

548
00:40:29,054 --> 00:40:31,107
‫هل من أمر ما أستطيع فعله للمساعدة؟

549
00:40:31,598 --> 00:40:34,367
‫لو كان ثمة ما يمكنك المساعدة فيه
‫صدقيني، سأعلمك

550
00:40:55,371 --> 00:41:00,887
‫أجريت للتو محادثة سيئة مع القاضي الفيدرالي
‫تلاها محادثة سيئة جداً مع الرئيسة

551
00:41:01,294 --> 00:41:05,547
‫إذاً، انتهت الاستراحة
‫(ماكس)، عد إلى مكتبك

552
00:41:05,548 --> 00:41:07,817
‫- (سول)
‫- ماذا؟

553
00:41:07,842 --> 00:41:09,967
‫قد يكون وجد أمراً ما

554
00:41:09,969 --> 00:41:11,467
‫ما هو؟

555
00:41:11,471 --> 00:41:15,157
‫أمر قالته (كاري)
‫عن رحلات (دانتي) ما وراء البحار

556
00:41:15,517 --> 00:41:19,347
‫والبحث فيها، لذا فعلت بينما كانا يبحثان
‫عن الأماكن التي سافرت إليها (سيمون)

557
00:41:19,354 --> 00:41:21,197
‫لجمع المال كما نفترض

558
00:41:21,981 --> 00:41:23,707
‫نعم و؟

559
00:41:25,610 --> 00:41:27,377
‫5 نقاط متطابقة

560
00:41:27,987 --> 00:41:33,717
‫(ريغا)، (دوبروفنيك)
‫(بلغراد) و(بيرات) و(صوفيا)

561
00:41:34,828 --> 00:41:36,927
‫الوقت عينه، المكان نفسه

562
00:41:37,163 --> 00:41:39,117
‫حصلنا على المعلومات التي استطعنا الحصول عليها
‫حول (سيمون)

563
00:41:39,124 --> 00:41:42,887
‫ثمة المزيد ربما لكن سرعة تطوير ذلك
‫هو موضع استفهام

564
00:41:43,878 --> 00:41:46,097
‫إن احتجت إلى التحدث إلى شخص الآن

565
00:41:47,382 --> 00:41:49,267
‫لاحق (دانتي)

566
00:41:55,551 --> 00:41:57,520
‫(هوب)!

567
00:41:58,601 --> 00:42:01,157
‫شكراً، شكراً، شكراً

568
00:42:03,465 --> 00:42:05,677
‫على الرحب والسعة

569
00:42:11,906 --> 00:42:13,627
‫حسناً

570
00:42:13,825 --> 00:42:15,547
‫ماذا؟

571
00:42:15,702 --> 00:42:17,427
‫هل ستشكرينني؟

572
00:42:19,247 --> 00:42:21,457
‫صراحة، أول ما يتبادر إلى ذهني ليس الشكر

573
00:42:21,458 --> 00:42:24,427
‫بل أنني لا أقدّر ذهابك إلى بيت أختي
‫من دون علمي

574
00:42:26,337 --> 00:42:28,627
‫ظننت أن لديك اجتماعاً مهماً
‫عليك حضوره

575
00:42:28,631 --> 00:42:30,607
‫نعم، أحضرت الأغراض لاحقاً

576
00:42:33,303 --> 00:42:38,217
‫- اسمعي، ظننت أن (فراني) ستكون مرتاحة أكثر
‫- (فراني) لا تعنيك

577
00:42:38,224 --> 00:42:39,947
‫أمي؟

578
00:42:41,061 --> 00:42:45,447
‫- حقاً لا أفهم كيف أكون الشاب الشرير هنا
‫- حسناً، فكر في الأمر

579
00:42:45,607 --> 00:42:47,417
‫أمي

580
00:42:51,529 --> 00:42:53,247
‫لا تفعلي

581
00:43:15,712 --> 00:43:21,046
<font color="#ff0000"><b>‫"لم تعنِ لي أي شيء"</b></font>

582
00:43:24,139 --> 00:43:29,275
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا على علاقة معها لأنها قريبة"</b></font>

583
00:43:32,614 --> 00:43:36,293
<font color="#ff0000"><b>‫"أخفي مشاعري الحقيقية"</b></font>

584
00:43:48,498 --> 00:43:50,225
‫سيدتي

585
00:43:50,542 --> 00:43:52,555
‫نحن على بعد 5 دقائق

586
00:43:54,254 --> 00:43:59,935
‫(روجر)، أود أن أتوقف عند بيت السيد (ويلنغتون)
‫ونحن على الطريق

587
00:44:10,312 --> 00:44:12,455
‫عذراً، مرتفع جداً؟

588
00:44:12,939 --> 00:44:14,665
‫- أفضل؟
‫- أفضل

589
00:44:16,151 --> 00:44:19,545
‫- ليلة واحدة، واحدة
‫- ومن ثم ماذا؟

590
00:44:20,155 --> 00:44:22,795
‫- المدرسة غداً
‫- ومن ثم ماذا؟

591
00:44:22,949 --> 00:44:25,158
‫لا تقلقي حيال هذا، حسناً؟

592
00:44:25,183 --> 00:44:27,958
‫عديني، حسناً

593
00:44:27,996 --> 00:44:29,715
‫الآن أغمضي عينيك

594
00:44:32,637 --> 00:44:35,571
‫سأعود قبل أن تشعري بغيابي
‫حسناً؟

595
00:44:36,166 --> 00:44:37,883
‫أغلقيهما

596
00:45:01,492 --> 00:45:03,877
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم

597
00:45:05,120 --> 00:45:06,847
‫وأنت؟

598
00:45:08,415 --> 00:45:10,467
‫لم يكن عليك أن تعطينا غرفتك

599
00:45:11,168 --> 00:45:12,887
‫سأعيش

600
00:45:16,590 --> 00:45:18,317
‫تصالحنا؟

601
00:45:20,594 --> 00:45:22,937
‫نعم، لا؟

602
00:45:24,473 --> 00:45:26,197
‫نعم

603
00:45:32,314 --> 00:45:34,117
‫إذاً ماذا قالت؟

604
00:45:34,316 --> 00:45:36,017
‫- من؟
‫- من برأيك؟

605
00:45:36,026 --> 00:45:40,487
‫أختي، بحقك كنت تتجسس عليّ

606
00:45:40,489 --> 00:45:43,007
‫- أتجسس؟
‫- نعم، إذاً ماذا قالت؟

607
00:45:45,411 --> 00:45:47,867
‫- ليس الكثير
‫- حقاً

608
00:45:47,871 --> 00:45:50,307
‫إنها كتومة جداً

609
00:45:50,666 --> 00:45:52,247
‫لعلّها تعلّمت ذلك منك

610
00:45:52,251 --> 00:45:53,977
‫كانت تحدّق بي

611
00:45:55,421 --> 00:45:57,267
‫أعتقد أنها قلقة عليك

612
00:45:58,465 --> 00:46:03,817
‫قالت... قالت إنها ارتاحت
‫حين علمت أنك تفعلين أمراً ما

613
00:46:05,097 --> 00:46:06,817
‫معي

614
00:46:13,397 --> 00:46:15,287
‫ماذا قالت (أودري)؟

615
00:46:16,233 --> 00:46:20,207
‫اتصلت بعد أن غادرت
‫لتهنئني على الوظيفة الجديدة

616
00:46:20,237 --> 00:46:23,161
‫تمنت لنا التوفيق
‫أملت أن تكون قالت الأمور المناسبة

617
00:46:23,824 --> 00:46:25,547
‫هل فعلت؟

618
00:46:27,745 --> 00:46:33,717
‫قالت الأمور المناسبة؟
‫لأن (أودري) ليست كتومة أبداً

619
00:46:37,087 --> 00:46:40,357
‫قالت إنها قلقت بشأنك في السابق

620
00:46:41,884 --> 00:46:45,427
‫وأنه حين ساءت الأمور في (كابول)
‫حاولت التواصل معك

621
00:46:45,429 --> 00:46:47,147
‫في البداية على أي حال

622
00:46:49,224 --> 00:46:50,947
‫لكن؟

623
00:46:55,230 --> 00:46:57,577
‫لم تستطع أن تنجح الأمر

624
00:47:02,363 --> 00:47:04,127
‫لمَ لا؟

625
00:47:08,535 --> 00:47:10,677
‫قالت إنها استسلمت

626
00:47:12,081 --> 00:47:13,847
‫استسلمت؟

627
00:47:14,249 --> 00:47:16,097
‫حسناً

628
00:47:17,336 --> 00:47:19,057
‫ماذا أيضاً؟

629
00:47:20,589 --> 00:47:22,307
‫لا شيء

630
00:47:23,592 --> 00:47:25,477
‫أشك في ذلك

631
00:47:26,553 --> 00:47:28,397
‫لا أفهم قصدك

632
00:47:29,682 --> 00:47:31,407
‫أعتقد أنك تفهمين

633
00:47:39,233 --> 00:47:45,917
‫قالت إنك كنت منشغلاً مع أحد آخر

634
00:47:47,491 --> 00:47:49,217
‫من؟

635
00:47:54,540 --> 00:47:57,597
‫رئيسة قسم في وكالة الاستخبارات المركزية

636
00:47:58,752 --> 00:48:00,477
‫أنا

637
00:48:27,239 --> 00:48:29,507
‫- سأدخل لدقيقة
‫- حاضر سيدتي

638
00:48:39,752 --> 00:48:43,227
‫وصلتني رسالتك
‫بل رسائلك

639
00:48:44,465 --> 00:48:49,153
‫هذه الرسالة، "أستقيل"
‫على الأقل أفهمها

640
00:48:49,178 --> 00:48:54,617
‫لكن هذه، "لم تعنِ شيئاً لي"
‫"علاقة لأنها قريبة مني"؟

641
00:48:54,642 --> 00:48:58,137
‫- ظننت أن عليك أن تعلمي قبل أن أرحل
‫- أعرف ماذا؟

642
00:48:58,145 --> 00:49:00,567
‫سبب وجودي هنا

643
00:49:02,858 --> 00:49:06,127
‫لا، لا، لا
‫لا يمكنك أن تفعل هذا

644
00:49:06,845 --> 00:49:12,027
‫تنهي كل شيء بعد 7 سنوات من هذا
‫لا أعرف حتى ماذا أسميه

645
00:49:12,034 --> 00:49:14,177
‫هذا الإعلان

646
00:49:18,624 --> 00:49:21,117
‫- أنا رئيسة (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫- أعلم

647
00:49:21,126 --> 00:49:24,287
‫ساهمت في حدوث ذلك
‫كما الآخرين، أنت مسؤول

648
00:49:24,296 --> 00:49:26,457
‫- أحاول أن أكون
‫- من خلال الاستقالة؟

649
00:49:26,465 --> 00:49:32,147
‫- لن أفشِلك
‫- لكن ثمة ما يفشلني

650
00:49:33,180 --> 00:49:38,177
‫كل شيء يتداعى
‫كل شيء يتفكك من حولي

651
00:49:38,185 --> 00:49:44,057
‫وما أحتاجه الآن أن تكون الرجل الذي وظّفته
‫لحمايتي لأنهم يلاحقونني

652
00:49:44,066 --> 00:49:49,037
‫وأنت تهرب ولا تستطيع
‫لا يمكنك أن تفعل هذا

653
00:49:50,468 --> 00:49:52,757
‫لا يمكنك

654
00:49:57,871 --> 00:50:00,137
‫لا أقبلها

655
00:50:02,501 --> 00:50:05,307
‫لا أقبل استقالتك

656
00:50:09,383 --> 00:50:11,107
‫سيدتي

657
00:50:40,456 --> 00:50:42,177
‫هل نحن بأمان؟

658
00:50:42,891 --> 00:50:45,030
‫نعم، نومها عميق جداً

659
00:51:00,267 --> 00:51:04,017
‫إنه يعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫أمضى عدة سنوات في مكافحة الإرهاب في المهجر

660
00:51:04,021 --> 00:51:07,647
‫سيكون لديه سلاحه العادي على الأقل
‫ربما أكثر

661
00:51:07,650 --> 00:51:10,727
‫ادخلوا بهدوء
‫عنصر المفاجأة يساعدنا هنا

662
00:51:10,736 --> 00:51:12,397
‫- يا سيدي؟
‫- نعم؟

663
00:51:12,404 --> 00:51:14,127
‫قد يكون لدينا مشكلة

664
00:51:16,659 --> 00:51:18,377
‫ما هي؟

665
00:51:18,410 --> 00:51:22,217
‫أرى ثلاث صور
‫ثمة شخص عنده

666
00:51:22,539 --> 00:51:24,887
‫- دعني أرى
‫- انظر يا سيدي

667
00:51:28,883 --> 00:51:31,357
‫حذّرتها أن تبقى متوارية عن الأنظار

668
00:51:47,231 --> 00:51:51,877
‫لم تخبريني قط لما ذهبت إليها

669
00:52:02,037 --> 00:52:05,138
‫لم ذهبت إلى (أودري)؟

670
00:52:12,006 --> 00:52:13,727
‫لأنني أظن أنك...

671
00:52:14,758 --> 00:52:17,797
‫- انبطحا على الأرض، على الأرض
‫- لا! لا

672
00:52:17,803 --> 00:52:19,927
‫على الأرض
‫لا تتحركا

673
00:52:19,930 --> 00:52:21,467
‫ابتعد عني

674
00:52:21,473 --> 00:52:23,567
‫ابتعد عني
‫أنا عميل فيدرالي

675
00:52:25,352 --> 00:52:27,017
‫- لا بأس، لا بأس
‫- (فراني)

676
00:52:27,021 --> 00:52:28,747
‫- أنا معك
‫- (فراني)

677
00:52:29,773 --> 00:52:32,957
‫- (فراني)، لا بأس
‫- أمي! لا!

678
00:52:33,235 --> 00:52:34,817
‫لا بأس

679
00:52:34,820 --> 00:52:36,537
‫لا بأس يا (فراني)

680
00:52:53,672 --> 00:52:57,147
‫ترجمة: رشا عسّاف عطوي
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

681
00:52:57,564 --> 00:53:02,094
الترجمة بتصرف 
<font color="#ff0000"><b>ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ</b></font>

