﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,599
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
"الحلقة 9"

3
00:01:18,995 --> 00:01:22,874
كيف انتهى بنا المطاف هكذا؟

4
00:01:28,922 --> 00:01:32,217
كان هناك حين رن الجرس

5
00:01:35,637 --> 00:01:37,263
حب مُقدر من السماء...

6
00:01:38,973 --> 00:01:40,099
هل هو...

7
00:01:41,059 --> 00:01:43,144
الشخص الذي قُدر لي حقاً؟

8
00:02:26,104 --> 00:02:27,981
هل أستطيع الوثوق بالجرس؟

9
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
هل يوجد شيء كهذا حقاً...

10
00:02:31,609 --> 00:02:32,777
حب مُقدر من السماء؟

11
00:03:03,933 --> 00:03:07,186
لم توقفت فجأة؟ كدنا نفقد تلك الروح الشريرة

12
00:03:10,690 --> 00:03:12,817
كف عن عزف البيانو أيها الملك الشيطان
فقد انتهى الأمر

13
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
أيها الملك الشيطان، كف عن هذا

14
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
أيها الملك الشيطان!

15
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
هل فقدت عقلك؟ سحقاً

16
00:03:27,874 --> 00:03:30,668
أنت لا تجيد العزف على البيانو حتى
طلبت تشغيل القرص المدمج وحسب

17
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
انغمست بالأمر كثيراً

18
00:03:35,381 --> 00:03:37,342
لأني لم أعزف على البيانو منذ عهود

19
00:03:38,009 --> 00:03:39,260
ألم تكن هذه المرة الأولى؟

20
00:03:39,344 --> 00:03:40,345
هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟

21
00:03:41,679 --> 00:03:44,307
علينا إعادة الفستان الآن، اخلعيه
بسرعة رجاءً

22
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
حسناً

23
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
هذا الفستان ضخم، لماذا يحتوي على هذا القدر
من القماش؟

24
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
لا بد وأنه غير مريح البتة، أعطيني يدك

25
00:04:00,156 --> 00:04:01,032
آنسة "ما"

26
00:04:02,116 --> 00:04:05,662
لم اخترت ذلك التصميم؟ لم يعد أحد يرتدي
ذلك التصميم في هذه الأيام

27
00:04:05,745 --> 00:04:08,873
اختارته "سامجانغ" بنفسها

28
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
ظننت أن هذا أجمل تصميم

29
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
حشوات الكتفين تبدوان وكأنهما
ستتحولان إلى جناحين

30
00:04:19,425 --> 00:04:22,011
هذا التصميم كان يُعتبر مواكباً للموضة
قبل 3 عقود مضت

31
00:04:23,179 --> 00:04:26,266
علي أن أختار فستان زفافك نيابة عنك
حين تتزوجين فعلاً

32
00:04:26,349 --> 00:04:29,686
كم هو عتيق الطراز، لا يمكنني النظر
إليه حتى

33
00:04:30,395 --> 00:04:33,439
حالياً، الفساتين المصنوعة من أقمشة شفافة
وخفيفة ورقيقة هي التي تتمتع بشعبية

34
00:04:34,023 --> 00:04:36,067
لم يعد أحد يرتدي هذا التصميم الآن

35
00:04:36,818 --> 00:04:38,278
ما مشكلتكما؟

36
00:04:38,361 --> 00:04:40,446
تبدو فاتنة حتى في هذا الفستان القبيح

37
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
إنه جميل، تبدين فاتنة في أي شيء تلبسينه

38
00:04:45,994 --> 00:04:49,205
هذا ليس زفافاً حقيقياً، من يهتم
أي نوع من الفساتين ألبس؟

39
00:04:50,039 --> 00:04:52,709
- علينا الذهاب كي نأكل شيئاً
- نعم، هذا صحيح

40
00:04:53,751 --> 00:04:56,462
الجميع يأكلون حساء الأضلع القصيرة
بعد حفلات الزفاف، فلنأكل هذا

41
00:04:57,130 --> 00:05:00,925
أنا ثور، كيف تقترح أن نأكل هذا؟
تحل ببعض اللباقة

42
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
- صحيح، إذاً ما رأيك بحساء عظام العجل؟
- كف عن هذا

43
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
- حساء لحم عجل حار
- يحتوي على لحم عجل أيضاً

44
00:05:04,887 --> 00:05:06,973
حسناً، حساء رأس الثور، تقرر الأمر

45
00:05:07,056 --> 00:05:08,224
اذهب وكل ما تشاء

46
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
فلنذهب، هيا

47
00:05:09,225 --> 00:05:11,311
- حجزت طاولة في مكان قريب
- يا للهول

48
00:05:11,394 --> 00:05:12,895
- فلنذهب لنأكل
- كم أنت غير مراع لمشاعري

49
00:05:12,979 --> 00:05:15,148
- حساء رأس الثور سيكون رائعاً
- لا يُعقل

50
00:05:49,932 --> 00:05:52,018
ماذا لو كان حقاً الشخص المقدر لي؟

51
00:06:01,027 --> 00:06:02,236
ما الذي تفعلينه؟

52
00:06:05,031 --> 00:06:06,407
هل أعجبك الفستان إلى هذه الدرجة؟

53
00:06:07,450 --> 00:06:08,618
هل ترغبين بالزواج؟

54
00:06:09,368 --> 00:06:10,453
لا

55
00:06:10,995 --> 00:06:13,623
ما الذي تتحدث عنه؟ ليس لدي شخص أحبه حتى

56
00:06:14,415 --> 00:06:17,085
سبق وتزوجتني مرتين

57
00:06:19,295 --> 00:06:22,048
اليوم وذلك اليوم

58
00:06:22,131 --> 00:06:23,633
ذلك اليوم؟

59
00:06:35,770 --> 00:06:38,397
ليس لذلك اليوم علاقة بالزواج

60
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
يمكننا أن نتزوج ثانية، أود ذلك

61
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
تعالي إلى هنا

62
00:06:48,950 --> 00:06:50,952
لا، لن أفعل، ليس وكأنني أريد الزواج بك

63
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
أسرعي، علينا الذهاب إلى المطعم
عليك أن تأكلي أيضاً

64
00:06:58,876 --> 00:07:00,336
يمكننا أن نتزوج ثانية

65
00:07:01,629 --> 00:07:03,923
سأستقبلك بذراعين مفتوحتين

66
00:07:08,594 --> 00:07:09,637
هيا

67
00:07:22,066 --> 00:07:23,484
لا بد وأنني جننت

68
00:07:24,652 --> 00:07:26,946
أظن أني سمعت صوت الجرس ثانية

69
00:07:36,414 --> 00:07:39,750
أيها الملك الشيطان، هل هذا يعني
أن عذاب "سامجانغ" قد انتهى الآن؟

70
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
نعم، قالت إنها عادت إلى رشدها

71
00:07:47,133 --> 00:07:50,178
لا سبب يجعلني أقلق على حياتي
بعد أن يختفي الغيومغانغو

72
00:07:50,553 --> 00:07:53,139
فأنا لا أتوقع شيئاً وأشعر براحة أكبر

73
00:07:56,392 --> 00:07:59,479
لا بد وأنها اختارت ذلك الفستان القبيح
لأنها لا تتوقع شيئاً منه

74
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
وتشعر بالراحة لوجوده

75
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
لو أنها ارتدت فستاناً جميلاً
لكانت الشكوك راودتني بشأنها

76
00:08:06,194 --> 00:08:09,989
بدا مريعاً، لكن الحكيم العظيم قال
إنها بدت فاتنة فيه

77
00:08:10,072 --> 00:08:14,160
ذلك لأن الغيومغانغو يولد شعوراً
بالحب المطلق

78
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
"يُختزل الكون في دائرة مخلوق واحد

79
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
وامتداد مخلوق واحد

80
00:08:20,166 --> 00:08:24,170
حتى يصل إلى الرب، هذا هو الحب."

81
00:08:24,962 --> 00:08:26,255
هكذا قال "فيكتور هوغو"

82
00:08:26,339 --> 00:08:28,382
إذاً، بوجود الغيومغانغو

83
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
تمثل "سامجانغ" الرب والعالم بأكمله
للحكيم العظيم

84
00:08:31,010 --> 00:08:32,261
هذا صحيح

85
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
هل اضطر "فيكتور هوغو" لوضع
الغيومغانغو أيضاً؟

86
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
أتساءل كيف يعرف تماماً ما هو شعور الحب

87
00:08:39,227 --> 00:08:40,353
وقع في الحب على الأرجح

88
00:08:41,312 --> 00:08:45,107
أقصد، أليس هذا هو السبب الذي يجعلك تفهم
ما هو الحب؟

89
00:08:45,608 --> 00:08:48,444
كان لديك شخص يمثل الكون بأكمله
بالنسبة لك ذات مرة

90
00:08:51,239 --> 00:08:54,116
لا بد وأن المرأة التي تمثل الكون
بالنسبة لي...

91
00:08:55,284 --> 00:08:58,454
تعيش في مكان ما في هذا العالم الآن

92
00:09:00,623 --> 00:09:03,251
أتساءل أي قدر مؤلم

93
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
تعاني منه هذه المرة

94
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
"الشرطة"

95
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
أيها الخنزير، هل هذا موعدنا الأول؟

96
00:10:32,798 --> 00:10:35,301
بما أن الجميع يعرفون بعلاقتنا الآن

97
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
لن تمانع في إظهار حبك لي أمام الناس، صحيح؟

98
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
أيها الأخطبوط

99
00:10:40,806 --> 00:10:43,225
سننفصل

100
00:10:45,436 --> 00:10:48,397
اختر أي رجل مناسب هنا

101
00:10:48,481 --> 00:10:49,815
واحتل جسده عوضاً عن هذا

102
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
سأساعدك إن كانت تنقصك القوة

103
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
اخرج من هذا الجسد وحسب

104
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
لماذا؟

105
00:10:57,865 --> 00:10:59,408
ألا يعجبك؟

106
00:10:59,492 --> 00:11:00,451
مهلاً!

107
00:11:01,494 --> 00:11:02,620
اللعنة

108
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
يعجبني

109
00:11:04,705 --> 00:11:07,249
لطالما فكرت أن جسد "آليس" جميل

110
00:11:07,333 --> 00:11:09,710
كان بإمكاننا الخروج في موعد عادي

111
00:11:10,628 --> 00:11:13,881
لكن، لم يمسكوني في فضيحة من قبل

112
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
هل تخشى أن يخيب أمل معجباتك؟

113
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
لا

114
00:11:18,469 --> 00:11:20,513
أنا غاضب لأنك أفسدت

115
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
فرصة مناسبة

116
00:11:23,099 --> 00:11:23,974
فرصة؟

117
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
ثمة فتاة أهتم لأمرها، إنها بمثابة
أختي الصغيرة

118
00:11:27,353 --> 00:11:29,855
عليها أن تصبح مشهورة بسرعة

119
00:11:30,773 --> 00:11:31,732
لكن...

120
00:11:32,566 --> 00:11:35,111
أنت أفسدت فرصتها في أن تصبح لامعة

121
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
فتاة تهتم لأمرها؟

122
00:11:37,655 --> 00:11:38,531
تلك الميتة الحية؟

123
00:11:39,740 --> 00:11:42,368
هل كنت تخطط للتورط في فضيحة جراء مواعدتها؟

124
00:11:42,576 --> 00:11:43,452
على كل حال

125
00:11:44,578 --> 00:11:46,163
أريدك أن تبتعد عن طريقي

126
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
اختر أي رجل

127
00:11:52,920 --> 00:11:56,340
سأختار رجلاً أفضل منك بكثير

128
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
"حضانة (سانشاين)"

129
00:12:02,847 --> 00:12:04,348
سيخرجان قريباً

130
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
لا أريد فعل هذا

131
00:12:08,394 --> 00:12:11,480
أظن أن عزيزك "او غونغ" سيمتنع
عن المشاركة في هذا الأمر هذه المرة

132
00:12:11,730 --> 00:12:13,649
عليك أن تكون إلى جانبي

133
00:12:15,234 --> 00:12:17,236
انظر، ها قد خرجا

134
00:12:24,743 --> 00:12:27,371
جئت لاصطحابهما نيابة عن السيد "لي"

135
00:12:27,455 --> 00:12:28,747
تلقيت مكالمته

136
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
وداعاً

137
00:12:36,255 --> 00:12:38,215
مرحباً أيها الصغيران

138
00:12:39,467 --> 00:12:42,178
سمعت أن العم "جوناثان" سيحضر

139
00:12:43,345 --> 00:12:44,430
سأغادر

140
00:12:44,889 --> 00:12:48,476
كان العم "جوناثان" سيأتي

141
00:12:48,559 --> 00:12:51,520
لكني جئت بدلاً منه لأنه مشغول

142
00:12:52,271 --> 00:12:53,647
فهمت

143
00:12:57,985 --> 00:13:01,197
هذا هو العم "او غونغ"

144
00:13:01,405 --> 00:13:03,407
لا تناديني بـ"العم"، لا أحب أن أكون عماً

145
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
لا تنادياني بهذا اللقب، اتفقنا؟

146
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
- لن نفعل
- حسناً

147
00:13:09,830 --> 00:13:12,541
ماذا سنناديه إذاً يا "هان بيول"؟

148
00:13:12,625 --> 00:13:14,293
السيد "سون"

149
00:13:27,389 --> 00:13:29,475
اعتن بهما لحوالي الساعة

150
00:13:29,558 --> 00:13:31,143
علي الذهاب إلى المصرف

151
00:13:32,311 --> 00:13:35,064
هل أستطيع إغلاق فميهما بالصمغ لمدة ساعة؟

152
00:13:35,648 --> 00:13:37,733
- إياك أن تفعل هذا
- ستندمين على هذا

153
00:13:38,400 --> 00:13:42,238
سيكرهك موظفك الوحيد ويستقيل

154
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
عندها سأكون في غاية الحزن

155
00:13:50,329 --> 00:13:51,747
إنها ساعة وحسب

156
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
سأعود بسرعة

157
00:14:05,010 --> 00:14:07,346
سأراقبكما وحسب

158
00:14:07,429 --> 00:14:08,806
لذا، لا تطلبا مني أي شيء

159
00:14:08,889 --> 00:14:12,351
أعلم أن مجالسة أطفال الآخرين أمر مزعج

160
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
لن نطلب منك شيئاً يا سيد "سون"

161
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
ما الذي ترسمينه؟

162
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
هل هذا خيار؟

163
00:14:36,542 --> 00:14:37,793
إنه ديناصور

164
00:14:37,918 --> 00:14:39,670
مستحيل، يبدو كالخيار

165
00:14:39,753 --> 00:14:42,673
إنه ديناصور آكل للأعشاب من فصيلة تُدعى
برونتوسوروس

166
00:14:42,756 --> 00:14:45,551
لا، إنه الخيار الذي يأكله برونتوسوروس

167
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
فلنرسمه ثانية

168
00:14:57,563 --> 00:15:00,691
- ما الذي ترسمينه الآن؟
- هذا ليس من شأنك يا سيد "سون"

169
00:15:05,696 --> 00:15:06,822
ديناصور آخر؟

170
00:15:06,947 --> 00:15:08,574
ماذا يُدعى هذا؟

171
00:15:08,657 --> 00:15:10,326
يُدعى برونتوسوروس

172
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
ثانية؟

173
00:15:11,911 --> 00:15:13,078
اسمعي أيتها الفتاة

174
00:15:13,537 --> 00:15:16,165
هل هو الديناصور الوحيد الذي تعرفينه؟

175
00:15:16,957 --> 00:15:20,502
أنت لا تعرفين غيره، صحيح؟
أخبريني إن كنت تعرفين

176
00:15:21,420 --> 00:15:25,299
أيها الفتى، أنت أخبرني
برونتوسوروس الذي يبدو كالخيار

177
00:15:25,382 --> 00:15:28,928
هو الديناصور الوحيد الذي تعرفه أختك، صحيح؟

178
00:15:29,094 --> 00:15:30,971
هل هذا كل ما تعلمتماه في الحضانة؟

179
00:15:31,055 --> 00:15:32,514
أنتما لم تدرسان، صحيح؟

180
00:15:42,274 --> 00:15:43,525
مهلاً، لماذا تبكيان؟

181
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
كفا عن البكاء

182
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
مهلاً، كفا عن البكاء

183
00:15:48,530 --> 00:15:49,740
حسناً، لا بأس

184
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
سأريكما ديناصوراً حقيقياً

185
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
هل ستتوقفان عن البكاء إن فعلت؟

186
00:15:55,663 --> 00:15:56,705
انظرا

187
00:15:57,623 --> 00:15:58,999
رائع

188
00:16:08,634 --> 00:16:11,428
"الاتحاد الفدرالي الوطني للائتمان
في (كوريا)"

189
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
هل هذا كاف؟

190
00:16:28,487 --> 00:16:30,656
لا بد وأنهما يذهبان إلى الحضانة نفسها

191
00:16:44,086 --> 00:16:45,462
فلنذهب

192
00:17:02,104 --> 00:17:03,480
أين ذهبوا؟

193
00:17:08,610 --> 00:17:09,945
ما الذي تفعله هنا؟

194
00:17:10,029 --> 00:17:11,530
"او غونغ" استدعاني

195
00:17:11,864 --> 00:17:14,950
لأعد بعض الوجبات الخفيفة للأولاد

196
00:17:15,534 --> 00:17:17,286
- فهمت
- نعم

197
00:17:17,369 --> 00:17:20,789
هل يمكنني تنظيف ثلاجتك بما أنني هنا؟

198
00:17:20,873 --> 00:17:22,708
لن أكون قادراً على النوم الليلة

199
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
بعد رؤيتها في هذه الحالة

200
00:17:24,960 --> 00:17:26,462
نعم، طبعاً

201
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
شكراً

202
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
المدير التنفيذي لشركة ثلاجات

203
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
ينظف ثلاجتي

204
00:17:46,023 --> 00:17:47,566
"بال كي"؟

205
00:17:48,150 --> 00:17:49,568
أنا هنا بصفتي "بي كيه" اليوم

206
00:17:49,651 --> 00:17:53,113
طلب مني "او غونغ" أن أغني وأهدي توقيعي
لبعض الأولاد

207
00:17:53,197 --> 00:17:55,824
في الواقع، علي الذهاب إلى المطار حالاً
فقد تأخرت

208
00:17:55,908 --> 00:17:56,867
إلى اللقاء

209
00:17:59,078 --> 00:18:02,247
هل جاء "بي كيه" إلى منزلي ليغني؟

210
00:18:09,713 --> 00:18:11,090
"غنية"، أنت هنا أيضاً

211
00:18:11,673 --> 00:18:15,719
نعم، طلب مني السيد "سون" أن أشارك
الأولاد بالرسم

212
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
شكراً لك على المساعدة

213
00:18:19,973 --> 00:18:22,851
أين "او غونغ" الآن؟

214
00:18:33,695 --> 00:18:36,532
أنا والأطفال لا نتفق البتة

215
00:18:37,491 --> 00:18:38,867
لم يبدؤون بالبكاء فجأة؟

216
00:18:39,201 --> 00:18:40,577
كنت قرداً مرتبكاً

217
00:18:41,829 --> 00:18:44,081
اللعنة، نحن لا نتفق وحسب

218
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
كنت سألعب معكما في المنزل

219
00:18:52,881 --> 00:18:54,800
فلنذهب إلى البيت يا "هان بيول"

220
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
لا، لا أريد

221
00:18:57,594 --> 00:18:59,304
لا أريد!

222
00:19:00,639 --> 00:19:03,642
رأينا برونتوسوروس

223
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
والسيد "سا"

224
00:19:05,185 --> 00:19:07,187
وحتى "بي كيه"

225
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
إذاً، شاهدتما التلفاز طوال اليوم

226
00:19:08,939 --> 00:19:10,816
ليس على التلفاز، رأيناهم على أرض الواقع

227
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
وأيضاً رأينا فتاة باستطاعتها إخراج
عينيها من مكانهما

228
00:19:15,445 --> 00:19:17,698
أيها الصغيران، عليكما الذهاب
إلى المنزل الآن

229
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
أمكما بانتظاركما

230
00:19:21,785 --> 00:19:23,745
لن نغادر

231
00:19:23,829 --> 00:19:24,913
سنبقى هنا

232
00:19:24,997 --> 00:19:26,331
أيها الولدان

233
00:19:27,040 --> 00:19:29,209
هذا يكفي، سنعود إلى المنزل

234
00:19:29,334 --> 00:19:31,295
الآنسة "جين" مخيفة بالفعل

235
00:19:31,378 --> 00:19:33,088
تعالا الآن قبل أن أغضب

236
00:19:33,172 --> 00:19:36,175
سأتزوج السيد "سون"

237
00:19:36,258 --> 00:19:37,926
وأعيش هنا

238
00:19:38,010 --> 00:19:38,927
"هان بيول"

239
00:19:40,929 --> 00:19:43,265
الزواج يكون بين اثنين قُدر حبهما من السماء

240
00:19:43,348 --> 00:19:44,349
سأكون حبه

241
00:19:44,433 --> 00:19:47,144
لا، لا يمكنك فعل هذا أبداً

242
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
سبق وأحب فتاة أخرى

243
00:19:50,063 --> 00:19:52,816
لذا لا يمكنك الزواج به

244
00:19:53,775 --> 00:19:54,902
أبداً

245
00:19:58,030 --> 00:20:01,366
إنها مجرد فتاة صغيرة، لا تخيبي أملها
بطريقة قاسية

246
00:20:01,450 --> 00:20:03,785
بصفتي والدها، أعارض هذا الزواج أيضاً

247
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
فلنذهب يا "هان بيول"

248
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
هيا

249
00:20:08,707 --> 00:20:09,708
فلنذهب

250
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
يمكننا أن نتزوج ثانية

251
00:20:17,966 --> 00:20:20,177
سأستقبلك بذراعين مفتوحتين

252
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
حب مُقدر من السماء...

253
00:20:32,898 --> 00:20:34,233
هل يمكن أن يكون الأمر حقيقياً؟

254
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
أحد أجراس الموت مفقود

255
00:20:39,154 --> 00:20:41,323
أضاعه حفيد البائعة الجوالة

256
00:20:42,783 --> 00:20:45,035
جرس الموت؟ هل تعني ذلك الجرس
الأسود المشؤوم؟

257
00:20:45,118 --> 00:20:46,370
نعم، هذا صحيح

258
00:20:46,995 --> 00:20:50,707
يرن حين يلتقي الزوجان اللذان يربطهما
مصير قاتم مع بعضهما

259
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
سيكون أمراً خطيراً

260
00:20:54,211 --> 00:20:56,880
إن وقع في يد شخص من البشر

261
00:20:57,464 --> 00:21:01,176
سأكسب بعض النقاط إن عثرت عليه

262
00:21:03,053 --> 00:21:06,390
هل ستطلب من "سامجانغ" أن تجده لك؟

263
00:21:10,727 --> 00:21:11,937
أنا؟

264
00:21:12,354 --> 00:21:15,440
سأجعل الآنسة "ما" تبحث عنه

265
00:21:15,857 --> 00:21:16,984
يا للهول

266
00:21:18,485 --> 00:21:21,071
لا تدع "سامجانغ" تلمس
مثل هذا الغرض المشؤوم

267
00:21:21,154 --> 00:21:22,197
حسناً، لن أفعل

268
00:21:23,824 --> 00:21:25,200
لا يُعقل

269
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
"الشمس والقمر"

270
00:21:48,015 --> 00:21:50,559
أنا جائعة

271
00:21:57,607 --> 00:22:00,402
فريق الإنقاذ، ثمة حالة مستعجلة

272
00:22:00,485 --> 00:22:01,945
لا تحدثا ضجة!

273
00:22:04,740 --> 00:22:06,491
مريض يحتاج إلى عناية طبية مستعجلة...

274
00:22:12,998 --> 00:22:16,126
طلبت منكما عدم إحداث ضجة

275
00:22:16,877 --> 00:22:18,086
اذهبي واختبئي في الغرفة!

276
00:22:18,170 --> 00:22:19,921
طلبت منكما ألا تصدرا أي ضجة!

277
00:22:20,005 --> 00:22:21,214
آسف يا أبي

278
00:22:21,548 --> 00:22:23,925
هل تظنان أني أمازحكما أم ماذا؟

279
00:22:25,218 --> 00:22:27,429
- لا...
- طلبت منكما أن تكونا هادئين

280
00:22:27,888 --> 00:22:30,015
- أرجوك...
- توقف أرجوك

281
00:22:30,640 --> 00:22:31,933
أرجوك يا أبي

282
00:22:35,103 --> 00:22:36,354
لا...

283
00:22:42,194 --> 00:22:43,361
توقف رجاءً

284
00:22:47,115 --> 00:22:48,158
أرجوك...

285
00:22:48,241 --> 00:22:49,868
"تدلى حبل ذهبي من السماء"

286
00:22:51,244 --> 00:22:54,831
"نمر مخيف لحق بالشقيقين

287
00:22:56,374 --> 00:22:59,961
صليا طلباً للمساعدة

288
00:23:05,008 --> 00:23:06,134
وفي تلك اللحظة تماماً

289
00:23:07,135 --> 00:23:10,472
تدلى حبل ذهبي من السماء."

290
00:23:13,975 --> 00:23:15,143
إنه الحبل

291
00:23:23,485 --> 00:23:29,574
"في تلك اللحظة تماماً، تدلى حبل ذهبي
من السماء"

292
00:23:39,960 --> 00:23:41,086
"سو جيونغ"

293
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
"لي سو جيونغ"

294
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
"سو جيونغ"

295
00:23:58,854 --> 00:24:00,147
"لي سو جيونغ"

296
00:24:06,987 --> 00:24:07,988
"لي سو جيونغ"

297
00:24:11,283 --> 00:24:15,662
"نمر مخيف لحق بالشقيقين
صليا طلباً للمساعدة"

298
00:24:25,755 --> 00:24:26,798
"الشمس والقمر"

299
00:25:22,520 --> 00:25:24,314
أخبرني حاصدو الأرواح

300
00:25:24,648 --> 00:25:26,983
أن أرواح الأولاد تستمر في الاختفاء
هذه الأيام

301
00:25:28,401 --> 00:25:31,029
يبدو أنه ثمة روح شريرة

302
00:25:31,571 --> 00:25:32,948
تخطف أرواح الأولاد

303
00:25:34,824 --> 00:25:37,953
هذا صحيح على ما يبدو، لهذا السبب
أردت أن أطلب مساعدتك

304
00:25:40,038 --> 00:25:41,539
هل أنت موافق؟

305
00:25:42,207 --> 00:25:43,333
لم لا؟

306
00:25:49,547 --> 00:25:51,508
هل تظن...

307
00:25:53,051 --> 00:25:55,303
أن تلك الروح الشريرة
يمكن أن تكون الملكة الأم؟

308
00:25:55,387 --> 00:25:56,346
الملكة الأم

309
00:25:56,680 --> 00:25:59,557
كانت روحاً شريرة تأكل أرواح الأولاد

310
00:26:00,725 --> 00:26:03,895
كما تعلم، قُبض عليها وهي تُعاقب على فعلتها

311
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
أعلم هذا

312
00:26:05,689 --> 00:26:07,565
هي بالتأكيد ليست الملكة الأم

313
00:26:08,942 --> 00:26:12,445
لكن التعامل مع تلك الروح الشريرة
يمكن أن يعيد إليك تلك الذكريات

314
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
لذا أشعر بالقلق

315
00:26:18,702 --> 00:26:21,121
إن كنت قلقاً إلى هذه الدرجة

316
00:26:22,831 --> 00:26:24,499
امنحني الكثير من النقاط

317
00:26:25,166 --> 00:26:27,002
حين أمسك بتلك الروح الشريرة

318
00:26:35,427 --> 00:26:37,846
شعر بالغضب حالما ذكرت الملكة الأم

319
00:26:39,597 --> 00:26:40,724
أيمكنني شرب المزيد من الشاي؟

320
00:26:40,807 --> 00:26:43,518
لا يوجد المزيد، لا أريد أن أعطيك المزيد
وداعاً

321
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
إنها كلبة وفية فعلاً

322
00:26:52,110 --> 00:26:56,448
حتى ذلك الكلب الشهير "باتراتش"
لم يكن وفياً بقدرها

323
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
إذاً، "جونغ سي را" على قيد الحياة

324
00:27:11,713 --> 00:27:13,006
فقدت ذاكرتها

325
00:27:13,465 --> 00:27:16,176
وهي تعمل الآن متدربة
في شركة "لوسيفر" للترفيه

326
00:27:17,510 --> 00:27:20,430
نحن آسفان على عدم إخبارك
باختفاء تلك الفتاة

327
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
لا بأس

328
00:27:22,932 --> 00:27:25,977
لا بد أنكما شعرتما بالصدمة لأن الجثة اختفت

329
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
على كل حال، أظن أن الحادث الذي وقع
في ذلك اليوم

330
00:27:29,898 --> 00:27:31,274
كان مجرد سوء فهم

331
00:27:32,400 --> 00:27:33,860
شكراً لكما

332
00:27:34,611 --> 00:27:36,196
أظن أني لن أحتاج إليكما بعد الآن

333
00:27:43,912 --> 00:27:45,830
أشعر براحة كبيرة

334
00:27:45,914 --> 00:27:47,791
لأنه لم يطلب منا استعادة نقوده

335
00:27:48,833 --> 00:27:51,461
هو لا يشبه زبائننا الآخرين لأنه مثقف جداً

336
00:27:52,754 --> 00:27:54,381
ينتابني شعور سيئ

337
00:27:55,048 --> 00:27:57,467
علينا الاختباء والاختفاء عن الأنظار
في الوقت الحالي

338
00:27:59,844 --> 00:28:03,848
احرص على ألا أرى هذين الرجلين ثانية رجاءً

339
00:28:05,850 --> 00:28:08,853
- تعرف ماذا أعني، صحيح؟
- نعم سيدي، سأتدبر أمرهما

340
00:28:14,526 --> 00:28:15,985
لا أصدق أنها بخير

341
00:28:22,075 --> 00:28:23,910
كانت ميتة بالتأكيد

342
00:28:26,871 --> 00:28:28,498
هل كنت ثملاً إلى هذه الدرجة؟

343
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
ماذا سنفعل بشأن الفتاة؟

344
00:28:31,960 --> 00:28:35,088
علي رؤيتها ثانية لأتأكد

345
00:28:46,474 --> 00:28:47,475
أنت

346
00:28:47,851 --> 00:28:48,977
هل هذا سريرك أم ماذا؟

347
00:28:50,145 --> 00:28:51,813
لم تستلقين داخله دائماً؟

348
00:28:53,732 --> 00:28:56,818
المكان هنا مريح أكثر بكثير من الشرفة

349
00:28:57,402 --> 00:29:00,238
لم يُصنع حوض الاستحمام هذا لك
اخرجي منه الآن

350
00:29:01,281 --> 00:29:02,615
لا أريد

351
00:29:03,825 --> 00:29:06,119
لا تريدين؟ أيتها...

352
00:29:07,495 --> 00:29:10,290
لا بأس، ابقي مكانك

353
00:29:10,665 --> 00:29:12,751
سأطبخك بالماء الحار

354
00:29:13,793 --> 00:29:15,378
ها قد جاء الماء المغلي

355
00:29:15,462 --> 00:29:18,256
أنت لئيم جداً، لا عجب أن "سامجانغ" تكرهك

356
00:29:20,592 --> 00:29:21,760
من قال إنها تكرهني؟

357
00:29:21,843 --> 00:29:24,304
بإمكاني معرفة هذا

358
00:29:24,387 --> 00:29:25,472
ما الذي تعرفينه؟

359
00:29:26,139 --> 00:29:28,099
أعادني دمها إلى الحياة

360
00:29:28,183 --> 00:29:32,812
أخبرني المعلم "سوبوري" أني مرتبطة بها

361
00:29:33,688 --> 00:29:34,856
حقاً؟

362
00:29:36,191 --> 00:29:39,778
هل هذا يعني أن بإمكانك
قراءة أفكار "سامجانغ"؟

363
00:29:41,863 --> 00:29:43,198
ربما

364
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
فنحن مرتبطتان

365
00:29:45,742 --> 00:29:47,327
تعالي إلى هنا

366
00:29:47,744 --> 00:29:48,995
انظري في عيني

367
00:29:50,455 --> 00:29:52,499
كيف تشعرين عند رؤيتي؟

368
00:30:00,632 --> 00:30:01,883
- سيد "سون"
- نعم

369
00:30:02,467 --> 00:30:03,635
أنت وسيم

370
00:30:05,303 --> 00:30:06,221
أعلم هذا

371
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
لم أسألك عن رأيك، كيف تشعر "سامجانغ"؟

372
00:30:20,193 --> 00:30:21,194
أنت...

373
00:30:22,028 --> 00:30:23,154
لا تعرفين، صحيح؟

374
00:30:24,823 --> 00:30:26,241
أنا آسفة

375
00:30:26,491 --> 00:30:28,952
حسناً، أفهم هذا

376
00:30:29,035 --> 00:30:31,871
اجلسي هنا

377
00:30:31,955 --> 00:30:33,081
ابقي عندك

378
00:30:33,957 --> 00:30:35,500
أي صنبور يخرج الماء الحار؟

379
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
سأطبخك جيداً

380
00:30:37,585 --> 00:30:39,170
إنها تحبك

381
00:30:48,972 --> 00:30:52,141
"سامجانغ" تحبك

382
00:30:52,851 --> 00:30:54,227
أعرف من خلال النظر إليها وحسب

383
00:30:55,311 --> 00:30:57,397
أنت تكذبين لأنك لا تريدين أن أطبخك

384
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
ستحزن "سامجانغ" إن طبختني

385
00:31:00,733 --> 00:31:03,695
وستشعر أنت بالحزن إن شعرت هي بالحزن

386
00:31:04,320 --> 00:31:05,280
أنتما...

387
00:31:06,197 --> 00:31:07,866
مرتبطان ببعضكما

388
00:31:14,414 --> 00:31:16,457
هذه الميتة الحية تعرف كيف تتملقني

389
00:31:17,917 --> 00:31:19,419
نجوت من أن أطبخك اليوم

390
00:31:21,045 --> 00:31:24,090
أطفئ النور وأنت خارج رجاءً

391
00:31:41,065 --> 00:31:43,568
اصعد إلى الطابق العلوي كي تستحم
"غنية" نائمة في حوض الاستحمام

392
00:31:45,445 --> 00:31:48,281
دفعت الكثير ثمن حوض الاستحمام ذاك

393
00:31:48,907 --> 00:31:50,491
لكنه أصبح تابوتاً لتلك الميتة الحية

394
00:31:50,575 --> 00:31:53,453
لم أحضرتها إلى هنا في المقام الأول؟

395
00:31:55,622 --> 00:31:57,957
أخبرتك بوضوح أني موافق على حرقها

396
00:31:58,249 --> 00:32:01,252
أنت من قرر إبقاءها في الثلاجة

397
00:32:01,336 --> 00:32:04,672
كيف ستحرقها بعد أن قررت الاعتناء بها؟

398
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
أنت عديم المسؤولية وقاسي القلب

399
00:32:08,051 --> 00:32:10,637
- يا لك من حقير
- لم تتظاهر باللطف؟

400
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
- إن كانت تزعجك، اطردها وحسب
- بعكسك

401
00:32:13,056 --> 00:32:15,099
أنا لا أطرد الناس فقط لأنهم يزعجونني

402
00:32:16,643 --> 00:32:18,311
يا للعجب، حقاً؟

403
00:32:18,686 --> 00:32:22,482
لم تركت الملكة الأم تعاني الأمرين
إن كنت تملك حساً عالياً بالمسؤولية؟

404
00:32:38,247 --> 00:32:39,248
أيها الملك الشيطان

405
00:32:40,500 --> 00:32:43,378
سأخرج "غنية" إلى الشرفة

406
00:32:44,045 --> 00:32:45,004
اذهب واستحم

407
00:32:49,926 --> 00:32:50,760
انس الأمر

408
00:33:36,305 --> 00:33:38,850
ما كان علي أن آتي على ذكر الملكة الأم

409
00:33:55,241 --> 00:33:56,284
أيها الملك الشيطان

410
00:33:56,492 --> 00:33:59,037
هذا أفضل مشروب أملكه في "كهف الشلال"

411
00:34:00,830 --> 00:34:03,207
في الحقيقة، ليس الأفضل، لكنه جيد

412
00:34:09,005 --> 00:34:11,257
ما كنت لآتي على ذكر الملكة الأم

413
00:34:11,424 --> 00:34:12,967
لولا تلك الميتة الحية الغبية

414
00:34:16,012 --> 00:34:18,431
هل نطرد "غنية" من المنزل وحسب؟

415
00:34:22,518 --> 00:34:25,438
لا بأس، كف عن لوم "غنية" على هذا

416
00:34:26,355 --> 00:34:29,108
إن كنت تشعر بالذنب، اعمل بجد أكبر
على زيادة النقاط

417
00:34:29,609 --> 00:34:31,235
كي أصبح إلهاً

418
00:34:33,029 --> 00:34:35,698
حسناً، عليك أن تصبح إلهاً

419
00:34:35,782 --> 00:34:37,325
وتنقذ الملكة الأم

420
00:34:39,035 --> 00:34:41,496
أظهر بعض الاحترام، فقد كانت آلهة في الماضي

421
00:34:44,332 --> 00:34:47,085
أنا من حولتها إلى وحش

422
00:34:47,460 --> 00:34:49,504
تغير قدرها

423
00:34:50,213 --> 00:34:51,631
بعد أن التقت بي

424
00:34:54,092 --> 00:34:56,302
لماذا التقت بك في المقام الأول؟

425
00:34:56,385 --> 00:34:58,137
حظها سيئ جداً

426
00:35:00,098 --> 00:35:03,142
ثمة فتاة أخرى تملك نفس حظها

427
00:35:04,477 --> 00:35:07,146
تغير قدر "سامجانغ" بعد أن التقت بك

428
00:35:07,605 --> 00:35:10,024
تحولت "جين سيون مي" إلى "سامجانغ"

429
00:35:10,108 --> 00:35:11,150
بسببك

430
00:35:13,611 --> 00:35:16,656
لهذا السبب أضع سوار الغيومغانغو كي أحميها

431
00:35:18,324 --> 00:35:21,994
تقول "سامجانغ" إن أمنيتها
أن تكون فتاة عادية

432
00:35:22,078 --> 00:35:24,413
لا تريد أن تكون "سامجانغ"

433
00:35:24,539 --> 00:35:27,208
التي تستدعيك لتمسك بالأرواح الشريرة

434
00:35:28,000 --> 00:35:30,378
تريد أن تتزوج وتحظى بعائلة

435
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
تريد أن تكون فتاة عادية وحسب

436
00:35:33,047 --> 00:35:35,466
لكنك حولتها إلى "سامجانغ"

437
00:35:35,550 --> 00:35:37,343
التي لا يمكنها أن تحظى بحياة عادية أبداً

438
00:35:37,927 --> 00:35:40,680
لذا لا تضحك علي، هل فهمت؟

439
00:35:41,180 --> 00:35:43,933
فأنت سيئ بقدري، عار عليك

440
00:35:46,435 --> 00:35:48,896
من المؤسف أنك لا تستطيع أن تشرب

441
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
ما من طريقة لمواساة نفسك

442
00:35:54,694 --> 00:35:55,695
صحيح؟

443
00:36:02,577 --> 00:36:04,662
فتاة عادية؟

444
00:36:12,712 --> 00:36:14,630
شكراً لاعتنائك بولدي

445
00:36:15,047 --> 00:36:17,675
هذه قسيمة للحصول على وجبة مجانية

446
00:36:18,050 --> 00:36:20,219
لم أشترها، كانت هدية مجانية

447
00:36:20,303 --> 00:36:21,596
سمعت أن ذلك المكان جيد

448
00:36:22,180 --> 00:36:24,682
لا عليك، باستطاعتك استخدامها مع عائلتك

449
00:36:24,765 --> 00:36:28,436
من الصعب تناول الطعام مع ولدي خارج المنزل

450
00:36:28,519 --> 00:36:32,106
كما أن ولدي لا يأكلان التيوكبوكي
إلا إن أعددته بنفسي

451
00:36:33,232 --> 00:36:34,358
أحسدك

452
00:36:35,276 --> 00:36:36,569
هل تحسدينني على التيوكبوكي؟

453
00:36:36,652 --> 00:36:37,612
أحسدك

454
00:36:37,695 --> 00:36:41,199
لأن لديك عائلة طبيعية وسعيدة

455
00:36:42,491 --> 00:36:44,285
هذا ليس صعب التحقيق

456
00:36:44,493 --> 00:36:46,412
ستحظين بحبيب

457
00:36:46,495 --> 00:36:49,040
وتتزوجينه ذات يوم

458
00:36:49,457 --> 00:36:53,044
من الصعب علي جداً العيش بهذه الطريقة

459
00:36:53,461 --> 00:36:55,296
ما الصعب في الأمر؟

460
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
حسناً

461
00:36:57,131 --> 00:37:00,009
أولاً، قومي بدعوته لتناول التيوكبوكي معك
في الخارج

462
00:37:00,092 --> 00:37:01,636
لست متأكدة من أنني أستطيع فعل ذلك

463
00:37:01,719 --> 00:37:03,471
سأتصل به وأسأله

464
00:37:04,180 --> 00:37:06,641
أين هاتفي؟ انتظري قليلاً رجاءً

465
00:37:07,058 --> 00:37:07,975
لكن...

466
00:37:10,436 --> 00:37:12,396
هو ليس بحاجة إلى هاتف كي يتصل بـ"او غونغ"

467
00:37:14,565 --> 00:37:16,901
"جوناثان"...

468
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
رباه

469
00:37:19,612 --> 00:37:22,114
- متى وصلت إلى هنا يا سيد "سون"؟
- حين ذكرت التيوكبوكي

470
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
في الواقع...

471
00:37:25,159 --> 00:37:27,578
بمن كنت ستتصل؟

472
00:37:29,330 --> 00:37:30,164
إنه...

473
00:37:30,790 --> 00:37:32,458
لا تقل إنه شخص غيري

474
00:37:36,087 --> 00:37:38,089
أنت هنا

475
00:37:39,006 --> 00:37:43,511
نعم، السيد "لي" كان سيتصل بي ليطلب
مني تناول التيوكبوكي معك

476
00:37:43,886 --> 00:37:45,388
وصلت في الوقت المناسب

477
00:37:45,763 --> 00:37:49,308
هل تريد الذهاب لأكل بعض التيوكبوكي؟

478
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
بالطبع، فلنذهب

479
00:37:50,726 --> 00:37:52,520
حسناً، دعني أذهب لإحضار سترتي

480
00:38:00,903 --> 00:38:04,115
حسناً، كنت سأتصل بـ"جوناثان"

481
00:38:04,282 --> 00:38:07,159
وماذا في ذلك؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

482
00:38:08,160 --> 00:38:12,039
ما من داع لتنظر إلي بهذه الطريقة
وكأنك تريد ضربي

483
00:38:12,623 --> 00:38:14,667
- ما الذي يجعلها تشعر أنها تحسدك؟
- ماذا؟

484
00:38:14,750 --> 00:38:18,170
تقول إنها تحسدك لأنك تملك حياة طبيعية

485
00:38:19,297 --> 00:38:21,924
هل تحسدني أنت أيضاً لأني أملك حياة طبيعية؟

486
00:38:22,008 --> 00:38:24,385
لا، أبداً، إطلاقاً

487
00:38:24,468 --> 00:38:26,595
إذاً عليك أن تتركها

488
00:38:26,804 --> 00:38:31,434
لن تكون قادراً على جعل الآنسة "جين" سعيدة

489
00:38:37,982 --> 00:38:39,108
رباه

490
00:38:39,400 --> 00:38:40,568
لدي ألم في المعدة

491
00:38:41,652 --> 00:38:43,738
معدتي تؤلمني

492
00:38:50,745 --> 00:38:52,663
هذا التيوكبوكي يبدو حاراً

493
00:38:52,747 --> 00:38:54,832
كان علي أن أطلب تيوكبوكي معتدل الطعم

494
00:38:55,166 --> 00:38:56,459
يقولون إن هذا أفضل طبق

495
00:38:57,418 --> 00:38:58,544
فلنجربه

496
00:39:01,839 --> 00:39:03,174
أشعر بالغرابة

497
00:39:03,758 --> 00:39:07,261
أجلس هنا معك ونتحدث عن التيوكبوكي
عوضاً عن الأرواح الشريرة

498
00:39:08,429 --> 00:39:10,014
أليس هذا ما أردت فعله؟

499
00:39:10,514 --> 00:39:12,475
أليس هذا ما تعنينه بالحياة الطبيعية؟

500
00:39:13,351 --> 00:39:14,435
نعم

501
00:39:15,811 --> 00:39:17,188
يعجبني هذا

502
00:39:18,481 --> 00:39:19,648
هل يعجبك الأمر؟

503
00:39:20,316 --> 00:39:21,525
نعم

504
00:39:22,568 --> 00:39:23,569
إذاً فلنكمل

505
00:39:24,695 --> 00:39:25,946
هذا الطبق يبدو حاراً جدأً

506
00:39:26,030 --> 00:39:28,741
يمكنك أكله كله، سآكل ذا الطعم المعتدل

507
00:39:28,991 --> 00:39:31,702
طلبت هذا قائلاً إنه بدا لذيذاً

508
00:39:33,412 --> 00:39:36,082
يمكنني تبديل طبقنا بطبقهم بسهولة

509
00:39:36,707 --> 00:39:38,334
لكن هذا سيكون غير طبيعي

510
00:39:38,709 --> 00:39:39,835
عليك أن تنهي هذا الطبق

511
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
وتحضري طبقاً جديداً لي

512
00:39:42,088 --> 00:39:43,089
حسناً

513
00:39:48,886 --> 00:39:50,805
- هل هو لذيذ؟
- طعمه حار

514
00:40:00,481 --> 00:40:01,565
إلى أين سنذهب؟

515
00:40:02,233 --> 00:40:03,150
لا يوجد مكان محدد

516
00:40:03,776 --> 00:40:05,277
نحن نسير كما يفعل الآخرون

517
00:40:05,986 --> 00:40:07,363
هل سنستمر في السير وحسب؟

518
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
نعم

519
00:40:10,241 --> 00:40:12,284
مهلاً، نحن لا نسير كالآخرين

520
00:40:14,286 --> 00:40:15,246
هذا ما يفعله الآخرون

521
00:40:16,288 --> 00:40:18,416
يجب أن تسيري وأنت تنظرين إلى هاتفك

522
00:40:31,053 --> 00:40:32,304
جميعهم يفعلون هذا

523
00:40:34,432 --> 00:40:36,267
لا تنظري إلي وانظري إلى هاتفك

524
00:40:50,781 --> 00:40:53,701
"سوريومدونغ"

525
00:40:55,369 --> 00:40:56,412
حسناً

526
00:40:56,829 --> 00:41:00,416
أكلنا وجبة شهية وتنزهنا واصطحبتك
إلى منزلك سيراً على الأقدام

527
00:41:01,292 --> 00:41:02,460
شكراً

528
00:41:02,543 --> 00:41:04,086
الآن أريد منك أن تختاري

529
00:41:05,129 --> 00:41:07,298
أي نوع من العلاقات العادية
تريدين أن تكوني فيها؟

530
00:41:08,257 --> 00:41:09,800
إن كنا صديقين، سنتنزه

531
00:41:10,384 --> 00:41:12,178
إن كنا عائلة، سأبقى على العشاء

532
00:41:12,261 --> 00:41:14,555
لكن إن كنا حبيبين، سأمضي الليل معك

533
00:41:15,556 --> 00:41:17,850
- لا تغازلني
- نعم، أنا أغازلك

534
00:41:19,143 --> 00:41:20,811
كلما أمعنت بمغازلتك

535
00:41:21,687 --> 00:41:23,063
كلما زاد فضولي

536
00:41:23,189 --> 00:41:24,064
بشأن ماذا؟

537
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
لو لم يكن الغيومغانغو موجوداً

538
00:41:27,902 --> 00:41:29,236
ماذا كنا سنعني لبعضنا؟

539
00:41:30,321 --> 00:41:33,824
لو لم تكوني "سامجانغ"، ما كنت مضطرة
لاستدعائي

540
00:41:35,075 --> 00:41:36,410
لو لم تكوني مميزة

541
00:41:36,911 --> 00:41:38,704
ما كان علي أن أكون إلى جانبك

542
00:41:40,664 --> 00:41:41,832
هل يرضيك هذا؟

543
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
هل هذا ما تريدينه؟

544
00:42:02,436 --> 00:42:03,437
اعتني بنفسك

545
00:42:30,256 --> 00:42:31,549
لو لم تكوني مميزة

546
00:42:32,216 --> 00:42:33,717
ما كان علي أن أكون إلى جانبك

547
00:42:35,678 --> 00:42:36,720
هل يرضيك هذا؟

548
00:42:44,728 --> 00:42:46,188
هل هذا ما تريدينه؟

549
00:42:58,701 --> 00:42:59,785
يا جنية الصيف

550
00:43:00,411 --> 00:43:02,955
هل من الممكن لحب بشر ووحش

551
00:43:03,372 --> 00:43:06,667
أن يكون مُقدراً من السماء؟

552
00:43:06,959 --> 00:43:08,335
هذا شيء سخيف، صحيح؟

553
00:43:08,419 --> 00:43:09,628
نعم، هذا سخيف

554
00:43:10,796 --> 00:43:13,257
- لكن يمكن أن يكون هناك استثناء!
- لا يوجد

555
00:43:13,924 --> 00:43:16,885
لم أر قط بشراً ووحشاً

556
00:43:17,303 --> 00:43:18,429
يعيشان بسعادة وهناء

557
00:43:19,221 --> 00:43:22,099
لكني سمعت عن الأمر، سمعت بحادثة

558
00:43:25,436 --> 00:43:29,732
سمعت أن آلهة الخصب آلفت بين قلبي
وحش وبشرية

559
00:43:30,691 --> 00:43:31,984
سمعت عن هذا حقاً

560
00:43:32,943 --> 00:43:33,861
ممن؟

561
00:43:34,820 --> 00:43:39,366
من حفيد البائعة الجوالة

562
00:43:39,783 --> 00:43:41,910
كما تعلمين، يوجد ما يُسمى بجرس الحب

563
00:43:42,244 --> 00:43:45,289
سمعت أنه قد رن

564
00:43:46,749 --> 00:43:47,791
حقاً؟

565
00:43:49,418 --> 00:43:51,378
لا بد وأن آلهة الخصب ارتكبت خطأ ما

566
00:43:53,297 --> 00:43:55,799
حتى لو كان في الأمر خطأ

567
00:43:55,966 --> 00:43:59,303
الحب المُقدر من السماء محتم أن يبقى
مدى الحياة، صحيح؟

568
00:43:59,970 --> 00:44:01,722
لا يمكنها التراجع عن الأمر، صحيح؟

569
00:44:02,556 --> 00:44:04,266
لا، لا تستطيع

570
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
سواء كان حباً فاشلاً أم لا

571
00:44:07,519 --> 00:44:08,896
لا يمكن التراجع عنه

572
00:44:10,439 --> 00:44:11,565
فهمت

573
00:44:12,691 --> 00:44:13,817
ارتاح بالي

574
00:44:43,972 --> 00:44:45,224
أنا جائع

575
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
"الصبي الجائع

576
00:44:48,811 --> 00:44:51,605
صُدم حين وجد البسكويت أمامه."

577
00:44:51,688 --> 00:44:52,731
إنه بسكويت

578
00:45:04,034 --> 00:45:06,870
"تبع الولدان البسكويت الذي قادهما
عبر الطريق

579
00:45:08,997 --> 00:45:12,835
حتى صادفا بيتاً مصنوعاً من البسكويت

580
00:45:15,379 --> 00:45:16,422
الولد

581
00:45:17,089 --> 00:45:19,299
دخل البيت المصنوع من البسكويت

582
00:45:20,217 --> 00:45:22,094
وشعر بالشبع

583
00:45:22,845 --> 00:45:24,847
وعاش سعيداً إلى الأبد."

584
00:45:26,807 --> 00:45:29,143
"(هانسل) و(غريتل)"

585
00:45:29,726 --> 00:45:31,353
- هناك ولد مفقود
- من حينا؟

586
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
- حقاً؟
- ما الذي حدث؟

587
00:45:32,896 --> 00:45:33,981
مستحيل

588
00:45:34,064 --> 00:45:38,277
- لا يمكنني تصديق ذلك
- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

589
00:45:38,360 --> 00:45:41,196
- غير معقول
- هل يمكنك تصديق هذا؟

590
00:45:41,280 --> 00:45:43,365
- يا للهول
- رباه

591
00:45:43,449 --> 00:45:45,993
- أنا أيضاً لا أعلم ما الذي حدث
- حقاً؟

592
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
- ما الذي حدث؟
- هل تظن أنه فر هارباً؟

593
00:45:48,495 --> 00:45:50,706
سمعت أن طفلاً تجمد حتى الموت

594
00:45:56,587 --> 00:45:57,754
"هانسل أند غريتل"

595
00:46:01,592 --> 00:46:03,385
ستستمتع بوقتك هنا

596
00:46:11,101 --> 00:46:12,686
"تدلى حبل ذهبي من السماء"

597
00:46:16,607 --> 00:46:20,819
"نمر مخيف لحق بالشقيقين
صليا طلباً للمساعدة"

598
00:46:22,029 --> 00:46:23,780
الفتاة التي أمسكت بها المرة الماضية

599
00:46:25,032 --> 00:46:26,700
هربت من الكتاب

600
00:46:28,869 --> 00:46:30,787
هل افتقدت أخاها كثيراً؟

601
00:46:57,397 --> 00:46:59,149
"شركة (لوسيفر) للترفيه"

602
00:47:04,905 --> 00:47:07,699
سأمسك بالروح الشريرة التي تخطف
أرواح الأولاد

603
00:47:08,492 --> 00:47:09,785
لكن بدل النقاط

604
00:47:10,869 --> 00:47:12,496
أود الحصول على بعض المعلومات

605
00:47:14,122 --> 00:47:15,249
تتعلق بالملكة الأم؟

606
00:47:16,833 --> 00:47:19,545
أخبرني أين هي وما الشخصية...

607
00:47:20,504 --> 00:47:21,547
التي تقمصتها

608
00:47:24,633 --> 00:47:27,844
حتى لو عرفت، لا يمكنك التدخل في حياتها

609
00:47:29,471 --> 00:47:32,015
أدرك أني لا أستطيع التدخل

610
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
لكن...

611
00:47:34,810 --> 00:47:36,520
أخبرني

612
00:47:36,770 --> 00:47:38,105
إن عادت وتقمصت ثانية

613
00:47:39,773 --> 00:47:43,110
إن كنت تريد أن تعرف عن الشؤون الإنسانية

614
00:47:44,736 --> 00:47:46,113
عليك أن تصبح إلهاً

615
00:47:50,867 --> 00:47:52,035
هذه لذيذة

616
00:48:02,963 --> 00:48:03,797
غادر من فضلك

617
00:48:08,218 --> 00:48:09,303
كلبة وفية فعلاً

618
00:48:15,601 --> 00:48:17,686
أنت أول زبونة لي لهذا اليوم

619
00:48:21,023 --> 00:48:22,816
تفضلي

620
00:48:43,503 --> 00:48:46,840
سمعت عن روح تخطف أرواح الأطفال

621
00:48:48,050 --> 00:48:49,217
هل يمكن أن يكون الأمر خطيراً؟

622
00:48:50,469 --> 00:48:52,929
علي أن أخبر الحكيم العظيم

623
00:48:56,850 --> 00:48:58,602
انتظر، لحظة!

624
00:48:59,186 --> 00:49:00,854
هذا هو الطريق المختصر

625
00:49:00,937 --> 00:49:02,939
يشعرني بالخوف

626
00:49:03,523 --> 00:49:04,358
فلنذهب من طريق آخر

627
00:49:04,941 --> 00:49:06,109
إلى اللقاء

628
00:49:06,777 --> 00:49:08,236
لكننا سنتأخر

629
00:49:15,577 --> 00:49:17,704
هنا تتجمع الأرواح الضائعة

630
00:49:18,830 --> 00:49:22,000
أرواح الأولاد تختفي من هنا أيضاً

631
00:49:23,043 --> 00:49:24,086
فلنعاين المكان

632
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
جميع الأرواح الضائعة موجودة هنا

633
00:49:52,864 --> 00:49:53,824
هذه هي الفتاة

634
00:49:59,955 --> 00:50:00,914
أيتها الفتاة

635
00:50:00,997 --> 00:50:03,917
هل حاول أحدهم اختطافك؟

636
00:50:09,005 --> 00:50:10,882
لن تتكلم

637
00:50:11,174 --> 00:50:13,927
اسمعي، هل تحبين الديناصورات؟

638
00:50:17,180 --> 00:50:18,765
هل تريدين رؤية برونتوسوروس؟

639
00:50:29,151 --> 00:50:32,404
صديقة لك أمسكت بحبل واختفت؟

640
00:50:32,487 --> 00:50:34,781
نعم، هذا ما أخبرني به صديقي

641
00:50:35,699 --> 00:50:39,619
أخته أمسكت بحبل تدلى من السماء

642
00:50:39,703 --> 00:50:42,873
مثل قصة "الشمس والقمر" واختفت

643
00:50:45,959 --> 00:50:49,087
إحدى الفتيات في مبنانا السكني تعرضت لحادث

644
00:50:50,088 --> 00:50:51,256
سقطت من الشرفة

645
00:50:52,632 --> 00:50:55,051
أخوها الأكبر رأى كل شيء

646
00:50:56,178 --> 00:50:59,973
كانت صغيرة وظنت أنها رأت شيئاً
من كتاب للقصص

647
00:51:02,684 --> 00:51:03,852
كتاب للقصص؟

648
00:51:08,482 --> 00:51:10,942
"شركة (لوسيفر) للترفيه"

649
00:51:11,026 --> 00:51:15,322
"او غونغ" يبحث عن روح شريرة
تخطف أرواح الأولاد

650
00:51:15,447 --> 00:51:16,740
بمفرده؟

651
00:51:17,115 --> 00:51:18,992
هو يعمل مع الجنرال "شتاء"

652
00:51:19,576 --> 00:51:21,119
بفضلك

653
00:51:21,286 --> 00:51:24,122
"او غونغ" يكسب لي النقاط بشكل طوعي

654
00:51:25,290 --> 00:51:27,125
أشعر بالسوء لسبب ما

655
00:51:27,959 --> 00:51:30,337
لم أردت رؤيتي؟

656
00:51:31,129 --> 00:51:34,090
أود منك أن تساعديني في البحث عن غرض ضائع

657
00:51:34,174 --> 00:51:37,344
إنه غرض خطير جداً

658
00:51:37,969 --> 00:51:39,554
أنت تجعلني أقوم بكل أنواع الأمور

659
00:51:39,638 --> 00:51:41,515
علينا أن نكسب نقاطاً

660
00:51:41,598 --> 00:51:43,725
علينا أن نكسب المزيد من النقاط بطريقة أسرع

661
00:51:44,434 --> 00:51:47,229
لم أضع الغيومغانغو على معصم "او غونغ"

662
00:51:47,312 --> 00:51:48,897
كي يساعدك في كسب النقاط

663
00:51:49,898 --> 00:51:50,899
أعلم هذا

664
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
وضعته على معصمه كي لا يأكلك

665
00:51:55,821 --> 00:51:57,155
لهذا السبب...

666
00:51:58,198 --> 00:51:59,324
أتساءل

667
00:51:59,950 --> 00:52:02,285
إن كان بإمكاننا نزع الغيومغانغو
عن معصمه الآن

668
00:52:04,955 --> 00:52:07,332
- ماذا؟
- بيني وبينه يوجد

669
00:52:07,499 --> 00:52:09,960
شيء غير العبودية التي فرضها عليه
الغيومغانغو

670
00:52:10,085 --> 00:52:12,212
ربما علاقة من نوع آخر

671
00:52:12,295 --> 00:52:14,923
كما رأيت في الإناء

672
00:52:15,298 --> 00:52:17,676
العلاقة بينك وبينه محكوم عليها بالفشل

673
00:52:17,759 --> 00:52:19,219
قد تكون علاقة مباركة

674
00:52:19,302 --> 00:52:21,888
مستحيل، علاقتكما محكوم عليها بالفشل

675
00:52:21,972 --> 00:52:22,889
كيف تعرف هذا؟

676
00:52:22,973 --> 00:52:25,058
الشخص الذي غير قدرك

677
00:52:26,017 --> 00:52:27,143
كان "او غونغ"، هذا هو السبب

678
00:52:29,145 --> 00:52:31,815
عقوبة لك على إطلاق سراح "او غونغ"

679
00:52:32,357 --> 00:52:34,901
- أصبحت "سامجانغ"
- أي هراء...

680
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
وثمة خبر سيئ آخر لك

681
00:52:38,655 --> 00:52:41,157
بما أنك أطلقت سراحي

682
00:52:41,241 --> 00:52:43,702
ستُعاقبين على هذا على الأرجح

683
00:52:43,785 --> 00:52:46,204
- أي نوع من العقاب؟
- لا تجزعي كثيراً

684
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
آمل أن تنجحي بالنجاة منه

685
00:52:49,082 --> 00:52:51,001
علي الذهاب الآن

686
00:52:53,003 --> 00:52:57,048
أصبحت "سامجانغ" بسبب "او غونغ"

687
00:52:57,132 --> 00:53:00,385
هو يعرف هذا جيداً، لذا إن لم تصدقيني

688
00:53:01,052 --> 00:53:03,221
استدعيه واسأليه بنفسك

689
00:53:04,973 --> 00:53:06,141
هل هذا صحيح؟

690
00:53:09,102 --> 00:53:10,979
هل هذا صحيح يا "سون او غونغ"؟

691
00:53:32,417 --> 00:53:33,293
هل هذا صحيح؟

692
00:53:35,253 --> 00:53:36,338
نعم

693
00:53:38,256 --> 00:53:40,300
حياتك مختلفة...

694
00:53:43,136 --> 00:53:44,220
بسببي

695
00:53:45,263 --> 00:53:46,389
فهمت

696
00:53:48,141 --> 00:53:49,935
كان أمراً مشؤوماً حقاً

697
00:53:51,144 --> 00:53:52,354
أننا أنا وأنت

698
00:53:53,355 --> 00:53:54,773
التقينا في ذلك اليوم

699
00:54:03,114 --> 00:54:04,991
لو لم تظهر في حياتي

700
00:54:06,451 --> 00:54:08,620
ما كنت لأصبح "سامجانغ"

701
00:54:11,289 --> 00:54:13,458
ما كان علي أن ألتقي بك

702
00:54:47,117 --> 00:54:53,248
هذا أفضل مرمر طاقة جمعته خلال إحيائي
لحفل "سنغافورة"

703
00:54:53,331 --> 00:54:56,042
أخفيته عن عيني الملك الشيطان، كليه

704
00:54:56,126 --> 00:54:57,127
خذي

705
00:54:59,337 --> 00:55:00,380
ماذا لو...

706
00:55:01,631 --> 00:55:02,632
شعر بالغضب؟

707
00:55:02,716 --> 00:55:06,094
أنا أجمع له مرمر الطاقة دون أجر

708
00:55:06,386 --> 00:55:08,513
يمكنني أخذ هذا القدر منه

709
00:55:09,097 --> 00:55:12,434
قلت إنك تظنين أن مقلتي عينيك تفسدان

710
00:55:12,517 --> 00:55:14,060
يجب أن تكوني قادرة على الرؤية

711
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
شكراً

712
00:55:16,980 --> 00:55:18,565
أنت تحسن معاملتي كثيراً

713
00:55:18,648 --> 00:55:19,941
بالطبع

714
00:55:20,233 --> 00:55:22,193
أنا الشخص الذي أطلق عليك اسماً

715
00:55:22,277 --> 00:55:24,404
وأطعمك مرمر الطاقة

716
00:55:25,905 --> 00:55:26,906
إذاً...

717
00:55:27,699 --> 00:55:30,326
هل هذا يجعلني تابعة لك؟

718
00:55:32,704 --> 00:55:35,331
لا، لست تابعة

719
00:55:37,208 --> 00:55:39,169
كوني قريبتي، أختي

720
00:55:39,252 --> 00:55:43,590
ألا تمانع أن تكون لديك أخت ميتة حية؟

721
00:55:45,091 --> 00:55:48,303
أختي، أخوك الخنزير

722
00:55:48,386 --> 00:55:50,930
سيعود مباشرة بعد أن ينهي جلسة التصوير

723
00:55:51,014 --> 00:55:54,100
كلي هذا، وتجولي قرب محطة التلفاز

724
00:55:54,434 --> 00:55:57,020
إن عدت إلى المنزل بمظهر بالغ الحيوية
والنشاط

725
00:55:57,103 --> 00:55:59,981
قد يشك الملك الشيطان بشيء

726
00:56:01,274 --> 00:56:03,693
دعينا نستمتع بوقتنا، هل تريدين الذهاب
إلى مكان ما؟

727
00:56:04,235 --> 00:56:06,946
"افتتاح السهرة لقصر (ديوكسوغونغ)"

728
00:56:07,030 --> 00:56:08,490
هل نذهب إلى هناك؟

729
00:56:17,540 --> 00:56:18,875
ما الذي تفعلينه هنا؟

730
00:56:21,544 --> 00:56:23,630
كيف حالك؟

731
00:56:23,713 --> 00:56:26,257
هذه المرة تعرفت عليك أولاً

732
00:56:26,341 --> 00:56:29,135
قد التقينا ثانية

733
00:56:30,095 --> 00:56:31,679
أنا هنا للمشاركة في برنامج حواري

734
00:56:31,763 --> 00:56:34,015
هل لديك عمل هنا أيضاً؟

735
00:56:35,517 --> 00:56:38,228
أنا أنتظر أحدهم وحسب

736
00:56:39,062 --> 00:56:41,106
أنا أيضاً علي انتظار أحدهم هنا

737
00:56:41,523 --> 00:56:43,358
هل تمانعين إن انضممت إليك؟

738
00:56:43,441 --> 00:56:44,567
بالطبع لا، تفضل بالجلوس

739
00:57:33,658 --> 00:57:38,288
"او غونغ" يبحث عن روح شريرة
تخطف أرواح الأولاد

740
00:57:41,583 --> 00:57:43,585
أكره كوني "سامجانغ"

741
00:57:46,629 --> 00:57:48,423
حياتي مثيرة للشفقة

742
00:58:29,130 --> 00:58:30,048
"بائعة الكبريت"

743
00:58:30,173 --> 00:58:32,592
"أشعلت بائعة الكبريت عود ثقاب"

744
00:58:46,231 --> 00:58:49,067
"حين أشعل الطفل الجائع أول عود ثقاب

745
00:58:49,692 --> 00:58:52,570
ظهرت له مائدة مملوءة بالأطعمة الشهية

746
00:59:02,247 --> 00:59:04,666
حين أشعل الطفل الوحيد عود الثقاب الثاني

747
00:59:05,625 --> 00:59:08,253
ظهر له فرد من عائلته يشتاق إليه كثيراً"

748
00:59:10,380 --> 00:59:11,256
"سو جيونغ"

749
00:59:13,591 --> 00:59:14,968
خذيني معك

750
00:59:18,471 --> 00:59:19,347
أريد...

751
00:59:21,099 --> 00:59:22,892
أن أذهب معك

752
00:59:34,529 --> 00:59:35,738
"سو جيونغ"...

753
00:59:59,429 --> 01:00:02,140
لا تفعل هذا، لا يجب أن تفعل هذا

754
01:00:03,391 --> 01:00:05,685
أظن أن علي قراءة قصة مختلفة

755
01:00:17,113 --> 01:00:18,197
المكان خطير هنا

756
01:00:22,410 --> 01:00:25,163
اخرج من هنا واطلب من هذا الرجل
أن يأتي لاصطحابك الآن

757
01:00:25,455 --> 01:00:26,539
هيا

758
01:00:52,315 --> 01:00:54,525
سآتي لاصطحابك الآن، اتفقنا؟

759
01:00:59,530 --> 01:01:00,615
من أنت؟

760
01:01:03,618 --> 01:01:04,619
أنا...

761
01:01:05,078 --> 01:01:07,830
بائعة كتب تقرأ القصص السعيدة للأطفال

762
01:01:07,914 --> 01:01:09,916
لم سرقت أرواحهم إذاً؟

763
01:01:09,999 --> 01:01:11,834
لم أسرق شيئاً

764
01:01:11,918 --> 01:01:13,753
أنا أساعد أولئك الأطفال المساكين

765
01:01:14,629 --> 01:01:16,839
بجعلهم يعيشون داخل قصص خرافية سعيدة

766
01:01:17,423 --> 01:01:20,343
أولئك الأطفال الذين اختطفتهم، أين هم الآن؟

767
01:01:29,852 --> 01:01:32,563
أرواح الأطفال محبوسة داخل هذه الكتب

768
01:01:35,274 --> 01:01:38,236
يبدو أن علينا أن نفتح كل الكتب
لنجد الأرواح

769
01:01:38,861 --> 01:01:40,196
أين مالك هذا المكان؟

770
01:01:41,197 --> 01:01:43,866
اطلب من "سامجانغ" أن تأتي إلى هنا
كي نتمكن من تعقب الروح الشريرة

771
01:01:50,415 --> 01:01:53,292
حالياً، لا بد أنها تكره حقيقة
كونها "سامجانغ"

772
01:02:00,675 --> 01:02:03,845
يمكنني تمييز أرواح الأطفال التعساء فوراً

773
01:02:05,471 --> 01:02:06,597
جميعهم

774
01:02:07,432 --> 01:02:09,851
تضرعوا بحرقة كي تُؤخذ أرواحهم بعيداً

775
01:02:10,476 --> 01:02:12,395
هم استدعوني

776
01:02:12,478 --> 01:02:13,980
لا تكذبي

777
01:02:14,647 --> 01:02:16,065
لم يستدعك أحد

778
01:02:16,774 --> 01:02:18,151
تعرفين هذا جيداً يا "سيون مي"

779
01:02:20,695 --> 01:02:22,321
أنت أيضاً استدعيتني في الماضي

780
01:02:25,450 --> 01:02:27,785
تلك الفتاة الصغيرة المسكينة

781
01:02:28,369 --> 01:02:30,121
عرفتك فوراً يا "سيون مي"

782
01:02:40,923 --> 01:02:45,762
تعرفين جيداً كم كانت تلك الطفلة
تعيسة ووحيدة

783
01:02:48,598 --> 01:02:50,558
هل آخذها وأخلصها من كل هذا؟

784
01:02:53,269 --> 01:02:55,730
إن اختفت تلك الصغيرة، لن تضطري
لأن تعاني ثانية

785
01:02:57,565 --> 01:02:58,941
لديها...

786
01:03:00,026 --> 01:03:02,236
تلك الموهبة الخاصة التي تجعل حياتك تعيسة

787
01:03:03,738 --> 01:03:04,822
سأبعدها عنك

788
01:03:12,914 --> 01:03:15,541
"(جين سيون مي)، للأشباح فقط
أنت لست من البشر"

789
01:03:36,479 --> 01:03:37,772
هل يمكنك...

790
01:03:39,816 --> 01:03:41,651
أن تبعديها حقاً؟

791
01:03:43,903 --> 01:03:45,321
طبعاً

792
01:03:45,863 --> 01:03:48,366
أحضرت قصة ممتعة

793
01:03:50,034 --> 01:03:51,869
هل نقرأ القصة التي اخترتها لك؟

794
01:04:28,739 --> 01:04:29,782
وداعاً

795
01:04:36,998 --> 01:04:39,500
مهلاً، استيقظي!

796
01:04:55,349 --> 01:04:56,559
ما الذي يجري؟

797
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
"الرئيس (وو هوي)"

798
01:05:03,441 --> 01:05:04,859
ما الخطب؟

799
01:05:06,819 --> 01:05:08,821
لم أعد أشعر

800
01:05:09,405 --> 01:05:11,824
بنقطة دم "سامجانغ" التي كانت تجري في جسدي

801
01:05:14,744 --> 01:05:15,912
"سامجانغ"...

802
01:05:18,581 --> 01:05:19,874
اختفت

803
01:05:25,838 --> 01:05:26,923
"سون او غونغ"

804
01:05:33,638 --> 01:05:35,097
ثمة خطب ما

805
01:05:37,141 --> 01:05:38,559
ما الخطب؟

806
01:05:42,563 --> 01:05:43,981
هل استدعتني للتو؟

807
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
من؟ "سامجانغ"؟

808
01:05:48,444 --> 01:05:49,862
لا بد أن أمراً غريباً جداً قد حدث

809
01:06:57,596 --> 01:06:58,472
توقعت حضورك

810
01:06:58,556 --> 01:06:59,682
من أنت؟

811
01:07:00,683 --> 01:07:01,934
أين "سامجانغ"؟

812
01:07:11,610 --> 01:07:12,570
إنها "سامجانغ"

813
01:07:17,491 --> 01:07:18,993
هذه المرأة...

814
01:07:20,870 --> 01:07:22,329
لم تعد "سامجانغ"

815
01:07:26,125 --> 01:07:27,543
أين المرأة التي استدعتني؟

816
01:07:29,545 --> 01:07:30,838
أنا استدعيتك

817
01:07:31,839 --> 01:07:32,882
ماذا؟

818
01:07:34,717 --> 01:07:36,135
من أنت؟

819
01:07:37,595 --> 01:07:40,723
أنا المالكة الجديدة للغيومغانغو

820
01:08:25,392 --> 01:08:28,354
هل الغيومغانغو ملك شخص آخر الآن؟

821
01:08:28,437 --> 01:08:31,941
هل بائعة الكتب هي المالكة الجديدة
للغيومغانغو؟

822
01:08:32,024 --> 01:08:33,526
إذاً، الآن...

823
01:08:34,944 --> 01:08:36,362
المرأة التي يحبها "او غونغ"...

824
01:08:36,445 --> 01:08:38,864
- "سون او غونغ"
- ليست "جين سيون مي"

825
01:08:38,948 --> 01:08:41,826
- "سون او غونغ"
- ستكون بائعة الكتب

826
01:08:41,909 --> 01:08:43,953
هذا الغيومغانغو له مالكة واحدة فقط

827
01:08:44,453 --> 01:08:46,789
من الآن فصاعداً، سينبض قلبك من أجلي

828
01:08:47,373 --> 01:08:48,874
أنت ملكي الآن

829
01:08:48,958 --> 01:08:51,961
اللعنة، لم يعد بإمكاني تحمل هذا

830
01:08:52,086 --> 01:08:54,296
ترجمة "شيرين سمعان"

