﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,558
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:38,955 --> 00:00:40,540
"الحلقة 6"

3
00:01:07,567 --> 00:01:10,278
ما الذي ستفعله الآن بعد أن تذوقت
دم "سامجانغ"؟

4
00:01:15,742 --> 00:01:18,411
"سامجانغ" بدمها الطازج ولحمها
وعظامها ستأتي الآن

5
00:01:18,953 --> 00:01:20,288
هذا يقودك نحو الجنون، صحيح؟

6
00:02:00,203 --> 00:02:03,873
أكاد أصبح إلهاً بعد 1000 سنة من التزهد

7
00:02:05,667 --> 00:02:09,212
لن تدمرني

8
00:02:10,255 --> 00:02:11,881
كمية ضئيلة من الدماء

9
00:02:14,759 --> 00:02:18,471
اللعنة! أنزعج حين تكون بخير

10
00:02:18,930 --> 00:02:20,515
تعبت في التخطيط لهذا

11
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
أيها الأحمق القذر

12
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
متى بدأت التخطيط لهذا؟

13
00:02:24,727 --> 00:02:26,604
"ألمها هو ألمك"

14
00:02:27,230 --> 00:02:29,524
اتخذت قراري حين لفت انتباهي إلى هذه الجملة

15
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
قلت في نفسي: "أنا أعاني

16
00:02:35,029 --> 00:02:36,531
لذا، عليك أنت أن تعاني أيضاً

17
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
لا بد وأن تتألم كثيراً

18
00:02:39,951 --> 00:02:43,913
سأحرص على أن تعاني."

19
00:02:48,459 --> 00:02:50,044
هذا مؤسف جداً

20
00:02:50,128 --> 00:02:51,963
لأني لا أتألم البتة

21
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
أنا سعيد لأنك أصبت بخيبة أمل

22
00:02:54,757 --> 00:02:55,717
لا عليك

23
00:02:56,384 --> 00:03:00,513
لست قرداً متعجلاً يصاب بخيبة الأمل بسهولة

24
00:03:01,389 --> 00:03:03,433
ضع هذا الأمر في حسبانك

25
00:03:03,725 --> 00:03:06,811
سأختبر صبرك

26
00:03:10,648 --> 00:03:14,027
- أي خدعة تحاول أن تلعبها؟
- ابق وحدك مع "سامجانغ"

27
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
ماذا؟

28
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
تحمل الأمر حتى ينفد الرمل
في الساعة الرملية

29
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
سأترككما بمفردكما

30
00:03:30,752 --> 00:03:32,295
حظاً موفقاً

31
00:03:39,385 --> 00:03:40,261
أيها الملك الشيطان

32
00:04:02,659 --> 00:04:06,079
- "سامجانغ"
- كان الباب مفتوحاً فدخلت وحسب

33
00:04:06,621 --> 00:04:09,457
سمعت أن حفلة ستُقام على شرفك

34
00:04:09,540 --> 00:04:11,626
أظن أني أول الواصلين

35
00:04:11,834 --> 00:04:14,379
سمعت أنك حصلت على جائزة مهمة، تهاني الحارة

36
00:04:21,344 --> 00:04:22,470
شكراً لك

37
00:04:23,054 --> 00:04:24,514
اجلسي رجاءً

38
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
أضأت الكثير من الشموع العطرية

39
00:04:45,952 --> 00:04:47,412
رائحتها جميلة

40
00:04:47,787 --> 00:04:49,664
أي رائحة هذه؟

41
00:04:50,957 --> 00:04:52,667
إنها رائحة زهرة اللوتس

42
00:04:55,461 --> 00:04:58,756
فهمت، هذه رائحة زهرة اللوتس

43
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
سمعت أن رائحة دمي كرائحة زهرة اللوتس
لأني "سامجانغ"

44
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
إذاً رائحة دمي كهذه الرائحة

45
00:05:29,037 --> 00:05:30,955
هل تحتاج إلى المساعدة؟

46
00:05:31,039 --> 00:05:33,166
لا تقتربي مني رجاءً

47
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
هل أنت بخير؟

48
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
"سون او غونغ"!

49
00:06:24,217 --> 00:06:26,135
لم أخرجتني من هناك فجأة؟

50
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
لأن الملك الشيطان ليس بخير

51
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
ألمه يشعرني بالسعادة

52
00:06:32,934 --> 00:06:35,686
أشعر بالبهجة حين يتألم

53
00:06:36,979 --> 00:06:38,606
هل هذه مزحة أم ماذا؟

54
00:06:38,815 --> 00:06:39,857
الجو بارد جداً

55
00:06:39,941 --> 00:06:42,026
- هل تشعرين بالبرد؟
- بالطبع أشعر بالبرد

56
00:06:42,944 --> 00:06:46,697
الجو بارد بالفعل، أشعر بالبرد
رغم أننا في الداخل

57
00:06:46,781 --> 00:06:49,200
إن كنت تشعر بالبرد
رغم أنك تلبس هذا، فما بالك بي؟

58
00:06:49,283 --> 00:06:50,451
لا أريد أن أعرف

59
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
أحبك لدرجة

60
00:06:53,412 --> 00:06:56,124
أن أخلع هذا من أجلك لو كنت أعرف
أنك تشعرين بالبرد

61
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
لكني لا أريد خلعه

62
00:07:01,671 --> 00:07:02,922
لا تنظري إلي بهذه الطريقة

63
00:07:04,048 --> 00:07:06,092
أشعر بالبرد يا "او غونغ"

64
00:07:07,802 --> 00:07:08,970
أشعر بالبرد الشديد

65
00:07:29,240 --> 00:07:30,450
فلنذهب إلى "كهف الشلال"

66
00:07:31,033 --> 00:07:33,077
"كهف الشلال"؟ أهو حمام ساونا أو شيء
من هذا القبيل؟

67
00:07:33,286 --> 00:07:35,746
لا بد وأنه وضع طريقاً للوصول
إلى هناك في مكان ما هنا

68
00:07:36,789 --> 00:07:37,957
اتبعيني

69
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
ها هو

70
00:07:46,340 --> 00:07:49,677
اخترع "او جيونغ" عدة طرق للوصول
إلى هناك من أجلي

71
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
هذا هو المدخل

72
00:07:52,763 --> 00:07:55,224
هذا إعلان عن مركز تحضير للاختبارات

73
00:07:56,225 --> 00:07:57,727
هذا ما هو مكتوب هنا

74
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
"سوريومدونغ"، تعني "كهف الشلال"

75
00:08:00,813 --> 00:08:04,025
صحيح، أنت محق، "سوريومدونغ"

76
00:08:07,069 --> 00:08:08,070
"سوريومدونغ"

77
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
لحظة، هذا المكان...

78
00:08:27,131 --> 00:08:28,216
هيا بنا

79
00:09:06,045 --> 00:09:07,588
هل هذا المكان هو "سوريومدونغ"؟

80
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
إذاً، هو حانة وليس ساونا

81
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
إنه ليس حانة، إنه منزلي

82
00:09:14,178 --> 00:09:15,263
اجلسي

83
00:09:20,601 --> 00:09:21,978
سيشعرك كأس من الشراب بالدفء

84
00:09:23,312 --> 00:09:24,647
ماذا علينا أن نحتسي؟

85
00:09:25,398 --> 00:09:26,691
أريد هذا

86
00:09:28,359 --> 00:09:29,443
هذا؟

87
00:09:32,029 --> 00:09:33,197
لديك عين خبيرة

88
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
رائحته زكية

89
00:09:56,971 --> 00:09:58,097
إنه لذيذ

90
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
هذا مشروب نادر

91
00:10:10,693 --> 00:10:12,361
قلت إنك لا تستطيع أن تشرب

92
00:10:12,862 --> 00:10:15,364
لا تريد لمجموعتك بأكملها أن تذهب سدى

93
00:10:16,115 --> 00:10:17,450
لذا سأشربها لك

94
00:10:17,533 --> 00:10:20,870
سأشربها جميعها، حالما يُسمح لي
بالشرب ثانية

95
00:10:21,621 --> 00:10:22,997
صحيح، الشرب ممنوع عليك

96
00:10:24,165 --> 00:10:25,833
قلت إن هذا عقاب، صحيح؟

97
00:10:26,375 --> 00:10:27,710
"او غونغ"

98
00:10:27,793 --> 00:10:30,254
ما الذي فعلته؟ لا بد وأنك تُعاقب لسبب ما

99
00:10:30,338 --> 00:10:32,798
لا يجب أن يعرف البشر ما الذي حدث
في عالم الأرواح

100
00:10:32,882 --> 00:10:34,925
لا بد وأنك ارتكبت خطيئة كبيرة

101
00:10:35,760 --> 00:10:37,094
قلت لي منذ مدة

102
00:10:37,178 --> 00:10:40,264
إنك كنت محبوساً هناك لأنك كنت شخصاً سيئاً

103
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
ما كان اسم المكان؟

104
00:10:43,434 --> 00:10:45,811
- "جبال المرمر"
- صحيح، "جبال المرمر"

105
00:10:46,479 --> 00:10:48,981
ما هي المدة التي بقيت فيها محبوساً هناك؟

106
00:10:49,982 --> 00:10:52,693
لا فكرة لدي، توقفت عن العد بعد مرور
500 سنة لأني شعرت ألا جدوى من هذا

107
00:10:56,447 --> 00:10:58,032
هل تقصد

108
00:10:58,407 --> 00:11:00,159
- أنك بقيت هناك بمفردك أكثر من 500 سنة؟
- نعم

109
00:11:00,660 --> 00:11:04,246
حاول خبزي في فرنه لمدة 49 يوماً
لكني لم أتأثر

110
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
لذا حبسني هناك

111
00:11:06,290 --> 00:11:07,124
يا للهول

112
00:11:08,000 --> 00:11:09,377
لا بد أن الأمر كان صعباً

113
00:11:11,921 --> 00:11:13,297
بقيت هناك بمفردك لفترة طويلة

114
00:11:14,256 --> 00:11:15,466
لا بد وأنك شعرت بالوحدة

115
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
يا له من عقاب قاس

116
00:11:23,224 --> 00:11:24,975
حين يُسمح لك بالشرب ثانية

117
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
سأشتري لك شراباً أفضل من هذا

118
00:11:29,230 --> 00:11:31,857
لم قد أراك مرة أخرى حين يُسمح لي
بالشرب ثانية؟

119
00:11:33,442 --> 00:11:37,988
"جين سيون مي"، ألا تظنين أنه من السخرية
أن تشفقي علي بهذه الطريقة؟

120
00:11:38,989 --> 00:11:39,949
فكري بالأمر

121
00:11:41,075 --> 00:11:42,952
أنت من تقيدني الآن

122
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
أنت محق

123
00:11:47,873 --> 00:11:51,502
أنت مثل "جبال المرمر" بالنسبة لي الآن
يا "سامجانغ"

124
00:11:56,465 --> 00:11:58,008
لا بد وأنك ترغب بالهرب مني

125
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
كما رغبت بالهرب من "جبال المرمر"

126
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
صحيح، أريدك أن تختفي

127
00:12:23,868 --> 00:12:24,910
حسناً

128
00:12:25,286 --> 00:12:26,996
سأغرب عن وجهك إذاً

129
00:12:27,580 --> 00:12:28,622
كيف أخرج من هنا؟

130
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
عودي من الطريق الذي جئنا منه

131
00:12:33,127 --> 00:12:34,128
وداعاً

132
00:12:49,977 --> 00:12:51,729
يجب أن تلبسيه، الجو بارد في الخارج

133
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
لا، شكراً

134
00:12:54,899 --> 00:12:55,941
سأغادر وحسب

135
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
لا، لا يمكنك ذلك، مشاهدتك وأنت ترتجفين
من البرد أكثر إيلاماً

136
00:13:00,029 --> 00:13:01,906
من أن أُخبز في الفرن لمدة 49 يوماً

137
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
خذي هذا الشراب أيضاً، قلت إنه أعجبك

138
00:13:14,251 --> 00:13:15,377
لا بأس

139
00:13:16,420 --> 00:13:19,298
لا أشعر بالراحة حين تتصرف بلطف معي

140
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
لا تشعري بالراحة إذاً

141
00:13:26,013 --> 00:13:28,098
أنا أتألم، لذا أن تشعري بعدم الراحة
هو أقل ما يمكن

142
00:13:30,100 --> 00:13:32,978
سيبقيك حبي بأمان

143
00:13:34,271 --> 00:13:37,149
لكني لا أريد الحرص على سعادتك
فأنت تقيدينني في النهاية

144
00:13:38,609 --> 00:13:39,568
حسناً

145
00:13:40,444 --> 00:13:41,904
سأقبلها وأنا أشعر بعدم الراحة

146
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
وسأشربها وأنا أشعر بالبؤس

147
00:13:44,198 --> 00:13:45,241
سأكون ممتناً لهذا

148
00:14:04,510 --> 00:14:05,970
هل اختفت "سامجانغ"؟

149
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
نعم

150
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
معطفها وحقيبتها هنا، لكنها اختفت تماماً

151
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
قلت إن الملك الشيطان و"او غونغ"
ليسا هنا أيضاً

152
00:14:13,561 --> 00:14:15,396
يبدو أنهما شربا معاً

153
00:14:15,604 --> 00:14:17,690
لكن لم يكن أي منهما هنا حين وصلت

154
00:14:20,943 --> 00:14:26,156
قلبي ينبئني أن في الأمر ما يريب

155
00:14:27,324 --> 00:14:29,451
لا بد أن شيئاً ما قد حصل

156
00:14:29,535 --> 00:14:30,411
سحقاً، لا

157
00:14:31,370 --> 00:14:33,247
لدينا مشكلة كبيرة

158
00:14:33,664 --> 00:14:36,208
صحيح، لا بد أن شيئاً ما قد حصل
ألا تظن ذلك؟

159
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
"او غونغ" يستخدم هذا كثيراً

160
00:14:39,169 --> 00:14:40,421
لكن توجد بقعة عليه

161
00:14:42,047 --> 00:14:43,591
أي نوع من البقع هذه برأيك؟

162
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
قهوة أم شاي أسود؟

163
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
كيف لي أن أعرف؟ هلا تخلصت منه؟

164
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
سأحاول التخلص من البقعة باستخدام
خميرة الطبخ

165
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
لديه مال أكثر من كاف لبناء مصنع للخزف

166
00:14:58,647 --> 00:15:00,733
كيف يمكنه أن يكون بهذا البخل؟

167
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
بئساً

168
00:15:16,373 --> 00:15:18,459
خاتم الملك الشيطان فارغ

169
00:15:22,713 --> 00:15:24,006
أيها الملك الشيطان

170
00:15:24,214 --> 00:15:27,676
هذا الخاتم يحتوي على دم "سامجانغ"، صحيح؟
أعطه لي أرجوك

171
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
لا تطمع

172
00:15:31,513 --> 00:15:33,474
بأشياء ليست لك

173
00:15:36,310 --> 00:15:39,563
أتساءل أين ذهب دم "سامجانغ" الذي كان
في هذا الخاتم

174
00:15:40,564 --> 00:15:43,484
لا بد أن شيئاً مثيراً قد حدث

175
00:15:48,280 --> 00:15:49,323
أيها الملك الشيطان

176
00:15:49,573 --> 00:15:51,450
هل تشعر بالتحسن؟

177
00:15:52,159 --> 00:15:53,827
هل أحضر لك المزيد من مرمر الطاقة؟

178
00:15:54,495 --> 00:15:55,329
أنا بخير...

179
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
صوتي...

180
00:15:59,750 --> 00:16:01,919
أيها الملك الشيطان، صوتك...

181
00:16:09,259 --> 00:16:10,761
اختبار

182
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
أنا...

183
00:16:15,015 --> 00:16:15,975
أنا بخير

184
00:16:18,852 --> 00:16:19,853
حسناً...

185
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
اذهبي وأحضري لي

186
00:16:23,357 --> 00:16:25,484
الترياق الذي سـ...

187
00:16:28,320 --> 00:16:29,530
الذي سـ...

188
00:16:31,156 --> 00:16:32,032
اللعنة

189
00:16:32,116 --> 00:16:36,161
أحضري لي الترياق الذي يُبطل طاقة الدم

190
00:16:36,620 --> 00:16:37,454
حسناً

191
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
أنا بخير

192
00:16:44,211 --> 00:16:45,713
أنا على ما يرام

193
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
أنا حقاً...تباً

194
00:16:50,634 --> 00:16:52,344
أنا بخير

195
00:17:15,534 --> 00:17:18,037
- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
- أحتاج شيئاً، الأمر مستعجل

196
00:17:18,120 --> 00:17:19,496
جدتي ليست هنا

197
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
هذا سيئ

198
00:17:22,499 --> 00:17:24,251
متى ستعود البائعة الجوالة؟

199
00:17:24,543 --> 00:17:27,254
لا أعلم، قالت إن الأمر سيطول هذه المرة

200
00:17:29,673 --> 00:17:31,508
الأمر مهم، أجبني بطريقة ملائمة

201
00:17:36,555 --> 00:17:39,058
إن كنت ستعاملينني بهذه الطريقة
سأغلق المتجر وأهرب

202
00:17:40,392 --> 00:17:42,269
عندها لن تحصلي على ما تريدين

203
00:17:54,073 --> 00:17:54,990
أرجوك

204
00:17:55,824 --> 00:17:58,368
أريد منك أن تحضر لي ما أحتاج إليه

205
00:17:58,869 --> 00:18:01,413
حسناً، عليك أن تدفعي نقداً

206
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
لن أعطيك وصلاً ولا تخبري جدتي

207
00:18:04,541 --> 00:18:05,501
ادخلي

208
00:18:19,515 --> 00:18:20,808
هل الملك الشيطان...

209
00:18:21,809 --> 00:18:23,393
مريض أو شيء من هذا القبيل؟

210
00:18:51,130 --> 00:18:53,757
"(جي وو) و(تاي مين) سيحبان بعضهما
إلى الأبد"

211
00:19:46,185 --> 00:19:48,645
الآن وقد دخل دم "سامجانغ" في جسد الوحش

212
00:19:48,729 --> 00:19:51,064
لا بد وأنه يعاني من العطش

213
00:19:51,148 --> 00:19:52,858
لا بد أن "وو" الملك الشيطان يتألم

214
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
أكثر من قدرته على الاحتمال

215
00:19:54,693 --> 00:19:55,611
أعلم

216
00:19:57,446 --> 00:19:59,323
مارس التزهد لألف عام

217
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
لكنه لم يتمكن من تحمل
هذه الفترة القصيرة من الوقت

218
00:20:01,867 --> 00:20:04,494
ماذا لو أعددت ساعة رملية أكبر وبالغت
في تقدير "وو" الملك الشيطان؟

219
00:20:04,703 --> 00:20:06,413
كان من الممكن أن تُقتل "سامجانغ"

220
00:20:06,496 --> 00:20:08,790
لو لم تكن هناك

221
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
لكانت "سامجانغ" قد قُتلت
على يد "وو" الملك الشيطان الآن

222
00:20:11,293 --> 00:20:12,544
أظن ذلك

223
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
لسوء الحظ، علي حمايتها

224
00:20:16,715 --> 00:20:18,634
بسبب هذا

225
00:20:18,717 --> 00:20:19,760
أيها الحكيم العظيم

226
00:20:20,969 --> 00:20:23,055
هل تريدني أن أكسب لك المزيد من الوقت؟

227
00:20:24,181 --> 00:20:27,267
حتى لو كنت لا أضاهيك قوة

228
00:20:27,893 --> 00:20:31,188
يمكنني أن أوقف هذه الفترة من الوقت

229
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
إن استغللت هذه الفترة

230
00:20:33,857 --> 00:20:36,693
تستطيع التخلص من "سامجانغ"
باستخدام "وو" الملك الشيطان

231
00:20:37,486 --> 00:20:39,780
ستكون فرصة للهروب من "سامجانغ"

232
00:20:48,872 --> 00:20:51,833
التخلص من "سامجانغ"؟

233
00:20:57,589 --> 00:21:00,759
أحضر لي حزمة من مثلجات الفراولة
خلال هذه الفترة

234
00:21:00,842 --> 00:21:01,760
حسناً

235
00:21:11,186 --> 00:21:13,313
هل أنت متأكد من أنك تستطيع تصوير
عرض تلفزيوني اليوم؟

236
00:21:13,397 --> 00:21:14,815
هل ألغي الموعد؟

237
00:21:15,857 --> 00:21:19,444
بفضل الترياق الذي أحضرتيه لي

238
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
أشعر أني أفضل بكثير الآن

239
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
يا للراحة

240
00:21:27,577 --> 00:21:29,913
أظن أنك تعاني من أعراض جانبية

241
00:21:29,997 --> 00:21:33,709
أظن أني بحاجة...

242
00:21:34,459 --> 00:21:39,423
علي تناول شيء أقوى من الترياق الذي تناولته

243
00:21:39,506 --> 00:21:41,508
قواك تضعف نتيجة تناولك الترياق

244
00:21:41,591 --> 00:21:43,635
لا يمكنك تناول ترياق أقوى الآن

245
00:21:43,719 --> 00:21:44,678
لا عليك

246
00:21:45,220 --> 00:21:47,681
إن لم أفعل ذلك سأفشل في كبح شهيتي

247
00:21:49,141 --> 00:21:50,809
وسيسيل لعابي

248
00:21:51,977 --> 00:21:55,939
وهذا مخز جداً

249
00:21:56,023 --> 00:22:00,027
أفضل تناول حبة وإنهاك نفسي

250
00:22:00,652 --> 00:22:04,448
الآن وقد أصبح الأمر هكذا، لماذا
لا تأكل "سامجانغ" وحسب؟

251
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
لا تتكلمي عن "سامجانغ"

252
00:22:09,036 --> 00:22:12,539
ما المميز في "سامجانغ"؟ لم عليك
أن تتحمل كل هذا الألم بسببها؟

253
00:22:12,622 --> 00:22:15,000
سأذهب لإحضار "سامجانغ"
عليك أن تأكل "سامجانغ"

254
00:22:15,083 --> 00:22:17,544
كفي عن الحديث بشأن "سامجانغ"

255
00:22:17,627 --> 00:22:21,423
اسمها بحد ذاته يجعلني أرتجف بشكل أسوأ

256
00:22:24,301 --> 00:22:25,969
- اللعنة!
- آسفة

257
00:22:26,053 --> 00:22:28,472
تخليت عن حذري قليلاً

258
00:22:28,555 --> 00:22:31,933
لكني لن أسمح لهذا بالحدوث ثانية

259
00:22:46,865 --> 00:22:48,825
سأتابع عملي

260
00:22:49,493 --> 00:22:52,829
كما هو مخطط

261
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
حسناً

262
00:22:56,625 --> 00:22:57,709
رباه، أنا منهك

263
00:23:03,715 --> 00:23:06,927
هل تذكرين محل الزهور المعروض
للبيع في "باجو"؟

264
00:23:07,010 --> 00:23:08,178
هل ترغبين بالذهاب لرؤيته الآن؟

265
00:23:08,261 --> 00:23:11,515
آسفة، علي الذهاب إلى المحطة الإذاعية

266
00:23:12,057 --> 00:23:13,517
ستذهبين إلى المحطة الإذاعية؟

267
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
هل ستظهرين أخيراً في برنامج تلفزيوني؟

268
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
ما الأمر؟ هل هو برنامج منوعات؟

269
00:23:21,608 --> 00:23:25,695
ليس هذا، "بي كيه" يريد رؤيتي لبرهة

270
00:23:26,822 --> 00:23:29,825
هل ستقابلين "بي كيه" لبرهة؟

271
00:23:32,160 --> 00:23:34,996
هذا يشبه قولك: "سألعب البيسبول
مع (دونغ غون)

272
00:23:35,080 --> 00:23:36,790
وسأحتسي الجعة مع (إين سونغ)

273
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
وسأذهب للتسوق مع (تاي هي)."

274
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
أنت مذهلة يا آنسة "جين"

275
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
لو عرفت الظروف الحقيقية

276
00:23:44,965 --> 00:23:47,968
ما كنت لتظن أن الأمر مذهل

277
00:23:48,051 --> 00:23:50,971
أعلم، سمعت أن المشاهير

278
00:23:51,179 --> 00:23:54,558
لديهم مشاكلهم الخاصة بهم في الحياة

279
00:23:55,100 --> 00:23:56,309
هذا معقول

280
00:23:56,393 --> 00:23:57,227
آنسة "جين"

281
00:23:57,686 --> 00:24:02,190
هل يمكنك أن تطلبي من "بي كيه"
أن يلتقط صورة مع ابنتي فيما بعد؟

282
00:24:02,816 --> 00:24:04,651
حسناً، سأتحدث معه

283
00:24:04,734 --> 00:24:05,902
شكراً جزيلاً لك

284
00:24:06,111 --> 00:24:07,362
مهلاً

285
00:24:07,445 --> 00:24:10,949
أنت شخصية مشهورة الآن، لم ستقودين
إلى هناك بمفردك؟

286
00:24:11,074 --> 00:24:13,451
لديك حارس يُدعى السيد "سون"، اتصلي به

287
00:24:14,119 --> 00:24:15,620
لا أريد إزعاجه

288
00:24:15,704 --> 00:24:17,581
لديه أعباء أخرى في الوقت الحالي

289
00:24:17,831 --> 00:24:18,957
أراك لاحقاً

290
00:24:22,544 --> 00:24:25,630
رباه، لهذا السبب عليها توظيف أشخاص أكفاء

291
00:24:25,714 --> 00:24:27,215
من الصعب إيجاد شخص مثلي

292
00:24:28,049 --> 00:24:30,719
وظفت ذلك المحتال فقط لأنه وسيم

293
00:24:30,802 --> 00:24:31,678
يا له من عديم النفع

294
00:24:32,637 --> 00:24:33,763
رباه

295
00:24:34,264 --> 00:24:35,098
من هذا؟

296
00:24:37,684 --> 00:24:38,602
ما كان هذا؟

297
00:24:40,979 --> 00:24:42,647
أيها المتعجرف الأحمق

298
00:24:42,814 --> 00:24:44,774
لا عجب أن أذني كانتا تطنان

299
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
كيف تجرؤ على نعتي بالمحتال؟

300
00:24:47,986 --> 00:24:49,196
أنا قرد

301
00:24:53,033 --> 00:24:54,201
رائع!

302
00:24:55,744 --> 00:24:58,455
أنا مسرورة لأن الدواء أخذ مفعوله

303
00:24:58,538 --> 00:25:03,001
استعدت عنفواني بفضل الجمهور

304
00:25:03,627 --> 00:25:06,755
أحب الطاقة المنبعثة من برنامج مباشر

305
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
المعذرة يا سيد "وو"، هل يمكنني أخذ توقيعك؟

306
00:25:11,343 --> 00:25:14,012
بالطبع تستطيعين، دعيني أرى

307
00:25:15,931 --> 00:25:17,641
- ما اسمك؟
- "هاي سو"

308
00:25:17,724 --> 00:25:20,769
"هاي سو"، يا له من اسم جميل، سأرسم قلباً

309
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
"(وو هوي)، أنت قدري"

310
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
"أنت قدري"؟ شكراً

311
00:25:24,898 --> 00:25:26,191
أرجوك التقط صورة معنا

312
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
بالطبع، من دواعي سروري

313
00:25:28,193 --> 00:25:29,903
اقتربن إلى هنا رجاءً

314
00:25:30,820 --> 00:25:31,905
حسناً

315
00:25:31,988 --> 00:25:33,865
"سوبرستار"

316
00:25:34,616 --> 00:25:37,661
مرحباً يا "بال كي"، قد وصلت للتو

317
00:25:37,744 --> 00:25:39,079
أين علينا أن نلتقي؟

318
00:25:41,081 --> 00:25:42,165
في الطابق الثاني؟

319
00:25:42,874 --> 00:25:43,750
حسناً

320
00:25:44,709 --> 00:25:45,835
تبدو صورة جميلة

321
00:25:45,919 --> 00:25:47,087
التقط صورة باستخدام هاتفي

322
00:25:47,170 --> 00:25:49,881
بالطبع سأفعل، اقتربن

323
00:25:51,341 --> 00:25:52,842
1، 2، 3...

324
00:25:58,932 --> 00:26:01,935
عذراً، أنا آسف جداً

325
00:26:02,435 --> 00:26:04,854
1، 2، 3...

326
00:26:06,564 --> 00:26:07,857
شكراً لك

327
00:26:11,152 --> 00:26:12,112
هل أنت بخير يا سيدي؟

328
00:26:15,949 --> 00:26:17,826
هل راودتك الرغبة ثانية؟

329
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
كانت عيناي حمراوين في الصورة الأخيرة

330
00:26:21,413 --> 00:26:23,290
- اذهبي خلفها واحذفيها
- سأفعل

331
00:26:25,875 --> 00:26:27,752
ما خطبي؟ سحقاً!

332
00:26:28,461 --> 00:26:31,214
اهمدا أيتها الغبيتان

333
00:26:31,298 --> 00:26:34,134
"سامجانغ" ليست قريبة من هنا حتى

334
00:26:39,681 --> 00:26:41,141
ما الذي تفعله هنا؟

335
00:26:43,059 --> 00:26:44,185
أيها الملك الشيطان!

336
00:27:32,025 --> 00:27:34,027
- سيد "وو"!
- مرحباً

337
00:27:34,861 --> 00:27:37,739
حلقة اليوم كانت رائعة بفضلك

338
00:27:37,822 --> 00:27:40,450
- عادت نسب المشاهدة إلى الارتفاع
- أعلم

339
00:27:40,533 --> 00:27:42,535
كل هذا بفضلك يا سيد "وو"

340
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
- شكراً، أعني...
- مهلاً...

341
00:27:45,872 --> 00:27:47,040
هل أنت بخير يا سيد "وو"؟

342
00:27:47,832 --> 00:27:48,875
ما خطبه؟

343
00:27:49,417 --> 00:27:50,668
ربما يعاني من اختلاج في اليدين

344
00:27:50,752 --> 00:27:52,670
قد يكون متعباً من جلسة التصوير لهذا اليوم

345
00:29:57,670 --> 00:29:59,047
تفضلي

346
00:30:00,173 --> 00:30:03,426
- تركت هذه في بيت الملك الشيطان
- شكراً لأنك أحضرتها إلي

347
00:30:03,510 --> 00:30:04,761
بالمناسبة

348
00:30:05,386 --> 00:30:07,931
هل جاء الملك الشيطان أيضاً
إلى المحطة اليوم؟

349
00:30:08,014 --> 00:30:09,265
لست متأكداً

350
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
من الأفضل لك أن تكوني حذرة يا "سامجانغ"

351
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
ماذا؟

352
00:30:17,440 --> 00:30:19,150
لا شيء

353
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
لا تنسي أشياءك وحسب

354
00:30:22,237 --> 00:30:23,238
وداعاً

355
00:30:35,500 --> 00:30:36,876
هل تبحثين عن الملك الشيطان؟

356
00:30:39,128 --> 00:30:40,672
- أين هو؟
- هل صحيح

357
00:30:41,130 --> 00:30:44,801
أنه الآن يشعر برغبة في أكل "سامجانغ"؟

358
00:30:45,552 --> 00:30:48,763
سأمزقك إرباً إن أخبرت أحداً أيها الخنزير

359
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
اهدئي

360
00:30:52,141 --> 00:30:56,437
أنا أوافقه الرأي فيما يتعلق بأكل "سامجانغ"

361
00:30:57,313 --> 00:30:58,815
سأساعد إن كان باستطاعتي

362
00:30:59,482 --> 00:31:00,692
بشرط واحد

363
00:31:01,317 --> 00:31:03,403
اتركي لي قضمة واحدة

364
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
- دعني ألقي نظرة
- لا تلمسني

365
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
لا بد أنه من الصعب عليك مقاومة الرغبة

366
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
وقعت في هذه المشكلة بسببك

367
00:31:27,427 --> 00:31:29,512
كيف تجرؤ على مواساتي؟

368
00:31:30,471 --> 00:31:31,764
تراجع عن قولك

369
00:31:31,848 --> 00:31:35,226
حسناً، سأتراجع عن كلمات المواساة
التي قلتها

370
00:31:35,852 --> 00:31:37,353
- وألقي بكلمة اعتذار
- لا تفعل

371
00:31:37,437 --> 00:31:38,855
أبقها في فمك

372
00:31:39,480 --> 00:31:41,274
أفضل عدم سماع صوتك

373
00:31:43,443 --> 00:31:44,527
فهمت

374
00:31:44,736 --> 00:31:48,031
أظن أن كل ما سأقوله سيزعجك على أي حال

375
00:31:48,114 --> 00:31:50,116
شعرت بنفس الطريقة

376
00:31:50,450 --> 00:31:52,869
حين كنت تعظني بمشاركة ألمي وأشياء
من هذا القبيل

377
00:31:52,952 --> 00:31:56,164
وذكرك المتواصل للحب
وتلك الأغنية التي غنيتها

378
00:31:56,789 --> 00:31:58,541
أزعجتني حتى العظم

379
00:31:58,625 --> 00:32:01,878
لهذا السبب لم أستطع مقاومة الرغبة
في فعل هذا بك، فهمتني، صحيح؟

380
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
بالطبع، أفهمك حقاً

381
00:32:04,797 --> 00:32:09,260
اعلم فقط أني سأنتقم منك على فعلتك هذه

382
00:32:11,387 --> 00:32:12,221
آمل أن تفعل

383
00:32:12,805 --> 00:32:14,641
تفاخرت بـ1000 سنة من التزهد

384
00:32:15,433 --> 00:32:16,976
أنت عديم الصبر

385
00:32:18,645 --> 00:32:20,396
إن لم أكبح نفسي

386
00:32:20,605 --> 00:32:23,316
سينتهي بي المطاف بالتخلص
من الشخص الذي تحبه

387
00:32:23,900 --> 00:32:25,360
وستعاني من ألم مبرح

388
00:32:26,611 --> 00:32:27,946
أنت مخطئ

389
00:32:28,780 --> 00:32:31,699
سيختفي الغيومغانغو حين تموت هي

390
00:32:32,492 --> 00:32:34,577
لذا لن أهتم إن ماتت أم لا

391
00:32:34,661 --> 00:32:37,372
مهما كان الذي تقوله، طالما
أنك ترتدي السوار

392
00:32:37,830 --> 00:32:39,374
لن تدعها تموت

393
00:32:42,669 --> 00:32:46,422
لا بد أنه ضربني بقوة عن عمد
حركة الكاراتيه تلك كانت فظيعة

394
00:32:47,924 --> 00:32:49,926
إن استغللت هذه الفترة من الزمن

395
00:32:50,259 --> 00:32:52,929
تستطيع التخلص من "سامجانغ"
باستخدام "وو" الملك الشيطان

396
00:32:53,763 --> 00:32:55,682
ستكون فرصة للهروب من "سامجانغ"

397
00:33:01,854 --> 00:33:03,272
لماذا ترتعش يداك؟

398
00:33:03,356 --> 00:33:05,650
إنها الأعراض الجانبية لدواء تثبيط الطاقة

399
00:33:05,733 --> 00:33:07,485
دعني أسكبه لك

400
00:33:09,278 --> 00:33:11,406
أعراض جانبية؟ حقاً؟

401
00:33:16,577 --> 00:33:17,787
شكراً

402
00:33:30,925 --> 00:33:34,262
آسف، إنها الأعراض الجانبية

403
00:33:36,681 --> 00:33:37,932
كان شعوراً جيداً

404
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
إن عرفت مكان تلك السيارة

405
00:33:59,746 --> 00:34:01,539
هل سأكون قادرة على معرفة هويتي؟

406
00:34:08,796 --> 00:34:10,006
ما الذي تفعلينه؟

407
00:34:12,050 --> 00:34:15,219
مهلاً، أنت تلك المتدربة

408
00:34:16,554 --> 00:34:19,390
راودتني الكوابيس بسببك

409
00:34:20,349 --> 00:34:21,642
أيتها المعتوهة

410
00:34:21,809 --> 00:34:23,728
ابتعدي، لا أريدك أن تقتربي مني

411
00:34:24,979 --> 00:34:26,606
مهلاً، ما هذا؟

412
00:34:27,774 --> 00:34:30,318
هل خدشت سيارتي؟

413
00:34:30,401 --> 00:34:31,569
لم أكن أنا

414
00:34:31,986 --> 00:34:33,321
لم ألمسها حتى

415
00:34:34,739 --> 00:34:36,032
إلى أين تظنين أنك تذهبين؟

416
00:34:39,535 --> 00:34:40,620
كُشف أمرك

417
00:34:41,412 --> 00:34:44,665
الشيء الذي أسقطته للتو، هو ما خدشت
به سيارتي، أليس كذلك؟

418
00:34:52,548 --> 00:34:53,633
ما هذا؟

419
00:34:56,594 --> 00:34:57,929
أعطيها لي

420
00:34:58,513 --> 00:34:59,555
تلك مقلتي

421
00:35:08,356 --> 00:35:11,526
قد دخلت في مكانها حقاً

422
00:35:18,407 --> 00:35:19,534
"آليس"!

423
00:35:22,787 --> 00:35:25,623
متى ثملت "آليس" إلى هذا الحد؟

424
00:35:26,582 --> 00:35:28,334
على أي حال، شكراً لاعتنائك بها

425
00:35:29,627 --> 00:35:31,212
أنت جميلة

426
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
هل تريدين أن تصبحي ممثلة أو مطربة؟

427
00:35:35,341 --> 00:35:36,551
ربما

428
00:35:38,010 --> 00:35:40,555
تعرفين برنامج تجارب الأداء، صحيح؟

429
00:35:40,638 --> 00:35:42,390
أنا مديرة اختيار المواهب في ذلك البرنامج

430
00:35:42,682 --> 00:35:44,684
اتصلي بي إن كنت مهتمة بالأمر

431
00:35:45,017 --> 00:35:46,477
ستسنح لك الفرصة كي تصبحي مشهورة

432
00:35:58,489 --> 00:36:00,491
هل هذا متجر الأزهار المعروض للبيع؟

433
00:36:00,575 --> 00:36:03,619
نعم، تريد المالكة بيعه بأسرع وقت ممكن
حتى لو لم تجني ربحاً

434
00:36:04,745 --> 00:36:08,457
يبدو أن المالكة فقدت رشدها
بعد أن مات حبيبها

435
00:36:11,586 --> 00:36:14,130
رائع، مساحة المتجر ضخمة

436
00:36:14,714 --> 00:36:17,717
إن أعطيتني المزيد من الوقت، سأحرص
على ألا تبيعيه بسعر زهيد

437
00:36:17,800 --> 00:36:19,302
أريد بيعه بأسرع وقت ممكن

438
00:36:19,886 --> 00:36:23,431
بدت منهارة حين قابلتها
بغرض عمل الاستشارة المبدئية

439
00:36:26,434 --> 00:36:27,768
- فلندخل
- حسناً

440
00:36:30,146 --> 00:36:34,025
"فلاور أند غاردن"

441
00:36:34,108 --> 00:36:34,984
مرحباً

442
00:36:38,905 --> 00:36:40,948
تبدين مختلفة كلياً

443
00:36:41,032 --> 00:36:42,617
غيرت رأيي أيضاً

444
00:36:43,201 --> 00:36:45,786
لا أريد بيع متجري، أنا آسفة

445
00:36:46,078 --> 00:36:47,121
المعذرة؟

446
00:36:47,705 --> 00:36:49,790
قلت إنك تريدين بيعه بأسرع وقت ممكن

447
00:36:49,874 --> 00:36:52,835
ألم تنفجري بالبكاء قائلة إنك لا تطيقين
البقاء هنا

448
00:36:52,919 --> 00:36:55,171
بسبب كل الذكريات؟ إن غيرت رأيك...

449
00:36:55,254 --> 00:36:56,672
هذا ما أحسسته وقتها

450
00:36:57,256 --> 00:36:59,300
لكن كل المشاعر السلبية ذهبت الآن

451
00:36:59,884 --> 00:37:01,677
لاحظت أنك قصصت شعرك أيضاً

452
00:37:02,637 --> 00:37:03,512
نعم

453
00:37:04,138 --> 00:37:05,723
على كل حال، أعتذر حقاً

454
00:37:05,806 --> 00:37:08,559
اختارا أي نبتة تريدانها، سأعطيها
لكما مجاناً

455
00:37:13,522 --> 00:37:14,523
رباه

456
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
لا أصدق هذا

457
00:37:16,984 --> 00:37:20,613
سمعت أن قصة الشعر يمكن أن تساعد
النساء حين يردن البدء بحياة جديدة

458
00:37:20,696 --> 00:37:22,865
لا بد أن هذا صحيح، أشعر بالذهول

459
00:37:23,366 --> 00:37:25,785
يبدو أن شيئاً ما قص شعرها

460
00:37:26,160 --> 00:37:27,453
أتساءل من قص شعرها

461
00:37:30,039 --> 00:37:31,457
لا بد أنها ذهبت إلى صالون تصفيف شعر

462
00:37:32,416 --> 00:37:33,709
هل أعجبتك قصة الشعر تلك؟

463
00:37:34,210 --> 00:37:36,337
هل أسألها إلى أي صالون تصفيف شعر ذهبت؟

464
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
أظن أني أعرف

465
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
هل كنت أنت؟

466
00:37:47,848 --> 00:37:49,517
هل قصصت شعرها؟

467
00:37:51,060 --> 00:37:52,228
لا بأس

468
00:37:52,812 --> 00:37:54,605
أظن أن باستطاعة الأشجار الكلام

469
00:37:54,855 --> 00:37:58,150
لا يهمني، لن أسأل ولن أشعر بالفضول

470
00:37:59,402 --> 00:38:01,570
علي أن أختار أغلى نبتة في المتجر وحسب

471
00:38:07,159 --> 00:38:09,662
أشعر بطاقة سحرية في أطراف شعرها

472
00:38:10,162 --> 00:38:12,999
هل قصصت شعر حبيبتك؟

473
00:38:23,634 --> 00:38:25,136
هل هذا يعني

474
00:38:26,012 --> 00:38:27,847
أن روحاً شريرة فعلت هذا بها؟

475
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
هل هذا هو المكان الذي قُص فيه شعرها؟

476
00:38:56,000 --> 00:38:58,085
لا أظن أنها روح شريرة خطرة

477
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
يا آنسة

478
00:39:08,721 --> 00:39:10,139
اشتري واحداً رجاءً

479
00:39:10,806 --> 00:39:12,975
ليس لدي حبيب، لذا لا حاجة لي باستخدامه

480
00:39:13,059 --> 00:39:14,310
أرجوك اشتري واحداً

481
00:39:15,227 --> 00:39:18,022
سيدتي، هل صدف وسمعت بأشخاص

482
00:39:18,105 --> 00:39:21,150
قُص شعرهم في هذه الحديقة؟

483
00:39:21,400 --> 00:39:22,610
نعم

484
00:39:23,152 --> 00:39:24,612
اشتري واحداً رجاءً

485
00:39:26,322 --> 00:39:27,406
سآخذ واحداً

486
00:39:29,700 --> 00:39:31,118
ثمنه 5000 وون

487
00:39:48,803 --> 00:39:49,804
أيها الحكيم العظيم

488
00:39:49,887 --> 00:39:50,888
مرحباً

489
00:39:52,056 --> 00:39:53,099
اجلس

490
00:39:57,395 --> 00:40:01,232
سأفعل ما بوسعي كي أساعدك على التخلص
من "سامجانغ"

491
00:40:01,732 --> 00:40:02,858
شكراً لك

492
00:40:03,234 --> 00:40:05,820
لكن ما من داع لإغلاق شاحنة مثلجاتك من أجلي

493
00:40:06,404 --> 00:40:10,408
اتركها مفتوحة حتى تحين ساعة الإغلاق
يمكننا أن نأخذ وقتنا ونفكر بالأمر

494
00:40:10,908 --> 00:40:12,034
لا

495
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
ستخسر فرصتك حالما يخرج الدم
من جسد الملك الشيطان

496
00:40:17,706 --> 00:40:19,166
معك حق، علينا أن نسرع

497
00:40:19,250 --> 00:40:21,127
إن وضعنا خطة ورسمناها بإحكام

498
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
سنتمكن من التخلص من "سامجانغ" الليلة

499
00:40:26,298 --> 00:40:27,716
الليلة؟ هل سننفذها حالاً؟

500
00:40:27,800 --> 00:40:29,552
موجة من البرد ستضرب المدينة الليلة

501
00:40:30,136 --> 00:40:32,096
إن استخدمنا ما أستطيع فعله
أنا الجنرال "شتاء"

502
00:40:32,179 --> 00:40:34,014
سيكون احتمال نجاحنا كبيراً

503
00:40:34,723 --> 00:40:38,686
سأحرص على إبقائك هنا كي لا تهرع
إلى "سامجانغ"

504
00:40:38,769 --> 00:40:41,063
قبل أن يأكلها الملك الشيطان

505
00:40:41,147 --> 00:40:42,106
الليلة، فهمت

506
00:40:44,692 --> 00:40:47,236
لم يتبق لدينا متسع من الوقت

507
00:40:48,446 --> 00:40:50,948
مهلاً، اليوم هو...تباً، لا

508
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
"او جيونغ" يعد الياكباب اليوم

509
00:40:53,075 --> 00:40:56,412
قال إنه سيعده وينتظرني في المساء

510
00:40:56,495 --> 00:40:57,955
إنه طبق صعب الإعداد

511
00:40:58,038 --> 00:41:01,750
ستُجرح مشاعره إن لم أكن في المنزل
في الوقت المحدد كي آكله قبل أن يبرد

512
00:41:01,834 --> 00:41:05,004
طعمه لذيذ حتى عندما يبرد

513
00:41:06,964 --> 00:41:09,467
حقاً؟ فهمت

514
00:41:11,051 --> 00:41:13,179
كما أن علي مشاهدة برنامج "يور غولدن لايف"

515
00:41:13,304 --> 00:41:14,638
ألا تشاهد ذلك البرنامج؟

516
00:41:14,722 --> 00:41:16,474
يمكن أن تشاهد الإعادة صباح الغد

517
00:41:16,557 --> 00:41:20,019
بعد موت "سامجانغ"، ستكون قادراً
على مشاهدته وأنت مرتاح تماماً

518
00:41:21,312 --> 00:41:22,730
لا يمكن تفويت العرض حين يُبث مباشرة

519
00:41:24,773 --> 00:41:25,858
"او غونغ"

520
00:41:27,860 --> 00:41:29,278
استدعتني "سامجانغ" للتو

521
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
سحقاً، لا يمكنني أن أضع خطة اليوم بسببها

522
00:41:32,907 --> 00:41:34,158
لن ينجح الأمر اليوم

523
00:41:34,700 --> 00:41:37,745
حسناً، أبق على شاحنتك مفتوحة
حتى موعد الإغلاق المعتاد

524
00:41:37,828 --> 00:41:39,121
عليك كسب المال كما تعلم

525
00:41:39,205 --> 00:41:40,122
سأذهب

526
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
أيها الحكيم العظيم

527
00:41:45,920 --> 00:41:47,963
لكان اليوم مثالياً بسبب موجة البرد

528
00:41:52,176 --> 00:41:54,803
لم استدعيتني إلى هنا؟ أتمنى لو كنت
في مكان دافئ

529
00:41:54,887 --> 00:41:58,057
سمعت أن عدداً من الناس قُص شعرهم
في هذه الحديقة

530
00:41:58,933 --> 00:42:01,727
لكن الأمر يتعلق بشعرهم وحسب
لذا لم أكن متأكدة

531
00:42:01,810 --> 00:42:04,480
إن كانت الروح شريرة أم لا
لهذا السبب استدعيتك

532
00:42:05,523 --> 00:42:07,191
آسفة لاستدعائك في جو شديد البرودة

533
00:42:07,274 --> 00:42:09,443
لم أكن أتحدث عني بل عنك، لا بد وأنك
تتجمدين من البرد

534
00:42:10,528 --> 00:42:13,155
- وجنتاك محمرتان
- سمعت أن موجة برد ستضرب الليلة

535
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
أعلم

536
00:42:15,282 --> 00:42:16,951
موجة برد قادمة

537
00:42:17,326 --> 00:42:19,870
لا أريد التخلي عنها في ليلة باردة كهذه

538
00:42:21,413 --> 00:42:23,791
- ما الأمر؟
- لباسك جميل

539
00:42:24,375 --> 00:42:25,251
هذا؟

540
00:42:25,876 --> 00:42:27,628
ألبسه كثيراً

541
00:42:29,213 --> 00:42:32,007
هل أشتري لك ثياباً جديدة؟ أنت تحبين
اللون الأخضر

542
00:42:32,091 --> 00:42:35,135
يجب أن أشتري لك معطفاً أخضر في الطريق

543
00:42:35,302 --> 00:42:38,514
هل ترغبين في تناول شيء؟
هل نذهب إلى مطعم عائلي؟ كعائلة؟

544
00:42:38,597 --> 00:42:40,015
هل ثمة شيء يجري معك؟

545
00:42:40,849 --> 00:42:42,810
أنت مختلف عن البارحة

546
00:42:43,394 --> 00:42:46,146
- ما الذي فعلته البارحة؟
- قلت إنك تريدني أن أختفي

547
00:42:50,401 --> 00:42:51,860
أريد أن أحسن معاملتك

548
00:42:51,944 --> 00:42:55,698
توقفت عن التذمر لكونك مجبراً على معاملتي
بلطف بسبب الغيومغانغو

549
00:42:55,781 --> 00:42:57,199
تبدو صادقاً

550
00:42:57,283 --> 00:43:00,160
ما خطبك؟ أحسنت معاملتك طوال الوقت

551
00:43:00,244 --> 00:43:03,122
لكن هذه هي المرة الأولى التي تتصرف
فيها بصدق

552
00:43:03,205 --> 00:43:04,123
لا، غير صحيح

553
00:43:04,873 --> 00:43:08,002
كنت صادقاً معي قبل هذا مرة

554
00:43:09,044 --> 00:43:12,715
أحسنت معاملتي حين كنت تقنعني بالتخلي
عن حياتي

555
00:43:13,465 --> 00:43:16,885
عاملتني بلطف كي لا أندم على شيء بعد الموت

556
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
أرى صفاً طويلاً من الناس هناك

557
00:43:23,517 --> 00:43:25,519
لا بد وأنه شيء لذيذ المذاق، فلنذهب

558
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
فلنذهب لرؤية ما هو

559
00:43:37,156 --> 00:43:39,366
ما هذا؟ إنها كرة من القطن

560
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
لم يصطف الناس لشرائها؟

561
00:43:42,036 --> 00:43:43,454
ألا تعرف ما هي حلوى غزل البنات؟

562
00:43:43,537 --> 00:43:46,498
أنت تحب المثلجات، هذه حلوة أيضاً

563
00:43:46,582 --> 00:43:48,584
حقاً؟ هل تودين تناولها؟

564
00:43:49,293 --> 00:43:50,336
حسناً

565
00:43:51,170 --> 00:43:53,088
- المعذرة، تنحوا جانباً
- ما الذي تفعله؟

566
00:43:53,172 --> 00:43:54,340
- تعالي إلى هنا
- يا للإزعاج

567
00:43:54,423 --> 00:43:56,842
- ما خطبه؟
- مهلاً، علينا أن نقف بالصف

568
00:43:56,925 --> 00:43:58,177
- لم يلتزم بالصف
- اذهب إلى خلف

569
00:43:58,260 --> 00:44:01,013
هل تريدين الوقوف في الصف؟ حسناً

570
00:44:02,056 --> 00:44:03,932
رباه، أنا آسفة

571
00:44:16,111 --> 00:44:17,363
أليس الأمر ممتعاً؟

572
00:44:25,579 --> 00:44:29,291
لا، أريدها بهذا الحجم، اجعلها أكبر
أريد لحجمها أن يكون كهذا

573
00:44:29,375 --> 00:44:31,043
- أكبر؟
- نعم، أكبر

574
00:44:33,921 --> 00:44:35,089
عجباً

575
00:44:35,839 --> 00:44:38,217
لم أر حلوى غزل بنات بهذا الحجم

576
00:44:38,467 --> 00:44:40,761
لو كانت أكبر لكنت قادرة
على استخدامها كغطاء

577
00:44:41,428 --> 00:44:43,347
هل تريدين أن تغطي نفسك بها؟ حسناً

578
00:44:43,430 --> 00:44:45,724
انس الأمر، هذه تكفي

579
00:44:46,600 --> 00:44:48,644
يمكن أن أحضر لك واحدة كبيرة كالغيمة

580
00:44:48,727 --> 00:44:51,105
أخشى أن تفعل هذا حقاً

581
00:44:53,023 --> 00:44:54,316
خذ، تذوقها

582
00:45:03,033 --> 00:45:04,034
مهلاً

583
00:45:04,993 --> 00:45:06,161
إنها حلوة المذاق بالفعل

584
00:45:06,245 --> 00:45:07,621
- صحيح؟
- نعم

585
00:45:08,205 --> 00:45:09,206
أعطيني إياها

586
00:45:09,289 --> 00:45:10,124
قلت إنها لي

587
00:45:11,417 --> 00:45:13,252
يمكنك أن تأخذي هذه القطعة

588
00:45:21,135 --> 00:45:22,010
مذهلة

589
00:45:22,177 --> 00:45:25,305
عشت لوقت طويل، ألم تتذوق غزل البنات
من قبل؟

590
00:45:25,389 --> 00:45:29,184
لولا الغيومغانغو ما كنت لتعرف
بشأن هذه أبداً

591
00:45:29,268 --> 00:45:31,103
نعم، شكراً جزيلاً لك

592
00:45:31,603 --> 00:45:33,856
أعجبني مذاق كرة القطن هذه كثيراً

593
00:45:36,942 --> 00:45:39,445
إنها المرة الأولى التي أراك
فيها سعيداً بسببي

594
00:45:41,780 --> 00:45:43,615
لطالما قلت إنك تتألم

595
00:45:44,366 --> 00:45:45,993
لرؤيتي وأنت ترتدي الغيومغانغو

596
00:45:48,120 --> 00:45:50,164
قلت إني أشبه "جبال المرمر"

597
00:45:51,457 --> 00:45:52,416
لهذا السبب

598
00:45:53,292 --> 00:45:54,918
أردتني أن أختفي

599
00:45:59,047 --> 00:46:00,132
أنت محقة

600
00:46:00,924 --> 00:46:02,676
أريدك أن تختفي

601
00:46:12,060 --> 00:46:14,146
حين يزول الغيومغانغو

602
00:46:15,397 --> 00:46:17,483
ويختفي حبك لي أيضاً

603
00:46:19,193 --> 00:46:21,111
هل ستختفي حلوى غزل البنات هذه أيضاً؟

604
00:46:22,404 --> 00:46:24,364
ألن تتذكر أنها أعجبتك

605
00:46:25,282 --> 00:46:27,242
لأنها حلوة المذاق؟

606
00:46:29,119 --> 00:46:32,164
هل أنت غبية؟ هذه الذكريات تبقى

607
00:46:34,583 --> 00:46:37,127
حتى دون وجود الغيومغانغو ما هو حلو
سيظل حلواً

608
00:46:37,669 --> 00:46:39,129
وستحبين ما تحبين

609
00:46:47,471 --> 00:46:50,057
يداي دبقتان

610
00:46:50,474 --> 00:46:52,226
سأذهب لأغسلهما

611
00:47:00,609 --> 00:47:02,694
لماذا أشعر بالسعادة في وقت كهذا؟

612
00:47:10,369 --> 00:47:13,497
اللعنة، حلوى غزل البنات هذه
حلوة المذاق جداً

613
00:47:25,509 --> 00:47:27,302
"أحبك"

614
00:47:39,773 --> 00:47:41,149
هل أنت غبية؟

615
00:47:42,776 --> 00:47:45,237
حتى دون وجود الغيومغانغو ما هو حلو
سيظل حلواً

616
00:47:46,154 --> 00:47:47,739
وستحبين ما تحبين

617
00:48:08,427 --> 00:48:09,595
أعتذر

618
00:48:10,429 --> 00:48:12,180
التقطت صورة لك وأنت تعلقين القفل

619
00:48:15,183 --> 00:48:16,518
لكن وجهك غير ظاهر

620
00:48:20,230 --> 00:48:22,691
إن لم يعجبك الأمر سأحذفها

621
00:48:24,151 --> 00:48:25,319
هل أنت أجنبي؟

622
00:48:26,820 --> 00:48:28,196
أنا من "أمريكا"

623
00:48:28,280 --> 00:48:29,573
تتكلم الكورية بطلاقة

624
00:48:30,616 --> 00:48:32,534
وجهي غير ظاهر، لذا لا بأس بالأمر

625
00:48:49,217 --> 00:48:51,845
- يبدو لذيذاً
- شكراً

626
00:48:55,390 --> 00:48:58,727
بالصحة والعافية يا "او غونغ"

627
00:49:02,773 --> 00:49:03,732
مهلاً

628
00:49:04,483 --> 00:49:05,692
ما خطبه؟

629
00:49:06,693 --> 00:49:07,736
لا أعلم

630
00:49:10,197 --> 00:49:13,367
هل سيبقى الملك الشيطان خارج المنزل
اليوم أيضاً؟

631
00:49:14,451 --> 00:49:16,703
هذا يعني أنه لم يُشف تماماً

632
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
لم تظل دائماً هنا؟
ألا تذهب إلى بيتك أبداً؟

633
00:49:23,502 --> 00:49:25,253
أساعد "غنية"

634
00:49:25,462 --> 00:49:28,006
هي تتدرب لتشارك في برنامج لتجارب الأداء

635
00:49:30,258 --> 00:49:31,301
تجارب أداء؟

636
00:49:31,385 --> 00:49:35,430
هذه الميتة الحية، لا تشاهد التلفاز فقط
بل ستظهر فيه أيضاً؟

637
00:49:36,264 --> 00:49:37,808
إن ظهرت في التلفاز

638
00:49:38,350 --> 00:49:40,477
قد يتعرف علي أهلي أو أصدقائي

639
00:49:40,852 --> 00:49:42,562
ويتصلون بي

640
00:49:42,646 --> 00:49:46,441
نعم، وقد يأتي الشخص الذي قتلك
للبحث عنك أيضاً

641
00:49:46,525 --> 00:49:48,276
بدل مقابلة ذلك الشخص

642
00:49:50,404 --> 00:49:51,905
أود مقابلة عائلتي

643
00:49:53,949 --> 00:49:57,285
اسمعي، ما جدوى مقابلة عائلتك
وأنت ميتة أصلاً؟

644
00:49:58,453 --> 00:50:00,831
ابحثي عن الشخص الذي قتلك، انتقمي منه

645
00:50:00,914 --> 00:50:02,499
وبعد ذلك فليدفنوك

646
00:50:03,709 --> 00:50:04,793
هذا أفضل حل

647
00:50:09,715 --> 00:50:11,842
بئساً...

648
00:50:17,389 --> 00:50:19,474
إنه محق، فأنا ميتة...

649
00:50:21,977 --> 00:50:23,103
بالفعل

650
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
لا تقلقي

651
00:50:24,688 --> 00:50:28,024
حتى لو وجدت عائلتك لن تُدفني

652
00:50:28,108 --> 00:50:30,986
سأحضر لك الكثير من مرمر الطاقة

653
00:50:31,069 --> 00:50:32,529
أنا نجم مشهور

654
00:50:34,698 --> 00:50:35,699
و...

655
00:50:36,450 --> 00:50:38,660
أظن أنني قد أصبح قوياً جداً

656
00:50:39,369 --> 00:50:40,787
وحين أصبح كذلك

657
00:50:40,871 --> 00:50:42,748
سأركل ذلك القرد

658
00:50:43,915 --> 00:50:44,750
على مؤخرته

659
00:50:46,626 --> 00:50:48,420
شكراً يا سيد "جيو"

660
00:50:49,755 --> 00:50:51,089
لا تبكي

661
00:50:52,632 --> 00:50:53,800
هل أشغل مكيف الهواء؟

662
00:50:55,635 --> 00:50:58,346
"او جيونغ"، أين جهاز التحكم الخاص
بمكيف الهواء؟

663
00:50:59,806 --> 00:51:00,682
"سا او جيونغ"؟

664
00:51:01,683 --> 00:51:02,851
"سا او جيونغ"

665
00:51:03,852 --> 00:51:04,853
"سا"...

666
00:51:05,395 --> 00:51:08,940
ها أنت، لماذا لم ترد حين ناديتك؟

667
00:51:11,318 --> 00:51:12,611
ما الخطب؟

668
00:51:13,487 --> 00:51:14,654
هل انخفض سعر أسهمك؟

669
00:51:15,697 --> 00:51:18,200
البقعة مستعصية

670
00:51:19,618 --> 00:51:21,453
تخلص منه وحسب

671
00:51:26,374 --> 00:51:29,544
أنا مسرورة لأن يديك توقفتا
عن الرجفان أيها الملك الشيطان

672
00:51:30,504 --> 00:51:32,088
توقف الرجفان

673
00:51:32,172 --> 00:51:34,883
لكن ما زلت أعاني من تأثيرات جانبية

674
00:51:46,520 --> 00:51:47,646
أيها الملك الشيطان

675
00:51:47,729 --> 00:51:49,648
حتى تنحسر هذه الأعراض

676
00:51:50,023 --> 00:51:52,651
علي تجنب الظهور في العلن

677
00:51:53,443 --> 00:51:55,278
سأعدل جدول أعمالك

678
00:51:55,362 --> 00:51:57,405
هل لديك ترياق قوي

679
00:51:57,989 --> 00:51:59,908
يمكنه إبطال مفعول دم "سامجانغ"؟

680
00:52:00,534 --> 00:52:02,452
طلبت من حفيد البائعة الجوالة
أن يجد لنا واحداً

681
00:52:02,536 --> 00:52:04,496
أخبريه أن يسرع

682
00:52:05,997 --> 00:52:07,749
هذا محرج جداً

683
00:52:28,603 --> 00:52:31,773
يمكن أن يكون هذا الدواء خطيراً
كوني حذرة، قد يقتله

684
00:52:40,782 --> 00:52:42,993
لا يمكنني جعله يتناول شيئاً شديد الخطورة

685
00:52:52,002 --> 00:52:55,547
إلى أي مدى يمكن للوحش أن يصبح أقوى
بعد أن يأكل "سامجانغ"؟

686
00:52:56,381 --> 00:52:57,716
على سبيل المثال

687
00:52:59,050 --> 00:53:02,304
إن قضمت قضمة منها، هل أستطيع
هزم "او غونغ"؟

688
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
لم تسأل عن هذا؟

689
00:53:05,473 --> 00:53:08,476
قلت إنك ستواعد "سامجانغ"، أين ذهبت
ثقتك بنفسك؟

690
00:53:08,560 --> 00:53:11,855
متى قلت إني سأواعد "سامجانغ"؟

691
00:53:11,938 --> 00:53:13,648
لا نية لدي لفعل ذلك

692
00:53:13,899 --> 00:53:15,859
حتى لو حدث شيء لها

693
00:53:16,443 --> 00:53:18,028
لن أهتم مطلقاً

694
00:53:18,111 --> 00:53:20,655
لا تتجرأ على العبث معها

695
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
إن حدث لها شيء الآن

696
00:53:24,534 --> 00:53:26,161
ستقع الكثير من المشاكل

697
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
بالطبع

698
00:53:27,746 --> 00:53:30,540
أولاً، لن أحصل على ترقية

699
00:53:31,458 --> 00:53:34,002
ولن يكون بمقدور الملك الشيطان
أن يكون إلهاً

700
00:53:34,753 --> 00:53:37,756
ولن يتمكن "او غونغ" من العودة
إلى عالم الأرواح

701
00:53:38,131 --> 00:53:39,507
و"غنية"...

702
00:53:39,925 --> 00:53:41,551
ستختفي أيضاً

703
00:53:41,635 --> 00:53:43,553
ما علاقتها بـ"سامجانغ"؟

704
00:53:43,637 --> 00:53:47,432
كانت "غنية" جثة أعادت قوة
دم "سامجانغ" إحياءها

705
00:53:47,515 --> 00:53:48,516
إنها ميتة حية

706
00:53:48,600 --> 00:53:52,312
إن ماتت "سامجانغ" ستعود "غنية" لكونها جثة

707
00:53:52,938 --> 00:53:54,689
يمكنني تغذيتها بمرمر الطاقة

708
00:53:54,773 --> 00:53:57,359
هل رأيت يوماً جثة أُعيد إحياؤها
باستخدام هذا المرمر؟

709
00:53:57,442 --> 00:53:59,027
ستتعفن خلال يوم

710
00:54:00,779 --> 00:54:02,530
إذاً، إن ماتت "سامجانغ"

711
00:54:05,033 --> 00:54:06,534
ستموت "غنية" أيضاً

712
00:54:20,507 --> 00:54:21,549
إذاً...

713
00:54:22,717 --> 00:54:24,427
توجد بقع حمراء هنا

714
00:54:26,137 --> 00:54:27,931
والآن ظهرت هنا أيضاً

715
00:54:29,933 --> 00:54:31,101
هل تودين إلقاء نظرة؟

716
00:54:31,518 --> 00:54:32,352
لا

717
00:54:33,103 --> 00:54:36,982
ثيابي تغطيها، لذا لا داع للقلق

718
00:54:41,528 --> 00:54:46,241
سأبذل كل ما بوسعي كي لا تعاني
من أي آثار جانبية أبداً

719
00:54:58,086 --> 00:55:00,755
ما الذي حل بها؟

720
00:55:03,967 --> 00:55:05,510
أين أنت؟

721
00:55:06,136 --> 00:55:08,638
سأصل إلى هناك قريباً، هل أذهب إلى مكتبه؟

722
00:55:08,722 --> 00:55:11,933
لا، سآتي لمقابلتك في موقف السيارات

723
00:55:12,183 --> 00:55:14,019
هل طلبت من "سامجانغ" أن تأتي؟

724
00:55:16,980 --> 00:55:18,023
نعم

725
00:55:18,273 --> 00:55:19,232
ما الذي ستفعلينه؟

726
00:55:23,653 --> 00:55:25,405
سأطعنها

727
00:55:26,239 --> 00:55:28,033
حالما تنتشر رائحة دمها

728
00:55:28,116 --> 00:55:30,118
سيستسلم الملك الشيطان

729
00:55:30,201 --> 00:55:31,786
سيتدخل الحكيم العظيم

730
00:55:31,870 --> 00:55:32,954
سأوقفه

731
00:55:33,038 --> 00:55:36,291
تعلمين أنك لست نداً له

732
00:55:36,374 --> 00:55:38,668
لكني أستطيع تأخيره

733
00:55:38,752 --> 00:55:40,170
يمكن أن تكون 5 أو 10 ثوان

734
00:55:40,670 --> 00:55:42,797
لكنها أكثر من كافية للملك الشيطان

735
00:56:35,016 --> 00:56:36,309
أيها الملك الشيطان

736
00:56:37,852 --> 00:56:39,896
- أيها الملك الشيطان!
- ياللهول!

737
00:56:41,564 --> 00:56:42,607
ما الأمر؟

738
00:56:43,983 --> 00:56:45,485
في الواقع...

739
00:56:45,568 --> 00:56:46,736
ماذا الآن؟

740
00:56:51,950 --> 00:56:54,202
لم أرسلت في طلبي يا آنسة "ما"؟

741
00:56:55,161 --> 00:56:58,289
أنا آسفة حقاً يا "سامجانغ"

742
00:57:17,392 --> 00:57:18,393
لا بد أن هذا مؤلم

743
00:57:19,394 --> 00:57:20,437
صحيح

744
00:57:20,937 --> 00:57:22,021
إنه كذلك

745
00:57:23,565 --> 00:57:24,774
أيتها الكلبة السكرتيرة

746
00:57:25,525 --> 00:57:27,318
إن حاولت ذلك ثانية سأقتلك

747
00:57:28,445 --> 00:57:30,363
لن أسمح لك بفعل ذلك

748
00:57:30,864 --> 00:57:31,990
إن كان مقدراً لها أنت تموت

749
00:57:33,324 --> 00:57:34,701
سيكون الأمر على يدي

750
00:57:37,245 --> 00:57:38,538
أنا آسفة

751
00:57:43,460 --> 00:57:44,752
يا رفاق

752
00:57:45,378 --> 00:57:46,754
هل أنا الوحيدة

753
00:57:46,838 --> 00:57:49,924
التي لا تعرف ما الذي يجري هنا لأني بشرية؟

754
00:57:52,010 --> 00:57:53,553
آنسة "ما"

755
00:57:54,429 --> 00:57:56,723
هل حاولت طعني للتو؟

756
00:57:56,806 --> 00:57:57,682
نعم

757
00:57:58,016 --> 00:58:01,686
- لماذا؟
- لأن الملك الشيطان يريدك

758
00:58:02,520 --> 00:58:03,771
ماذا؟

759
00:58:04,647 --> 00:58:05,648
لماذا؟

760
00:58:07,275 --> 00:58:08,359
لأني...

761
00:58:09,611 --> 00:58:12,071
شربت دمك

762
00:58:14,073 --> 00:58:15,533
كيف؟

763
00:58:16,409 --> 00:58:17,702
أنا أعطيته له

764
00:58:24,542 --> 00:58:26,503
لماذا فعلت ذلك؟

765
00:58:30,673 --> 00:58:32,967
هل لأنك تريدني أن أختفي؟

766
00:58:35,762 --> 00:58:36,804
نعم

767
00:59:05,583 --> 00:59:06,668
أيها الملك الشيطان

768
00:59:07,544 --> 00:59:09,587
إلى أي مدى تتألم؟

769
00:59:10,713 --> 00:59:11,798
الألم يُحتمل

770
00:59:12,298 --> 00:59:13,758
لأصدقك القول

771
00:59:14,592 --> 00:59:17,804
بدا وكأنه يتألم بشدة أكثر مني

772
00:59:18,680 --> 00:59:21,641
هو من سبب هذه الفوضى

773
00:59:21,933 --> 00:59:23,893
لذا فهو يستحق ذلك

774
00:59:28,481 --> 00:59:31,317
أنا آسفة جداً يا سيدي

775
00:59:31,401 --> 00:59:33,903
تماماً كما قلت، اقتلني

776
00:59:33,987 --> 00:59:36,823
نعم، سأقتلك

777
00:59:38,575 --> 00:59:39,784
لكن ليس الآن

778
00:59:40,910 --> 00:59:43,871
حين أشعر برغبة في قتلك

779
00:59:43,955 --> 00:59:45,957
سأختار يوماً جيداً لفعل هذا

780
00:59:46,624 --> 00:59:49,794
لذا، حتى ذلك الوقت، لا تُقتلي
على يد أي شخص

781
00:59:50,795 --> 00:59:51,754
هذا أمر

782
00:59:52,672 --> 00:59:54,090
سيدي...

783
00:59:54,674 --> 00:59:56,843
إن لم أعطك أمراً

784
00:59:58,052 --> 01:00:00,054
لا تفعلي شيئاً يمكن أن يكلفك حياتك

785
01:00:01,222 --> 01:00:02,223
حاضر

786
01:00:13,109 --> 01:00:15,153
أنت مثل "جبال المرمر" بالنسبة لي الآن
يا "سامجانغ"

787
01:00:15,695 --> 01:00:17,155
أريدك أن تختفي

788
01:00:37,216 --> 01:00:40,178
ما هو حلو سيظل حلواً، وستحبين ما تحبين

789
01:00:42,472 --> 01:00:43,723
كاذب

790
01:00:43,973 --> 01:00:45,099
أحمق

791
01:01:23,846 --> 01:01:26,474
انطلى علي كذبه وفعلت شيئاً غبياً

792
01:01:27,892 --> 01:01:29,102
أين وضعته؟

793
01:01:29,560 --> 01:01:30,895
يجب أن يكون بالقرب من هنا

794
01:01:45,159 --> 01:01:46,452
إنه أنت

795
01:01:47,078 --> 01:01:48,663
أنت الشخص الذي يقص شعر النساء

796
01:01:48,746 --> 01:01:49,872
أنا...

797
01:01:50,581 --> 01:01:53,334
أحب الشعر الذي يقطر ألماً

798
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
إن أخذته

799
01:01:58,005 --> 01:01:59,924
لن تشعري بالألم بعد الآن

800
01:02:01,926 --> 01:02:03,845
ستختفي مشاعرك تجاهه

801
01:02:04,429 --> 01:02:05,763
لذا سلميني إياه

802
01:02:06,764 --> 01:02:08,057
مشاعري

803
01:02:08,850 --> 01:02:10,268
ستختفي؟

804
01:02:24,323 --> 01:02:25,742
إنه الحب، ماذا سيكون غير ذلك؟

805
01:02:27,118 --> 01:02:28,369
سأحميك

806
01:02:30,705 --> 01:02:32,623
قلت إني سأفعل أي شيء تودينه

807
01:02:33,875 --> 01:02:35,960
أعجبني مذاق كرة القطن هذه كثيراً

808
01:02:36,294 --> 01:02:38,921
لا أريدها أن تختفي

809
01:02:39,422 --> 01:02:40,548
"سون او غونغ"

810
01:02:55,772 --> 01:02:57,190
جربي صالون تصفيف الشعر المرة القادمة

811
01:02:58,274 --> 01:03:00,276
ستبدين جميلة حتى لو قصصته

812
01:03:01,652 --> 01:03:02,737
لأني أحبك

813
01:03:04,822 --> 01:03:06,741
لا يهمني كيف أبدو في عينيك

814
01:03:07,283 --> 01:03:11,704
عملك هو حمايتي كي لا يتم القضاء علي

815
01:03:15,041 --> 01:03:17,043
ما تطلبينه هو أمر بالنسبة لي

816
01:03:46,823 --> 01:03:48,991
اختفت البقعة أخيراً

817
01:03:49,867 --> 01:03:52,161
موقع "الزوجات" على الإنترنت
يعلم كل شيء حقاً

818
01:03:54,789 --> 01:03:56,249
علي ترك تعليق

819
01:04:02,880 --> 01:04:04,006
آنسة "ما"

820
01:04:04,340 --> 01:04:05,216
كيف الملك الشيطان؟

821
01:04:05,299 --> 01:04:06,759
اغرب من هنا أيها الواشي

822
01:04:06,843 --> 01:04:08,928
لا تتصرفي بهذه الطريقة

823
01:04:09,011 --> 01:04:10,888
لو لم أخبر الملك الشيطان

824
01:04:11,138 --> 01:04:13,850
لكان "او غونغ" قتلك

825
01:04:16,060 --> 01:04:18,104
لم فعلت ذلك يا "بي كيه"؟

826
01:04:18,646 --> 01:04:21,941
أردت أكل قضمة منها، لماذا غيرت رأيك؟

827
01:04:22,733 --> 01:04:25,862
المخاطر أكبر بكثير من مجرد قضمة

828
01:04:27,738 --> 01:04:29,615
عليك أن تعطي المزيد لتغري خنزير

829
01:04:33,035 --> 01:04:34,829
مرحباً يا "غنية"، هل انتهيت؟

830
01:04:35,454 --> 01:04:37,248
عملت بجد اليوم

831
01:04:37,331 --> 01:04:39,041
جيد، سآخذك إلى المنزل

832
01:04:39,917 --> 01:04:41,043
- لحظة...
- تعالي

833
01:04:59,228 --> 01:05:00,813
طبخ السيد "سا"

834
01:05:02,148 --> 01:05:03,482
لذيذ جداً اليوم

835
01:05:04,859 --> 01:05:06,068
بذلت جهداً مضاعفاً

836
01:05:06,152 --> 01:05:08,404
هل مزاجك جيد اليوم يا "او جيونغ"؟

837
01:05:08,487 --> 01:05:12,199
نعم، تخلصت من البقعة الصعبة التي أزعجتني

838
01:05:12,283 --> 01:05:14,410
هل نظفت الفنجان بدل أن ترميه؟

839
01:05:15,870 --> 01:05:16,746
هذا مدهش

840
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
طبخت كمية كبيرة، لذا دعوت "سيون مي"

841
01:05:22,126 --> 01:05:23,419
لكنها قالت إنها لن تأتي

842
01:05:31,052 --> 01:05:32,386
"سامجانغ"...

843
01:05:34,055 --> 01:05:35,264
لم رفضت المجيء؟

844
01:05:35,348 --> 01:05:38,392
لأنها لا تريد أن تجلس

845
01:05:39,477 --> 01:05:41,103
على المائدة مع خائن

846
01:05:41,228 --> 01:05:42,438
كيف باستطاعتها فعل ذلك

847
01:05:43,105 --> 01:05:44,732
وأمامها شخص مفترس؟

848
01:05:48,819 --> 01:05:52,156
هل فعلتما شيئاً أغضبها؟

849
01:05:59,997 --> 01:06:04,085
من الصعب إزالة البقع حين تُترك لمدة

850
01:06:06,087 --> 01:06:08,631
عليكما حل الأمر بسرعة

851
01:06:09,298 --> 01:06:11,425
بئساً

852
01:06:19,725 --> 01:06:22,687
"شركة (لوسيفر) للترفيه"

853
01:06:24,897 --> 01:06:27,775
تناولت ترياقاً قوياً

854
01:06:27,858 --> 01:06:29,860
لم أعد أشكل تهديداً

855
01:06:30,778 --> 01:06:32,571
ما من داع لتجنبي

856
01:06:32,655 --> 01:06:34,532
لكن إن غيرت رأيك

857
01:06:35,116 --> 01:06:37,076
باستطاعتك أن تؤذيني في أي وقت

858
01:06:39,120 --> 01:06:41,372
ثمة شخص علي إنقاذه

859
01:06:41,455 --> 01:06:42,832
ولأفعل هذا

860
01:06:43,374 --> 01:06:44,750
أنا بحاجة إليك

861
01:06:45,376 --> 01:06:48,004
أنت مفيدة جداً

862
01:06:48,462 --> 01:06:51,173
لن أؤذيك أبداً، صدقيني

863
01:06:52,842 --> 01:06:53,843
آنسة "ما"

864
01:06:56,178 --> 01:06:57,263
"سامجانغ"

865
01:06:58,264 --> 01:06:59,390
أنا أعتذر

866
01:06:59,557 --> 01:07:02,810
طلب مني الملك الشيطان ألا أفعل
لذا لن أحاول إيذاءك ثانية

867
01:07:06,188 --> 01:07:09,316
اعتذرت، لكن لم يكن اعتذارها صادقاً

868
01:07:15,197 --> 01:07:18,034
أظن أن ليس باستطاعتي توقع الكثير من وحش

869
01:07:20,036 --> 01:07:21,537
إن كان الأمر سيتكرر ثانية

870
01:07:22,079 --> 01:07:24,790
أثق بأنك ستتلقى السكين بدلاً عني

871
01:08:12,338 --> 01:08:13,798
آنسة "جين"

872
01:08:14,215 --> 01:08:15,341
تناولي بعض المثلجات

873
01:08:16,300 --> 01:08:17,510
هل هو من جلبها؟

874
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
لا، لم يفعل

875
01:08:23,057 --> 01:08:24,016
أنا اشتريتها

876
01:08:26,685 --> 01:08:28,270
أنت بانتظار السيد "سون"

877
01:08:29,396 --> 01:08:31,690
لا، لم قد أنتظره؟

878
01:08:33,150 --> 01:08:36,153
تشاجرت مع حبيبك لذا لن يشتري لك المثلجات

879
01:08:36,237 --> 01:08:37,738
هو ليس حبيبي

880
01:08:37,822 --> 01:08:40,616
نعم، تميل النساء للانزعاج
حين يتوقف الحبيب الكريم

881
01:08:41,075 --> 01:08:42,409
عن تقديم الهدايا

882
01:08:42,618 --> 01:08:44,411
لا بد أنك لا تريدين تناول المثلجات
الآن إذاً

883
01:08:45,121 --> 01:08:47,331
لم سأكره المثلجات بسببه؟

884
01:08:47,540 --> 01:08:49,208
لا دخل لها به

885
01:08:49,583 --> 01:08:51,043
إذاً كلي هذه

886
01:08:51,127 --> 01:08:52,253
لا، شكراً

887
01:08:58,968 --> 01:09:00,052
رباه

888
01:09:00,553 --> 01:09:03,639
لا بد أن ذلك القذر يجعلها تمر بوقت عصيب

889
01:09:04,598 --> 01:09:06,684
لم يفعل شيئاً من أجلها

890
01:09:06,767 --> 01:09:08,519
عدا شراء بعض مثلجات الفراولة

891
01:09:13,524 --> 01:09:14,650
لم تحرك الكرسي...

892
01:09:19,196 --> 01:09:20,239
نظرية التوازي؟

893
01:09:22,283 --> 01:09:23,409
لم أفعل شيئاً؟

894
01:09:24,743 --> 01:09:26,620
فعلت الكثير من أجلها

895
01:09:29,081 --> 01:09:32,960
الملك الشيطان تعافى، لذا فقدت فرصتك

896
01:09:34,253 --> 01:09:36,755
كانت الخطة ستنجح خاصة أنه كان
أبرد يوم في السنة

897
01:09:36,839 --> 01:09:38,674
الملك الشيطان بخير الآن

898
01:09:39,258 --> 01:09:41,343
لكن "سامجانغ" تكرهني وتنقم علي

899
01:09:42,094 --> 01:09:43,179
استرضها

900
01:09:44,096 --> 01:09:46,473
فعلت ذلك، أخبرتها أنها جميلة وأنني أحبها

901
01:09:46,557 --> 01:09:47,933
لكن كرهها لي زاد

902
01:09:48,017 --> 01:09:49,393
لأنك لم تكن صادقاً

903
01:09:50,352 --> 01:09:52,479
لا يوجد وحش يتحدث بصدق
وهو يرتدي الغيومغانغو

904
01:09:53,814 --> 01:09:55,733
و"سامجانغ" تحب الصدق

905
01:09:56,066 --> 01:09:57,151
فهي في النهاية إنسانة

906
01:10:00,529 --> 01:10:02,072
لم زاد كرهها لك؟

907
01:10:02,156 --> 01:10:03,908
اعرف ما في داخل قلبها

908
01:10:05,159 --> 01:10:06,285
عندها تستطيع استرضاءها

909
01:10:13,083 --> 01:10:15,377
أولاً، شكراً جزيلاً لك

910
01:10:15,461 --> 01:10:16,462
"ووجا"

911
01:10:17,463 --> 01:10:21,217
شكراً جزيلاً لموافقتك على أن تصبح شريكاً
في استديو "دراغون"

912
01:10:21,300 --> 01:10:22,593
لا

913
01:10:23,135 --> 01:10:26,222
شرف لي أن أكون قادراً على الاستثمار
في مشروع

914
01:10:26,805 --> 01:10:28,557
يديره المخرج "بونغ سانغ وو"

915
01:10:29,141 --> 01:10:30,142
شكراً

916
01:10:30,768 --> 01:10:33,520
الفيلم "ووجا" الذي يخرجه "بونغ سانغ وو"

917
01:10:34,230 --> 01:10:38,067
كما تعرفون، سيكون رائعاً

918
01:10:38,525 --> 01:10:42,988
إنه قصة تدور حول صداقة بين ثور أبيض ضخم
وفتاة شابة

919
01:10:43,072 --> 01:10:45,282
ثور أبيض

920
01:10:45,866 --> 01:10:49,745
أحب هذا التفصيل، وهو السبب
الذي قررت الاستثمار من أجله

921
01:10:50,621 --> 01:10:53,290
سمعت أن فتاة كورية ستقوم بدور البطولة

922
01:10:53,749 --> 01:10:55,251
أي ممثلة تريد؟

923
01:10:56,252 --> 01:10:59,380
هذه هي الصورة التي اقترحتها
على المخرج "بونغ"

924
01:11:00,297 --> 01:11:05,094
فتاة غامضة قابلتها في "كوريا"
حين كنت شاباً

925
01:11:06,220 --> 01:11:08,138
هي دافعي وراء هذا الفيلم

926
01:11:09,848 --> 01:11:12,935
إذاً، لديك صورة محددة في ذهنك

927
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
نعم

928
01:11:15,813 --> 01:11:17,398
كانت فتاة رائعة

929
01:11:18,774 --> 01:11:20,192
ما زلت أذكرها بوضوح

930
01:11:21,485 --> 01:11:25,322
يمكنني أن أرسمها في أي وقت أشاء

931
01:11:31,161 --> 01:11:32,204
حين كنت طفلاً

932
01:11:33,330 --> 01:11:36,542
أمضيت بعض الوقت في قرية "اللوتس"
في مقاطعة "غانغوون"

933
01:11:38,127 --> 01:11:39,753
ذلك هو المكان الذي قابلت فيه الفتاة

934
01:11:40,963 --> 01:11:43,924
كانت تحمل مظلة دائماً

935
01:11:48,637 --> 01:11:49,805
مظلة؟

936
01:11:55,894 --> 01:11:57,521
هل أعلمك درساً؟

937
01:12:01,317 --> 01:12:02,651
هل تبادل مظلتك بمظلتي؟

938
01:12:06,488 --> 01:12:09,950
لم تتوق لتلك الفتاة لمدة طويلة هكذا؟

939
01:12:11,952 --> 01:12:13,579
كانت حبي الأول

940
01:12:17,833 --> 01:12:19,335
حبك الأول؟

941
01:12:23,672 --> 01:12:25,174
حبك الأول...

942
01:12:45,944 --> 01:12:48,697
كان "او غونغ" هنا للتو

943
01:12:49,740 --> 01:12:51,325
لست هنا لمقابلته

944
01:12:52,242 --> 01:12:54,703
جئت لتناول بعض المثلجات

945
01:12:59,583 --> 01:13:00,709
ساعة رملية؟

946
01:13:01,418 --> 01:13:03,754
هل تقدم المثلجات قبل أن تنفد رمال
الساعة الرملية؟

947
01:13:04,546 --> 01:13:07,424
أنا بطيء، لذا لا يمكنني فعل هذا

948
01:13:11,637 --> 01:13:13,889
سمعت أنك تكرهين "او غونغ" كثيراً

949
01:13:15,849 --> 01:13:17,643
لم قد أكرهه؟

950
01:13:18,394 --> 01:13:20,312
مشاعره تجاهي ليست حقيقية

951
01:13:21,397 --> 01:13:22,523
"سامجانغ"

952
01:13:23,607 --> 01:13:25,109
هل أكسب لك بعض الوقت؟

953
01:13:27,528 --> 01:13:30,572
أنا بطيء في إعداد المثلجات

954
01:13:31,907 --> 01:13:35,077
لكني أستطيع إيقاف الغيومغانغو لفترة قصيرة

955
01:13:36,703 --> 01:13:40,833
موجة البرد الأسوأ التي حدثت اليوم
رفعت قواي إلى أقصى حد لها

956
01:13:41,625 --> 01:13:46,505
يمكنني تجميد قوة الغيومغانغو
هذه الفترة من الزمن

957
01:13:48,882 --> 01:13:51,385
إنها فرصتك لمعرفة مشاعره الحقيقية

958
01:13:51,468 --> 01:13:53,554
إن أُعطيت هذه الفترة القصيرة من الزمن

959
01:13:53,720 --> 01:13:56,056
ماذا تودين أن تعرفي؟

960
01:14:41,477 --> 01:14:44,062
يربكني العقل البشري كلما زادت معرفتي به

961
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
ستحظين بفترة قصيرة من الزمن بينما تثلج

962
01:15:36,490 --> 01:15:40,744
ما الذي تريدين معرفته
بشأن مشاعره الحقيقية؟

963
01:15:44,540 --> 01:15:45,582
"سون او غونغ"

964
01:15:46,792 --> 01:15:48,460
أريد أن أعرف...

965
01:15:51,588 --> 01:15:52,756
إن كنت تظن أني...

966
01:15:54,591 --> 01:15:55,759
جميلة

967
01:16:14,528 --> 01:16:15,529
نعم

968
01:16:16,655 --> 01:16:17,656
أنت جميلة

969
01:16:19,825 --> 01:16:20,993
لأني أحبك

970
01:17:21,470 --> 01:17:24,222
- ما الذي تفعله هنا؟
- جئت للبحث عن الحورية معك

971
01:17:24,973 --> 01:17:26,767
الرجل الذي أحبته هو أمين المكتبة هنا

972
01:17:27,434 --> 01:17:29,895
أتساءل لماذا لم يحبها

973
01:17:30,646 --> 01:17:32,898
بشرية سرقت حبه

974
01:17:32,981 --> 01:17:35,025
ما كان عليها أن تحبه أصلاً

975
01:17:35,108 --> 01:17:37,736
ما كان يجب لهذا الحب أن يكون

976
01:17:37,819 --> 01:17:39,279
أراهن أنها ترغب بقتله

977
01:17:39,363 --> 01:17:40,364
ما الذي تفعله؟

978
01:17:41,573 --> 01:17:42,616
الأمر كما قلت

979
01:17:43,367 --> 01:17:44,910
في كل مرة تتعرضين فيها للخطر

980
01:17:46,119 --> 01:17:47,913
يتعرض قلبي للخطر

981
01:17:49,790 --> 01:17:51,750
ترجمة "شيرين سمعان"

