﻿1
00:00:15,458 --> 00:00:20,541
"9 ساعات منذ اختفاء (ميكيل)"

2
00:01:50,833 --> 00:01:52,416
"يوناس"!

3
00:02:11,000 --> 00:02:16,041
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

4
00:03:37,041 --> 00:03:38,916
"أكاذيب"

5
00:03:39,000 --> 00:03:41,166
الضحية ذكر ما بين عمر الـ10 والـ12.

6
00:03:41,250 --> 00:03:44,541
وقت الوفاة منذ 16 ساعةً تقريباً.

7
00:03:44,916 --> 00:03:49,291
الحروق حول العينين غريبة. وكأنها مذابة.

8
00:03:49,375 --> 00:03:51,541
لا أثر للاعتداء الجنسي.

9
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
لا توجد حيوانات منوية أو حمض نووي غريب.

10
00:03:53,583 --> 00:03:56,166
شيء واحد غريب. ألقي نظرةً.

11
00:03:57,250 --> 00:04:00,541
ناهيك عن الحروق، قنوات الأذن مدمرة.

12
00:04:00,625 --> 00:04:02,750
الأذن الداخلية دُمرت أيضاً.

13
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
طبلتا الأذن انفجرتا.

14
00:04:04,708 --> 00:04:06,416
بسبب صوت قوي جداً؟

15
00:04:07,125 --> 00:04:08,958
أجل، أو الضغط

16
00:04:09,041 --> 00:04:10,541
الناتج عن الانخفاض المفاجئ.

17
00:04:10,625 --> 00:04:13,500
أو بسبب الدوران القوي مثلما يحدث
في جهاز الطرد المركزي.

18
00:04:13,583 --> 00:04:15,500
أتعرفين معنى غبار الأذن؟

19
00:04:15,583 --> 00:04:17,666
حبيبات صغيرة في قنوات الأذن

20
00:04:17,750 --> 00:04:20,125
تساعدنا على التفرقة
بين الحركة للأعلى والأسفل.

21
00:04:20,208 --> 00:04:21,500
يمكن أن تختل.

22
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
عندما يدور الجسد على سبيل المثال
نفقد توازننا.

23
00:04:25,166 --> 00:04:28,625
في حالة هذا الصبي،
لا توجد أي من الحبيبات في مكانها.

24
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
"ميكيل"!

25
00:04:52,833 --> 00:04:54,166
"ميكيل"!

26
00:05:37,125 --> 00:05:38,583
"ميكيل"!

27
00:05:40,375 --> 00:05:41,500
"ميكيل"!

28
00:06:15,916 --> 00:06:17,166
ماذا كنت تفعلين في الأعلى؟

29
00:06:17,250 --> 00:06:18,833
هل جننت؟

30
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
ماذا كنت تفعلين؟

31
00:06:24,541 --> 00:06:26,375
سمعتكم تتحدثون في المدرسة.

32
00:06:26,458 --> 00:06:28,041
عن الكهوف...

33
00:06:28,375 --> 00:06:30,083
ومخدرات "إيريك".

34
00:06:30,625 --> 00:06:32,125
لذا فكرت...

35
00:06:33,333 --> 00:06:35,125
لا أعرف ما فكرت فيه.

36
00:06:43,708 --> 00:06:45,416
يؤسفني ما حدث إلى "ميكيل".

37
00:07:04,333 --> 00:07:09,333
ليلة الاثنين في "فيندن"
اختفى صبي آخر من دون أثر.

38
00:07:09,750 --> 00:07:12,333
وفقاً إلى الشرطة، الطفل البالغ 11 عاماً

39
00:07:12,416 --> 00:07:15,125
شوهد آخر مرة مع شقيقيه في غابة "فيندن"

40
00:07:15,208 --> 00:07:18,250
جانب مصنع الطاقة النووية وكهوف "فيندن".

41
00:07:18,708 --> 00:07:23,250
الشرطة تسأل الناس عن إرشادات
ربما تساعد في حل القضية.

42
00:07:23,333 --> 00:07:28,333
مجموعات المواطنين تنسق أيضاً فرقاً للبحث
مع السلطات المحلية.

43
00:07:28,708 --> 00:07:33,416
لمدة أسبوعين الآن، صبي عمره 15 عاماً
مفقود في منطقة "فيندن".

44
00:07:33,500 --> 00:07:39,125
رفضت الشرطة التعليق عما إذا كانت قضيتا
الشخصين المفقودين بينهما علاقة.

45
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
مرحباً.

46
00:07:52,416 --> 00:07:53,916
أنا أمك.

47
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
أنت غالباً في الخارج.

48
00:07:57,625 --> 00:07:59,666
بخصوص "ميكيل"

49
00:08:00,083 --> 00:08:02,500
لا أجد حقاً ما يمكنني قوله.

50
00:08:03,416 --> 00:08:05,125
هل "مارثا" و"ماغنوس" بخير؟

51
00:08:06,375 --> 00:08:07,708
أيجب أن...

52
00:08:07,791 --> 00:08:09,541
أيمكننا المساعدة؟

53
00:08:10,125 --> 00:08:12,541
اتصل بي عندما تسمع الرسالة.

54
00:08:13,291 --> 00:08:15,250
نحن قلقان جداً.

55
00:08:15,333 --> 00:08:16,375
حسناً.

56
00:08:28,000 --> 00:08:29,041
أنا...

57
00:08:29,708 --> 00:08:31,291
لم أتمكن من الوصول إلى "أولريش".

58
00:08:32,291 --> 00:08:33,916
ألا يجب أن نذهب لرؤية الطفلين؟

59
00:08:34,000 --> 00:08:37,666
نظموا فرق بحث متعددة. يجب أن أذهب.

60
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
أين كنت ليلة أمس؟

61
00:08:44,250 --> 00:08:47,333
استيقظت نحو منتصف الليل. لم تكن موجوداً.

62
00:08:47,416 --> 00:08:48,875
لم أتمكن من النوم.

63
00:08:49,458 --> 00:08:52,875
خرجت إلى الحديقة لتجهيز الشجيرات للشتاء.

64
00:08:53,250 --> 00:08:54,875
لم تكن السيارة موجودةً أيضاً.

65
00:08:56,000 --> 00:08:57,791
نفدت منا الحبال.

66
00:08:57,875 --> 00:08:59,750
اضطررت إلى الذهاب إلى محطة الوقود.

67
00:09:02,875 --> 00:09:04,916
في البداية "مادز". الآن "ميكيل".

68
00:09:05,458 --> 00:09:07,791
مثلما حدث في الماضي بالضبط.

69
00:09:19,750 --> 00:09:22,958
عندما اختفى شقيق والدي، كم كان عمره؟

70
00:09:23,041 --> 00:09:24,333
"عيد الأم 1986"

71
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
كان عمر والدك 15 عاماً.

72
00:09:27,416 --> 00:09:29,750
"مادز" كان أصغر منه بـ3 أعوام.

73
00:09:33,916 --> 00:09:35,541
ألم يجدوه قط؟

74
00:09:47,333 --> 00:09:49,083
تحدثنا عن "إيريك".

75
00:09:49,916 --> 00:09:51,416
في الغابة.

76
00:09:54,625 --> 00:09:56,958
"ميكيل" ظن أنه أسوأ شيء.

77
00:09:58,208 --> 00:10:00,000
عندما يُفقد الشخص.

78
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
سيعود "ميكيل".

79
00:10:07,000 --> 00:10:08,458
بالتأكيد.

80
00:10:24,041 --> 00:10:24,958
"اتصال بـ(مارثا)"

81
00:10:33,041 --> 00:10:36,041
مرحباً، أنا "مارثا".
اترك رسالةً بعد الصفارة.

82
00:10:37,583 --> 00:10:38,750
مرحباً يا "مارثا".

83
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
هذا أنا.

84
00:10:41,833 --> 00:10:43,250
أنا...

85
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
عاودي الاتصال بي. إلى اللقاء.

86
00:10:53,500 --> 00:10:56,083
الصبي الميت ليس "ميكيل" ولا "إيريك".

87
00:10:56,500 --> 00:10:59,541
هذا الصبي مشوه. العينان محروقتان بالكامل.

88
00:11:00,000 --> 00:11:02,375
كانت هناك تربةً حمراء على ملابسه.

89
00:11:03,125 --> 00:11:04,666
ولكن لم يُوجد منها حيث عُثر عليه.

90
00:11:05,541 --> 00:11:09,250
ويبدو أن شخصاً ما ألبس الصبي
ملابس من الثمانينيات.

91
00:11:10,708 --> 00:11:13,583
الحذاء وجهاز الاستماع المحمول
من الثمانينيات أيضاً.

92
00:11:14,291 --> 00:11:16,125
وجدنا هذا حول عنقه.

93
00:11:16,208 --> 00:11:19,791
عملة "بفينغ" من عام 1986 معلقة
في حبل أحمر.

94
00:11:22,208 --> 00:11:24,083
جهاز الاستماع يحتوي على هذا...

95
00:11:26,250 --> 00:11:31,000
"نسقط في تيار الوقت ثم نستيقظ من حلم"

96
00:11:38,375 --> 00:11:41,875
- ماذا عن "ميكيل" و"إيريك"؟
- "فيلر" سينسق فرق البحث.

97
00:11:41,958 --> 00:11:44,458
في الوقت الراهن لن نعلن عن اكتشاف الجثة.

98
00:11:44,541 --> 00:11:48,083
لدينا طفلان مفقودان وصبي ميت مجهول.

99
00:11:48,458 --> 00:11:50,708
اتصلوا بالمكتب المركزي للأشخاص المفقودين.

100
00:11:50,791 --> 00:11:53,250
استجوبوا كل من في الجوار. الجميع!

101
00:11:53,333 --> 00:11:55,583
في الكهف يوجد باب. وجدت باباً.

102
00:11:57,541 --> 00:11:58,541
أيمكنني التحدث معك؟

103
00:12:04,416 --> 00:12:07,458
يوجد باب داخل الكهف
يصل إلى مصنع الطاقة النووية.

104
00:12:07,958 --> 00:12:12,166
نحتاج إلى إذن تفتيش.
ربما دخله "ميكيل" من خلال ذلك الباب.

105
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
إنها منطقة تحتوي على إجراءات أمنية
مشددة. لا يمكن دخولها ببساطة.

106
00:12:16,250 --> 00:12:18,583
- ربما تسلق السياج.
- الأسلاك الشائكة؟

107
00:12:18,666 --> 00:12:22,125
فحصنا السياج. كان سليماً.

108
00:12:22,208 --> 00:12:24,750
أتفكرين في الشيء نفسه؟

109
00:12:24,833 --> 00:12:28,333
القضايا كلها مرتبطة.
الصبي الميت و"إيريك" و"ميكيل".

110
00:12:29,500 --> 00:12:32,958
ربما كنت محقةً.
الأمر يشبه ما حدث في الماضي.

111
00:12:33,041 --> 00:12:36,208
اختفى "مادز" في المكان نفسه.
بالقرب من مصنع الطاقة النووية.

112
00:12:36,291 --> 00:12:39,083
توجد مشكلة هناك. أنا متأكد.

113
00:12:40,083 --> 00:12:41,458
حسناً.

114
00:12:41,541 --> 00:12:43,791
سأطلب إذن التفتيش.

115
00:12:58,708 --> 00:13:00,875
ستصل الشرطة هنا قريباً.

116
00:13:01,333 --> 00:13:03,833
يجب أن نتخلص منها الليلة يا "يورغين".

117
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
الليلة.

118
00:13:09,125 --> 00:13:11,291
سيفتشون المكان كله.

119
00:13:16,500 --> 00:13:19,041
ربما يجب أن يفعل ذلك شخص آخر.

120
00:13:19,708 --> 00:13:22,916
بسبب "إيريك" لا يمكنني الاستمرار في ذلك.

121
00:13:24,500 --> 00:13:25,625
أهو ابتزاز؟

122
00:13:26,916 --> 00:13:28,416
كلا، لم؟

123
00:13:31,208 --> 00:13:34,791
أتعرف الفارق بين الناجحين والفاشلين؟

124
00:13:37,333 --> 00:13:38,541
بالضبط.

125
00:13:39,916 --> 00:13:41,416
افعل ذلك الليلة.

126
00:13:42,250 --> 00:13:43,625
ولا تتحدث مع أحد.

127
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
أفهمت؟

128
00:13:55,041 --> 00:13:57,958
"فندق الغابة في (فيندن)"

129
00:14:14,041 --> 00:14:15,750
أيمكنني مساعدتك؟

130
00:14:16,833 --> 00:14:18,333
أحتاج إلى غرفة.

131
00:15:26,791 --> 00:15:30,333
لا بد وأنه أمر بشع بالنسبة لك.
أولاً ابنك "مادز"

132
00:15:32,208 --> 00:15:33,916
والآن حفيدك.

133
00:15:34,000 --> 00:15:35,375
ولكن

134
00:15:35,458 --> 00:15:37,375
تحتشد البلدة بأكملها.

135
00:15:37,458 --> 00:15:38,875
سنجده.

136
00:15:39,541 --> 00:15:40,750
ربما.

137
00:15:43,333 --> 00:15:44,833
وربما لا.

138
00:16:08,250 --> 00:16:10,500
"(مادز)"

139
00:17:29,583 --> 00:17:33,375
"رحلة عبر الزمان"

140
00:18:09,958 --> 00:18:13,166
"(مادز نيلسن)، 4 ديسمبر 1973"

141
00:18:39,333 --> 00:18:40,666
"أولريش"، هذه أنا "شارلوت".

142
00:18:41,041 --> 00:18:44,625
"أليكساندر" منع إذن التفتيش في الحال.

143
00:18:44,708 --> 00:18:48,750
ولكننا نتحدث مع القاضي الآن.
أرجوك عاود الاتصال بي وقت سماع الرسالة.

144
00:19:28,583 --> 00:19:30,875
"(هانا)"

145
00:19:57,583 --> 00:19:58,958
"(بارتوش)"

146
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
"إنهاء الاتصال"

147
00:22:09,708 --> 00:22:12,500
"كهوف (فيندن)"

148
00:22:13,208 --> 00:22:18,916
على الأقل بشكل افتراضي بسبب شذوذ الجاذبية

149
00:22:19,000 --> 00:22:22,750
من الممكن تغيير الزمن والمكان.

150
00:22:25,125 --> 00:22:31,625
هل سنتمكن يوماً من السفر عبر تجويف أسود
لنرى ما يقبع وراءه؟

151
00:22:32,750 --> 00:22:37,916
وما الثمن الذي سندفعه؟

152
00:22:39,000 --> 00:22:41,250
إلى أي مدى يمكن أن يصل العلماء؟

153
00:22:49,416 --> 00:22:52,750
"الأمن"

154
00:22:56,666 --> 00:22:59,125
"أليكساندر"، أرجوك افتح البوابة.

155
00:22:59,583 --> 00:23:00,833
اسمح لي بالدخول.

156
00:23:02,000 --> 00:23:04,875
يوجد باب في الكهوف. ربما مر من خلاله.

157
00:23:08,166 --> 00:23:11,458
اسمح لي بتفتيش المنحدر.
اسمح لي بتفتيش الجزء الخاص بك من الكهوف.

158
00:23:11,875 --> 00:23:13,166
أرجوك.

159
00:23:13,250 --> 00:23:15,041
لا يمكنني السماح بدخول أي أحد هناك.

160
00:23:15,458 --> 00:23:17,291
إنها منطقة ذات إجراءات أمنية مشددة.

161
00:23:17,375 --> 00:23:19,875
الموظفون يمشطونها كل يوم.

162
00:23:20,541 --> 00:23:22,458
لو كان "ميكيل" هنا كنا سنعرف.

163
00:23:24,708 --> 00:23:25,875
يا لك من حقير!

164
00:23:26,958 --> 00:23:29,333
لم تفعل هذا؟ أتحاول تدميري؟

165
00:23:29,416 --> 00:23:31,166
نحن نتحدث عن ابني!

166
00:23:31,250 --> 00:23:33,625
سأعود بإذن تفتيش!

167
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
وقتها ستفتح هذه البوابة اللعينة!

168
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
يا لك من حقير!

169
00:23:39,583 --> 00:23:40,833
افتح!

170
00:23:41,541 --> 00:23:43,166
آسف يا "أولريش".

171
00:23:43,250 --> 00:23:45,541
- بصدق!
- افتح.

172
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
"أدخل الرمز، باق 3 محاولات"

173
00:24:35,208 --> 00:24:36,666
"رمز غير صحيح، باق محاولتان"

174
00:24:57,708 --> 00:24:59,541
ماذا تفعلين هنا؟

175
00:25:00,750 --> 00:25:02,583
- أردت رؤيتك.
- تعالي!

176
00:25:12,041 --> 00:25:13,541
ما الأمر؟

177
00:25:14,333 --> 00:25:15,958
ما سبب وجودك؟

178
00:25:17,333 --> 00:25:18,833
أنا آسفة جداً.

179
00:25:31,333 --> 00:25:33,125
هل اكتشفتم شيئاً؟

180
00:25:43,291 --> 00:25:44,916
توقفي أرجوك.

181
00:25:45,875 --> 00:25:47,250
أرجوك.

182
00:25:57,000 --> 00:25:58,916
لا يمكن أن أفعل هذا. ليس الآن.

183
00:26:10,416 --> 00:26:12,208
سأتصل بك، اتفقنا؟

184
00:26:42,083 --> 00:26:45,125
"أين التقاطع؟"

185
00:27:06,666 --> 00:27:08,833
سيارة مجهولة.

186
00:27:12,666 --> 00:27:14,791
"التعريف: شاحنة"؟

187
00:27:16,250 --> 00:27:18,125
"أوبندورف" يمتلك شاحنةً.

188
00:27:22,916 --> 00:27:24,291
"سجلات الشرطة"

189
00:27:27,791 --> 00:27:29,833
"(يورغين أوبندورف)"

190
00:27:38,458 --> 00:27:41,250
"يانكوسكي"! هل استجوبت "أوبندورف"؟

191
00:27:41,333 --> 00:27:42,916
أجل، لم؟

192
00:27:43,000 --> 00:27:47,041
مذكور في الملفات أنها كانت ورديته
في المصنع وقت اختفاء "إيريك".

193
00:27:47,500 --> 00:27:50,375
إنه يعمل في المخازن وكسائق أحياناً.

194
00:27:50,458 --> 00:27:52,625
- هل تأكدت من ذلك؟
- بالطبع.

195
00:27:53,250 --> 00:27:55,750
إذاً هل يمكنه دخول أرض مصنع الطاقة؟

196
00:27:56,208 --> 00:27:59,250
- أعتقد ذلك.
- هل كان في المصنع ليلة أمس أيضاً؟

197
00:28:00,458 --> 00:28:02,000
لا أعرف.

198
00:28:02,083 --> 00:28:03,916
لم أتحدث معه بعد.

199
00:31:57,916 --> 00:31:59,416
اتركها!

200
00:32:00,083 --> 00:32:02,125
طلبت منك تركها!

201
00:32:04,958 --> 00:32:06,166
"أولريش"!

202
00:32:15,625 --> 00:32:17,125
ما هذا؟

203
00:32:21,083 --> 00:32:22,625
أهذه ملكك؟

204
00:32:26,250 --> 00:32:28,000
فعلنا ذلك معاً.

205
00:32:29,416 --> 00:32:30,666
أنا و"إيريك".

206
00:32:31,708 --> 00:32:34,125
بعنا بعضها في المدرسة.

207
00:32:39,833 --> 00:32:41,708
أكنت في المصنع أمس؟

208
00:32:42,166 --> 00:32:43,916
أمس؟ كلا، لم؟

209
00:32:53,708 --> 00:32:55,041
ما هذا؟

210
00:32:55,125 --> 00:32:58,458
عندما يجلب الناس خردتهم هنا،
دائماً ما أجد شيئاً.

211
00:32:59,125 --> 00:33:01,458
"إيريك" كان يدخر النقود
لشراء دراجة صغيرة.

212
00:33:07,583 --> 00:33:09,000
أين ابني؟

213
00:33:18,666 --> 00:33:20,458
لا أعرف يا "يورغين".

214
00:34:33,125 --> 00:34:34,916
أتعتقدين أنهم سيجدونه؟

215
00:34:35,791 --> 00:34:37,291
أتمنى ذلك.

216
00:34:44,708 --> 00:34:46,625
أتعتقدين أنه كان يخفي سراً؟

217
00:34:48,750 --> 00:34:50,000
"ميكيل"؟

218
00:34:50,583 --> 00:34:52,000
كلا، أبي.

219
00:34:53,000 --> 00:34:55,958
أتعتقدين أنه كان يخفي عنا شيئاً؟

220
00:34:58,625 --> 00:35:00,250
لماذا تقول ذلك؟

221
00:35:05,416 --> 00:35:07,166
أتفتقدينه؟

222
00:35:10,791 --> 00:35:13,083
أعتقد أنني أفتقد فكرة وجوده.

223
00:35:15,333 --> 00:35:17,375
لا أعرف حقيقته.

224
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
ربما لا نعرف ذلك أبداً.

225
00:35:23,833 --> 00:35:25,666
حقيقة الأشخاص.

226
00:35:30,291 --> 00:35:31,916
أكنت تحبينه؟

227
00:36:35,083 --> 00:36:37,875
مهما حدث فستخبرني بالحقيقة.

228
00:36:40,791 --> 00:36:42,291
لا تكذب علي.

229
00:36:43,208 --> 00:36:44,708
مهما حدث.

230
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
"(ميكيل هوديني) العظيم"

231
00:38:11,541 --> 00:38:14,791
"الشرطة"

232
00:38:20,583 --> 00:38:23,000
"أين (ميكيل)؟"

233
00:38:38,375 --> 00:38:42,125
"ما زمن (ميكيل)؟"

234
00:40:35,291 --> 00:40:36,333
من تكون؟

235
00:40:37,541 --> 00:40:39,291
لماذا؟ من تكون أنت؟

236
00:40:39,375 --> 00:40:41,000
"ميكيل".

237
00:40:41,083 --> 00:40:42,291
أنا أعيش هنا.

238
00:40:42,708 --> 00:40:44,625
"أولريش". وأنا أعيش هنا.

239
00:40:46,583 --> 00:40:48,041
ألن تتحرك من مكانك؟

240
00:40:48,666 --> 00:40:51,625
- جئت إلى المنزل الخطأ أيها الأحمق.
- "أولريش"!

241
00:40:52,000 --> 00:40:53,333
هيا! يجب أن نرحل.

242
00:40:53,875 --> 00:40:55,958
أنا قادم يا "كاتارينا".

243
00:40:57,500 --> 00:40:59,583
هل أنت غبي؟ لا تعيش هنا.

244
00:41:06,625 --> 00:41:08,166
من ذلك؟

245
00:41:09,916 --> 00:41:11,958
حاصد الأرواح. أليس ذلك واضحاً؟

246
00:41:12,500 --> 00:41:14,000
"كاتارينا"!

247
00:41:24,791 --> 00:41:26,958
"(تشيرنوبيل)، بعد نصف عام"

248
00:41:31,583 --> 00:41:33,416
"5 نوفمبر 1986"

249
00:44:19,500 --> 00:44:24,041
ترجمة "مي جمال"

