﻿1
00:00:04,578 --> 00:00:08,247
"ربيع عام 1847"

2
00:00:11,896 --> 00:00:14,162
"بعد 8 أشهر"

3
00:00:24,477 --> 00:00:27,779
،السفينة في حالة جيّدة
.اعتبارًا أنها ظلّت 8 أشهر في البرد القارص

4
00:00:27,847 --> 00:00:29,113
،إنها مُغطاة بالفحم

5
00:00:29,216 --> 00:00:32,016
.الوقّادون يقبلونها بعبوات الزيت

6
00:00:32,118 --> 00:00:33,518
،يمكنني بناءها في يوم واحد

7
00:00:33,620 --> 00:00:35,887
بحلول وقت تلقي أخبار سارة
.من بعثة استكشافية

8
00:00:35,989 --> 00:00:38,022
.(تاجي على جزيرة (لي فيسكونت

9
00:00:38,124 --> 00:00:41,059
.مؤكد أن الجليد سينفتح في الغرب أولًا

10
00:00:41,161 --> 00:00:42,860
سوف تخسر، يعبر (غراهام) إلى أرض

11
00:00:42,963 --> 00:00:44,429
.ويغطي ضعف المسافة

12
00:00:44,531 --> 00:00:46,231
.أتفق مع الكابتن في ذلك يا سيدي

13
00:00:46,333 --> 00:00:47,832
.إذًا كلاكما متفقان

14
00:00:50,003 --> 00:00:51,769
.(كان لدي عمة في (برايتون

15
00:00:51,871 --> 00:00:53,471
،اعتدت على الذهاب لزيارتها في العطلات

16
00:00:53,573 --> 00:00:56,207
،)من محطة جسر (لندن
لقد كنت متيقنًا

17
00:00:56,309 --> 00:00:58,376
.أن هذا المحرك بالذات يسحبني ذهابًا وإيابًا

18
00:00:58,478 --> 00:01:01,212
انظر إليها الآن، من الحواف
.إلى القطعة الرئيسية

19
00:01:01,314 --> 00:01:04,215
.ربما أسجّل هذا في دفتر يومياتي

20
00:01:04,317 --> 00:01:06,084
.سيكون شرفًا يا سيدي

21
00:01:08,188 --> 00:01:09,821
،وبما أننا في روح الرهان

22
00:01:09,923 --> 00:01:12,657
(هل نضع احتمالات على أن (فرانسيس
سيشرفنا بحضوره؟

23
00:01:12,759 --> 00:01:15,059
،آمل أن يفعل، ربما ذلك سينعشه قليلًا

24
00:01:15,161 --> 00:01:17,161
.عندما يرى أننا لم نعد نقيم حفلات

25
00:01:39,753 --> 00:01:41,185
.ها هي مكتبة الإعارة

26
00:01:41,288 --> 00:01:42,654
.في الوقت المناسب

27
00:01:42,756 --> 00:01:44,622
(هل ستعطيني كتاب آخر لـ (جوناثان سويفت

28
00:01:44,724 --> 00:01:46,491
أم ستعيدني إلى كتابات (هيرودوت)؟

29
00:01:46,593 --> 00:01:48,526
.(للأسف لا يوجد مزيد من كتابات (هيرودوت

30
00:01:48,628 --> 00:01:53,404
كلّا، هذه كوميدية، ارتأيت أن الضحك
.سيفيدك في رحلتك على بعد 50 ميلًا

31
00:01:58,571 --> 00:01:59,837
،نظفوا الجليد

32
00:01:59,939 --> 00:02:03,775
،بعناية إلهيه، فليتأكد كل شخص من خطاه أولًا

33
00:02:03,877 --> 00:02:08,479
وعودوا بأمان حاملين أخبار
أن شتائنا الطويل المؤقت

34
00:02:08,581 --> 00:02:11,182
.سيصبح وراء ظهورنا قريبًا

35
00:02:11,284 --> 00:02:14,552
وأننا نستطيع رفع أشعرتنا مرة أخرى

36
00:02:14,654 --> 00:02:16,054
.ونشق طريقنا إلى هذا الممر

37
00:02:16,156 --> 00:02:18,256
.(غراهام)

38
00:02:19,826 --> 00:02:21,626
.أقدّر لك أخذ الأسطوانات

39
00:02:21,728 --> 00:02:22,994
.سأتشرف يا سيدي

40
00:02:23,096 --> 00:02:25,229
(لوطئ أقدامنا لأول مرة على أرض الملك (وليام

41
00:02:25,332 --> 00:02:26,531
.وتوصيل كلماتك

42
00:02:26,633 --> 00:02:28,733
.احرص على أن تعد ومعك قصة

43
00:02:28,835 --> 00:02:30,568
.بكل سرور يا سيدي

44
00:02:30,670 --> 00:02:32,804
.يا ليتني أستطيع الانضمام في النزهة

45
00:02:33,807 --> 00:02:36,207
!(فرانسيس) -
.سيدي -

46
00:02:36,309 --> 00:02:38,343
هل هل من شيء تودّ قوله؟

47
00:02:42,782 --> 00:02:44,449
.أتمنى لكم سفرًا طيبًا

48
00:02:47,087 --> 00:02:49,320
.صحيح، بالتوفيق يا رجال

49
00:02:49,422 --> 00:02:52,023
!قولوا 3 صيحات

50
00:02:52,125 --> 00:02:53,257


51
00:02:53,927 --> 00:02:55,026


52
00:02:55,662 --> 00:02:56,994


53
00:04:15,712 --> 00:04:18,112
ترجمة/ إيـزيــــس

54
00:04:19,712 --> 00:04:21,112
لقد كان الطبيب (ماكدونالد) لطيفًا بما يكفي

55
00:04:21,247 --> 00:04:24,033
لإعارتي دفتر يومياته عن الوقت الذي قضاه
.(على (كامبرلاند ساوند

56
00:04:24,751 --> 00:04:28,971
(كان هم من أعادوا سكان (الإسكيمو
.(إلى (أبردين

57
00:04:29,189 --> 00:04:30,488
.تخيل

58
00:04:32,359 --> 00:04:36,161
.(لا أتذكر اسمه، لكنه كان من قبيلة (إيونك

59
00:04:37,431 --> 00:04:40,932
حضرة الملازم (غور)، هل تذكر اسم الرجل
من قبيلة (إيونك)؟

60
00:04:41,034 --> 00:04:42,534
.(لا أتذكره يا سيد (غودسير

61
00:04:44,604 --> 00:04:48,139
.كان رجل طويل وبغيض

62
00:04:52,446 --> 00:04:54,245
.دعني آخذ جزئي في السحب، رجاءً

63
00:04:54,348 --> 00:04:56,915
أخبرتني أن أشاهدكم لـ3 أيام
.وقد فعلت ذلك

64
00:04:57,017 --> 00:04:59,017
.الآن دعني أريح شخصًا يستحق الراحة

65
00:04:59,853 --> 00:05:02,220


66
00:05:03,557 --> 00:05:06,291
.هارتنل)، دعه يأخذ مكانك)

67
00:05:16,837 --> 00:05:19,070
،لا يوجد شيء أكثر طبيعية من سحب وزن

68
00:05:19,172 --> 00:05:21,539
سيد (غودسير)، راقب خطوات
،مورفن) هنا الذي أمامك)

69
00:05:21,641 --> 00:05:23,975
.وأنا مع زاوية عينك

70
00:05:24,077 --> 00:05:26,111
.كن متناسق مع خطواتنا، ستعتاد على ذلك

71
00:05:26,213 --> 00:05:27,645
.أعلم أنّك ستفعل

72
00:05:31,685 --> 00:05:32,817
!ارفعوا

73
00:05:38,376 --> 00:05:41,210


74
00:05:44,197 --> 00:05:46,197
.آسف

75
00:06:08,889 --> 00:06:11,022
.سير (جون)، لكنت جئت إليك

76
00:06:11,124 --> 00:06:14,359
،كلّا، لا عليك
.لقد استفدت من التمشي

77
00:06:14,461 --> 00:06:15,627
هلا جلسنا؟

78
00:06:25,439 --> 00:06:28,506
.(لقد جئت لإصلاح علاقتنا يا (فرانسيس

79
00:06:28,608 --> 00:06:30,141
.أودّ أن نكون أصدقاء من جديد

80
00:06:31,078 --> 00:06:32,944
.أنت لم تفقد صداقتى

81
00:06:33,046 --> 00:06:34,479
.حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا

82
00:06:34,581 --> 00:06:37,615
.لكنني بالتأكيد فقدت صحبتك

83
00:06:37,717 --> 00:06:40,351
وأنا لست الوحيد الذي لاحظ

84
00:06:40,454 --> 00:06:44,189
(أنّك نجحت في تجنب (إيربيس
.معظم فترة الشتاء

85
00:06:44,291 --> 00:06:46,391
.أنا ربّان

86
00:06:47,794 --> 00:06:50,562
.أنا متشائم من سفينتي

87
00:06:51,798 --> 00:06:53,064
... عندما أتركها

88
00:06:54,167 --> 00:06:56,568
أسمع الكوارث تدق على أبوابها

89
00:06:56,670 --> 00:06:58,703
.قبل أن أبتعد 10 خطوات

90
00:06:58,805 --> 00:07:02,740
هل يفيدك لو قلت أنّي ارتكبت خطئًا؟

91
00:07:04,778 --> 00:07:06,311
.(لقد أسئت فهمي يا سير (جون

92
00:07:06,413 --> 00:07:10,482
،قصدت أن أصف ما يشغل بالي
.ليس الأمر أنّي أحكم عليك

93
00:07:11,184 --> 00:07:14,252
.(أجل، لكن الصيف آت يا (فرانسيس

94
00:07:14,354 --> 00:07:16,821
.يمكنك التوقف عن التفكير الآن

95
00:07:16,923 --> 00:07:19,457
.(الصيف هنا بالاسم فقط يا سير (جون

96
00:07:20,193 --> 00:07:22,327
.درجات الحرارة بالكاد تصل إلى الصفر

97
00:07:23,497 --> 00:07:24,996
.الشمس الكاذبة باقية

98
00:07:25,832 --> 00:07:28,533
.هذه هي دلائل هنا -
.أجل، دلائل على مايو قارص البرودة -

99
00:07:28,635 --> 00:07:32,437
.دلائل على أن الطبيعة لا تأبه بخططنا

100
00:07:32,539 --> 00:07:34,706
ألا تضع مؤلف الطبيعة في حسبانك؟

101
00:07:38,378 --> 00:07:41,346
.لا بد أن هذه خيبة آمل بالنسبة لك

102
00:07:42,616 --> 00:07:46,251
الأمر ببساطة أننا رجلين
.على سفينتين مختلفتين كليًا

103
00:07:46,353 --> 00:07:50,255
.وها قد جئت، لأحل الطمأنينة على سفينتك

104
00:07:50,357 --> 00:07:51,823
ألم تكن لتفعل الشيء نفسه على سفينتي؟

105
00:07:54,027 --> 00:07:55,727
.سوف أأتي إليك دائمًا

106
00:07:56,963 --> 00:07:59,030
.أنا أخدم تحت إمرتك

107
00:08:08,041 --> 00:08:09,741
.جيّد جدًا

108
00:08:12,479 --> 00:08:15,680
(مقعد مرحاضك يا (فرانسيس
.إنه مسدود

109
00:08:52,385 --> 00:08:54,953
.لا بد أنه الشاطئ

110
00:08:59,693 --> 00:09:02,694
.انظر ماذا يفعل للجليد

111
00:09:04,064 --> 00:09:06,431
.قوة لا يمكن وقفها تلتقي بكتلة راسخة

112
00:09:09,869 --> 00:09:11,135
.هذا بديع

113
00:09:12,138 --> 00:09:13,705
.سنتابع سيرًا على الأقدام

114
00:10:29,482 --> 00:10:31,849
.(أنت تستحق جائزة لتوجيهك يا سيد (ديس فوكس

115
00:10:32,552 --> 00:10:34,952
،أستطيع أن أرى الحجارة
.المسافة ليست أكثر من نصف ميل

116
00:11:28,074 --> 00:11:30,408
.يبدو أن سكان الإسكيمو لم يعبثوا بها

117
00:11:31,578 --> 00:11:34,746
.سبعة عشر عامًا، ربما أنها تخيفهم

118
00:11:36,583 --> 00:11:39,751
.من الصعب تخيّل مجيء  أيّ شخص إلى هنا

119
00:11:41,254 --> 00:11:43,388
هل هذا المكان يجعلك مضطرب أيها الطبيب؟

120
00:11:44,557 --> 00:11:47,658
،أنت تدعوني طبيبًا
.لكن تقنيًا أن مجرد جراح

121
00:11:47,761 --> 00:11:50,228
.عالم التشريح، في الحقيقة -
.هذا يعني طبيب في نظري -

122
00:11:51,398 --> 00:11:53,197
.شكرًا لك

123
00:11:59,572 --> 00:12:01,239
.سيدي -
.شكرًا لك -

124
00:12:37,610 --> 00:12:39,477
.صحيح

125
00:12:53,092 --> 00:12:54,659
أدعو أن يكونوا تجار الشاي الإنكليز

126
00:12:54,761 --> 00:12:57,829
(القادمون من (كانتون
.هم من سيبحث عن الرسالة تاليًا

127
00:12:58,832 --> 00:13:00,331
هل ترى شيئًا يا (غودسير)؟

128
00:13:01,768 --> 00:13:03,201
.لا يا سيدي

129
00:13:04,504 --> 00:13:07,104
،)أيها الرقيب (براينت
.رافقني إلى الحجارة الثانية

130
00:13:07,207 --> 00:13:10,174
،يمكننا المشي على الجليد
.ونستكشف وجود مياه مفتوحة

131
00:13:10,276 --> 00:13:12,276
،)سيد (دي فو

132
00:13:12,378 --> 00:13:14,579
.عُد مع الفتيان إلى المزلجة وأنصب مخيمًا

133
00:13:14,681 --> 00:13:16,380
.استريحوا في حال لم نعد

134
00:13:16,482 --> 00:13:17,648
.بالتوفيق يا سيدي

135
00:13:20,353 --> 00:13:21,419
.هيّا

136
00:13:36,469 --> 00:13:37,869
!(أيها الملازم (غور

137
00:13:54,912 --> 00:13:56,845
هل من أحد هنا؟

138
00:13:56,947 --> 00:13:59,314
.أجب عليّ

139
00:14:02,386 --> 00:14:04,953
.(حضرة الملازم (ايرفينغ

140
00:14:05,055 --> 00:14:07,122
.(سيد (غيبسون

141
00:14:08,458 --> 00:14:09,991
ماذا تفعل بالأسفل هنا؟

142
00:14:10,093 --> 00:14:12,060
جئت لبعض الفحم في وقت سباق من صباح اليوم

143
00:14:12,162 --> 00:14:14,896
.وسمعت أحد قطط السفينة تموأ هناك

144
00:14:14,998 --> 00:14:17,098
هل ثمة أحد معك؟

145
00:14:17,968 --> 00:14:20,168
تلطف السيد (هيكي) بمرافقتي

146
00:14:20,270 --> 00:14:23,338
،في محاولة العثور على القطة
.بحث في كل مكان بالخلف هنا

147
00:14:23,440 --> 00:14:25,073
.الكابتن -
... أمسكوا به -

148
00:14:25,175 --> 00:14:27,742
.مقعد مرحاضه مسدود

149
00:14:27,845 --> 00:14:29,411
.كلف السيد (هيكي) بإصلاحه

150
00:14:29,513 --> 00:14:32,247
أنا هنا يا سيدي الملازم؟

151
00:14:40,190 --> 00:14:43,258
.سيبلغ عن الأمر -
.كلّا، لا أعتقد أنه سيفعل -

152
00:14:46,363 --> 00:14:47,929
.كورنليوس)، سنتعرض للجلد)

153
00:14:51,635 --> 00:14:54,369
،لو ذهب الملازم (إرفينغ) لتبليغ القيادة

154
00:14:54,471 --> 00:14:57,005
.سيكون عليه أن يخبرهم بما رآه

155
00:14:58,208 --> 00:15:01,276
... مما يعني أنه سيضطر لطلق العنان لخيالاته

156
00:15:02,713 --> 00:15:04,613
.إلى ما لم يره

157
00:15:08,185 --> 00:15:10,652
لقد رأيته في قداس الأحد
.(الذي يقيمه السير (جون

158
00:15:11,688 --> 00:15:13,788
.لقد شاهدته يصلي

159
00:15:14,992 --> 00:15:17,058
.هذا رجل يخشى الفتنة

160
00:15:17,861 --> 00:15:20,395
.لن يثيرها لو توقف الأمر عليه

161
00:15:20,497 --> 00:15:21,997
.لسنا متيقنين من ذلك

162
00:15:23,900 --> 00:15:25,233
.لا

163
00:15:30,207 --> 00:15:32,807
.ولكن هناك أشياء أسوأ من التعرض للجلد

164
00:15:44,922 --> 00:15:47,355
هل تطلّع لإشعال موقد؟

165
00:15:53,764 --> 00:15:56,231
.تمهل، انظر

166
00:16:01,104 --> 00:16:03,271
أيّ كائن قادر على فعل ذلك؟

167
00:16:04,441 --> 00:16:06,074
.مؤكد أنه دب

168
00:16:06,176 --> 00:16:08,143
دب فعل ذلك؟

169
00:16:12,883 --> 00:16:14,950
.سنعرف من الآثر

170
00:16:16,253 --> 00:16:18,353
.قد يكون هناك أكثر من دب واحد

171
00:16:26,129 --> 00:16:28,229
هلا ذهبنا جميعًا؟

172
00:16:31,568 --> 00:16:35,437
.(لست أفهم سبب مقاومته لنا يا (جيمس

173
00:16:35,539 --> 00:16:37,605
.إنه رجل محبط

174
00:16:38,408 --> 00:16:40,442
.ليس عليك أن تتحمل تذمره

175
00:16:40,544 --> 00:16:45,581
ربما الأمر أنني غير قادر على بث الأمل
.في نفسه

176
00:16:46,216 --> 00:16:47,882
،أريد أن أقنعه بثقتي
.لطالما خططت لذلك

177
00:16:47,985 --> 00:16:50,952
.لكن عندما أكون معه، لا أعرف لماذا أتلجلج

178
00:16:51,054 --> 00:16:52,821
.لقد بذلت قصارى جهدك معه

179
00:16:52,889 --> 00:16:54,889
فعلًا؟ -
،سيدي -

180
00:16:54,992 --> 00:16:58,460
.لم يكن الخيار الأول لأحد لهذه الحملة

181
00:16:58,562 --> 00:17:00,628
.ولا أنا كذلك

182
00:17:02,132 --> 00:17:04,866
طريقة بلوغ الرجل لمنصبة
في رحلة استكشافية

183
00:17:04,968 --> 00:17:07,235
.أقل أهمية من كيفية قضاؤه للرحلة نفسها

184
00:17:08,305 --> 00:17:09,904
... و

185
00:17:11,008 --> 00:17:13,241
.هو يتفهم ذلك

186
00:17:16,813 --> 00:17:19,581
.لن أسمح لكئابة (فرانسيس) أن تؤثر عليك

187
00:17:21,151 --> 00:17:23,051
لن أسمح بذلك، أتسمعني؟

188
00:17:23,153 --> 00:17:25,687
!نعم

189
00:17:25,789 --> 00:17:27,655
.أعتذر عن مقاطعتكما يا سادة

190
00:17:27,758 --> 00:17:29,224
ما الأمر يا سيد (بريدجنز)؟

191
00:17:29,326 --> 00:17:31,726
البعثة الاستكشافية الأولى 
.عادت للتو، يا سيدي

192
00:17:38,001 --> 00:17:40,769
ما هو الخبر أيها الملازم؟
.أبقَ جالسًا

193
00:17:42,005 --> 00:17:44,038
.سافرنا 11 ميلًا إلى الشرق، يا سيدي

194
00:17:45,142 --> 00:17:47,108
.لم نلاحظ أي علامات تدل على ذوبان الجليد

195
00:17:47,210 --> 00:17:49,244
وكيف حال الرجال؟

196
00:17:49,346 --> 00:17:51,079
.بعضهم منهم مع الطبيب (ستانلي) الآن

197
00:17:51,181 --> 00:17:53,748
.واجهنا مشاكل مع مؤننا

198
00:17:53,850 --> 00:17:56,451
أيّ مشاكل؟ -
.بعض الطعام تعفن -

199
00:17:56,553 --> 00:17:57,786
.غير صالح للأكل

200
00:18:00,157 --> 00:18:04,359
كلف السيد (وول) بتحضير
.عشاء مبكر للملازم ورجاله

201
00:18:05,228 --> 00:18:08,229
.استجمع قواك قبل عودتك إلى سفينتك

202
00:18:09,466 --> 00:18:11,766
.آسف لتخييب آملك يا سيدي

203
00:18:11,868 --> 00:18:13,601
.لم تفعل

204
00:18:13,703 --> 00:18:17,072
.كنا نشك في كون الشرق هو ملاذنا

205
00:18:17,174 --> 00:18:20,842
.ومع ذلك، أنت والرجال قدمتوا خدمة عظيمة

206
00:18:23,480 --> 00:18:24,579
.أحسنت

207
00:18:34,324 --> 00:18:36,524
!تابع! تابع

208
00:18:37,994 --> 00:18:39,427
!هنا

209
00:18:40,330 --> 00:18:42,397
لا بد أن الفريق الذي ذهب غربًا
.في طريق عودته للديار الآن

210
00:18:44,067 --> 00:18:47,202
.هذا جيّد، يبدو أن السماء متعكرة

211
00:18:53,910 --> 00:18:56,845
.من المضحك اعتبارك لهذا المكان بالديار

212
00:19:08,758 --> 00:19:10,625
.حسنًا، ها هي قادمة الآن

213
00:19:10,727 --> 00:19:13,828
.ظننت أن قبائل الـ(موهوك) قد ذبحوك

214
00:19:13,930 --> 00:19:16,097
.لا، أسوأ من ذلك بكثير

215
00:19:20,437 --> 00:19:22,637
.تقدم لخطبتي مرة أخرى

216
00:19:23,907 --> 00:19:26,474
وأنت رفضتِ بالطبع؟

217
00:19:27,978 --> 00:19:30,979
.لم أرفض بصرامة في رأيي

218
00:19:32,149 --> 00:19:33,815
.أنا ممتنة لكما لعنايتكما لي

219
00:19:33,950 --> 00:19:36,217
هل يجب عليّ تسليم خصوصيتي؟

220
00:19:36,319 --> 00:19:41,690
صوفيا)، سلامتك في هذا العالم)
.هي ما نحميكي من تسليمه

221
00:19:41,725 --> 00:19:44,058
هذه المشكلة مع (فرانسيس) لن تنتهي

222
00:19:44,161 --> 00:19:45,727
.حتى تتصرفي بصرامة يا عزيزتي

223
00:19:45,829 --> 00:19:47,295
،إنه مستكشف

224
00:19:47,397 --> 00:19:50,398
ومؤكد أنّكِ عرفتي بحلول الآن
.أن المستكشفين يملأهم الآمل

225
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
.إنهم يتنفسون الأمل

226
00:19:52,102 --> 00:19:55,203
لا أستطيع أن أطلب منه التوقف
.عن التنفس يا عمي

227
00:19:55,305 --> 00:19:56,638
.لا

228
00:19:56,740 --> 00:19:59,841
.لكن يجدر بك صد فضوله الآن

229
00:19:59,943 --> 00:20:02,677
أعلم أنّك لن تجدي الأمر ممتعًا
،بقدر تشجيعهم

230
00:20:02,746 --> 00:20:04,712
.لكنك لست طفلة

231
00:20:04,814 --> 00:20:06,881
.إنه مناسب لنساء جيّدات كثيرات

232
00:20:07,151 --> 00:20:08,383


233
00:20:08,318 --> 00:20:09,551
.لا أشك بذلك

234
00:20:09,653 --> 00:20:15,482
.لكن في حال كان لهن أوضاع مختلفة عنا

235
00:20:40,233 --> 00:20:42,367
ألم تنم أيضًا؟

236
00:20:42,469 --> 00:20:45,684
.لو فقط كان بسيطًا بقدر بساطة غلق العيون

237
00:20:47,074 --> 00:20:49,221
.كنت أفكر في (تاد)

238
00:20:51,645 --> 00:20:54,781
أول رنّة في المجموعة
.(التي كانت تجر قارب (باري

239
00:20:54,781 --> 00:20:56,829
!(تاد)

240
00:20:57,985 --> 00:20:59,686
ما الذي جعلك تفكر في ذلك المسكين؟

241
00:20:59,686 --> 00:21:04,002
حملنا تلك الغزلان
.لمسافة ألف ميل شمال من النرويج

242
00:21:05,092 --> 00:21:07,406
.فقط لذبحهم على الجليد

243
00:21:08,328 --> 00:21:11,243
.كان الجليد ما جعلني أرغب في أن أصبح ضابط

244
00:21:12,599 --> 00:21:14,913
.الطريقة التي كان يحركّنا بها

245
00:21:16,270 --> 00:21:18,772
.كان جليدًا قاسيًا

246
00:21:18,772 --> 00:21:21,520
.لم يستطع الغزال أن يجرّ في ذلك الجليد

247
00:21:24,111 --> 00:21:26,425
.عرفنا ذلك بعد كثير

248
00:21:27,481 --> 00:21:29,228
.لكننا أبقيناهم على أي حال

249
00:21:30,284 --> 00:21:34,366
قمنا بنقل الغزال
إلى قطعة جليدية تلو الأخرى

250
00:21:35,622 --> 00:21:39,222
،عن طريق القارب
.اعتقدنا أننا سنستخدم قريبًا

251
00:21:39,226 --> 00:21:42,307
!قمنا بالتجديف في زوارقنا حتى ننقل الرنّة

252
00:21:43,830 --> 00:21:47,534
... وكأنهم سيدات صغيرات

253
00:21:47,534 --> 00:21:49,002
.في عربات النعام

254
00:21:49,002 --> 00:21:51,283
.كانوا مرتبكين جدًا

255
00:21:58,312 --> 00:22:02,161
هل هذا حالنا الآن؟

256
00:22:03,550 --> 00:22:06,253
مرتبكون في أعماقنا؟

257
00:22:06,253 --> 00:22:08,967
.أنا وأنت رأينا ما هو أسوأ من ذلك

258
00:22:09,723 --> 00:22:13,527
وأعلم أنّك رأيت أهوال أكثر في الجنوب
.(مع السير (جيمس

259
00:22:13,527 --> 00:22:15,729
.لقد سمعت روايات أخرى غير رواياتك

260
00:22:15,729 --> 00:22:17,831
.أعلم أنه كلام موثوق

261
00:22:17,831 --> 00:22:21,980
.هذا مختلف -
.أجل -

262
00:22:23,170 --> 00:22:25,534
(وضعت ثقتك بـ (روس
.(كما وثقت بـ (باري

263
00:22:28,175 --> 00:22:30,002
إما أنّك عرافًا

264
00:22:30,010 --> 00:22:35,348
أو أنني لا أبذل نصف المجهود الذي
.أخال أنني أبذله في إخفاء أفكاري

265
00:22:35,349 --> 00:22:37,129
.كلّا، الأمر أنّي أعرفك حق المعرفة

266
00:22:41,421 --> 00:22:44,257
ماذا سيفعل الجليد بنا؟

267
00:22:44,257 --> 00:22:45,926
إذا لم نعثر على شروخ

268
00:22:45,926 --> 00:22:48,607
.واضطررنا لقضاء شتاء آخر هنا

269
00:22:49,763 --> 00:22:52,065
،دون ذوبان جليدي لإزالة جليد الشتاء المنصرم

270
00:22:52,065 --> 00:22:55,447
.سيتجمّع الجليد ويتكوم عاليًا

271
00:22:56,470 --> 00:23:00,439
.وكأن بلد كامل يتقلص
على حدود دولة أخرى

272
00:23:00,440 --> 00:23:02,109
.من شأن ذلك دفع القوارب لأعلى

273
00:23:02,109 --> 00:23:05,691
أجل، سبق ورأيت قوارب تُدفع
.لمسافة 20 أو 30 قدم

274
00:23:07,214 --> 00:23:09,695
هل يمكننا الصمود أمام هذا القدر من الضغط؟

275
00:23:11,451 --> 00:23:14,466
.لو دفعنا لأعلى، أجل سوف نركبه

276
00:23:15,455 --> 00:23:17,970
.يُمكن أن يدفعنا للأسفل أيضًا

277
00:23:18,291 --> 00:23:21,540
.ستنكسر دعائمنا وتسحقنا من عند الخصر

278
00:23:22,462 --> 00:23:25,043
.إذًا دعنا نصلي لأن نُدفع لأعلى

279
00:23:55,328 --> 00:23:57,009
.سأنصب الخيمة الثالثة

280
00:23:58,465 --> 00:24:02,381
نحن جميعًا نقدّر المساحة الإضافية
.عندما نبيت في طقس سيئ

281
00:24:17,551 --> 00:24:20,187
كنت أفكر أن هذا ما يحتاجه المخيم الآن

282
00:24:20,187 --> 00:24:21,633
.مزيد من الجليد

283
00:24:36,970 --> 00:24:38,972
!حان الوقت للدخول، يا فتيان

284
00:24:38,972 --> 00:24:40,919
.نحن مماثلون أمامها تمامًا

285
00:24:41,975 --> 00:24:43,743
هل تقوم بإصلاح القارب؟

286
00:24:43,743 --> 00:24:46,725
!أدخلوا! حالًا

287
00:25:18,345 --> 00:25:21,093
.القارب يا سيدي، وجدناه على هذا الشاكلة

288
00:25:37,631 --> 00:25:39,266
.بئس الأمر

289
00:25:39,266 --> 00:25:41,613
.هذا الدب كان يتقفي أثرنا

290
00:25:42,269 --> 00:25:45,805
سمعناه على بعد ميل عندما كنا بالأعلى
.وعلى بعد ميل آخر قبل ذلك

291
00:25:45,805 --> 00:25:47,705
،أطلقت النار في تجاهه لأستدرجه بعيدًا

292
00:25:47,774 --> 00:25:51,611
لكن لا بد أنه لم يشتم رائحة
إنكليزي من قبل في حياته

293
00:25:51,611 --> 00:25:53,980
ماذا نفعل؟

294
00:25:53,980 --> 00:25:57,095
أطلق النار على رأسه
.وأسلخه لنتناوله على العشاء

295
00:25:59,085 --> 00:26:01,700
وإذا لم يكن بمفرده؟

296
00:26:13,266 --> 00:26:15,414
.فليتسلح الجميع

297
00:26:28,014 --> 00:26:29,628
إنه فقط هناك

298
00:27:13,226 --> 00:27:16,708
!سيد (غودسير)! تعال بسرعة

299
00:27:39,319 --> 00:27:41,233
.تلق الرصاصة في صدره يا سيدي

300
00:27:56,336 --> 00:27:57,916
.هذه فتاة

301
00:28:09,582 --> 00:28:11,363
عمن تبحث؟

302
00:28:13,687 --> 00:28:15,333
.سأحضر الملازم

303
00:28:38,836 --> 00:28:40,735
.ستكون الشيء الذي أسلكه تاليًا

304
00:29:01,792 --> 00:29:04,159
لقد أعفى (نبتيون) نفسه من المهمة

305
00:29:04,261 --> 00:29:05,794
.(قبل أن أتمكن من تنبيه السيد (جوبسون

306
00:29:05,896 --> 00:29:07,696
.أخشى أنه لم يكن ثمة تحذير

307
00:29:07,798 --> 00:29:10,465
.ومع ذلك فأنت تكفلت بالمهمة -
.أعتذر يا سيدي -

308
00:29:10,567 --> 00:29:12,167
.لا أجيد التكفل بمهامي فقط

309
00:29:12,269 --> 00:29:15,971
كلّا، قصدت ذلك على سبيل الامتنان 
.(يا سيد (هيكي

310
00:29:17,608 --> 00:29:19,708
.على الرحب والسعة أيها الكابتن

311
00:29:22,279 --> 00:29:25,922
هل أنت من (ليمريك)؟ -
.إلى حدٍ ما يا سيدي -

312
00:29:26,917 --> 00:29:29,384
.لكن لهجتك لا توحي بذلك

313
00:29:33,056 --> 00:29:34,823
،إذا لم أقرأ قائمة السفينة

314
00:29:34,925 --> 00:29:36,825
.لم أكن لأعرف أنّك إيرلندي

315
00:29:36,927 --> 00:29:40,729
(لقد عشت في (ليفربول) و(مانشستر 
.بقدر ما عشت في إيرلندا

316
00:29:40,831 --> 00:29:43,265
.بالكاد أتذكر أيّ شيء غير إنكلترا

317
00:29:44,234 --> 00:29:46,067
.مؤكد أن هذا جعله أسهل عليك

318
00:29:47,237 --> 00:29:48,837
.أجل

319
00:29:49,060 --> 00:29:51,074
تعلمت مؤخرًا

320
00:29:51,074 --> 00:29:53,241
أولئك الذين هم أسرع في معرفة قيمتك

321
00:29:53,343 --> 00:29:55,477
.عادة ما يفعلون ذلك عندما تكون لوحدك

322
00:29:57,114 --> 00:29:59,681
يجب أن تعرف أن خدمة الاستكشاف

323
00:29:59,750 --> 00:30:03,185
.لا تختلف عن العالم في هذا الشأن

324
00:30:03,287 --> 00:30:05,253
.إن لم تكن أسوأ

325
00:30:05,923 --> 00:30:07,689
.لقد نجحت للغاية

326
00:30:08,926 --> 00:30:10,125
.قائد سفينة كبيرة

327
00:30:10,928 --> 00:30:12,661
.ما يمنح بقيتنا الأمل

328
00:30:19,269 --> 00:30:21,036
هل تريد مشروباً يا سيد (هيكي)؟

329
00:30:23,273 --> 00:30:24,773
.لم أكن لأرفض الربّان

330
00:30:31,281 --> 00:30:34,149
في أيّ يوم من الأسبوع نحن؟ -
.إنه الأربع يا سيدي -

331
00:30:36,453 --> 00:30:38,453
.نكن على سجيتنا إذًا

332
00:30:38,555 --> 00:30:40,655
.هذا مناسب

333
00:30:55,906 --> 00:30:58,673
عادت البعثة الاستكشافية الثانية 
.الليلة الماضية

334
00:31:02,312 --> 00:31:04,613
.لا توجد شروخ في الغرب

335
00:31:04,715 --> 00:31:06,414
.أعذر كلامي يا سيدي

336
00:31:06,516 --> 00:31:09,484
.ولكني أشك في أننا سنرى شروخ هذا العام

337
00:31:17,828 --> 00:31:21,229
ربما كنت سأفعل أفضل
(لو كنت لعبت لعبتك يا سيد (هيكي

338
00:31:21,331 --> 00:31:22,597
.وخدعت العالم

339
00:31:26,603 --> 00:31:28,203
.أهنئك

340
00:31:30,107 --> 00:31:31,239
!ادخل

341
00:31:32,609 --> 00:31:33,842
.(أجل يا (جون

342
00:31:34,745 --> 00:31:36,444
... أنا

343
00:31:37,914 --> 00:31:41,283
،أعتذر يا سيدي، آخر بعثة استكشافية

344
00:31:41,385 --> 00:31:43,451
.تم رؤيتها

345
00:32:03,640 --> 00:32:06,308
!تحركوا! ثمة ضابط قادم

346
00:32:06,410 --> 00:32:08,877
.عن إذنكم يا فتيان

347
00:32:08,979 --> 00:32:11,379
.ثمة ضابط قادم

348
00:32:11,481 --> 00:32:13,581
.عن إذنك

349
00:32:24,628 --> 00:32:26,127
أين (غراهام)؟

350
00:32:34,604 --> 00:32:35,804
.(أيها الطبيب (ستانلي

351
00:32:35,906 --> 00:32:38,073
.أيها القائد (فيتزجيمس)، لن ألمس هذا الرجل

352
00:32:38,175 --> 00:32:41,376
.لا حاجة لذلك، كنت أعتني بها ليومين

353
00:32:41,478 --> 00:32:42,844
... سيد (غودسير)

354
00:32:42,946 --> 00:32:45,046
،يجب إزالة الكرة حتى يمكن إغلاق الثقب

355
00:32:45,148 --> 00:32:47,148
،وإلا سيواصل تعطيل رئتيه

356
00:32:47,250 --> 00:32:49,818
.والتي أشك أنها تضغط على قلبه

357
00:32:49,920 --> 00:32:52,954
ما هي رغبة السير (جون) هنا؟

358
00:32:54,624 --> 00:32:57,325
.قد نكون قادرين على إعفاؤه من ذلك

359
00:32:57,427 --> 00:32:59,861
هل أحصل على إذنك بالمحاولة؟

360
00:33:01,531 --> 00:33:05,300
.(لا شأن له بما حصل للملازم (غور

361
00:33:14,475 --> 00:33:16,394
!توقف! أنت لا تفهم

362
00:33:16,671 --> 00:33:18,296
ماذا تفعل؟

363
00:33:18,671 --> 00:33:21,288
توقف! مفهوم؟

364
00:33:21,975 --> 00:33:22,747
!أخرجوه من هذا المكان

365
00:33:22,817 --> 00:33:24,020
.هونِ عليك

366
00:33:24,341 --> 00:33:26,551
.نحن أصدقاء

367
00:33:27,426 --> 00:33:29,209
.إنهم أطباء

368
00:33:29,693 --> 00:33:32,920
.أصدقاء

369
00:33:34,092 --> 00:33:35,498
.دعوا أبي وشأنه

370
00:33:35,499 --> 00:33:36,965
.هذا الرجل والدها

371
00:33:37,067 --> 00:33:40,303
سيدي، هل تخبرها أن هذا سيؤلمه

372
00:33:40,303 --> 00:33:42,470
لكني سأنتهي بسرعة بقدر المستطاع؟

373
00:33:42,701 --> 00:33:45,912
.إنه يريد مساعدة والدك

374
00:33:46,725 --> 00:33:50,480
.والدك سيتألم

375
00:33:50,730 --> 00:33:52,201


376
00:34:25,308 --> 00:34:27,375
.إنه عميق جدا في نسيج العضلات

377
00:34:29,812 --> 00:34:30,911
ألا يمكنك إخراجها؟

378
00:34:31,013 --> 00:34:33,013
.كل نفس يأخذه يزيد من سوء الوضع

379
00:34:33,116 --> 00:34:35,849
من يدري كيف تسببنا بإساءة حالته
بينما دفعناه وأحضرناه لتلك السفينة؟

380
00:34:43,390 --> 00:34:47,992
.لا يستطيع مساعدة والدك

381
00:34:50,992 --> 00:34:55,909
.الأمر في غاية الصعوبة

382
00:35:08,404 --> 00:35:10,506
!أرجوك ابق

383
00:35:11,184 --> 00:35:12,497
.لا أستطيع فعل ذلك بمفردي

384
00:35:17,483 --> 00:35:20,193
.لا تطلب هذا مني، لست مستعدة

385
00:35:20,880 --> 00:35:24,181
.تونباك) لن يطيعني)

386
00:35:24,233 --> 00:35:25,332
ماذا تقول؟

387
00:35:25,434 --> 00:35:28,435
.إنها تتوسل إليه ألا يطلب هذا منها

388
00:35:28,537 --> 00:35:30,203
يطلب ماذا منها؟

389
00:35:30,680 --> 00:35:32,391
.لن يكون قادر على العثور عليك

390
00:35:35,233 --> 00:35:36,413
!... لا

391
00:35:36,952 --> 00:35:38,663
.يجب أن يموت في الخلاء تحت السماء

392
00:35:38,741 --> 00:35:40,054
!في الخلاء تحت السماء

393
00:35:40,140 --> 00:35:42,559
!ليس هنا

394
00:35:43,957 --> 00:35:45,168
.يجب أن يموت في الخلاء تحت السماء

395
00:35:46,955 --> 00:35:48,590
!أحضروا نقالة -
فرانسيس)، ماذا يجري؟) -

396
00:35:48,590 --> 00:35:51,767
تقول أنه يجب أن يموت على الجليد وليس هنا

397
00:35:52,251 --> 00:35:54,259
!ساعدني

398
00:35:55,142 --> 00:35:56,037
!ساعدني

399
00:36:10,987 --> 00:36:12,896
!لا ترحل

400
00:36:14,864 --> 00:36:22,875
!لا ترحل

401
00:36:29,933 --> 00:36:31,398
،)أيها القائد (فيتزجيمس

402
00:36:31,500 --> 00:36:34,000
.(رافق هذه المرأة حتى تخرج من (إربيس

403
00:36:34,103 --> 00:36:37,404
أحرص على استعادة جناح المرضى
.(يا سيد (ستانلي

404
00:36:37,506 --> 00:36:40,073
.بالتأكيد يا سيدي -
،سيدي، بعد إذنك -

405
00:36:40,175 --> 00:36:42,175
.(أودّ أن آخذ المرأة على متن (تيرور

406
00:36:42,277 --> 00:36:45,045
(أنت ستبقى هنا يا (فرانسيس
حتى نسمع من

407
00:36:45,147 --> 00:36:48,982
.كل واحد من فريق (غراهام) حول ما حدث هناك

408
00:36:54,624 --> 00:36:56,924
.سيد (غودسير)، تعال معا رجاءً

409
00:36:58,760 --> 00:37:00,827
.وجدنا أثار أقدام واحدة

410
00:37:01,930 --> 00:37:03,330
.كبيرة

411
00:37:04,032 --> 00:37:05,633
.قطرها 20 بوصة

412
00:37:10,772 --> 00:37:12,639
(كم من الوقت بحثت عن الملازم (غور

413
00:37:13,710 --> 00:37:15,276
قبل أن تقرر تركه؟

414
00:37:15,377 --> 00:37:17,711
.بحثنا لمسافة نصف ميل في كل اتجاه، يا سيدي

415
00:37:17,813 --> 00:37:20,447
إذًا كيف تأكدت من موته؟

416
00:37:20,549 --> 00:37:23,350
.كمية الدم، يا سيدي، على الجليد

417
00:37:24,653 --> 00:37:27,020
.لا يمكن لإنسان أن ينجو من فقدان هذا القدر

418
00:37:28,991 --> 00:37:32,393
هل تحمل نفسك المسؤولية كاملة؟

419
00:37:32,495 --> 00:37:34,134
.أجل يا سيدي

420
00:37:35,564 --> 00:37:38,532
سواء ما كان السبب هو كوننا حزناء أو مرهقون

421
00:37:38,634 --> 00:37:42,303
لكن بعضنا، (هارتنل) و(مورفين) تحديدًا

422
00:37:42,404 --> 00:37:45,639
كانوا مقتنعين أن الدب استمر في تقفي أثرنا

423
00:37:45,741 --> 00:37:48,808
.هنا، حتى عودتنا إلى السفينة

424
00:37:48,911 --> 00:37:53,147
استنادًا إلى أيّ أدلة يا سيد (غودسير)؟

425
00:37:54,483 --> 00:37:57,585
.نحن في أشد القلق مما حصل يا سيدي

426
00:37:57,687 --> 00:37:59,754
كان الملازم (غور) أحد أفضل الرجال

427
00:37:59,855 --> 00:38:03,991
هل عثرتم على أيّة شروخ أيها الطبيب؟

428
00:38:04,993 --> 00:38:08,261
.لم يظهر الجليد أيّة علامة على الذوبان

429
00:38:08,363 --> 00:38:10,797
على العكس من ذلك، انهيار الجليد

430
00:38:10,899 --> 00:38:12,966
(المتجّمع حول شاطئ أرض الملك (وليام

431
00:38:13,068 --> 00:38:15,236
(كان أكثر سمكًا مما توقع الملازم (غور

432
00:38:15,337 --> 00:38:18,605
الآن بتَ خبيرًا في الجليد أنت الآخر؟

433
00:38:19,741 --> 00:38:22,009
.شكرًا لك، هذا كل شيء

434
00:38:22,745 --> 00:38:24,411
،ثمة شيء آخر

435
00:38:24,513 --> 00:38:26,479
نعم؟ -
.الرجل من الإسكيمو -

436
00:38:26,582 --> 00:38:28,014
ماذا عنه؟

437
00:38:28,116 --> 00:38:30,758
... كان عليه علامات على

438
00:38:31,754 --> 00:38:33,687
.إجراءات جراحية سابقة

439
00:38:33,790 --> 00:38:35,855
ماذا تقصد؟

440
00:38:36,725 --> 00:38:38,692
.لم يكن لديه لسان

441
00:38:38,795 --> 00:38:41,862
،أعتقد أنه تم إزالته قبل فترة طويلة

442
00:38:41,930 --> 00:38:43,997
.بأداة حادة جدًا

443
00:38:44,099 --> 00:38:47,434
.هؤلاء الناس لا يشغلون بالنا

444
00:38:48,437 --> 00:38:50,537
.لدينا رجلنا المتوفي لنحزن عليه

445
00:38:51,941 --> 00:38:54,975
.يمكنك الذهاب -
.سيدي -

446
00:39:34,317 --> 00:39:37,317
ماذا عرفت؟ -
.إنها في حالة جيّدة -

447
00:39:37,420 --> 00:39:39,920
.وكانت تأكل، بشراهة في الواقع

448
00:39:40,022 --> 00:39:43,323
يعني ذلك أن قومها قد عثروا 
.على طريدة في المنطقة

449
00:39:46,129 --> 00:39:48,129
هل بادلتك أطراف الحديث؟ -
.لا -

450
00:40:01,432 --> 00:40:03,034
.والدك

451
00:40:04,032 --> 00:40:05,435
.أنا آسف

452
00:40:10,043 --> 00:40:14,840
.(في (أيغوليك)، كانوا يدعوني (أغلوكا

453
00:40:18,738 --> 00:40:20,236
ما اسمك؟

454
00:40:20,431 --> 00:40:22,136


455
00:40:25,910 --> 00:40:27,840
أين قومك؟

456
00:40:29,340 --> 00:40:34,589
.نريد مساعدتك

457
00:40:40,029 --> 00:40:41,732
لو تريد أن تساعد

458
00:40:42,631 --> 00:40:44,631
.فخذ سفنك بعيدًا

459
00:40:47,569 --> 00:40:49,499
.لا يمكنكم التواجد هنا

460
00:40:51,288 --> 00:40:53,100
.سفننا عالقة

461
00:40:55,389 --> 00:40:57,763
.علينا الانتظار حتى ذوبان الجليد

462
00:41:19,455 --> 00:41:22,458
... قالت أنه إذا لم نرحل الآن

463
00:41:24,527 --> 00:41:26,926
.فسوف ينتهي أمرنا

464
00:41:27,796 --> 00:41:29,596
.نختفي

465
00:41:48,898 --> 00:41:58,898
ترجمة/ إيـزيــــس
Twitter: @HendSamir1

