﻿1
00:00:24,291 --> 00:00:25,958
لم يعد الأمر مضحكاً.

2
00:00:29,208 --> 00:00:30,458
"كاتارينا"؟

3
00:00:32,875 --> 00:00:34,041
"أولريش"؟

4
00:00:37,291 --> 00:00:39,208
لم يعد الأمر مضحكاً.

5
00:00:55,666 --> 00:00:56,958
النجدة!

6
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
النجدة!

7
00:01:00,666 --> 00:01:01,833
النجدة!

8
00:01:23,791 --> 00:01:25,250
كان مجرد كابوس.

9
00:01:26,916 --> 00:01:29,083
أخبرني أن كل شيء على ما يرام.

10
00:01:33,125 --> 00:01:34,791
كل شيء على ما يرام.

11
00:01:36,458 --> 00:01:41,958
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

12
00:03:08,083 --> 00:03:13,208
"هكذا خُلق العالم"

13
00:03:16,708 --> 00:03:17,875
صبي ميت.

14
00:03:17,958 --> 00:03:18,791
"مفقود"

15
00:03:18,875 --> 00:03:20,500
و3 أطفال مفقودين...

16
00:03:20,583 --> 00:03:24,333
سنوسع دائرة البحث،
أريد منكم الطرق على كل باب.

17
00:03:24,416 --> 00:03:29,291
ابدؤوا بالمناطق السكنية القريبة من الأماكن
التي شُوهد فيها الأطفال آخر مرة.

18
00:03:29,375 --> 00:03:32,166
أريد منكم استجواب الجميع، الجميع.

19
00:03:32,250 --> 00:03:34,500
لا بد وأن شخصاً ما شاهد شيئاً.

20
00:03:34,583 --> 00:03:36,916
نسقوا مع الأقسام الأخرى في المنطقة.

21
00:03:37,000 --> 00:03:39,416
أريد منكم أيضاً البحث في الأرشيف

22
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
عن قضايا مشابهة بداخل "فيندن" وحولها
في خلال الـ50 عاماً الماضية.

23
00:03:43,166 --> 00:03:46,708
حتى لو فُقد طفل لمدة 24 ساعة فقط،
فأريد أن أعرف.

24
00:03:47,666 --> 00:03:51,583
أريد منكم العمل مناوبات مزدوجة،
فتشوا في كل الأماكن في هذه البلدة.

25
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
فتشوا في كل الطوابق السفلية.

26
00:03:54,125 --> 00:03:56,708
الجميع يتركون الآثار في مكان ما.

27
00:03:57,333 --> 00:03:58,750
يجب أن نجدها فقط.

28
00:04:00,500 --> 00:04:02,916
كيف قابلت والدي؟

29
00:04:12,041 --> 00:04:13,541
في المستشفى.

30
00:04:15,625 --> 00:04:17,208
كان عمري 14 عاماً.

31
00:04:18,791 --> 00:04:20,916
كانت ساق والدك مكسورة.

32
00:04:26,166 --> 00:04:27,875
وكان مزاجي سيئاً.

33
00:04:29,083 --> 00:04:30,666
ماذا كانت طبيعته؟

34
00:04:32,041 --> 00:04:33,208
في السابق.

35
00:04:34,583 --> 00:04:36,125
قبل مرضه.

36
00:04:38,208 --> 00:04:39,375
كان...

37
00:04:41,541 --> 00:04:42,708
مختلفاً.

38
00:04:47,708 --> 00:04:50,958
لم أعرف قط لو كان يتحدث بجدية أم لا.

39
00:04:57,500 --> 00:04:58,625
أمي...

40
00:05:01,666 --> 00:05:02,666
ماذا؟

41
00:05:11,166 --> 00:05:12,458
لا شيء.

42
00:05:18,458 --> 00:05:19,916
"سبتمبر 1986"

43
00:05:25,375 --> 00:05:27,375
"(نيلسن)، (مادز)، 9 أكتوبر، 1986"

44
00:05:28,541 --> 00:05:30,375
"تحقيق"

45
00:05:31,583 --> 00:05:32,875
"اختفاء صبي 12 عاماً بـ(فيندن)"

46
00:05:34,250 --> 00:05:35,166
"(مادز نيلسن) مفقود"

47
00:05:43,291 --> 00:05:45,541
متى يعود عادة إلى المنزل؟

48
00:05:46,541 --> 00:05:48,625
يذهب إلى صفوف المبارزة أيام الخميس.

49
00:05:49,333 --> 00:05:51,125
ويعود إلى المنزل بعد الـ6 بقليل.

50
00:05:52,875 --> 00:05:56,583
عندما لم يعد إلى المنزل
بحلول الـ7 علمت بوجود مشكلة.

51
00:05:57,375 --> 00:05:59,041
وزوجك؟

52
00:05:59,125 --> 00:06:00,791
أين كان؟

53
00:06:00,875 --> 00:06:02,916
كان معنا في المنزل، إنه...

54
00:06:04,125 --> 00:06:09,375
ثلاثتنا كنا ننتظر "مادز"،
أنا و"ترونت" و"أولريش".

55
00:06:26,333 --> 00:06:27,833
أين تذهبان؟

56
00:06:28,666 --> 00:06:29,583
المدرسة.

57
00:06:32,541 --> 00:06:34,541
كلا، لن تذهبا إلى أي مكان.

58
00:06:34,625 --> 00:06:36,333
أيفترض أن يستمر هذا الوضع للأبد؟

59
00:06:36,875 --> 00:06:38,333
هل سنبقى محبوسين هنا؟

60
00:06:38,416 --> 00:06:40,041
محبوسان؟

61
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
شقيقك مفقود منذ 4 أيام فقط.

62
00:06:43,500 --> 00:06:46,750
لن يعود بجلوسنا هنا.

63
00:06:46,833 --> 00:06:49,000
عودا إلى هنا وتحدثا معي!

64
00:06:52,833 --> 00:06:55,250
لا يمكنني أن أخذل الآخرين، إنهم يحتاجونني.

65
00:06:55,625 --> 00:06:56,833
من يحتاجك؟

66
00:06:57,666 --> 00:06:58,750
المسرحية.

67
00:06:59,916 --> 00:07:01,583
ظننت أنها أُلغيت.

68
00:07:01,666 --> 00:07:04,666
كلا! السيد "ماينل" قال إنه من الأفضل
الترفيه عن الناس...

69
00:07:04,750 --> 00:07:06,666
لكي يفكرون في شيء آخر.

70
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
رائع!

71
00:07:09,791 --> 00:07:12,208
إذاً الجميع يفكرون في أنفسهم.

72
00:07:12,291 --> 00:07:14,083
لست مختلفة عنا!

73
00:07:14,166 --> 00:07:16,625
هل فكرت فينا مرة واحدة
في خلال الأيام القليلة الماضية؟

74
00:07:16,708 --> 00:07:18,125
كفى!

75
00:07:18,916 --> 00:07:21,958
كم عدد الملصقات الإضافية التي ستعلقينها؟

76
00:07:22,041 --> 00:07:25,375
- لم تقصد ذلك المعنى.
- بل قصدت هذا المعنى.

77
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
نحن نعيش في جنون!

78
00:07:27,083 --> 00:07:31,208
الجميع ينتظرون عودة "ميكيل"
من خلال ذلك الباب وكأن شيئاً لم يحدث.

79
00:07:31,291 --> 00:07:33,458
أبي لم يعد يجرؤ حتى على العودة إلى المنزل!

80
00:07:33,541 --> 00:07:36,625
- ولا أحد يهتم بنا!
- هذا ليس صحيحاً.

81
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
ولكن لمرة واحدة،
الأمر لا يتعلق بك يا "مارثا".

82
00:07:40,583 --> 00:07:42,041
أنت عمياء!

83
00:07:42,500 --> 00:07:45,458
الجميع يفكرون في ذلك،
ولكن لا أحد يجرؤ على الاعتراف به.

84
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
"ميكيل" مات!

85
00:07:59,916 --> 00:08:01,250
تباً!

86
00:08:50,041 --> 00:08:53,208
"مركز تصوير الثدي بالأشعة"

87
00:09:39,166 --> 00:09:43,083
"اتبع الإشارة"

88
00:10:26,833 --> 00:10:27,833
"أولريش".

89
00:10:46,166 --> 00:10:47,958
كيف حالكم جميعاً؟

90
00:10:48,666 --> 00:10:50,375
"كاتارينا" والطفلان؟

91
00:10:56,000 --> 00:10:57,458
أين أمي؟

92
00:10:57,541 --> 00:10:58,666
نائمة.

93
00:10:59,458 --> 00:11:01,000
تتعاطى الأقراص المنومة.

94
00:11:04,916 --> 00:11:06,625
عندما اختفى "مادز" في الماضي،

95
00:11:06,708 --> 00:11:08,291
أكان هناك مشتبه به قط؟

96
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
هل وصل "إيغون" إلى شيء؟

97
00:11:10,416 --> 00:11:11,291
"إيغون"؟

98
00:11:11,375 --> 00:11:13,375
"إيغون" كان أحمق.

99
00:11:13,458 --> 00:11:16,083
أراد فقط التقاعد، هذا كل ما أراده.

100
00:11:17,166 --> 00:11:19,458
ذلك الصبي الميت الذي وجدناه في الغابة...

101
00:11:21,708 --> 00:11:23,583
كان يرتدي ملابس الثمانينيات.

102
00:11:24,375 --> 00:11:27,541
ربما يتعلق كل هذا بما حدث وقتها.

103
00:11:27,625 --> 00:11:29,125
ربما يتكرر الأمر مجدداً.

104
00:11:29,208 --> 00:11:30,958
ربما يكون المجرم نفسه.

105
00:11:33,000 --> 00:11:35,458
أين كنت ليلة اختفاء "مادز"؟

106
00:11:36,375 --> 00:11:39,083
قالت أمي إنك كنت في المنزل،
ولكنني أتذكر أنك لم تكن معنا.

107
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
لم تكن معنا على العشاء.

108
00:11:42,333 --> 00:11:44,708
لم تعد إلى المنزل حتى وقت متأخر ليلتها.

109
00:11:49,166 --> 00:11:51,583
كانت تحدق أمي في الساعة طوال الوقت.

110
00:11:52,166 --> 00:11:53,666
ثم في وقت ما...

111
00:11:54,750 --> 00:11:56,500
بدأت في الصلاة.

112
00:11:57,416 --> 00:11:58,666
بهدوء شديد.

113
00:11:59,458 --> 00:12:01,208
ولم تكن هناك.

114
00:12:01,291 --> 00:12:02,791
أين كنت؟

115
00:12:07,916 --> 00:12:10,041
هل تشتبه بي الآن؟

116
00:12:11,333 --> 00:12:13,416
ارتكبت العديد من الأخطاء،

117
00:12:13,500 --> 00:12:15,958
ولكن مجرد تفكيرك في مثل ذلك الشيء...

118
00:12:18,333 --> 00:12:22,000
أين كنت منذ 5 أيام وقت اختفاء "ميكيل"؟

119
00:12:22,083 --> 00:12:23,375
كان هنا.

120
00:12:24,875 --> 00:12:27,000
أين سيكون غير هنا؟

121
00:12:54,666 --> 00:12:57,166
تشاجرتما على تلك الدمى.

122
00:12:58,833 --> 00:13:00,583
كان وقت عيد الميلاد المجيد.

123
00:13:01,583 --> 00:13:03,083
1985.

124
00:13:03,791 --> 00:13:07,041
انتهى بكما الأمر بضرب أحدكما
الآخر مثل اثنين من الملاكمين.

125
00:13:08,416 --> 00:13:11,416
ارتطم "مادز" بالمنضدة الزجاجية
في غرفة المعيشة.

126
00:13:11,500 --> 00:13:14,458
كان هناك الكثير من الدم وكأنه فيلم رعب.

127
00:13:14,541 --> 00:13:16,041
ولكن في النهاية...

128
00:13:16,583 --> 00:13:18,541
اتضح أنه جرح صغير.

129
00:13:19,375 --> 00:13:21,000
على ذقنه.

130
00:13:21,083 --> 00:13:23,416
ضحك كلاكما على سخافته.

131
00:13:23,500 --> 00:13:25,125
هذه كانت طبيعتكما.

132
00:13:25,708 --> 00:13:28,291
في لحظة يكره أحدكما الآخر،

133
00:13:28,375 --> 00:13:30,250
واللحظة الأخرى تصبحان صديقين حميمين.

134
00:13:31,291 --> 00:13:32,708
أمي، لم كذبت؟

135
00:13:34,083 --> 00:13:36,166
لم يكن أبي في المنزل ذلك المساء.

136
00:13:36,250 --> 00:13:38,416
أخبرت "إيغون" وقتها أن والدي كان معنا.

137
00:13:38,500 --> 00:13:41,125
استمعت إلى التسجيل، لذا لم كذبت؟

138
00:13:48,333 --> 00:13:50,750
أكنت تعلم أنني أردت ترك والدك؟

139
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
قبل وقوع الحادث.

140
00:13:55,291 --> 00:13:56,875
كان يقيم علاقة غرامية.

141
00:13:58,083 --> 00:13:59,750
لم تكن الأولى.

142
00:14:01,000 --> 00:14:04,041
وليلة اختفاء "مادز"...

143
00:14:04,916 --> 00:14:06,500
كان معها.

144
00:14:07,666 --> 00:14:11,375
في أثناء اختفاء شقيقك كان يضاجع سيدة أخرى.

145
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
أتعرفين من كانت؟

146
00:14:21,083 --> 00:14:22,500
"كلوديا".

147
00:14:25,458 --> 00:14:27,250
"كلوديا تيدمان".

148
00:14:28,458 --> 00:14:31,041
من كان آخر شخص يشاهد "مادز" تلك الليلة؟

149
00:14:32,750 --> 00:14:34,416
كانت "ريغينا".

150
00:14:34,500 --> 00:14:36,166
"ريغينا تيدمان".

151
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
ابنة "كلوديا".

152
00:14:58,583 --> 00:15:00,708
"الاتصال بـ(أليكساندر)"

153
00:15:04,500 --> 00:15:06,541
اتصلت بـ"أليكساندر تيدمان".

154
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
أرجوك اترك رسالة بعد الصفارة.

155
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
مرحباً.

156
00:17:05,708 --> 00:17:06,833
مرحباً.

157
00:17:13,375 --> 00:17:14,791
كيف حالك؟

158
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
بخير.

159
00:17:24,875 --> 00:17:26,583
لم تعاودي الاتصال بي.

160
00:17:27,500 --> 00:17:29,000
شعرت بالقلق.

161
00:17:31,041 --> 00:17:32,333
أنا...

162
00:17:33,500 --> 00:17:35,208
أنا آسف جداً بشأن كل شيء.

163
00:17:35,875 --> 00:17:37,458
الأمر برمته خطئي.

164
00:17:38,375 --> 00:17:41,291
ما كان علي التفكير في الذهاب إلى الكهوف.

165
00:17:45,125 --> 00:17:46,291
اسمعي!

166
00:17:46,375 --> 00:17:47,875
قولي شيئاً.

167
00:17:49,666 --> 00:17:51,375
هل أنت غاضبة مني؟

168
00:17:53,541 --> 00:17:54,625
كلا.

169
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
لم أشعر بالغضب؟

170
00:18:02,666 --> 00:18:04,666
لا يمكنني القيام بهذا الآن.

171
00:18:11,458 --> 00:18:13,000
أترغبين في الرحيل؟

172
00:18:13,541 --> 00:18:14,666
سأهرب معك.

173
00:18:15,833 --> 00:18:16,750
بصراحة.

174
00:18:17,375 --> 00:18:19,083
أوشكت المسرحية على البدء.

175
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
هل رأيت "يوناس"؟

176
00:18:29,875 --> 00:18:31,041
لم؟

177
00:18:31,500 --> 00:18:34,791
بلا سبب، الحقير لم يأت في الموعد أمس.

178
00:18:34,875 --> 00:18:36,666
ولكن لا يهم.

179
00:18:37,500 --> 00:18:38,958
أنا متأكد أنه سيأتي لاحقاً.

180
00:18:46,625 --> 00:18:50,458
"ممنوع الدخول"

181
00:19:09,833 --> 00:19:16,791
"مفقود، (ميكيل نيلسن)"

182
00:20:04,083 --> 00:20:07,541
"فاتورة هاتف مفصلة،
المتلقي السيد (أولريش نيلسن)"

183
00:20:40,500 --> 00:20:41,708
مرحباً؟

184
00:20:44,958 --> 00:20:46,250
"أولريش"؟

185
00:21:38,125 --> 00:21:39,791
ماذا تفعل هنا؟

186
00:21:43,083 --> 00:21:44,333
1986.

187
00:21:45,416 --> 00:21:47,375
ليلة اختفاء شقيقي.

188
00:21:47,833 --> 00:21:49,291
ماذا حدث حقاً؟

189
00:21:50,208 --> 00:21:51,833
كان ذلك منذ أكثر من 30 عاماً.

190
00:21:51,916 --> 00:21:54,000
كنت آخر شخص يراه تلك الليلة.

191
00:21:54,083 --> 00:21:56,250
هل لاحظت أي شيء غريب ذلك اليوم؟

192
00:21:56,333 --> 00:21:59,291
هل قال شيئاً؟
شيء غريب؟ أي شيء مطلقاً؟

193
00:22:05,458 --> 00:22:07,541
أكنت تعلمين أن بينهما علاقة غرامية؟

194
00:22:09,458 --> 00:22:11,125
أمك ووالدي.

195
00:22:19,583 --> 00:22:23,583
"مادز" كان الشخص الوحيد الذي كنت أعرفه
الذي لم يتحدث بسوء عن أي أحد.

196
00:22:26,458 --> 00:22:29,208
كنت دائماً أسأل نفسي،
لم هو من بين كل الناس؟

197
00:22:31,541 --> 00:22:35,333
دائماً ما كنت أعتقد
أنه توجب حدوث ذلك لك بدلاً منه.

198
00:22:36,041 --> 00:22:37,958
ولكن لا توجد عدالة في العالم.

199
00:22:38,416 --> 00:22:40,291
والشيء الغريب هو...

200
00:22:40,375 --> 00:22:44,541
أنه لولاك أنت و"كاتارينا"
ربما لم يكن "مادز" سيختفي.

201
00:22:44,625 --> 00:22:48,416
كلن يعلم "مادز" بأمر خوفي من السير
إلى المنزل بمفردي بسببكما.

202
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
بسبب ما فعلتماه بي.

203
00:22:51,333 --> 00:22:55,416
وإلا لم يكن سيرافقني ويعود من خلال الغابة.

204
00:22:55,500 --> 00:22:58,458
ولم يكن سيحدث الأمر برمته.

205
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
ما حدث في الغابة وقتها...

206
00:23:01,125 --> 00:23:04,166
كان مجرد لعبة، كنا أطفالاً،
كلنا كنا نخطئ في الماضي.

207
00:23:04,250 --> 00:23:06,375
ورغم ذلك لا زلت لم تعتذر عما فعلت.

208
00:23:06,458 --> 00:23:08,625
إذاً هل الأمر متعلق باعتذاري لك؟

209
00:23:08,708 --> 00:23:12,250
أهكذا ترين نفسك؟ ضحية؟
"ريغينا" المسكينة البريئة.

210
00:23:12,666 --> 00:23:14,750
أنت مزيفة جداً لدرجة الغثيان!

211
00:23:15,375 --> 00:23:19,458
أخبرت جدك المخمور الفاشل
أنني اغتصبت "كاتارينا".

212
00:23:22,166 --> 00:23:24,125
أهذا ما ظننت؟

213
00:23:30,916 --> 00:23:32,708
"هانا" رأتك وقتها.

214
00:23:33,750 --> 00:23:35,291
في قسم الشرطة.

215
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
"هانا"؟

216
00:23:37,416 --> 00:23:40,041
"هانا" نفسها التي كانت تحبك جداً
في عمر الـ14

217
00:23:40,125 --> 00:23:42,458
والتي كانت مستعدة لعمل أي شيء
للحصول عليك؟

218
00:23:43,833 --> 00:23:46,333
ولكنني أعتقد أن ذلك لم يتغير حقاً.

219
00:23:47,916 --> 00:23:51,041
أهذا ما كنت تظنه كل تلك الأعوام؟
وشايتي بكما؟

220
00:23:53,291 --> 00:23:55,333
لم قد أفعل ذلك؟

221
00:23:56,666 --> 00:23:58,958
لست حتى في نصف شرك.

222
00:24:18,250 --> 00:24:22,666
أكدت شرطة "فيندن" أمس على وجود جثة طفل.

223
00:24:22,750 --> 00:24:26,333
ليست جثة أحد الأطفال الـ3
المفقودين حالياً.

224
00:24:26,791 --> 00:24:30,083
هل خذلتنا الشرطة؟ هل أطفالنا في أمان؟

225
00:24:30,166 --> 00:24:32,500
نرغب في سماع آرائكم بشأن ذلك.

226
00:24:32,583 --> 00:24:37,416
رقم خطنا الساخن هو 82 64 82 64 0800.

227
00:24:38,125 --> 00:24:43,333
احصلوا على آخر الأخبار على موقعنا
الإلكتروني واستخدموا منتدى خاصاً للمناقشة

228
00:24:43,416 --> 00:24:45,416
اسمي "كاتارينا نيلسن".

229
00:24:45,500 --> 00:24:48,625
أنا أم "ميكيل نيلسن" أحد الأطفال...

230
00:24:49,500 --> 00:24:50,625
هذا صحيح.

231
00:24:52,208 --> 00:24:53,500
حسناً، سأنتظر.

232
00:24:56,166 --> 00:24:58,416
معنا شخص على الخط الآن.

233
00:24:58,500 --> 00:25:02,000
السيدة "نيلسن"،
أم أحد الأطفال المفقودين في "فيندن".

234
00:25:02,083 --> 00:25:06,291
ترغب في التحدث معنا عن الأحداث المأساوية
في الأيام القليلة الماضية.

235
00:25:06,375 --> 00:25:07,333
سيدة "نيلسن"؟

236
00:25:07,416 --> 00:25:10,500
أرغب أن يفهم الناس أخيراً
ما يحدث هنا حقاً.

237
00:25:11,875 --> 00:25:13,458
كلنا عميان.

238
00:25:15,458 --> 00:25:17,416
يوجد قاتل بيننا.

239
00:25:19,375 --> 00:25:21,291
لا أحد يجرؤ على قول ذلك.

240
00:25:22,375 --> 00:25:23,875
ولكنها الحقيقة.

241
00:25:25,750 --> 00:25:28,833
نتعلق بأمل عدم حدوث ذلك لنا.

242
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
كل منا يعرف الآخر.

243
00:25:34,625 --> 00:25:36,125
"مركز تصوير الثدي بالأشعة"

244
00:25:36,208 --> 00:25:38,708
نظن أننا نعرف كل شيء عن الآخرين.

245
00:25:39,958 --> 00:25:41,666
ولكن أهذا صحيح حقاً؟

246
00:25:42,583 --> 00:25:45,625
نعيش بجوار أشخاص
لا نعرف عنهم شيئاً تقريباً.

247
00:25:45,708 --> 00:25:48,583
"مشتبه في قضية اغتصاب (أولريش نيلسن)،
الشاهدة (هانا كروغر)"

248
00:25:48,666 --> 00:25:50,666
وخلف أحد تلك الأبواب...

249
00:25:52,125 --> 00:25:53,250
يوجد ابني.

250
00:25:55,458 --> 00:25:57,500
يمكن أن يكون باب أي أحد.

251
00:25:57,583 --> 00:25:59,750
الرجل الذي يقف أمام ماكينة الصرافة.

252
00:25:59,833 --> 00:26:04,125
شخص قمنا بدعوته لتناول الكعك
يوم الأحد ويلعب مع أطفالنا.

253
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
لم أعد أرغب في تجاهل الأمر.

254
00:26:11,208 --> 00:26:13,500
لا يتوجب عليكم ذلك أيضاً.

255
00:26:14,375 --> 00:26:16,208
هذه المدينة مريضة.

256
00:26:17,541 --> 00:26:19,416
"فيندن" مثل الجرح المتقيح.

257
00:26:19,500 --> 00:26:21,416
وكلنا جزء منه.

258
00:26:36,375 --> 00:26:37,916
مركز تصوير الثدي بالأشعة.

259
00:26:38,000 --> 00:26:39,916
مرحباً، أنا "تيدمان".

260
00:26:40,000 --> 00:26:44,250
أجرت زوجتي فحصاً
للسرطان في مركزكم يوم 27 أكتوبر.

261
00:26:44,875 --> 00:26:47,041
لا زلنا لم نحصل على النتائج.

262
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
ماذا كان اسمها مجدداً؟

263
00:26:48,833 --> 00:26:50,791
"تيدمان"، "ريغينا تيدمان".

264
00:26:52,541 --> 00:26:56,250
هذا أمر غريب، أرسلت النتائج قبل أمس.

265
00:26:56,333 --> 00:27:00,333
اكتشفنا سرطاناً غازياً منذ أسابيع قليلة.

266
00:27:00,416 --> 00:27:03,125
آخر نتائج أظهرت انتشاره في الجسد.

267
00:27:03,208 --> 00:27:07,291
يجب أن تحدد زوجتك موعداً لمقابلة
الدكتور "أورمان" في أسرع وقت ممكن.

268
00:27:08,041 --> 00:27:09,208
مرحباً؟

269
00:27:10,208 --> 00:27:11,500
سيد "تيدمان"؟

270
00:28:17,208 --> 00:28:18,500
"أولريش"!

271
00:28:19,166 --> 00:28:22,416
- ماذا تفعل هنا؟ ظننت...
- ماذا تريدين مني؟

272
00:28:23,333 --> 00:28:25,500
- ماذا؟
- ماذا تريدين مني؟

273
00:28:30,375 --> 00:28:31,958
كنت أنت عام 1986.

274
00:28:32,541 --> 00:28:35,166
شهدت ضدي في قضية الاغتصاب.

275
00:28:37,500 --> 00:28:38,916
أنت مريضة.

276
00:28:40,291 --> 00:28:41,833
أنت تؤلمني!

277
00:28:42,875 --> 00:28:44,500
أتحاولين تدميري؟

278
00:28:45,625 --> 00:28:48,500
أتريدين تدمير عائلتي؟ أهذا ما تريدينه؟

279
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
ماذا تريدين؟

280
00:28:54,583 --> 00:28:55,791
أنت.

281
00:29:04,416 --> 00:29:06,208
اسمعي! أنت سم.

282
00:29:06,291 --> 00:29:09,416
تقتربين مثل العسل ولكنه مجرد سم.

283
00:29:11,291 --> 00:29:13,583
كيف تحملك زوجك لمدة طويلة؟

284
00:29:13,666 --> 00:29:16,250
لا عجب عدم تحمله في النهاية.

285
00:29:26,125 --> 00:29:27,708
ظننت أنني أعرفك.

286
00:29:30,375 --> 00:29:32,666
يمكن أن يُخدع المرء من قبل الناس بسهولة.

287
00:29:41,625 --> 00:29:45,458
الآن سمعتموها، ابنة "مينوس".

288
00:29:46,833 --> 00:29:48,250
تعتقدون أنكم تعرفونها.

289
00:29:48,333 --> 00:29:51,458
تعتقدون أنها جميلة وطيبة.

290
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
سمحتم لأنفسكم بالانجذاب إلى سحرها.

291
00:29:55,333 --> 00:29:56,875
وكلماتها.

292
00:29:56,958 --> 00:29:58,583
بنظرتها الجميلة.

293
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
ولكن صدقوني.

294
00:30:01,458 --> 00:30:04,500
الجميع، سواء كانت ابنة ملك أو لا،

295
00:30:04,583 --> 00:30:06,875
لديهم جانب مظلم

296
00:30:08,041 --> 00:30:09,791
وجانب مضيء.

297
00:30:27,791 --> 00:30:29,750
تبقت 19 دقيقة فقط
على الساعة الـ9 و17 دقيقة.

298
00:30:38,708 --> 00:30:40,208
ماذا بك؟

299
00:30:42,458 --> 00:30:44,041
متى ستعودين إلى المنزل؟

300
00:30:46,000 --> 00:30:48,500
قريباً، ذهبت لاصطحاب "بارتوش" من المدرسة.

301
00:30:48,583 --> 00:30:50,833
صمم على الذهاب إلى تلك المسرحية.

302
00:30:56,458 --> 00:30:58,750
أنا أساندك، أنت تعرفين ذلك.

303
00:31:00,166 --> 00:31:01,791
مهما كان.

304
00:31:05,875 --> 00:31:07,458
لا تتأخري.

305
00:31:09,833 --> 00:31:10,875
حسناً.

306
00:31:13,041 --> 00:31:14,208
"ريغينا"...

307
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
أحبك.

308
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
أحبك أيضاً.

309
00:31:25,500 --> 00:31:26,958
خذ هذا.

310
00:31:27,375 --> 00:31:29,125
سيرشدك.

311
00:31:29,208 --> 00:31:34,000
يجب أن تتحرك بعمق نحو المنتصف،
إنه ينتظر هناك في الظلال.

312
00:31:34,833 --> 00:31:37,500
نصف رجل ونصف حيوان.

313
00:31:39,458 --> 00:31:42,125
يجب أن تتحرك بسرعة، استهدف القلب مباشرة.

314
00:31:43,625 --> 00:31:45,500
ولكن أليس هو شقيقك؟

315
00:31:46,916 --> 00:31:48,500
الأمر كله سيان بالنسبة إلي.

316
00:31:51,208 --> 00:31:52,875
هذا الرباط الذي نربطه الآن،

317
00:31:52,958 --> 00:31:55,125
عدني أنك لن تقطعه أبداً.

318
00:31:56,500 --> 00:31:57,625
أعدك.

319
00:32:21,791 --> 00:32:25,541
"اتبع الإشارة"

320
00:33:28,666 --> 00:33:30,708
لا شيء سوى الظلام يحيطني.

321
00:33:32,416 --> 00:33:34,250
ظلال أبدية مختبئة.

322
00:33:36,541 --> 00:33:38,333
لم أتناول الطعام منذ أيام.

323
00:33:39,791 --> 00:33:41,375
تحول لون عيني إلى اللون الأسود.

324
00:33:42,625 --> 00:33:44,125
النهاية ليست بعيدة.

325
00:33:48,666 --> 00:33:51,041
مثلما هبط ذات مرة داخل المتاهة.

326
00:33:53,500 --> 00:33:55,208
سأهبط الآن داخل متاهتي.

327
00:34:36,500 --> 00:34:38,125
الآن أقف أمامكم.

328
00:34:39,500 --> 00:34:41,291
لست ابنة ملك.

329
00:34:44,000 --> 00:34:45,625
لست زوجة رجل.

330
00:34:48,416 --> 00:34:50,125
لست شقيقة أخ.

331
00:34:55,333 --> 00:34:57,583
نهاية مفتوحة عبر الزمان.

332
00:35:06,541 --> 00:35:08,375
لذا نموت كلنا سواء.

333
00:35:11,625 --> 00:35:13,916
مهما كان المنزل الذي نُولد فيه.

334
00:35:15,208 --> 00:35:16,875
مهما كان ثوبنا.

335
00:35:20,666 --> 00:35:22,541
سواء باركنا الأرض مدة قصيرة

336
00:35:24,416 --> 00:35:26,041
أو مدة طويلة.

337
00:35:29,583 --> 00:35:31,416
أنا بمفردي أربط قيودي.

338
00:35:33,458 --> 00:35:35,333
سواء حصلت على أياد ممدودة

339
00:35:37,791 --> 00:35:39,416
أو رفضتها.

340
00:35:41,750 --> 00:35:43,500
كلنا نواجه النهاية نفسها.

341
00:35:46,166 --> 00:35:48,375
الذين في الأعلى نسونا منذ مدة طويلة.

342
00:35:52,000 --> 00:35:53,708
لا يحكمون علينا.

343
00:36:00,000 --> 00:36:01,916
في الموت أكون بمفردي.

344
00:36:05,833 --> 00:36:07,500
وحكمي الوحيد...

345
00:36:09,875 --> 00:36:11,291
هو نفسي.

346
00:36:36,083 --> 00:36:38,541
كل شيء على ما يرام، أنا هنا.

347
00:37:17,375 --> 00:37:19,083
"مدرسة (فيندن) الإعدادية خلال الأعوام"

348
00:37:19,166 --> 00:37:21,375
"صف (6 بي) عام 1987"

349
00:38:06,125 --> 00:38:08,958
"الـ9 و17 دقيقة مساءً"

350
00:38:21,000 --> 00:38:22,333
كنت رائعة اليوم.

351
00:38:25,291 --> 00:38:27,083
هل انتهت المسرحية؟

352
00:38:27,708 --> 00:38:29,750
أم قمت بجر ابنتك من فوق المسرح

353
00:38:29,833 --> 00:38:32,708
لإنقاذها من الأشخاص المرضى في هذه البلدة؟

354
00:38:33,708 --> 00:38:36,000
لو لم تطيقي العيش هنا...

355
00:38:36,416 --> 00:38:38,333
فلم لا ترحلين؟

356
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
هل رأيت ذلك؟

357
00:40:24,875 --> 00:40:26,791
هذه حقيقة أمك.

358
00:40:28,666 --> 00:40:30,250
أنت و"أولريش"

359
00:40:30,666 --> 00:40:32,500
يستحق أحدكما الآخر حقاً.

360
00:40:33,583 --> 00:40:34,833
اتركني!

361
00:40:35,208 --> 00:40:37,291
أخبريهما بما حدث في الماضي.

362
00:40:39,333 --> 00:40:41,458
أخبريهما بحقيقة أمهما.

363
00:40:48,333 --> 00:40:49,208
لنرحل.

364
00:43:52,875 --> 00:43:54,625
لا يمكنني النوم.

365
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
ارحلي.

366
00:44:00,083 --> 00:44:01,416
أيمكننا التحدث؟

367
00:44:06,041 --> 00:44:07,166
أجل.

368
00:44:26,333 --> 00:44:29,291
ماذا حدث في المدرسة؟

369
00:44:32,125 --> 00:44:33,625
لا أعرف.

370
00:44:42,333 --> 00:44:44,916
أتعتقد أن الأوضاع
ستعود إلى طبيعتها مجدداً؟

371
00:44:53,625 --> 00:44:55,375
أتعرف الأمر الغريب بالنسبة إلي؟

372
00:44:58,500 --> 00:45:01,041
لا نعرف حقيقة والدينا.

373
00:45:02,875 --> 00:45:06,875
طبيعتهما وقت الطفولة والمراهقة.

374
00:45:11,750 --> 00:45:15,125
إنهما عائلتك،
ولكننا لا نعرف حقاً أي شيء عنهما.

375
00:45:21,083 --> 00:45:22,750
أيمكنني النوم هنا الليلة؟

376
00:45:26,416 --> 00:45:29,375
حسناً، ولكن أبعدي قدميك الباردتين.

377
00:45:57,750 --> 00:46:00,250
"مفقود، (مادز نيلسن)"

378
00:46:11,916 --> 00:46:13,625
أيمكن أن نقوم بتوصيلك؟

379
00:46:13,708 --> 00:46:15,708
الوقت متأخر على سيرك بمفردك.

380
00:46:17,416 --> 00:46:19,750
يجب ألا تبقى في المطر مدة طويلة.

381
00:46:21,333 --> 00:46:22,541
لم لا؟

382
00:46:22,625 --> 00:46:24,458
لأنها أحماض.

383
00:46:25,375 --> 00:46:26,416
"تشيرنوبل".

384
00:46:26,833 --> 00:46:30,000
يقول الناس إنها لم تعد في المطر،
ولكنني لا أصدق ذلك.

385
00:46:30,083 --> 00:46:32,916
تحركي يا "هانا"، هيا اركب!
سأقوم بتوصيلك إلى المنزل.

386
00:46:33,416 --> 00:46:34,500
"هانا"؟

387
00:46:43,375 --> 00:46:45,041
شكراً، أنا بخير.

388
00:46:46,750 --> 00:46:48,125
أغلقي الباب.

389
00:46:49,333 --> 00:46:51,291
- ماذا به؟
- انسي الأمر.

390
00:47:28,916 --> 00:47:32,041
ارتطم "مادز" بزجاج منضدة غرفة المعيشة.

391
00:47:32,666 --> 00:47:35,208
كان هناك الكثير من الدم مثل أفلام الرعب.

392
00:47:35,875 --> 00:47:38,416
ولكن في النهاية اتضح أنه جرح صغير.

393
00:47:39,500 --> 00:47:41,041
في ذقنه.

394
00:47:42,166 --> 00:47:43,583
هذه كانت طبيعتكما.

395
00:47:44,041 --> 00:47:46,333
في لحظة يكره أحدكما الآخر.

396
00:47:46,416 --> 00:47:48,416
واللحظة الأخرى تصبحان صديقين حميمين.

397
00:50:33,000 --> 00:50:34,958
ترجمة "مي جمال"

