﻿1
00:00:24,916 --> 00:00:25,916
"(أولريش)"

2
00:00:46,750 --> 00:00:49,041
"لست خائفاً"

3
00:00:59,666 --> 00:01:02,791
"22 مكالمة لم يُرد عليها، (هانا)"

4
00:01:12,250 --> 00:01:14,125
"أيمكن أن نتحدث؟"

5
00:01:23,166 --> 00:01:24,625
"اتصال قادم من (بارتوش)"

6
00:01:24,708 --> 00:01:25,708
"انتهت المكالمة"

7
00:01:40,166 --> 00:01:45,416
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

8
00:03:07,291 --> 00:03:08,541
"حقائق"

9
00:03:08,625 --> 00:03:11,416
"فيندن". قضية أخرى لطفل مفقود تهز البلدة.

10
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
أُبلغ عن اختفاء صبي عمره 9 أعوام
هذا الصباح.

11
00:03:14,291 --> 00:03:15,166
"مفقود، (ياسين فريز)"

12
00:03:15,250 --> 00:03:17,916
لم يعلق المسؤولون في الشرطة على الوضع بعد.

13
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
ولكن يمكن أن نفترض أن هذه القضية أيضاً...

14
00:03:20,208 --> 00:03:23,500
متصلة باختفاء الطفلين الآخرين في "فيندن".

15
00:03:23,958 --> 00:03:27,625
آخر قضية لطفل مفقود حدثت منذ 3 أيام فقط.

16
00:03:28,833 --> 00:03:31,791
أتعرفين ما حدث إلى "إيريك" و"ميكيل"؟

17
00:03:31,875 --> 00:03:33,500
فيما يختص باختفائهما؟

18
00:03:33,958 --> 00:03:36,375
الشيء نفسه حدث إلى "ياسين".

19
00:03:36,458 --> 00:03:37,875
حبيبي "ياسين"؟

20
00:03:38,250 --> 00:03:43,083
اليوم ترك المنزل للذهاب إلى المدرسة بمفرده
واختفى في الطريق إلى هناك.

21
00:03:43,416 --> 00:03:45,458
لو كنت تعرفين أي شيء...

22
00:03:45,541 --> 00:03:47,916
فيجب أن تخبريني الآن.

23
00:03:55,041 --> 00:03:56,625
ذلك الشخص المسمى "نوح"...

24
00:03:56,708 --> 00:03:59,541
ماذا كان شكله؟ أيمكنك وصفه؟

25
00:04:04,166 --> 00:04:06,541
أيمكنك وصفه؟

26
00:04:09,416 --> 00:04:12,000
كان طويلاً، في مثل طول أبي.

27
00:04:17,041 --> 00:04:18,625
كان يرتدي قبعة.

28
00:04:19,791 --> 00:04:21,583
وعيناه زرقاوان.

29
00:04:24,291 --> 00:04:26,500
هل "نوح" هو خاطف "ياسين"؟

30
00:04:26,583 --> 00:04:27,833
لا أعرف.

31
00:04:28,208 --> 00:04:30,041
سأرسل شخصاً.

32
00:04:30,125 --> 00:04:34,375
وستشرحين له شكل "نوح" بالضبط.

33
00:04:34,458 --> 00:04:35,291
أفهمت؟

34
00:04:36,958 --> 00:04:39,708
أصغر التفاصيل مهمة.

35
00:04:49,083 --> 00:04:52,583
ما سبب ذلك؟ لا تتحدثي مع ابنتك البالغة
من العمر 8 أعوام بهذا الشكل!

36
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
أين كنت ليلة اختفاء "ميكيل"؟

37
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
في المكتب.

38
00:05:04,458 --> 00:05:05,958
- أخبرتك بذلك.
- إلى متى؟

39
00:05:07,041 --> 00:05:09,458
حتى اتصلت بي في الـ11 مساءً.

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,666
أعلم أنك لم تكن في المكتب.

41
00:05:19,083 --> 00:05:21,958
لو كان لك دخل باختفاء "ميكيل"،

42
00:05:22,500 --> 00:05:26,250
أو "إيريك" أو "ياسين" فأخبرني الآن.

43
00:05:28,750 --> 00:05:30,833
لا أرغب حقاً في معرفة المكان الذي كنت فيه،

44
00:05:30,916 --> 00:05:33,000
أو ما كنت تفعله أو مع من.

45
00:05:33,416 --> 00:05:35,958
لكن أريدك أن تنظر في عيني الآن

46
00:05:36,041 --> 00:05:39,708
لتؤكد لي أن لا دخل لك بكل هذا.

47
00:05:47,333 --> 00:05:48,500
أنت مجنونة.

48
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
هذه لك.

49
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
ألا ترغب أخيراً في التحدث معي؟

50
00:06:28,250 --> 00:06:31,250
أيوجد شخص يمكنني طمأنته عليك؟

51
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
والداك...

52
00:06:34,916 --> 00:06:36,833
لا بد وأنهما قلقان.

53
00:06:38,416 --> 00:06:41,583
لست مضطراً إلى إخباري بما حدث لك
لو لم تكن تريد ذلك، ولكن...

54
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
لو أردت...

55
00:06:45,166 --> 00:06:47,791
مهما كان الأمر، فيمكنك إخباري به.

56
00:06:50,375 --> 00:06:51,833
سرك في أمان معي.

57
00:06:53,500 --> 00:06:54,750
أعدك بذلك.

58
00:06:57,333 --> 00:07:00,333
"ما زمن (ميكيل)؟"

59
00:07:40,458 --> 00:07:43,125
مرحباً، أنا "مارثا"،
اترك رسالة بعد الإشارة.

60
00:08:00,041 --> 00:08:02,333
"رمز سري غير صحيح، تبقت محاولة واحدة"

61
00:08:08,833 --> 00:08:11,416
"متصل مجهول"

62
00:08:17,041 --> 00:08:19,125
"متصل مجهول"

63
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
مرحباً؟

64
00:08:23,583 --> 00:08:24,916
مرحباً يا "بارتوش".

65
00:08:25,375 --> 00:08:26,583
اسمي "نوح".

66
00:08:27,750 --> 00:08:29,291
كيف تعرف اسمي؟

67
00:08:39,125 --> 00:08:41,250
- مرحباً يا "مارثا".
- مرحباً.

68
00:08:41,916 --> 00:08:44,375
أردت أن تحصل "كاتارينا" على...

69
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
"هانا".

70
00:08:49,750 --> 00:08:53,500
فكرت أن مزاجك لا يسمح بالطهي الآن.

71
00:08:53,583 --> 00:08:54,750
بسبب كل ما حدث.

72
00:08:54,833 --> 00:08:56,000
لذا...

73
00:08:56,083 --> 00:08:57,333
فكرت...

74
00:09:02,875 --> 00:09:03,750
أشكرك.

75
00:09:09,375 --> 00:09:10,375
أترغبين في الدخول؟

76
00:09:30,250 --> 00:09:33,500
كيف حال "مارثا" و"ماغنوس"؟

77
00:09:41,666 --> 00:09:42,875
و"أولريش"؟

78
00:09:46,083 --> 00:09:47,416
لا أعرف.

79
00:09:51,125 --> 00:09:52,375
أين هو؟

80
00:09:53,625 --> 00:09:55,000
في حوض الاستحمام.

81
00:10:04,666 --> 00:10:05,791
"هانا".

82
00:10:07,375 --> 00:10:08,708
ماذا تفعلين هنا؟

83
00:10:09,583 --> 00:10:10,625
أنا...

84
00:10:13,291 --> 00:10:15,083
"هانا" جلبت لنا بعض الطعام.

85
00:10:24,791 --> 00:10:26,291
يجب أن أذهب إلى قسم الشرطة.

86
00:10:27,166 --> 00:10:28,500
أيمكنك توصيلي؟

87
00:10:29,041 --> 00:10:30,208
جئت بالدراجة.

88
00:10:30,583 --> 00:10:31,666
الأمطار تهطل بقوة.

89
00:10:31,750 --> 00:10:34,125
- لو فقط...
- بالطبع يمكن لـ"أولريش" توصيلك.

90
00:10:51,666 --> 00:10:52,875
هل نتحرك؟

91
00:10:57,958 --> 00:10:59,125
"هانا"؟

92
00:11:04,291 --> 00:11:05,833
أشكرك على الطعام.

93
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
بالطبع.

94
00:11:09,666 --> 00:11:12,125
ولو احتجت حقاً إلى أي شيء فاتصلي بي.

95
00:11:31,833 --> 00:11:33,791
أجل، كلا، أتفهم ذلك.

96
00:11:33,875 --> 00:11:37,791
ولكن لا يزال يتوجب علينا بسبب المهلة
القصيرة تحصيل رسوم الإلغاء كاملة.

97
00:11:40,375 --> 00:11:42,750
أجل، أنا آسفة، إلى اللقاء.

98
00:11:50,375 --> 00:11:52,458
أيمكنك إرسال هذه لي؟

99
00:11:53,208 --> 00:11:55,875
- هنا محلياً.
- هل سترحل بالفعل؟

100
00:11:56,250 --> 00:11:58,208
يجب أن أرحل لبضعة أيام.

101
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
ولكني أحب الاحتفاظ بالغرفة إن أمكن.

102
00:12:01,166 --> 00:12:04,916
- بالتأكيد، لا توجد مشكلة.
- يجب إرسالها هذا المساء.

103
00:12:05,500 --> 00:12:07,916
- إنه أمر مهم.
- بالطبع.

104
00:12:23,625 --> 00:12:25,750
"(يوناس كانوالد)"

105
00:12:29,500 --> 00:12:33,500
أين كنت هذا الصباح؟
حاولت الاتصال بك طوال الصباح.

106
00:12:35,208 --> 00:12:36,125
جلسة العلاج النفسي.

107
00:12:42,000 --> 00:12:43,833
هل اتصلت "مارثا" بك؟

108
00:12:44,291 --> 00:12:46,291
لا ترد على مكالماتي...

109
00:12:46,375 --> 00:12:49,666
لا أعرف ماذا تريد، الأمر برمته مزعج.

110
00:12:52,791 --> 00:12:54,541
ستتصل بك عندما تكون مستعدة.

111
00:12:57,458 --> 00:13:00,500
أجل، أنت غالباً محق، هيا، لنبدأ اللعب.

112
00:13:03,416 --> 00:13:06,583
- هل أتبعك؟
- أجل، راقب الممرات الأمامية.

113
00:13:14,041 --> 00:13:15,125
أيمكن أن أثق بك؟

114
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
لو أخبرتك سراً.

115
00:13:21,666 --> 00:13:23,791
فهل يمكن أن أثق أنك ستكتمه؟

116
00:13:26,708 --> 00:13:27,583
أجل، بالطبع.

117
00:13:28,750 --> 00:13:30,375
أنا على اتصال بتاجر "إيريك".

118
00:13:31,708 --> 00:13:33,333
وسأقابله الليلة.

119
00:13:33,416 --> 00:13:38,041
- ماذا؟
- احذر! أطلق النار! مثلث! كلا!

120
00:13:38,875 --> 00:13:40,041
كلا!

121
00:13:43,625 --> 00:13:45,541
سأذهب إلى هناك الليلة في كل الأحوال.

122
00:13:46,791 --> 00:13:48,583
وأريد منك مرافقتي.

123
00:13:50,333 --> 00:13:51,375
أيمكنني الاعتماد عليك؟

124
00:13:55,291 --> 00:13:57,000
أجل، بالطبع، دائماً.

125
00:13:57,916 --> 00:14:01,416
"لأجل (شارلوت)"

126
00:14:28,583 --> 00:14:29,833
أنا "نوح".

127
00:14:31,041 --> 00:14:33,541
أنا قس في كنيسة "سانت كريستوفر".

128
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
اتصلت "إينس" بي.

129
00:14:35,583 --> 00:14:36,916
"(كابتن فيوتشر)"

130
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
أتؤمن بالله؟

131
00:14:44,458 --> 00:14:46,750
كيف تظن أن العالم خُلق؟

132
00:14:46,833 --> 00:14:48,833
من خلق كل الأشياء الجميلة؟

133
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
خُلق العالم من خلال الانفجار العظيم...

134
00:14:53,125 --> 00:14:55,041
قبل 13.8 مليار عام.

135
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
هكذا وُجد المكان والزمان والمادة.

136
00:14:58,541 --> 00:15:00,291
والأرض أيضاً.

137
00:15:00,375 --> 00:15:02,000
الباقي عن طريق التطور.

138
00:15:04,541 --> 00:15:06,291
وماذا كان هناك قبل الانفجار العظيم؟

139
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
لا يمكن أن يُخلق شيء من العدم.

140
00:15:13,416 --> 00:15:17,125
ربما يكون الانفجار العظيم من صنع الله.

141
00:15:18,291 --> 00:15:21,791
والدي يقول إن الدين ما هو إلا غسيل
لعقول الجماهير.

142
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
أنا متأكد أن والدك يعرف الكثير...

143
00:15:27,416 --> 00:15:29,000
ولكنه لا يعرف كل شيء.

144
00:15:29,500 --> 00:15:31,833
تربيته لك للتشكيك في الأشياء أمر مفيد.

145
00:15:31,916 --> 00:15:35,958
ولكن بين الحين والآخر من المفيد طرح
الأسئلة على من يشككون في الأشياء.

146
00:15:38,625 --> 00:15:41,000
الله لديه خطة لكل البشر.

147
00:15:41,666 --> 00:15:42,791
بما فيهم أنت.

148
00:15:54,916 --> 00:15:56,625
أريدك أن تتوقفي عن الاتصال بي.

149
00:15:57,500 --> 00:15:58,958
أفهمت؟ توقفي.

150
00:16:02,583 --> 00:16:05,125
- لم يعد بإمكاني الاستمرار في ذلك.
- أهذه مكانتي؟

151
00:16:06,916 --> 00:16:08,833
مجرد علاقة؟

152
00:16:11,541 --> 00:16:13,666
ليس شيئاً يمكن التوقف عنه.

153
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
لا أستطيع.

154
00:16:17,666 --> 00:16:19,083
ولا أنت.

155
00:16:21,250 --> 00:16:22,541
انظر لي.

156
00:16:24,791 --> 00:16:25,625
انظر لي!

157
00:16:27,833 --> 00:16:30,375
أخبرني الآن أنك لا تكن المشاعر لي...

158
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
وأن علاقتنا لا تعني لك شيئاً.

159
00:16:36,291 --> 00:16:38,583
مهما احتجت فسوف أدعمك.

160
00:16:45,250 --> 00:16:46,416
ما أحتاج إليه؟

161
00:16:55,000 --> 00:16:57,541
لا تتصلي بي، لا تمري علينا،
اتركينا فقط في سلام.

162
00:16:57,625 --> 00:16:58,541
أفهمت؟

163
00:17:06,250 --> 00:17:07,541
ارحلي!

164
00:17:14,666 --> 00:17:17,208
لا تظن أنني سأتركك بسهولة.

165
00:17:29,333 --> 00:17:32,041
ثم تقول: "عندما تتقدم في العمر قلبك يموت".

166
00:17:32,125 --> 00:17:36,041
هذه الجملة مؤثرة جداً.

167
00:17:37,166 --> 00:17:39,708
وفي النهاية تعتقدين أنهم أصبحوا أصدقاء

168
00:17:39,791 --> 00:17:41,958
لأن تلك المشكلة خلقت ارتباطاً بينهم.

169
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
ولكن في النهاية يكونون كلهم عالقين
في عوالمهم.

170
00:17:46,083 --> 00:17:48,458
أترغب في رؤيته معي مجدداً؟

171
00:17:51,291 --> 00:17:52,208
مرحباً!

172
00:17:52,291 --> 00:17:53,666
هل تسمعني حتى؟

173
00:17:54,041 --> 00:17:55,083
أجل.

174
00:17:55,166 --> 00:17:56,791
لنتحدث لاحقاً.

175
00:18:02,833 --> 00:18:04,708
مرحباً يا فتيات، ماذا تفعلن؟

176
00:18:09,875 --> 00:18:12,125
- أترغبن في الخروج للتدخين؟
- فكرة جيدة.

177
00:18:31,958 --> 00:18:33,250
أمتأكدة؟

178
00:18:37,833 --> 00:18:39,375
لسنا مضطرين إلى ذلك لو لم تريدي.

179
00:18:41,708 --> 00:18:43,875
أفضل القيام بذلك معك عن أي شخص آخر.

180
00:18:47,208 --> 00:18:48,500
ولكن اجلب الواقي الذكري.

181
00:18:49,916 --> 00:18:51,791
لا أرغب في الإصابة بمرض الإيدز
ولا أريد الأطفال.

182
00:18:52,541 --> 00:18:54,041
مستحيل، أتفهم؟

183
00:18:57,708 --> 00:18:59,541
- أجل.
- لا أمزح.

184
00:19:01,250 --> 00:19:02,583
لا أريد الأطفال.

185
00:19:03,458 --> 00:19:04,750
أبداً.

186
00:19:07,125 --> 00:19:09,250
أعدك، من دون أطفال.

187
00:19:25,458 --> 00:19:28,000
سيتحفظ عليه مكتب خدمات حماية الطفل
في الوقت الراهن.

188
00:19:28,083 --> 00:19:33,000
لذا حتى نجد عائلته ونقيم الموقف بشكل أفضل،

189
00:19:33,083 --> 00:19:34,750
سيُوضع في ملجأ أطفال.

190
00:19:35,125 --> 00:19:36,541
ملجأ أطفال؟

191
00:19:38,166 --> 00:19:41,333
ألا يمكن أن يبقى هنا في المستشفى
لبعض الوقت؟

192
00:19:41,916 --> 00:19:44,750
كلا، مع الأسف هذا غير ممكن.

193
00:19:45,458 --> 00:19:48,541
ولكن يمكن أن أؤكد لك أن الأشخاص
الذين في ملجأ الأطفال...

194
00:19:48,625 --> 00:19:52,375
سيلبون له احتياجاته بشكل خاص.

195
00:19:52,458 --> 00:19:53,958
هذا أفضل له.

196
00:19:57,416 --> 00:19:58,916
ألديك أطفال؟

197
00:19:59,708 --> 00:20:00,708
كلا.

198
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
كان لدي ابن ومات بعد ولادته مباشرة.

199
00:20:05,791 --> 00:20:07,291
يؤسفني ذلك.

200
00:20:09,583 --> 00:20:13,125
أنا متأكدة أن عائلته ستتواصل معنا
عاجلاً أو آجلاً.

201
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
أو مدرسته.

202
00:20:15,833 --> 00:20:18,000
سنكتشف المكان الذي ينتمي إليه.

203
00:20:20,916 --> 00:20:22,208
حسناً!

204
00:20:25,833 --> 00:20:27,583
إنه صبي مميز.

205
00:20:28,375 --> 00:20:30,041
حساس جداً حقاً.

206
00:20:31,625 --> 00:20:33,291
لا تقلقي.

207
00:20:33,666 --> 00:20:35,500
سآتي لآخذه يوم الأربعاء.

208
00:20:45,458 --> 00:20:47,250
"الشرطة"

209
00:20:47,333 --> 00:20:49,625
أتعرفين لم أصبحت شرطياً؟

210
00:20:51,125 --> 00:20:55,500
عندما اختفى شقيقي في الماضي
ارتكبوا جميع الأخطاء المنصوص عليها.

211
00:20:58,125 --> 00:21:00,541
رئيس المحققين كان أحمق مخموراً.

212
00:21:03,708 --> 00:21:04,958
وأنا...

213
00:21:08,125 --> 00:21:10,291
أقسمت على التصرف بشكل مختلف.

214
00:21:11,750 --> 00:21:13,583
وعلى فعل الصواب.

215
00:21:14,500 --> 00:21:17,541
أقسمت إنني لن أصبح أحمق غير مؤهل مثله.

216
00:21:20,791 --> 00:21:22,541
كان ذلك منذ 33 عاماً.

217
00:21:26,708 --> 00:21:27,875
والآن انظري لي.

218
00:21:28,916 --> 00:21:30,333
أنا تافه.

219
00:21:30,916 --> 00:21:32,458
أخون زوجتي.

220
00:21:33,833 --> 00:21:36,125
اختفى ابني، ليس بإمكاني التصرف.

221
00:21:37,791 --> 00:21:39,416
33 عاماً.

222
00:21:40,208 --> 00:21:41,333
كل شيء كما كان عليه.

223
00:21:42,791 --> 00:21:45,250
عدا أنني أصبحت الآن الأحمق غير المؤهل.

224
00:21:47,333 --> 00:21:50,041
هل سمعت قط عن دورة الـ33 عاماً؟

225
00:21:51,958 --> 00:21:55,208
تقويمنا خاطئ، العام ليس طوله 365 يوماً.

226
00:21:55,291 --> 00:21:57,708
دائماً ما يختلف التزامن قليلاً،
إذا جاز التعبير.

227
00:21:58,166 --> 00:22:00,833
ولكن كل 33 عاماً يصبح كل شيء كما كان عليه.

228
00:22:01,250 --> 00:22:06,125
النجوم والكواكب والكون بأكمله
يعود إلى الموقع نفسه.

229
00:22:07,416 --> 00:22:09,416
الدورة القمرية الشمسية.

230
00:22:11,166 --> 00:22:14,583
كان جدي مهووساً بتلك الأشياء،
الانفجار العظيم والانسحاق الشديد.

231
00:22:14,666 --> 00:22:16,750
العود الأبدي لـ"نيتشه".

232
00:22:19,583 --> 00:22:23,666
عندما كنت صغيرة دائماً ما كنت أشعر
بوجود مشكلة في "فيندن".

233
00:22:24,375 --> 00:22:26,208
يراودني الشعور نفسه مجدداً.

234
00:22:27,416 --> 00:22:29,583
بأن كل شيء يتكرر.

235
00:22:29,666 --> 00:22:31,583
بأن كل ذلك حدث من قبل.

236
00:22:32,250 --> 00:22:33,916
وكأنه شيء رأيناه بالفعل.

237
00:22:34,000 --> 00:22:35,916
"صبي مفقود في (فيندن)"

238
00:23:00,250 --> 00:23:01,833
أنت تشبهه.

239
00:23:03,416 --> 00:23:04,250
والدك.

240
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
هل يعرف أي منا الآخر؟

241
00:23:21,708 --> 00:23:22,541
كلا.

242
00:23:23,708 --> 00:23:25,250
لكنني كنت أعرف والدك.

243
00:23:25,916 --> 00:23:28,958
كان ذلك منذ وقت طويل، لكني أتذكره جيداً.

244
00:23:30,583 --> 00:23:32,416
أنقذ حياتي وقتها.

245
00:23:33,958 --> 00:23:36,000
لكني لم أفهم ذلك إلا لاحقاً.

246
00:23:38,250 --> 00:23:40,000
الحياة متاهة.

247
00:23:40,666 --> 00:23:44,000
بعض الأشخاص يتجولون طوال حياتهم
للبحث عن مخرج.

248
00:23:44,750 --> 00:23:47,250
ولكن يوجد طريق واحد فقط يقودك إلى العمق.

249
00:23:48,416 --> 00:23:51,125
لا تفهمه حتى تصل إلى المنتصف.

250
00:23:56,583 --> 00:24:00,583
الموت أمر مبهم ولكن يمكننا التفاهم معه.

251
00:24:05,791 --> 00:24:09,333
حتى يحين ذلك الوقت يجب أن تسأل نفسك
كل يوم عما إذا كنت اتخذت القرارات السليمة.

252
00:24:21,166 --> 00:24:23,500
"(ميشيل كانوالد)"

253
00:24:29,375 --> 00:24:32,416
"مغسلة"

254
00:24:39,416 --> 00:24:40,625
سيستغرق الأمر بعض الوقت.

255
00:24:42,083 --> 00:24:43,625
تقريباً نصف ساعة.

256
00:24:46,875 --> 00:24:48,875
أكل شيء على ما يرام؟

257
00:24:51,416 --> 00:24:52,458
حسناً.

258
00:25:32,041 --> 00:25:34,375
"لست خائفاً"

259
00:25:47,333 --> 00:25:49,000
أتعتقد أنني جميلة؟

260
00:25:53,833 --> 00:25:55,041
رائع!

261
00:26:03,041 --> 00:26:04,708
أتعرف ما أتخيله أحياناً؟

262
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
إمكانية ممارسة السحر.

263
00:26:07,625 --> 00:26:10,958
أتخيل أنني أريد شيئاً بشدة.

264
00:26:11,041 --> 00:26:14,000
ثم يتحقق ذلك لأنني تخيلته.

265
00:26:14,083 --> 00:26:15,416
مثل تحريك غطاء الزجاجة هذا.

266
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
أتعرفين "هوديني"؟

267
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
من؟

268
00:26:23,625 --> 00:26:26,583
"هاري هوديني"، أحد أعظم السحرة في العالم.

269
00:26:34,083 --> 00:26:36,958
لا يوجد ما يُسمى بالسحر، وإنما الوهم فقط.

270
00:26:37,041 --> 00:26:39,458
الأشياء تتغير فقط عندما نغيرها.

271
00:26:39,875 --> 00:26:41,958
ولكن يجب تنفيذ ذلك بمهارة،

272
00:26:42,041 --> 00:26:43,541
في السر.

273
00:26:43,625 --> 00:26:45,208
ثم يبدو مثل السحر.

274
00:26:48,750 --> 00:26:51,375
- أين تعلمت ذلك؟
- أنا من المستقبل.

275
00:26:53,000 --> 00:26:56,125
- أنت لطيف.
- كلا، أنا "ميكيل".

276
00:26:57,625 --> 00:26:59,958
مرحباً يا "ميكيل" يا صبي المستقبل،
اسمي "هانا".

277
00:27:43,291 --> 00:27:46,291
أمي حدثتني عن العالم القديم.

278
00:27:46,875 --> 00:27:48,208
قبل الطوفان.

279
00:27:49,416 --> 00:27:52,291
قالت إنه من نوع مختلف، شرير.

280
00:27:53,583 --> 00:27:56,041
كانت تضفر شعري وتحكي القصص المروعة،

281
00:27:56,875 --> 00:27:59,875
عن والدي وعن شياطين العوالم السفلية.

282
00:28:00,791 --> 00:28:03,166
أكدت على وجود الغفران ولكن دون نسيان.

283
00:28:04,875 --> 00:28:07,333
كانت الظلمة في رأيها أكبر من المعتاد.

284
00:28:07,416 --> 00:28:09,666
وكانت كلماتها تتدفق مثل الأمواج.

285
00:28:10,875 --> 00:28:12,666
قالت إن كل شيء الآن على ما يرام.

286
00:28:12,750 --> 00:28:13,666
"مفقود"

287
00:28:13,750 --> 00:28:17,583
كل شيء يحتل مكانه الخاص في الماضي
مثلما يحدث الآن.

288
00:28:18,666 --> 00:28:21,833
عندما كانت تتحدث بهذه الطريقة كان شيء
ما يتملكها.

289
00:28:22,208 --> 00:28:23,625
كانت تشد ضفائري بقوة

290
00:28:23,708 --> 00:28:27,208
وكأنها تعاقبني على شيء ما في أعماقها.

291
00:28:28,208 --> 00:28:30,375
شيء يسحبها من المنتصف،

292
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
مثل جوع لا يمكن أن يُشبع.

293
00:28:32,833 --> 00:28:36,666
تحدثت عن الأمس وكأنه كان أمام عينيها.

294
00:28:37,500 --> 00:28:39,208
وكأن اليوم كان مجرد وشاح

295
00:28:39,291 --> 00:28:42,750
يغلف كل شيء حقيقي لها بظلال.

296
00:28:44,875 --> 00:28:47,583
العالم القديم جاء ليطاردها مثل الشبح

297
00:28:47,666 --> 00:28:52,625
الذي يهمس لها في حلم لتشييد العالم
الجديد حجراً تلو الآخر.

298
00:28:56,125 --> 00:28:58,458
من وقتها علمت أن لا شيء يتغير.

299
00:28:58,916 --> 00:29:00,625
كل الأشياء تبقى كما كانت في السابق.

300
00:29:01,291 --> 00:29:02,875
العجلة الدوارة تدور،

301
00:29:03,250 --> 00:29:05,458
وتلف في دائرة.

302
00:29:06,958 --> 00:29:09,375
مصير مربوط بالآخر.

303
00:29:09,875 --> 00:29:14,375
خيط أحمر مثل الدم يلصق كل أفعالنا.

304
00:29:15,583 --> 00:29:17,333
لا أحد يمكن أن يحل العقد.

305
00:29:17,875 --> 00:29:19,708
ولكنها يمكن أن تُقطع.

306
00:29:20,291 --> 00:29:21,500
هو قطع عقدنا،

307
00:29:22,541 --> 00:29:23,875
بالشفرة الأكثر حدة.

308
00:29:28,750 --> 00:29:31,125
ولكن يتبقى شيء لا يمكن أن يُقطع.

309
00:29:33,583 --> 00:29:35,250
رباط خفي.

310
00:29:39,375 --> 00:29:40,500
"اتصال من (بارتوش)"

311
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
"انتهت المكالمة"

312
00:29:53,000 --> 00:29:54,166
تباً!

313
00:29:59,541 --> 00:30:01,416
في ليال عديدة يجذبه.

314
00:30:02,041 --> 00:30:05,458
ثم أستيقظ فجأة وأعرف أن لا شيء يزول.

315
00:30:08,208 --> 00:30:09,916
كل شيء يبقى.

316
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
كان ذلك رائعاً.

317
00:30:56,291 --> 00:30:57,208
كنت رائعة.

318
00:30:59,416 --> 00:31:02,458
- ماذا تفعل هنا؟
- أردت إخبارك بشيء.

319
00:31:08,083 --> 00:31:09,208
لم أكن في "فرنسا".

320
00:31:11,125 --> 00:31:12,875
كنت في مصحة نفسية.

321
00:31:12,958 --> 00:31:14,708
يسمونه اضطراب ما بعد الصدمة.

322
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
- لماذا لم تقل شيئاً؟
- لم أرغب أن تظني أنني غريب الأطوار.

323
00:31:23,333 --> 00:31:27,875
ما حدث بيننا الصيف الماضي
لم يكن من فراغ، أليس كذلك؟

324
00:31:31,041 --> 00:31:32,833
لو لم يفعل والدي...

325
00:31:36,041 --> 00:31:38,250
- لو لم يحدث كل ذلك...
- لا بأس.

326
00:31:43,625 --> 00:31:45,875
لم اتصلت بي هذا الصباح وليس بـ"بارتوش"؟

327
00:32:53,083 --> 00:32:54,041
اسمي "بارتوش".

328
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
أعلم.

329
00:32:57,208 --> 00:32:58,458
اسمي "نوح".

330
00:33:00,833 --> 00:33:02,333
ألا ترغب في الركوب؟

331
00:33:31,375 --> 00:33:33,958
"(نوح)"

332
00:34:08,833 --> 00:34:10,291
هل تخونني؟

333
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
لم فكرت في ذلك؟

334
00:34:23,625 --> 00:34:25,791
سأسألك مرة واحدة فقط.

335
00:34:26,916 --> 00:34:28,375
هل تخونني؟

336
00:34:34,416 --> 00:34:36,166
لن أفعل ذلك أبداً.

337
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
أبي؟

338
00:34:57,708 --> 00:35:00,666
لو رأيت شيئاً لم يتوجب أن تراه...

339
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
ماذا تقصدين؟

340
00:35:05,333 --> 00:35:08,291
تصرف خاطئ.

341
00:35:08,791 --> 00:35:10,750
ما شكل الخطأ؟

342
00:35:11,375 --> 00:35:12,750
حسناً...

343
00:35:13,291 --> 00:35:18,000
لو ارتكب أحد خطأ مع شخص آخر.

344
00:35:21,291 --> 00:35:22,458
ماذا رأيت؟

345
00:35:25,625 --> 00:35:29,041
"أولريش" لمس نهديها واستلقى فوقها.

346
00:35:30,208 --> 00:35:31,875
وهي لم ترغب في ذلك.

347
00:35:34,916 --> 00:35:39,083
ستخبرينني بالضبط بما رأيته، أفهمت؟

348
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
ثم استلقى فوقها...

349
00:35:47,875 --> 00:35:50,583
وكمم فمها.

350
00:35:51,208 --> 00:35:52,333
بهذا الشكل.

351
00:35:54,208 --> 00:35:55,791
هل قاومت؟

352
00:35:58,875 --> 00:36:01,000
صرخت وطلبت منه التوقف وقاومت.

353
00:36:02,708 --> 00:36:04,458
ولكنه كان فوقها.

354
00:36:05,791 --> 00:36:07,000
هل رآك؟

355
00:36:12,500 --> 00:36:14,083
ماذا فعل بعدها؟

356
00:36:15,208 --> 00:36:19,625
- هل...
- خنقها وتحولت بشرتها إلى اللون الأحمر.

357
00:36:22,583 --> 00:36:27,208
- ثم أسقط سرواله...
- لست في حاجة إلى التكملة.

358
00:36:29,125 --> 00:36:30,625
فعلت الصواب.

359
00:36:32,125 --> 00:36:33,708
كنت شجاعة جداً.

360
00:39:40,291 --> 00:39:42,833
"لا تفتح قبل 4 نوفمبر
الساعة 10 و13 دقيقة مساءً"

361
00:39:49,208 --> 00:39:50,125
"عزيزي (يوناس)،

362
00:39:51,000 --> 00:39:55,041
بحلول وقت قراءتك هذه الرسالة سيكون
كل شيء حدث بصورة لا رجعة فيها.

363
00:39:55,125 --> 00:39:56,750
لم تعد هناك إمكانية للتغيير.

364
00:39:59,125 --> 00:40:01,875
كنت سأحب شرح الوضع لك مبكراً،

365
00:40:02,666 --> 00:40:06,083
ولكنني أتمنى وقتما تفهم كيفية ارتباط
كل شيء،

366
00:40:07,333 --> 00:40:09,125
ستتفهم قراري."

367
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
"لست خائفاً"

368
00:40:11,291 --> 00:40:13,708
"الحقيقة أمر غريب.

369
00:40:13,791 --> 00:40:16,041
يمكن أن تحاول كبحها،

370
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
ولكنها ستجد دائماً طريقها إلى السطح.

371
00:40:19,833 --> 00:40:23,583
نحول الكذب إلى حقيقة لكي نعيش.

372
00:40:24,375 --> 00:40:26,041
نحاول النسيان.

373
00:40:26,708 --> 00:40:28,583
حتى لا نقدر على ذلك.

374
00:40:32,125 --> 00:40:35,041
لا نعرف حتى نصف ألغاز هذا العالم.

375
00:40:36,625 --> 00:40:38,958
نحن متجولون في الظلام.

376
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
هذه حقيقتي.

377
00:40:43,125 --> 00:40:46,041
يوم 4 نوفمبر، 2019

378
00:40:46,125 --> 00:40:50,625
سافرت عبر الزمان إلى عام 1986.

379
00:40:52,000 --> 00:40:54,125
بقي الصبي القادم من المستقبل

380
00:40:54,208 --> 00:40:56,625
ومع مرور الوقت أصبح رجلاً.

381
00:40:56,708 --> 00:40:59,208
(ميكيل) أصبح (ميشيل)،

382
00:40:59,291 --> 00:41:01,333
الذي لم يعرف قط مكان انتمائه.

383
00:41:04,208 --> 00:41:07,083
وقت قراءتك هذه الرسالة سأكون رحلت بالفعل."

384
00:41:08,875 --> 00:41:10,083
"ميكيل"؟

385
00:41:10,166 --> 00:41:13,166
"كصبي وكرجل.

386
00:41:15,208 --> 00:41:17,166
أتمنى أن تتمكن من مسامحتي.

387
00:41:17,875 --> 00:41:20,000
كل شيء مرتبط.

388
00:41:21,125 --> 00:41:22,291
(ميكيل)،

389
00:41:22,750 --> 00:41:24,291
(ميشيل)."

390
00:41:36,833 --> 00:41:41,541
"الكتاب ملك (ميكيل)"

391
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
أيمكنني مساعدتك؟

392
00:42:14,041 --> 00:42:16,500
أرغب في التحدث معك عن الزمان.

393
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
ترجمة "مي جمال"

