﻿1
00:00:09,666 --> 00:00:15,125
"يوم اختفاء (ميكيل)"

2
00:01:51,791 --> 00:01:54,583
ليمنحني الله الصفاء لتقبل الأشياء
التي لا أتمكن من تغييرها

3
00:01:55,083 --> 00:01:58,791
والشجاعة لتغيير الأشياء التي يمكن تغييرها
والحكمة لمعرفة الفارق.

4
00:01:59,833 --> 00:02:02,791
ليمنحني الله الصفاء لتقبل الأشياء
التي لا أتمكن من تغييرها

5
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
والشجاعة لتغيير الأشياء التي يمكن تغييرها.

6
00:03:09,083 --> 00:03:11,041
"بطاقة المدرسة، (مادز نيلسن)"

7
00:03:11,125 --> 00:03:12,000
"ترونت"!

8
00:03:13,958 --> 00:03:15,083
أنا...

9
00:03:15,750 --> 00:03:17,250
أنا "بيتر".

10
00:03:18,500 --> 00:03:19,666
أنا...

11
00:03:19,750 --> 00:03:22,291
يوجد شيء هنا يجب أن تراه.

12
00:03:24,416 --> 00:03:26,916
الأمر متعلق بابنك.

13
00:03:27,750 --> 00:03:29,666
كلا، ليس "أولريش".

14
00:03:31,166 --> 00:03:32,500
"مادز".

15
00:03:42,083 --> 00:03:43,166
كيف...

16
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
هذا مستحيل.

17
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
هذا مستحيل.

18
00:03:55,291 --> 00:03:57,000
ظهر فجأة.

19
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
"مادز".

20
00:04:10,583 --> 00:04:11,791
"مادز".

21
00:04:39,166 --> 00:04:40,458
شخص ما قادم.

22
00:04:50,166 --> 00:04:51,416
"ترونت"؟

23
00:04:53,333 --> 00:04:54,416
"كلوديا"؟

24
00:04:59,333 --> 00:05:00,583
"بيتر".

25
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
يوجد الكثير من الأشياء التي علي شرحها.

26
00:05:11,375 --> 00:05:15,500
ولكن أولاً يجب أن نصطحب "مادز"
إلى المكان الذي يجب أن يكون فيه.

27
00:05:18,000 --> 00:05:19,708
لم يتبق لنا الكثير من الوقت.

28
00:05:22,791 --> 00:05:28,291
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

29
00:06:51,041 --> 00:06:55,541
"البداية والنهاية"

30
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
"12 نوفمبر 2019"

31
00:08:11,708 --> 00:08:13,208
أنا آسفة.

32
00:08:14,833 --> 00:08:16,708
أخطأت.

33
00:08:18,541 --> 00:08:20,708
منذ اختفاء "ميكيل"

34
00:08:23,125 --> 00:08:25,166
لم أعد أعرف نفسي.

35
00:08:30,666 --> 00:08:32,500
لا يهم.

36
00:08:38,791 --> 00:08:40,083
كل شيء على ما يرام.

37
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
كل شيء على ما يرام.

38
00:08:54,541 --> 00:08:56,166
أنت تعرفين طبيعته.

39
00:08:56,250 --> 00:08:58,250
عادة ما يعود بعد بضع ساعات.

40
00:08:59,958 --> 00:09:01,625
لا يتغيب أبداً هذه المدة الطويلة.

41
00:09:05,208 --> 00:09:07,583
هل أتى زميلي "أولريش نيلسن" مجدداً؟

42
00:09:08,250 --> 00:09:10,458
كلا، ليس على حد علمي على أي حال.

43
00:09:11,250 --> 00:09:13,916
يوم السبت فقط عندما هجم على السيد "دوبلر".

44
00:09:15,416 --> 00:09:17,583
وكأن والد زوجك له دخل بالقضية.

45
00:10:06,333 --> 00:10:07,541
أكنت تعرفينه؟

46
00:10:10,833 --> 00:10:12,208
من؟

47
00:10:14,625 --> 00:10:16,166
الصبي من المستقبل.

48
00:10:22,625 --> 00:10:23,875
كنت تعرفينه.

49
00:10:41,291 --> 00:10:42,500
هذه لك.

50
00:10:42,583 --> 00:10:44,500
"لا تفتح قبل 4 نوفمبر
الـ10 و13 دقيقةً مساءً"

51
00:10:51,500 --> 00:10:53,208
- هذا مستحيل.
- ماذا؟

52
00:10:54,166 --> 00:10:55,416
أحرقتها.

53
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
منذ متى تعرفين؟

54
00:11:06,208 --> 00:11:08,333
دائماً ما كنت أعرف.

55
00:11:13,166 --> 00:11:15,041
عندما أتى والدك لي

56
00:11:16,500 --> 00:11:18,750
كان صبياً صغيراً مشوشاً.

57
00:11:19,416 --> 00:11:22,083
ظننت فقط أنه يمتلك خيالاً نشطاً.

58
00:11:22,791 --> 00:11:27,458
ظننت أن شيئاً بشعاً حدث له،
شيئاً لم يقدر على تحمله.

59
00:11:28,041 --> 00:11:29,541
أخبرني

60
00:11:31,708 --> 00:11:33,291
أنه أتى من المستقبل.

61
00:11:34,875 --> 00:11:36,625
لم أصدقه.

62
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
لو كنت تعرفين

63
00:11:43,833 --> 00:11:45,208
لم لم تمنعي ذلك؟

64
00:11:46,166 --> 00:11:49,166
لم أعرف أنه سينتحر.

65
00:11:49,250 --> 00:11:50,916
ولكن كان بإمكانك إنقاذ "ميكيل"!

66
00:11:53,708 --> 00:11:56,583
أمتلك جدةً أخرى وهي ناظرة مدرستي!

67
00:11:58,083 --> 00:12:01,541
زوجها الذي يضاجع أمي يبحث عن ابنه
الذي يعد والدي.

68
00:12:05,916 --> 00:12:07,875
منذ بضعة أيام قبّلت عمتي.

69
00:12:13,833 --> 00:12:15,333
والشيء الغريب هو...

70
00:12:19,333 --> 00:12:21,375
أن كلهم طبيعيون.

71
00:12:22,041 --> 00:12:23,166
إنهم بخير.

72
00:12:24,333 --> 00:12:25,875
أنا المشكلة.

73
00:12:29,500 --> 00:12:31,291
أعتقد أن الأشياء

74
00:12:32,625 --> 00:12:34,458
مهما كانت غير طبيعية

75
00:12:34,958 --> 00:12:36,750
أو غريبةً بالنسبة لنا

76
00:12:36,833 --> 00:12:38,875
تحدث لسبب.

77
00:12:39,791 --> 00:12:42,250
من نكون لنؤدي دور الله؟

78
00:12:44,375 --> 00:12:46,291
ما حدث فهو ماض.

79
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
ولكنك

80
00:12:49,083 --> 00:12:50,916
تعيش هنا الآن.

81
00:12:53,625 --> 00:12:55,958
من يعرف ما سيحمله لنا المستقبل؟

82
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
أريد فقط أن يعود كل شيء إلى طبيعته.

83
00:13:04,875 --> 00:13:08,291
في طفولته، كل ما حلم به "هوديني"
هو أن يصبح ساحراً.

84
00:13:28,083 --> 00:13:29,833
أيراودك الحلم نفسه؟

85
00:13:30,750 --> 00:13:31,958
أجل.

86
00:13:32,041 --> 00:13:34,208
ولكن السحر الذي أرغب في القيام به مستحيل.

87
00:13:34,791 --> 00:13:36,250
ما هو؟

88
00:13:37,833 --> 00:13:39,416
أريد أن أستيقظ أخيراً.

89
00:13:43,041 --> 00:13:45,333
هل سمعت عن مفارقة السيد "زوانغ"؟

90
00:13:48,166 --> 00:13:50,166
حلمت أنني كنت فراشةً.

91
00:13:51,458 --> 00:13:54,666
الآن استيقظت ولا أعرف ما إذا كنت إنساناً

92
00:13:54,750 --> 00:13:57,541
حلم بأنه فراشة

93
00:13:58,750 --> 00:14:00,958
أم أنني فراشة حلمت

94
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
أنها إنسان.

95
00:14:06,500 --> 00:14:07,666
من تكون؟

96
00:14:08,416 --> 00:14:10,875
إنساناً أم فراشة؟

97
00:14:14,000 --> 00:14:15,250
ربما أكون الاثنين.

98
00:14:30,250 --> 00:14:32,291
اسمي "إيغون تيدمان".

99
00:14:32,791 --> 00:14:35,291
ربما يمكن أن نبدأ بأن تخبرني باسمك.

100
00:14:35,375 --> 00:14:36,666
"تيدمان"؟

101
00:14:37,458 --> 00:14:39,000
أجل، "إيغون".

102
00:14:39,083 --> 00:14:40,416
بالطبع.

103
00:14:42,041 --> 00:14:44,250
هدفي الوحيد هو قتل العديد من الأرواح.

104
00:14:44,333 --> 00:14:46,291
كلما زاد العدد أشعر بالراحة.

105
00:14:47,583 --> 00:14:49,750
- هل أنت من عبدة الشيطان؟
- عبدة الشيطان؟

106
00:14:49,833 --> 00:14:51,750
كلا، أنا شرطي.

107
00:14:53,291 --> 00:14:54,375
شرطي؟

108
00:14:54,875 --> 00:14:56,583
إنها أغنية من الثمانينيات.

109
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
يمكن أن أخبرك الآن أنها لن تُعجبك.

110
00:15:02,208 --> 00:15:03,750
انظر إلى الكاميرا.

111
00:15:05,791 --> 00:15:07,375
لم قتلت الطفلين؟

112
00:15:08,958 --> 00:15:11,458
لم أقتل الطفلين. حاولت إنقاذهما.

113
00:15:14,458 --> 00:15:16,083
ماذا فعلت بـ"هيغل"؟

114
00:15:18,708 --> 00:15:20,250
لا يزال على قيد الحياة.

115
00:15:21,500 --> 00:15:23,625
لا بد أنه كذلك وإلا لن يكون الطفلان ميتين.

116
00:15:23,708 --> 00:15:25,208
أين "هيغل" الآن؟

117
00:15:26,416 --> 00:15:28,541
- أين هو؟
- يمكنني تغيير كل ذلك.

118
00:15:28,625 --> 00:15:32,250
يمكنني تغيير كل شيء سيحدث
ولكن يجب أن تتركني.

119
00:15:33,666 --> 00:15:34,833
- انظر إلى الكاميرا.
- أرجوك!

120
00:15:34,916 --> 00:15:36,583
انظر إلى الكاميرا!

121
00:15:37,083 --> 00:15:38,208
كلا!

122
00:15:40,833 --> 00:15:42,833
أتعرف ما نفعله في قتلة الأطفال هنا؟

123
00:15:42,916 --> 00:15:44,458
يا لك من غبي!

124
00:15:46,125 --> 00:15:49,083
أفقك محدود مثل الجميع
في هذه البلدة الحقيرة.

125
00:15:49,958 --> 00:15:51,583
اتركني!

126
00:15:52,416 --> 00:15:55,666
هل بدأت احتساء الخمر بالفعل أم ستبدأ
بعدما تتركك زوجتك

127
00:15:55,750 --> 00:15:58,041
لتدرك مدى بؤسك؟

128
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
اتركني!

129
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
اتركني! أخرجني!

130
00:16:04,291 --> 00:16:07,000
يجب أن أجلب ابني! يجب أن أجد ابني!

131
00:16:23,875 --> 00:16:25,541
انتظرتك.

132
00:16:25,625 --> 00:16:26,708
يوم الخميس.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,416
- أجل، تباً!
- ماذا تعني؟

134
00:16:32,000 --> 00:16:34,375
لم أخبر أي أحد أنك كنت في مصحة نفسية.

135
00:16:34,833 --> 00:16:36,166
كذبت لأجلك.

136
00:16:36,250 --> 00:16:39,625
"فرنسا" والخبز الفرنسي وما إلى ذلك.

137
00:16:40,708 --> 00:16:43,166
اتضح أنك تجيد الكذب.

138
00:16:43,250 --> 00:16:44,583
لا تحتاج إلي حتى.

139
00:16:45,958 --> 00:16:47,500
"مارثا" أخبرتني بكل شيء.

140
00:16:49,166 --> 00:16:52,083
- حدث ذلك دون قصد. لم أرغب حقاً...
- ماذا؟

141
00:16:52,666 --> 00:16:53,666
ألم ترغب في تجاهلي؟

142
00:16:53,750 --> 00:16:55,041
الكذب علي؟

143
00:16:55,125 --> 00:16:56,666
تقبيل حبيبتي؟

144
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
أنت شخص مريض وحقير!

145
00:16:58,833 --> 00:17:00,000
مثل والدك.

146
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
ماذا تفعل؟

147
00:17:16,541 --> 00:17:17,833
هل فقدت صوابك؟

148
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
لا تعد إلى هنا أبداً!

149
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
ابتعد عن هنا!

150
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
أصلحتها.

151
00:17:58,416 --> 00:17:59,833
هذه ملكك.

152
00:18:00,458 --> 00:18:02,083
وهذه ملكي.

153
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
صنعتها منذ أعوام طويلة.

154
00:18:06,375 --> 00:18:08,208
إنه الجهاز نفسه

155
00:18:08,291 --> 00:18:10,416
ولكن الحالة مختلفة.

156
00:18:10,833 --> 00:18:12,000
أترى؟

157
00:18:14,166 --> 00:18:15,708
وكأنه

158
00:18:15,791 --> 00:18:19,916
يمكن رؤية بداية ونهاية الشيء
في الوقت نفسه.

159
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
انتظر لحظات.

160
00:18:26,583 --> 00:18:28,333
هذا الشيء هنا

161
00:18:29,125 --> 00:18:32,708
يرسل نوعاً من الإشارات.

162
00:18:33,708 --> 00:18:36,791
نبضة كهرومغناطيسية.

163
00:18:37,333 --> 00:18:40,166
وكأنها تحاول الاتصال بشيء.

164
00:18:40,250 --> 00:18:41,916
وانظر إلى هذه.

165
00:18:42,708 --> 00:18:45,541
هذا الجزء لم يتحرك قط.

166
00:18:45,625 --> 00:18:49,416
كان موجوداً في المخطط ولكنني لم أعرف
استخدامه قط.

167
00:18:49,500 --> 00:18:52,750
هذا الشيء يتواصل مع الجهاز.

168
00:18:55,500 --> 00:18:58,916
ليس الماضي فقط هو ما يؤثر على المستقبل.

169
00:18:59,708 --> 00:19:02,625
المستقبل يؤثر أيضاً على الماضي.

170
00:19:03,583 --> 00:19:04,625
اسمع...

171
00:19:05,250 --> 00:19:09,291
لو لم ترني شكل الجهاز في المستقبل

172
00:19:09,375 --> 00:19:11,333
لم أكن سأتمكن من صنعه.

173
00:19:12,541 --> 00:19:14,041
أليست مفارقةً؟

174
00:19:15,791 --> 00:19:17,375
هذه الفتحات

175
00:19:18,166 --> 00:19:20,000
لم تكن موجودة أيضاً.

176
00:19:23,708 --> 00:19:25,916
لا أعرف سبب وجودها.

177
00:19:29,541 --> 00:19:30,625
ما هذا؟

178
00:19:32,333 --> 00:19:34,583
"سي إس 137".

179
00:19:36,541 --> 00:19:38,958
نظائر السيزيوم المشعة.

180
00:19:47,500 --> 00:19:50,416
الجهاز يولد حقلاً للطاقة

181
00:19:51,666 --> 00:19:55,000
ليزيد من مقدار السيزيوم.

182
00:19:57,333 --> 00:20:00,416
نبضة كهرومغناطيسية تسبب ذلك

183
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
لتنفجر داخلياً وتحدث الفجوة.

184
00:20:06,666 --> 00:20:09,833
لا بد أن الشيء نفسه حدث خلال واقعة
مصنع الطاقة النووية.

185
00:20:12,458 --> 00:20:14,666
لم قررت مساعدتي في النهاية؟

186
00:20:15,541 --> 00:20:16,666
لم؟

187
00:20:18,625 --> 00:20:20,208
هذه كلمة كبيرة.

188
00:20:21,375 --> 00:20:25,208
لم نقرر شيئاً ضد الآخر؟

189
00:20:26,333 --> 00:20:29,958
ولكن هل يهم سواء القرار استند على

190
00:20:30,041 --> 00:20:35,208
نتيجة سلسلة من الروابط السببية؟

191
00:20:35,291 --> 00:20:39,875
أو كونه ينبع من شعور غير محدد داخلي؟

192
00:20:41,583 --> 00:20:47,791
كل شيء في حياتي يستند إلى تلك اللحظة.

193
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
كوني جزءاً من لغز.

194
00:20:51,583 --> 00:20:53,791
لا يمكنني فهمه

195
00:20:54,875 --> 00:20:56,541
أو التأثير عليه.

196
00:21:02,708 --> 00:21:04,291
أخبرني...

197
00:21:04,958 --> 00:21:06,791
ما شكل المستقبل؟

198
00:21:10,416 --> 00:21:13,041
أتمنى أن يكون بحلول الغد
مختلفاً بالفعل عن اليوم.

199
00:21:26,541 --> 00:21:27,708
مرحباً؟

200
00:21:27,791 --> 00:21:30,000
ألم يُختطف والدك في أثناء طفولته؟

201
00:21:30,083 --> 00:21:31,458
هل تتذكر التوقيت بالضبط؟

202
00:21:33,083 --> 00:21:34,166
أنا...

203
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
أيمكن أن نتحدث؟ أنا...

204
00:21:36,666 --> 00:21:39,500
- يجب أن أخبرك بشيء...
- متى بالضبط؟ 1953؟ 1954؟

205
00:21:42,708 --> 00:21:43,791
خريف 1953.

206
00:21:45,125 --> 00:21:46,500
1953.

207
00:21:47,416 --> 00:21:49,041
منذ 66 عاماً بالضبط.

208
00:21:50,166 --> 00:21:51,833
اثنان في 33.

209
00:21:51,916 --> 00:21:54,041
- كل شيء مترابط.
- اسمعي يا "شارلوت"، أنا...

210
00:21:54,625 --> 00:21:56,041
يجب أن أتحدث معك.

211
00:21:56,708 --> 00:21:58,416
لاحقاً. يجب أن أنهي المكالمة.

212
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
أيمكنني مساعدتك؟

213
00:23:04,750 --> 00:23:06,250
أكنت تبحث عني؟

214
00:23:08,125 --> 00:23:09,625
يجب أن تتوقف.

215
00:23:13,958 --> 00:23:16,458
عم يجب أن أتوقف؟

216
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
إنه يستغلك.

217
00:23:19,541 --> 00:23:21,708
كل وعوده أكاذيب.

218
00:23:24,166 --> 00:23:26,958
أعتقد أنك تظنني شخصاً آخر.

219
00:23:29,083 --> 00:23:31,666
أعتقد أنك تظنني شخصاً آخر.

220
00:23:32,500 --> 00:23:34,041
قلت ذلك من قبل.

221
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
كل شيء يقوله "نوح"

222
00:23:40,250 --> 00:23:41,750
كذب.

223
00:23:42,250 --> 00:23:43,875
ليس المختار.

224
00:23:43,958 --> 00:23:45,458
لست المختار.

225
00:23:46,041 --> 00:23:48,291
لا يرغب في إنقاذ العالم من الشر.

226
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
هو شرير.

227
00:23:52,291 --> 00:23:54,125
هذا هو اليوم.

228
00:23:54,958 --> 00:23:56,625
البداية والنهاية.

229
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
لا ترتكب الأخطاء نفسها التي ارتكبتها.

230
00:24:00,791 --> 00:24:03,750
لا ترتكب الأخطاء نفسها التي ارتكبتها.

231
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
يجب أن تتوقف.

232
00:24:10,875 --> 00:24:12,500
يجب أن تتوقف!

233
00:24:29,958 --> 00:24:31,416
يجب أن أتوقف.

234
00:25:17,208 --> 00:25:18,875
ماذا حدث لك؟

235
00:25:24,708 --> 00:25:26,083
تشاجرت.

236
00:25:26,708 --> 00:25:27,708
ماذا؟

237
00:25:28,250 --> 00:25:29,541
مع من؟

238
00:25:30,583 --> 00:25:32,208
لا يهم.

239
00:25:33,833 --> 00:25:35,583
ماذا تقصد بأن ذلك لا يهم.

240
00:25:44,541 --> 00:25:45,916
كل شيء سيكون على ما يرام.

241
00:25:50,875 --> 00:25:52,541
تركت شيئاً في المدرسة.

242
00:25:55,291 --> 00:25:57,541
لا تقلقي. كل شيء سيكون على ما يرام
يا أمي.

243
00:26:13,875 --> 00:26:15,750
"شارلوت" سألتني عن الكوخ.

244
00:26:16,500 --> 00:26:17,791
و"هيغل".

245
00:26:19,583 --> 00:26:21,208
عما حدث عام 1953.

246
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
بضع ساعات أخرى وسينتهي الأمر.

247
00:26:28,125 --> 00:26:29,625
"مادز" سيعيش.

248
00:26:30,958 --> 00:26:32,541
أتصدقها؟

249
00:26:34,666 --> 00:26:38,541
كل شيء قالت إنه سيحدث حدث بالفعل
في آخر 8 أيام.

250
00:26:39,250 --> 00:26:41,166
كما هو مكتوب هنا.

251
00:26:42,500 --> 00:26:44,791
إذاً لماذا قطعت نصف الصفحات؟

252
00:26:49,916 --> 00:26:51,458
ماذا يحدث بعد اليوم؟

253
00:26:52,250 --> 00:26:53,583
بعد اليوم

254
00:26:54,125 --> 00:26:55,708
سيصبح كل شيء جديداً.

255
00:27:04,250 --> 00:27:06,750
ولكن لو أن الله غير موجود

256
00:27:07,291 --> 00:27:09,416
فلماذا نؤمن بكذبة؟

257
00:27:12,666 --> 00:27:15,541
لأننا نفضل أي كذبة عن الألم.

258
00:27:17,791 --> 00:27:20,708
منذ أعوام كنت ما أزل طفلاً صغيراً.

259
00:27:20,791 --> 00:27:22,333
جاءنا رجل غريب.

260
00:27:24,250 --> 00:27:26,083
بدا وكأنه كان في الحرب.

261
00:27:27,208 --> 00:27:28,666
لم يتحدث كثيراً.

262
00:27:29,750 --> 00:27:32,416
بدا الحزن في عينيه.

263
00:27:32,500 --> 00:27:34,791
النوع الذي نراه أحياناً في الأشخاص الذين
يرغبون في الموت

264
00:27:34,875 --> 00:27:36,083
ولكن الحياة لا تسمح لهم بذلك.

265
00:27:40,416 --> 00:27:41,916
استأجر غرفةً في منزلنا.

266
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
غرفة النوم المجاورة لغرفتي.

267
00:27:44,416 --> 00:27:45,625
ثم...

268
00:27:46,458 --> 00:27:48,500
أحياناً كنت أسمعه يتحدث في أثناء نومه.

269
00:27:49,958 --> 00:27:51,041
كلمات مشوشة.

270
00:27:52,500 --> 00:27:55,125
ولكن ذات ليلة، أصبح كلامه واضحاً فجأة.

271
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
وقف في الردهة

272
00:27:57,500 --> 00:27:59,583
وعيناه مفتوحتان وقال...

273
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
"لا شيء دون فائدة.

274
00:28:05,875 --> 00:28:07,375
ولا نفس واحد.

275
00:28:08,083 --> 00:28:10,333
ولا خطوة واحدة ولا كلمة واحدة.

276
00:28:11,416 --> 00:28:12,791
وليس الألم.

277
00:28:13,666 --> 00:28:17,000
معجزة أبدية من الله."

278
00:28:19,291 --> 00:28:21,208
لم أفهم أياً من كلماته.

279
00:28:23,750 --> 00:28:26,291
بعدها بأعوام فقط عندما شعرت بالألم

280
00:28:28,041 --> 00:28:29,708
فهمت معنى كلامه.

281
00:28:32,041 --> 00:28:36,041
كل الأشياء البشعة التي تحدث لنا ليست
دون فائدة.

282
00:28:36,125 --> 00:28:37,458
ذلك ابني!

283
00:28:37,541 --> 00:28:40,500
إنها تشكل شخصياتنا.

284
00:28:41,250 --> 00:28:43,541
تمنحنا القوة.

285
00:28:47,666 --> 00:28:49,916
ألمك شكل شخصيتك يا "هيغل".

286
00:28:52,708 --> 00:28:54,916
ولكنه لم يعد يتحكم فيك بعد الآن.

287
00:29:08,333 --> 00:29:09,833
من التالي؟

288
00:29:19,625 --> 00:29:21,208
"يوناس كانوالد".

289
00:29:39,000 --> 00:29:41,458
سيكون بخير. لا تقلقي.

290
00:29:42,500 --> 00:29:44,625
يمكن أن تأتي دائماً لزيارته.

291
00:29:46,375 --> 00:29:48,291
سأصطحبك إلى منزلك الجديد.

292
00:29:48,791 --> 00:29:50,958
يوجد الكثير من الأطفال الآخرين هناك.

293
00:29:57,791 --> 00:29:59,500
- أتسمعني؟
- رافقيني.

294
00:29:59,583 --> 00:30:00,666
رافقيني.

295
00:30:08,958 --> 00:30:12,333
اتخذت قراراً. أرغب في تبنيه.

296
00:30:12,416 --> 00:30:16,000
والحصول على الحضانة المؤقتة للصبي
خلال إتمام إجراءات التبني.

297
00:30:16,083 --> 00:30:17,375
الأمر ليس سهلاً مع الأسف.

298
00:30:17,458 --> 00:30:20,333
لدي توصيات. لدي منزل.

299
00:30:20,416 --> 00:30:24,083
- أنا...
- إنها عملية معقدة جداً.

300
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
أعلم.

301
00:30:25,250 --> 00:30:28,000
ربما يبدو الأمر متسرعاً.

302
00:30:28,083 --> 00:30:29,291
ولكنه ليس كذلك.

303
00:30:29,375 --> 00:30:32,333
- لا يمكن أن أقرر هنا...
- الصبي معجب بي.

304
00:30:33,666 --> 00:30:35,083
يثق بي.

305
00:30:35,583 --> 00:30:38,750
أنا الشخص الوحيد الذي يسمح له بالاقتراب
منه وأنا...

306
00:30:39,666 --> 00:30:41,125
أنا...

307
00:30:42,833 --> 00:30:44,458
أنا معجبة به أيضاً.

308
00:31:01,500 --> 00:31:03,125
ما تاريخ اليوم؟

309
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
- 12.
- أي عام؟

310
00:31:09,583 --> 00:31:10,833
1986.

311
00:31:13,500 --> 00:31:15,000
هل أنت من هنا؟

312
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
ماذا تفعل هنا؟

313
00:31:23,291 --> 00:31:24,875
سأحيي أحد الموتى.

314
00:31:27,208 --> 00:31:28,250
كيف ستفعل ذلك؟

315
00:31:29,916 --> 00:31:31,375
يصعب تفسير الأمر.

316
00:31:33,708 --> 00:31:35,125
أيمكن أن تحيي هذا؟

317
00:31:37,125 --> 00:31:39,666
كلا، يجب أن تجديهم وهم صغار.

318
00:31:43,416 --> 00:31:45,000
ولكن وقتها يكونون أحياءً.

319
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
ذلك لا يغير واقع أنهم سيموتون.

320
00:31:52,875 --> 00:31:54,000
أنت مجنون.

321
00:31:55,375 --> 00:31:56,458
ربما.

322
00:32:09,791 --> 00:32:11,708
"(هيغل دوبلر)، 9 أعوام.

323
00:32:11,791 --> 00:32:14,250
تغيب يوم 10 نوفمبر 1953.

324
00:32:14,333 --> 00:32:17,208
الخطف مرتبط بشخص غير معلوم."

325
00:32:19,875 --> 00:32:21,333
صفحة 5.

326
00:32:23,666 --> 00:32:26,166
"أهذا الرجل قاتل أطفال؟"

327
00:32:56,291 --> 00:32:58,375
اتركوني أرجوكم!

328
00:33:00,375 --> 00:33:02,000
اتركوني أرجوكم.

329
00:33:05,833 --> 00:33:07,333
أين "هيغل"؟

330
00:33:15,416 --> 00:33:16,791
ألا ترغب في الحديث؟

331
00:33:17,583 --> 00:33:19,333
سأعلمك كيفية الحديث.

332
00:33:58,583 --> 00:33:59,916
من تكون؟

333
00:34:56,083 --> 00:34:57,958
- لا داعي للخوف.
- انتظر!

334
00:34:58,041 --> 00:35:00,750
انتظر! ماذا يفترض أن يكون هذا؟ ما هذا؟

335
00:35:01,125 --> 00:35:02,791
لم حبستني هنا؟

336
00:35:03,333 --> 00:35:04,833
لم أفعل ذلك.

337
00:35:04,916 --> 00:35:06,250
كان "نوح".

338
00:35:06,333 --> 00:35:07,625
من "نوح"؟

339
00:35:07,708 --> 00:35:09,250
أين أنا؟ ما هذا؟

340
00:35:10,166 --> 00:35:12,625
هذا نموذج لآلة سفر عبر الزمان.

341
00:35:13,416 --> 00:35:15,166
أنت فأر تجارب.

342
00:35:15,791 --> 00:35:18,583
الطريق إلى الكهف
يوجد تحت هذه الغرفة مباشرةً.

343
00:35:18,666 --> 00:35:21,041
لو فُتحت تتدفق الطاقة داخل هذه الغرفة.

344
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
ولكنها يجب أن تزيد.

345
00:35:23,583 --> 00:35:24,833
لا يوجد محركات.

346
00:35:24,916 --> 00:35:26,416
لا يوجد أصوات أو بخار.

347
00:35:26,500 --> 00:35:29,250
أول آلة للزمان غرفة بـ4 جدران.

348
00:35:29,333 --> 00:35:31,125
ولكنها ما زالت لا تعمل.

349
00:35:32,000 --> 00:35:34,208
- اسمح لي بالخروج من هنا.
- لا أستطيع.

350
00:35:35,125 --> 00:35:37,375
إنها الطريقة الوحيدة لتعود الأشياء
لطبيعتها مجدداً.

351
00:35:37,458 --> 00:35:38,791
من تكون؟

352
00:35:40,375 --> 00:35:41,791
ألا تعرف؟

353
00:35:46,333 --> 00:35:47,541
الخطاب.

354
00:35:48,083 --> 00:35:49,583
أحرقته.

355
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
رغم ذلك لا يزال موجوداً.

356
00:35:54,750 --> 00:35:59,125
ستحمل ذلك الخطاب 33 عاماً تقريباً
قبل أن تمرره.

357
00:36:00,541 --> 00:36:01,958
إلى نفسك.

358
00:36:08,458 --> 00:36:09,833
أنا أنت.

359
00:36:11,125 --> 00:36:13,333
اسمي "يوناس كانوالد".

360
00:36:14,583 --> 00:36:16,333
أرسلت الخطاب لك.

361
00:36:17,083 --> 00:36:18,750
أم يجب أن أقول، إلى نفسي.

362
00:36:18,833 --> 00:36:21,416
كل شيء تمر به مررت به قبلك.

363
00:36:25,166 --> 00:36:28,916
أحرقت الخطاب مثلك واستعدته من جدتنا.

364
00:36:29,000 --> 00:36:30,958
أجريت هذا الحوار بالفعل من قبل.

365
00:36:31,041 --> 00:36:32,875
ولكنني وقتها كنت في الجهة الأخرى.

366
00:36:34,541 --> 00:36:36,458
نظن أننا أحرار ولكننا لسنا كذلك.

367
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
نتبع الطريق القديم نفسه.

368
00:36:38,958 --> 00:36:40,333
مراراً وتكراراً.

369
00:36:40,416 --> 00:36:41,791
هذا جنون!

370
00:36:43,083 --> 00:36:44,708
لا يبدو ذلك منطقياً!

371
00:36:46,083 --> 00:36:48,250
يمكن أن تقرر تركي الآن.

372
00:36:50,375 --> 00:36:52,166
أخرجني!

373
00:36:52,250 --> 00:36:54,958
ظننت أنه جنون لمدة طويلة.
ظننت أنني مجنون.

374
00:36:57,125 --> 00:37:00,625
ولكن لا يمكنني السماح لك بالخروج من هنا
لأنك وقتها لن تصبح ما أصبحت عليه.

375
00:37:00,708 --> 00:37:03,958
لو غيرت الآن الماضي سأغير من أكون الآن.

376
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
وقتها لن أتمكن من تدمير الفجوة إلى الأبد.

377
00:37:10,000 --> 00:37:11,833
لماذا قبّلت "مارثا"؟

378
00:37:13,375 --> 00:37:17,583
لسنا أحراراً فيما نفعل
لأننا لسنا أحراراً فيما نريد.

379
00:37:17,666 --> 00:37:20,750
- لا يمكننا التغلب على مشاعرنا الداخلية.
- كفى!

380
00:37:20,833 --> 00:37:22,083
كفى!

381
00:37:25,416 --> 00:37:26,583
أرجوك توقف.

382
00:37:28,333 --> 00:37:29,833
علي استعادة "ميكيل".

383
00:37:29,916 --> 00:37:32,000
أريد إعادة كل شيء إلى طبيعته.

384
00:37:35,083 --> 00:37:38,083
أريد انتهاء كل هذا الجنون!

385
00:37:38,166 --> 00:37:39,541
ما زلت تريد ذلك.

386
00:37:39,625 --> 00:37:42,208
بعد 33 عاماً ما زلت أريد ذلك.

387
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
ولكن "ميكيل"...

388
00:37:45,833 --> 00:37:48,750
والدنا مجرد جزء صغير من مرض ممتد.

389
00:37:48,833 --> 00:37:51,375
رأيت أشياء لا يتوجب أن يراها أحد.

390
00:37:55,583 --> 00:37:56,958
أنا آسف.

391
00:38:02,041 --> 00:38:03,125
انتظر.

392
00:38:03,208 --> 00:38:04,500
انتظر!

393
00:38:05,541 --> 00:38:06,625
توقف!

394
00:38:08,791 --> 00:38:09,916
انتظر!

395
00:38:39,541 --> 00:38:44,458
 "في غمضة عين سريعة
يعود الليل مجدداً

396
00:38:49,125 --> 00:38:53,666
وبطريقة ما يبدأ المستقبل
في مكان ما وفي وقت ما

397
00:38:53,750 --> 00:38:56,083
لن أنتظر طويلاً

398
00:38:58,166 --> 00:39:02,291
الحب وليد الشجاعة لذا لا تفكر مرتين

399
00:39:02,375 --> 00:39:06,750
نركب العجلات المندفعة
وننطلق عبر الليل إلى المستقبل"

400
00:40:30,625 --> 00:40:34,875
"الخميس 13 نوفمبر 1986،
حادث مروع في تقاطع طرق"

401
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
"تعالي إلى الكوخ، يجب أن نتحدث، (بيتر)"

402
00:40:52,083 --> 00:40:54,250
"(نوح)"

403
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
"ماذا يريد (نوح)؟"

404
00:41:04,666 --> 00:41:07,458
كل شيء أوشك على البدء.

405
00:41:14,250 --> 00:41:17,125
"يوناس" الأكبر سيدمر الفجوة ولكنه...

406
00:41:17,875 --> 00:41:20,250
لا يدرك أنه سيكون الشخص

407
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
الذي سينشئها.

408
00:41:22,333 --> 00:41:24,083
مفارقة.

409
00:41:24,458 --> 00:41:26,916
السيزيوم في جهازه عديم الفائدة

410
00:41:27,000 --> 00:41:29,541
لن يدمر الفجوة إلى الأبد.

411
00:41:30,666 --> 00:41:34,333
إنه ما يخلقها في المقام الأول.

412
00:41:35,416 --> 00:41:37,416
يعتقد أنه المنقذ.

413
00:41:38,083 --> 00:41:40,791
ولكن "كلوديا" كذبت عليه.

414
00:41:42,500 --> 00:41:45,583
معظم الناس ليسوا سوى بيادق
على رقعة الشطرنج.

415
00:41:47,416 --> 00:41:49,333
تحركهم يد مجهولة.

416
00:41:50,916 --> 00:41:54,166
حياتهم موجودة لكي يُضحى بها فقط
لأجل هدف أسمى.

417
00:41:55,166 --> 00:41:57,208
"يوناس" و"ميكيل" والطفلان

418
00:41:57,291 --> 00:42:01,416
ليسوا سوى تحركات شطرنج غير محظوظة
ولكن ضرورية

419
00:42:02,583 --> 00:42:05,583
في الحرب الأبدية بين الخير والشر.

420
00:42:07,708 --> 00:42:12,541
ثمة مجموعتان تتنازعان
للتحكم في السفر عبر الزمان.

421
00:42:12,625 --> 00:42:14,375
الضوء والظل.

422
00:42:15,500 --> 00:42:17,291
نحن ننتمي إلى الضوء.

423
00:42:17,375 --> 00:42:19,208
لا تنس ذلك.

424
00:42:19,708 --> 00:42:23,333
رغم أن بعض الأشياء التي نفعلها
ذات طبيعة شريرة.

425
00:42:24,041 --> 00:42:26,083
ولكن لا يوجد فوز بانتصار دون تضحية.

426
00:42:27,375 --> 00:42:29,916
ما دمنا نوجد في حلقة الزمان هذه

427
00:42:30,000 --> 00:42:32,541
نحن من نعرف،
يجب أن نتأكد من تكرار كل خطوة.

428
00:42:32,625 --> 00:42:34,625
مثلما حدثت بالضبط من قبل.

429
00:42:36,291 --> 00:42:38,125
مهما بدا لنا الأمر غير إنساني.

430
00:42:38,208 --> 00:42:41,250
مهما كانت التضحيات المطلوبة منا.

431
00:42:42,250 --> 00:42:43,916
ولكن صدقني

432
00:42:44,375 --> 00:42:47,083
الآخرون هم الذين لا يتصفون بالإنسانية.

433
00:42:48,708 --> 00:42:51,708
فقدوا كل الإنسانية. ينتمون إلى الظل.

434
00:42:52,583 --> 00:42:55,916
جدتك "كلوديا" تنتمي إلى الظل.

435
00:42:56,666 --> 00:42:58,291
لا تثق بها أبداً.

436
00:42:58,916 --> 00:43:00,291
مهما قالت.

437
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
"رحلة عبر الزمان"

438
00:43:02,291 --> 00:43:05,375
"يوناس" وثق بها من قبل وسيثق بها مجدداً.

439
00:43:06,375 --> 00:43:08,708
"يوناس" يظن أنه سيغير كل شيء

440
00:43:08,791 --> 00:43:11,083
ولكنه ليس سوى دميتها.

441
00:43:12,041 --> 00:43:13,833
لا يستحق الأفضل.

442
00:43:22,833 --> 00:43:25,541
الوقت حقل لا نهائي.

443
00:43:28,333 --> 00:43:31,458
ملايين من العجلات المتشابكة.

444
00:43:33,375 --> 00:43:36,416
يجب أن نتصف بالصبر لننتصر.

445
00:43:38,000 --> 00:43:39,625
ولكن وقتنا سيأتي.

446
00:43:44,583 --> 00:43:47,666
سنحرر الإنسانية من عدم نضجها.

447
00:43:49,041 --> 00:43:50,250
من ألمها.

448
00:43:52,291 --> 00:43:54,041
ولكن يجب أن تكون قوياً.

449
00:43:55,125 --> 00:43:56,333
أيمكن أن تفعل ذلك؟

450
00:44:01,458 --> 00:44:02,500
أجل.

451
00:44:12,166 --> 00:44:13,458
حان الوقت.

452
00:46:27,541 --> 00:46:29,041
"(أولريش)"

453
00:46:54,333 --> 00:46:55,916
"رحلة عبر الزمان"

454
00:47:55,625 --> 00:47:57,666
"لأجل عيد الأم 1986"

455
00:48:38,416 --> 00:48:40,333
1، 2...

456
00:49:00,083 --> 00:49:02,791
1، 2، 3.

457
00:52:51,333 --> 00:52:53,541
أنت! ارفع يديك!

458
00:52:55,000 --> 00:52:56,416
اجث على الأرض!

459
00:52:59,166 --> 00:53:00,458
من أنتم؟

460
00:53:13,083 --> 00:53:14,583
أين أنا؟

461
00:53:15,333 --> 00:53:16,708
في أي عام نحن؟

462
00:53:40,333 --> 00:53:41,916
مرحباً بك في المستقبل.

463
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
ترجمة "مي جمال"

