﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,599
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:38,038 --> 00:00:40,832
نادي اسمي عندما تكونين في خطر
أو تكونين خائفة

3
00:00:40,915 --> 00:00:42,500
سأظهر حينها

4
00:00:42,584 --> 00:00:43,710
وأحميك

5
00:00:44,335 --> 00:00:47,672
استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً
لتظهر نفسك أخيراً

6
00:00:52,010 --> 00:00:54,471
وحدك تستطيعين أن تناديني الآن

7
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
أيها الحكيم العظيم "سون او غونغ"

8
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
احمني حتى النهاية

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,978
لولا الغيومغانغو

10
00:01:02,062 --> 00:01:03,271
ماذا كنا نعني لبعضنا؟

11
00:01:05,231 --> 00:01:07,108
{\an8}"الحلقة 10"

12
00:01:07,484 --> 00:01:09,360
{\an8}سمعت الجرس يرن

13
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
{\an8}لهذا ارتبكت

14
00:01:13,615 --> 00:01:16,242
{\an8}ظننت أننا يمكن أن نكون مُقدرين لبعضنا

15
00:01:17,994 --> 00:01:19,704
{\an8}حب مُقدر من السماء

16
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
{\an8}ألهذا ترين هذا الحلم الغبي؟

17
00:01:22,415 --> 00:01:23,374
{\an8}نعم

18
00:01:24,083 --> 00:01:25,543
{\an8}لكنني أعرف الآن

19
00:01:28,004 --> 00:01:29,547
هذا لن...

20
00:01:31,424 --> 00:01:33,301
يحصل أبداً

21
00:01:53,238 --> 00:01:54,364
هل أنت...

22
00:01:55,532 --> 00:01:56,908
بخير؟

23
00:01:58,576 --> 00:02:00,620
هلا أخبرتنا

24
00:02:00,703 --> 00:02:02,956
ما حصل؟

25
00:02:08,086 --> 00:02:09,796
لديها...

26
00:02:10,505 --> 00:02:13,174
تلك الموهبة الخاصة التي تجعل حياتك تعيسة

27
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
سوف آخذها من أجلك

28
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
امرأة قدمت نفسها على أنها بائعة كتب

29
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
قالت إنها سوف تأخذ الطفلة الصغيرة
الموجودة داخلي

30
00:02:25,812 --> 00:02:28,648
فهمت، هذا ما حصل

31
00:02:30,608 --> 00:02:32,110
لهذا السبب

32
00:02:32,610 --> 00:02:35,196
فقدت كل قدراتك بصفتك "سامجانغ"

33
00:02:37,282 --> 00:02:41,119
- ماذا؟
- طلبت أن تُجردي من مقدرتك

34
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
إذاً...

35
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
هل فعلت ما طلبته حقاً؟

36
00:02:46,124 --> 00:02:48,042
بائعة الكتب أخذت

37
00:02:48,126 --> 00:02:51,629
كل قدراتك بصفتك "سامجانغ"

38
00:02:54,132 --> 00:02:55,383
آنسة "جين"

39
00:02:57,176 --> 00:03:01,222
لم تعودي "سامجانغ"

40
00:03:05,184 --> 00:03:09,188
بما أنك الآن بشرية عادية
الأمر الذي طالما أردته أن يتحقق

41
00:03:09,397 --> 00:03:10,440
لم يعد هناك...

42
00:03:12,191 --> 00:03:13,943
عمل يجمعنا معاً

43
00:03:26,080 --> 00:03:29,292
أنا الآن بشرية عادية

44
00:03:31,669 --> 00:03:35,548
سمحت لبائعة الكتب أن تأخذ كل مقدراتها

45
00:03:36,257 --> 00:03:39,260
هل ينطبق هذا على الاتفاق الذي عقدته
مع "او غونغ"؟

46
00:03:39,344 --> 00:03:41,721
ربما، عُقد الاتفاق

47
00:03:42,347 --> 00:03:46,226
مع "جين سيون مي" الصغيرة
التي أخذتها بائعة الكتب

48
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
"سيون مي" الصغيرة التي عقدت الاتفاق معها

49
00:03:49,604 --> 00:03:51,648
موجودة في واحد من كتبك هنا

50
00:03:51,731 --> 00:03:53,483
هكذا استطعت أن تناديني

51
00:03:55,777 --> 00:03:57,111
الآن...

52
00:03:58,112 --> 00:04:01,491
أنا من تستطيع أن تناديك

53
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
أنا المالكة الجديدة للغيومغانغو

54
00:04:17,382 --> 00:04:20,969
من الآن فصاعداً، سينبض قلبك من أجلي

55
00:04:23,596 --> 00:04:24,681
اللعنة

56
00:04:26,516 --> 00:04:28,309
لم يعد بإمكاني تحمل هذا

57
00:04:29,435 --> 00:04:33,022
هل الغيومغانغو ملك امرأة أخرى الآن؟

58
00:04:35,441 --> 00:04:37,694
استولت بائعة الكتب على قوى "سامجانغ"

59
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
وكذلك على اتفاقها

60
00:04:39,737 --> 00:04:42,699
الحب الذي يفرضه الغيومغانغو

61
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
ملك لها الآن أيضاً

62
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
هذا بديهي

63
00:04:47,245 --> 00:04:48,997
لكن لا أعرف

64
00:04:49,580 --> 00:04:53,126
إذا كانت "سامجانغ" أم "جين سيون مي"
هي من نشطت عمل...

65
00:04:53,668 --> 00:04:54,711
السوار

66
00:04:55,253 --> 00:04:59,299
لا يمكن لبشرية أن تنشط عمله
كانت قواها بصفتها "سامجانغ"

67
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
إذاً الآن...

68
00:05:03,594 --> 00:05:05,346
المرأة التي يحبها "او غونغ"...

69
00:05:06,306 --> 00:05:07,682
ليست "جين سيون مي"

70
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
بل بائعة الكتب

71
00:05:11,853 --> 00:05:15,398
وحده "او غونغ" سيعرف حقيقة الأمر

72
00:05:19,861 --> 00:05:21,904
لا يبدو أنك مالكة الغيومغانغو

73
00:05:22,613 --> 00:05:25,408
يجب أن أجد نظرتك جذابة

74
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
لكنني لا أطيق ابتسامتك حتى

75
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
كفي عن التحديق

76
00:05:30,496 --> 00:05:31,748
لا يمكنك أن تؤذيني

77
00:05:32,540 --> 00:05:33,624
تجمعنا اتفاقية

78
00:05:33,708 --> 00:05:35,251
ألم يكن ذلك الضرب كافياً؟

79
00:05:35,376 --> 00:05:37,295
أنا وغد

80
00:05:37,587 --> 00:05:39,714
والأوغاد لا يلتزمون بدورهم في الاتفاقية

81
00:05:40,256 --> 00:05:41,507
لماذا تظنين...

82
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
أنها ألبستني هذا؟

83
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
ألهذا السبب تحاول أن تجد الكتاب من أجلها؟

84
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
لا تستطيع إيجاده إلا إذا رغبت هي بذلك

85
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
هي من طلبت مني

86
00:06:00,651 --> 00:06:03,112
هي أرادتني أن آخذ ما كان يتسبب في بؤسها

87
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
ستتمكن أخيراً من العيش كبشرية عادية

88
00:06:08,618 --> 00:06:10,369
هل تظن أنها ترغب أن تكون "سامجانغ" مجدداً؟

89
00:06:10,453 --> 00:06:11,412
بالطبع لا

90
00:06:14,415 --> 00:06:16,876
- لا بأس، فأنا لا أريد ذلك أيضاً
- "سون او غونغ"

91
00:06:17,919 --> 00:06:19,253
ألم تأت من أجل الكتاب؟

92
00:06:19,337 --> 00:06:20,880
بالطبع لا

93
00:06:20,963 --> 00:06:22,715
إنها فرصتي لألغي الاتفاق

94
00:06:22,799 --> 00:06:24,175
يجب أن يُخفى الكتاب

95
00:06:24,258 --> 00:06:26,177
لماذا ضربتني إذاً؟

96
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
كنت أحتاج أن أفرغ غضبي!

97
00:06:32,266 --> 00:06:33,392
مالكة الغيومغانغو؟

98
00:06:34,560 --> 00:06:35,895
كلام فارغ

99
00:06:36,479 --> 00:06:38,439
هذا الغيومغانغو له مالكة واحدة

100
00:06:43,444 --> 00:06:44,487
اسمعي

101
00:06:45,363 --> 00:06:46,781
قد أبقيت على حياتك

102
00:06:47,448 --> 00:06:50,952
من الأفضل أن تبقي هذا الكتاب مخبأً هنا

103
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
وسوف أقضي عليك إذا ناديتني دون سبب

104
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
استوليت على قدرات "سامجانغ" وعلى الاتفاقية

105
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
لكن لماذا لا يعمل الغيومغانغو لصالحي؟

106
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
"الدراسة الاجتماعية في حياتنا"

107
00:07:15,560 --> 00:07:19,272
الكتب المحبوسة فيها أرواح الأطفال
ليست موجودة هنا

108
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
أيتها الطفلة، كيف هربت من الكتاب
الذي كنت فيه؟

109
00:07:37,123 --> 00:07:39,459
تحدثت إلى "او غونغ"

110
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
لكنك تأبين التحدث مجدداً

111
00:07:44,672 --> 00:07:46,299
يجب أن تأتي معي

112
00:07:59,103 --> 00:08:00,730
إنها ميتة

113
00:08:01,731 --> 00:08:03,149
كيف حصل هذا؟

114
00:08:16,787 --> 00:08:17,830
هذا أنا

115
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
أنا في بيت الدرج في الطابق الثاني للقبو
أسرع أرجوك

116
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
إلى أين ذهبت؟

117
00:08:38,976 --> 00:08:40,728
كانت ميتة بالتأكيد

118
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
لكن اختفت الجثة بعد ذلك

119
00:08:52,615 --> 00:08:53,824
تلك الفتاة...

120
00:08:55,743 --> 00:08:57,036
ماذا تكون بحق الجحيم؟

121
00:08:59,080 --> 00:09:02,375
أين هي "غنية" بحق الجحيم؟
إنها لا تجيب على هاتفها

122
00:09:04,502 --> 00:09:07,046
إلى أين ستذهب معها؟ خذني معكما

123
00:09:08,047 --> 00:09:10,591
كف عن اللحاق بي في كل مكان

124
00:09:11,175 --> 00:09:13,970
يظن الناس أننا نتواعد، فما المشكلة؟

125
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
سوف نعلن انفصالنا قريباً

126
00:09:16,013 --> 00:09:18,015
نحن منفصلان لذا يجب ألا يرانا الناس معاً

127
00:09:18,599 --> 00:09:22,562
أثق أنه بإمكاننا تجاوز هذا الخلاف البسيط

128
00:09:24,814 --> 00:09:26,399
فلنذهب إلى "بحر الشرق"

129
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
سآخذك في جولة في مملكتنا

130
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
طردك والدك

131
00:09:34,574 --> 00:09:35,866
سحقاً

132
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
"غنية"!

133
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
"غنية"، ما الأمر؟

134
00:09:49,088 --> 00:09:50,214
ما بالها؟

135
00:09:51,048 --> 00:09:52,633
لا تبدو بخير

136
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
سيد "جيو"...

137
00:09:57,597 --> 00:09:58,681
سموك...

138
00:10:00,099 --> 00:10:01,267
ينتابني شعور غريب

139
00:10:01,851 --> 00:10:04,061
أطعمتها مرمر الطاقة للتو

140
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
أيها الخنزير، متى تعفنت إلى هذا الحد؟

141
00:10:10,401 --> 00:10:11,861
رائحتها نتنة

142
00:10:22,872 --> 00:10:25,750
زوجتي في المنزل تعتني بالأولاد

143
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
كيف حالك؟

144
00:10:28,044 --> 00:10:29,587
أنا بخير

145
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
أمكن أن يصبح الأمر كارثياً

146
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
لن أسألك شيئاً بطبيعة الحال

147
00:10:40,431 --> 00:10:43,059
لكن كيف عرفت بشأن الحريق الوشيك؟

148
00:10:43,643 --> 00:10:45,102
أنقذت ذلك الطفل

149
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
الأمر مخيف قليلاً

150
00:10:50,066 --> 00:10:53,444
لكن يبدو أن لديك قدرات خاصة

151
00:10:56,989 --> 00:10:58,491
على أي حال

152
00:10:58,824 --> 00:11:00,993
قمت بأمر استثنائي

153
00:11:01,702 --> 00:11:03,204
لن أكون قادرة على ذلك بعد الآن

154
00:11:03,913 --> 00:11:05,623
أين كان السيد "سون"؟

155
00:11:05,915 --> 00:11:09,043
أليس عمله أن يحميك؟ أين كان؟

156
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
لا أعلم

157
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
كان يظهر مهما كلف الأمر

158
00:11:13,756 --> 00:11:14,840
لكنه لم يظهر هذه المرة

159
00:11:23,557 --> 00:11:27,436
لم تعودي "سامجانغ"

160
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
هل هذا صحيح؟

161
00:11:31,148 --> 00:11:35,152
لو لم تكوني "سامجانغ"، ما كنت مضطرة
لاستدعائي

162
00:11:36,320 --> 00:11:39,990
لو لم تكوني مميزة ما كان علي أن أكون
إلى جانبك

163
00:11:42,159 --> 00:11:43,577
هل يرضيك هذا؟

164
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
هل هذا ما تريدينه؟

165
00:11:52,294 --> 00:11:53,671
"سون او غونغ"

166
00:12:05,891 --> 00:12:07,017
"سون او غونغ"!

167
00:12:14,817 --> 00:12:15,943
"سون او غونغ"!

168
00:12:30,082 --> 00:12:31,709
لن يأتي حقاً

169
00:12:43,721 --> 00:12:46,891
أنت جميلة جداً!

170
00:12:49,810 --> 00:12:52,813
جئت لأقابل المرأة

171
00:12:53,814 --> 00:12:55,649
التي استولت على قدرات "سامجانغ"

172
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
آنسة "ما"

173
00:13:06,494 --> 00:13:09,205
{\an8}"عقد"

174
00:13:09,788 --> 00:13:11,874
أود أن توقعي عقداً حصرياً

175
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
مع شركة "لوسيفر" للترفيه

176
00:13:23,135 --> 00:13:24,929
هل جئت لتقابلي "او غونغ"؟

177
00:13:25,012 --> 00:13:26,931
إنه لا يأتي حين أناديه

178
00:13:30,017 --> 00:13:30,935
هل هو هنا؟

179
00:13:31,018 --> 00:13:32,811
إنه في الداخل

180
00:13:34,104 --> 00:13:35,397
تفضلي بالدخول

181
00:13:48,869 --> 00:13:49,787
"سون او غونغ"

182
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
أهلاً يا "جين سيون مي"

183
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
- قد تغيرت
- هل عرفت بالأمر؟

184
00:13:54,333 --> 00:13:56,377
أصبحت بشرية عادية كما رغبت

185
00:13:57,211 --> 00:13:58,295
تهانينا

186
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
ماذا تفعلين هنا؟ لا علاقة لك بي الآن

187
00:14:21,861 --> 00:14:23,028
إذاً، لن تأتي من أجلي...

188
00:14:24,071 --> 00:14:26,991
- حتى لو ناديتك؟
- هذا صحيح، أنت تخليت عن الاتفاق

189
00:14:28,158 --> 00:14:29,743
إذاً فأنت...

190
00:14:30,160 --> 00:14:31,328
لن تحميني بعد الآن؟

191
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
لا حاجة لأحميك

192
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
لم تعودي "سامجانغ" لن تزعجك
الأرواح الشريرة بعد الآن

193
00:14:37,167 --> 00:14:40,129
لذا، لا سبب يجعلك تنادينني، حتى لو فعلت
فلن ألبيك

194
00:14:40,421 --> 00:14:42,923
عيشي حياتك العادية براحة

195
00:14:47,970 --> 00:14:49,263
ماذا عن الغيومغانغو؟

196
00:14:55,185 --> 00:14:57,146
لا زلت تضع الغيومغانغو

197
00:15:06,447 --> 00:15:07,740
أنت لم...

198
00:15:09,950 --> 00:15:11,535
تعد تحبني؟

199
00:15:18,083 --> 00:15:19,043
أظن أنني لا أحبك

200
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
لا تبدين جميلة جداً الآن

201
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
انزاح الهم عن كاهلي

202
00:15:34,475 --> 00:15:36,268
لن يكون هناك داع لأراك بعد الآن

203
00:15:56,705 --> 00:15:59,249
ماذا؟ مالكة الغيومغانغو

204
00:16:00,793 --> 00:16:01,710
لم تتغير؟

205
00:16:01,794 --> 00:16:03,337
استوليت على كل قدرات "سامجانغ"

206
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
واتفاقها مع "سون او غونغ"

207
00:16:06,006 --> 00:16:08,509
لكنني لم أحصل على السيطرة على الغيومغانغو

208
00:16:10,302 --> 00:16:13,847
هذا يعني أن "سون او غونغ"

209
00:16:13,931 --> 00:16:17,893
لا زال يحب "جين سيون مي"

210
00:16:22,815 --> 00:16:24,733
يا للهول

211
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
"او غونغ"

212
00:16:44,545 --> 00:16:46,880
غادرت الآنسة "جين"

213
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
حسناً

214
00:16:54,388 --> 00:16:56,140
خيراً فعلت بكبت مشاعري

215
00:16:57,266 --> 00:16:58,434
كدت أتوسل إليها

216
00:16:59,018 --> 00:17:00,644
لئلا تذهب في اللحظة الأخيرة

217
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
يسعدني أنك تمكنت من كبت مشاعرك

218
00:17:03,480 --> 00:17:05,357
إذا استغللت هذه الفرصة

219
00:17:06,942 --> 00:17:10,237
ستتمكن من تحرير نفسك من الاتفاقية

220
00:17:10,320 --> 00:17:11,321
أعلم

221
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
كل ما أحتاجه هو أن أكبت الحب

222
00:17:20,581 --> 00:17:23,959
إذاً فقد كذبت على الآنسة "جين"

223
00:17:24,043 --> 00:17:26,086
لكن ماذا ستفعل مع "وو" الملك الشيطان؟

224
00:17:27,129 --> 00:17:30,007
لن يتخلى عنها ليجمع بعض النقاط

225
00:17:30,090 --> 00:17:33,177
لن يكون من السهل جعله يستسلم

226
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
يجب أن أقنعه كلياً

227
00:17:38,348 --> 00:17:41,477
هل طلبت "سيون مي" منك شيئاً

228
00:17:41,810 --> 00:17:42,811
أو توسلت إليك؟

229
00:17:42,895 --> 00:17:46,273
على الإطلاق، غادرت وحسب

230
00:17:46,565 --> 00:17:47,566
فهمت

231
00:17:51,612 --> 00:17:53,614
أظن أنها لا تحبني أبداً

232
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
صحيح، لكنها بالفعل...

233
00:17:58,285 --> 00:18:00,954
لا تتحدث عنها، لم أعد أستطيع
احتمال الألم أكثر

234
00:18:05,542 --> 00:18:07,461
لن أتحدث عنها

235
00:18:24,186 --> 00:18:25,229
لن...

236
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
أتحدث عنها أبداً

237
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
قلت لم يعد هناك عمل يجمعنا معاً

238
00:18:52,381 --> 00:18:53,507
ماذا تفعلان هنا؟

239
00:18:54,341 --> 00:18:56,552
وقعت عقداً مع شركتي

240
00:18:56,635 --> 00:18:59,304
لا يمكنني أن أتركك هكذا

241
00:19:01,557 --> 00:19:04,685
هل قابلت "او غونغ"؟

242
00:19:04,768 --> 00:19:05,894
نعم

243
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
كما قلت، أنا لم أعد "سامجانغ"

244
00:19:09,439 --> 00:19:11,108
ولن يأتي من أجلي

245
00:19:11,400 --> 00:19:13,152
حتى ولو ناديته

246
00:19:13,277 --> 00:19:16,405
هل قال "او غونغ" ذلك؟

247
00:19:17,114 --> 00:19:18,907
ماذا قال عن الغيومغانغو؟

248
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
أظن أنه لا نفع منه الآن

249
00:19:21,410 --> 00:19:23,078
ليس له أي تأثير عليه

250
00:19:23,162 --> 00:19:25,122
حقاً؟

251
00:19:25,205 --> 00:19:29,376
أنا لست "سامجانغ"
ولست مالكة الغيومغانغو الآن

252
00:19:29,626 --> 00:19:33,172
ما من مجال لألتزم بالعقد الآن

253
00:19:37,176 --> 00:19:40,345
ستتحملين مسؤولية خرق العقد

254
00:19:41,096 --> 00:19:43,056
لذا سآخذ أي شيء منك

255
00:19:43,140 --> 00:19:45,475
هل تريدني أن أدفع الشرط الجزائي؟

256
00:19:45,559 --> 00:19:47,186
أظن أنه يمكن أن تدفعي

257
00:19:50,147 --> 00:19:54,359
أو ربما يمكنني أن أقتطع سنتين من مدة حياتك

258
00:19:56,069 --> 00:20:00,282
سأفكر في كيفية...

259
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
إنهاء العقد معك

260
00:20:05,370 --> 00:20:07,956
ماذا سيحصل لـ"سون او غونغ" إذاً؟

261
00:20:08,040 --> 00:20:10,417
"او غونغ" لا يزال يضع الغيومغانغو

262
00:20:10,500 --> 00:20:13,170
هذا يعني أنه واقع في غرام إحداهن

263
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
هل بائعة الكتب...

264
00:20:17,090 --> 00:20:19,051
هي المالكة الجديدة للغيومغانغو؟

265
00:20:19,134 --> 00:20:23,513
بما أنه قال إنه لم يعد يحبك

266
00:20:25,265 --> 00:20:27,768
أظن أنه ربما...

267
00:20:30,687 --> 00:20:32,731
وقع في حب...

268
00:20:34,274 --> 00:20:35,192
بائعة الكتب

269
00:20:44,409 --> 00:20:47,788
لماذا لم تخبرها أنه لا يحب بائعة الكتب؟

270
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
لأنني أكرهها

271
00:20:49,373 --> 00:20:50,749
أنا أكرهها كثيراً

272
00:20:50,832 --> 00:20:53,460
لماذا عقدت الأمور منذ البداية؟

273
00:20:53,543 --> 00:20:55,504
إذا كنت تكرهها إلى تلك الدرجة

274
00:20:55,587 --> 00:20:57,714
- هل تريدني أن أقتلها؟
- انسي الأمر

275
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
أصبحت إنسانة عادية مثلما رغبت

276
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
ستذهب في سبيلها الآن

277
00:21:02,469 --> 00:21:06,265
من هي مالكة الغيومغانغو الآن إذاً؟

278
00:21:06,348 --> 00:21:08,976
وحده "او غونغ" يعرف ذلك

279
00:21:11,395 --> 00:21:12,854
لذا يجب أن أراقبه

280
00:21:20,445 --> 00:21:21,613
أنت هنا

281
00:21:22,739 --> 00:21:25,284
ماذا تفعل في "كهف الشلال"؟

282
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
جئت إلى هنا بما أنك لم تكن في المنزل

283
00:21:28,870 --> 00:21:31,164
إنها حقيبة، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

284
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
نعم، أنا لم أعرف أنها صغيرة هكذا

285
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
أريد أن أوضب تمثالي وسيارتي

286
00:21:39,798 --> 00:21:42,551
وحوض الاستحمام هنا، لكنها صغيرة جداً

287
00:21:43,385 --> 00:21:45,220
إلى أين ستذهب مع كل هذا؟

288
00:21:45,804 --> 00:21:46,847
هل ستذهب بعيداً؟

289
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
المكان بارد هنا، أريد أن أذهب
إلى مكان أدفأ

290
00:21:53,729 --> 00:21:54,938
ماذا عن "سامجانغ"؟

291
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
ليست "سامجانغ" بعد الآن، أنت تعرف هذا

292
00:21:59,693 --> 00:22:01,069
لن تناديني بعد الآن

293
00:22:02,321 --> 00:22:03,739
أعرف ذلك

294
00:22:04,781 --> 00:22:06,491
لكنك لا تزال...

295
00:22:07,492 --> 00:22:09,703
تضع ذلك الغيومغانغو

296
00:22:10,871 --> 00:22:15,584
بما أن "جين سيون مي" أصبحت إنسانة عادية
سوف تعيش حياة سعيدة إلى الأبد

297
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
ستواعد رجلاً آخر وتتزوج

298
00:22:19,713 --> 00:22:21,631
هل أنت واثق أنه يمكنك تحمل الأمر؟

299
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
أظن أنني لن أستطيع تحمل ذلك لأنني أحبها

300
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
كنت واثقاً

301
00:22:30,265 --> 00:22:33,310
لا زلت تحبها، صحيح؟

302
00:22:36,480 --> 00:22:39,608
وأنت توضب أمتعتك لأنك لا تحتمل الأمر؟

303
00:22:39,691 --> 00:22:41,193
أنت الحكيم العظيم

304
00:22:41,651 --> 00:22:44,863
لا تفعل ذلك، أعدها لتكون "سامجانغ"

305
00:22:45,197 --> 00:22:47,115
"جين سيون مي" بصفتها "سامجانغ" تحتاجك

306
00:22:47,199 --> 00:22:51,578
ولا يمكنها أن تعيش بدونك، ستموت بدونك

307
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
صحيح

308
00:22:55,373 --> 00:22:56,625
إذا أردت ذلك

309
00:22:57,501 --> 00:23:01,755
أستطيع أن أبقيها قريبة مني وأراها متى أشاء

310
00:23:02,506 --> 00:23:03,548
لكن أيها الملك الشيطان

311
00:23:04,674 --> 00:23:06,301
لا بد أنني فقدت عقلي

312
00:23:06,885 --> 00:23:09,346
- ماذا تقصد؟
- أريدها أن تعيش

313
00:23:10,680 --> 00:23:12,516
الحياة العادية التي تريدها

314
00:23:14,434 --> 00:23:15,560
حتى ولو...

315
00:23:17,938 --> 00:23:19,022
فطر ذلك قلبي

316
00:23:24,694 --> 00:23:26,822
هل تظن أن ذلك منطقي؟

317
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
فكرة ألا أراها

318
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
تؤلمني كثيراً إلى درجة أشعر
بأنني سأنفجر بالبكاء

319
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
ومع ذلك فأنا أستعد للرحيل

320
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
لمجرد أن تستطيع أن تكون سعيدة

321
00:23:41,878 --> 00:23:43,338
هل ذلك منطقي؟

322
00:23:45,298 --> 00:23:47,259
لا بد أن يكون هذا هو...

323
00:23:48,802 --> 00:23:49,678
الوقوع في الحب

324
00:23:49,761 --> 00:23:51,429
"سون او غونغ"

325
00:23:53,682 --> 00:23:55,642
أنت واقع في الحب حقيقة

326
00:24:04,693 --> 00:24:06,695
هل أعيرك حقيبتي؟

327
00:24:06,862 --> 00:24:09,156
حقيبتي كبيرة ما يكفي لتتسع لحافلة بأكملها

328
00:24:09,239 --> 00:24:10,448
حقاً؟

329
00:24:11,408 --> 00:24:14,494
إذاً، يمكن أن تتسع لمنزل بأكمله كذلك
هل يمكن أن آخذ منزلي معي؟

330
00:24:14,578 --> 00:24:17,747
كيف يكون منزلك؟ نحن نتقاسم ملكية المنزل

331
00:24:18,540 --> 00:24:19,708
اترك المنزل

332
00:24:20,542 --> 00:24:22,627
تعال بين الحين والآخر لتستحم

333
00:24:23,753 --> 00:24:26,673
لماذا لا تنتقل معي إلى مكان مناخه أدفأ؟

334
00:24:27,340 --> 00:24:29,092
سبق وقيمت الكثير من تجارب الأداء

335
00:24:29,176 --> 00:24:31,469
لا، شكراً، يمكنك أن تذهب بمفردك

336
00:24:32,929 --> 00:24:34,055
حسناً

337
00:24:38,727 --> 00:24:41,855
سأمنحك زجاجة من اختيارك احتفالاً بزيارتك

338
00:24:42,314 --> 00:24:43,356
هل أنت واثق؟

339
00:24:43,440 --> 00:24:44,566
ما الذي دهاك؟

340
00:24:44,649 --> 00:24:46,860
- سوف...
- يمكنك أن تختار من بين هذه

341
00:24:46,943 --> 00:24:47,986
أيها الماكر

342
00:24:48,236 --> 00:24:50,238
أنت تتصرف بحقارة كالمعتاد

343
00:24:50,780 --> 00:24:52,657
في تلك الحالة، سآخذ هذه...

344
00:24:52,741 --> 00:24:56,661
قلت أي شيء أمام تلك،
تجعلني أكرر ما أقوله دائماً

345
00:24:56,870 --> 00:24:59,664
- اختر أنت شيئاً ما إذاً
- إذاً...

346
00:25:00,707 --> 00:25:02,000
يجب أن تفي هذه بالغرض

347
00:25:03,043 --> 00:25:05,795
- إنها رخيصة
- إنها لذيذة

348
00:25:05,879 --> 00:25:07,505
شكراً أيها الحقير

349
00:25:08,215 --> 00:25:09,132
لنر

350
00:25:10,008 --> 00:25:11,927
بما أن الجنرال "شتاء" متيقظ كلياً

351
00:25:12,385 --> 00:25:14,346
فالجو بارد جداً الليلة

352
00:25:15,388 --> 00:25:19,100
لا أستطيع النوم لأنني أشفق على الأطفال
المحتجزين في الكتب

353
00:25:22,062 --> 00:25:24,522
بائعة الكتب تحتجز "سامجانغ" كرهينة

354
00:25:24,814 --> 00:25:26,650
لذا لم أستطع تدمير متجر الكتب

355
00:25:26,733 --> 00:25:30,487
لهذا السبب لم أستطع إنقاذ الأطفال

356
00:25:30,570 --> 00:25:31,863
هذه معضلة

357
00:25:32,447 --> 00:25:35,867
تمكنت من جلب الفتاة التي هربت
من الكتاب معي

358
00:25:41,373 --> 00:25:44,626
تأبى أن تخبرني كيف خرجت من الكتاب

359
00:25:50,382 --> 00:25:54,511
أيها المعلم "سوبوري"، عدا عن بائعة الكتب
التي أخذت أرواح الأطفال

360
00:25:54,594 --> 00:25:59,391
أظن أن الأشرار الأسوأ هم البشر
الذين أهملوا الأطفال

361
00:25:59,474 --> 00:26:01,768
شر البشر هو ما يخلق الأرواح الشريرة

362
00:26:02,560 --> 00:26:04,020
مثل بائعة الكتب تماماً

363
00:26:05,730 --> 00:26:09,859
ماذا سيحصل للآنسة "جين" والحكيم العظيم؟

364
00:26:09,943 --> 00:26:11,945
هي تكره أن تكون "سامجانغ"

365
00:26:12,445 --> 00:26:14,447
و"او غونغ" يكره كونه حارسها

366
00:26:14,948 --> 00:26:16,324
يمكن أن يفترقا كلاهما

367
00:26:16,908 --> 00:26:19,911
يمكنهما أن ينفصلا ويذهبا كل في طريقه

368
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
هذا جرس الحب

369
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
عندما تقابلين الشخص المقدر لك أن تكوني معه

370
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
سوف يخبرك الجرس

371
00:27:04,622 --> 00:27:06,166
لو لم تظهر في حياتي

372
00:27:07,792 --> 00:27:09,753
لما أصبحت "سامجانغ"

373
00:27:11,963 --> 00:27:13,923
سوف أوضب أمتعتي وأغادر

374
00:27:20,013 --> 00:27:23,058
بالرغم من أن الأمر ليس حقيقياً
فأنا سعيدة وممتنة

375
00:27:23,141 --> 00:27:25,894
لأنك أحببتني، أنا أعني ما أقول

376
00:27:32,901 --> 00:27:33,902
نعم

377
00:27:33,985 --> 00:27:37,614
أنا إنسانة عادية الآن

378
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
هذا ليس كافياً

379
00:28:09,145 --> 00:28:10,647
سيد "جيو"

380
00:28:12,148 --> 00:28:16,027
أظن أنني أتعفن

381
00:28:18,071 --> 00:28:21,074
أظن أنني سأتعفن وأختفي

382
00:28:23,993 --> 00:28:25,578
لن تختفي

383
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
أنت أختي

384
00:28:28,581 --> 00:28:29,666
لن أسمح أن يحصل ذلك

385
00:28:30,208 --> 00:28:32,419
سأجد سبيلاً لمساعدتك

386
00:28:51,896 --> 00:28:54,816
سيد "جيو"، ماذا كنت تفعل هناك؟

387
00:28:54,899 --> 00:28:57,610
ليس مسموحاً لك الدخول إلى هناك

388
00:28:57,694 --> 00:29:00,530
"غنية" ليست على ما يرام
أين هو الملك الشيطان؟

389
00:29:01,740 --> 00:29:03,533
لن يستطيع مساعدتها

390
00:29:04,075 --> 00:29:05,118
لم لا؟

391
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
توقفت قوى "سامجانغ"

392
00:29:07,370 --> 00:29:10,832
دمها هو ما أيقظ الميتة الحية
لذا ستعود لتصبح جثة

393
00:29:12,792 --> 00:29:16,796
إذا عادت لتصبح جثة، هل ستتعفن وتختفي؟

394
00:29:16,880 --> 00:29:18,965
ربما تصبح روحاً شريرة

395
00:29:19,132 --> 00:29:20,049
قبل أن يحصل ذلك...

396
00:29:21,593 --> 00:29:22,927
لا بد أن تُحرق

397
00:29:26,014 --> 00:29:28,975
اجلبي لي مرمر الطاقة
قبل أن أدمر الشركة بأكملها!

398
00:29:29,058 --> 00:29:30,810
توقف يا خنزير

399
00:29:31,770 --> 00:29:35,023
إذا كانت "سامجانغ" بلا قوة
لا يمكنك أن توقفها عن التعفن

400
00:29:37,066 --> 00:29:39,903
اتركها، سوف يحرقها الملك الشيطان

401
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
إنها أختي

402
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
إذا كان لا بد من أن تُحرق، فأنا سأفعل ذلك

403
00:29:48,620 --> 00:29:50,079
دعيني آخذها

404
00:29:54,834 --> 00:29:56,544
افعل ذلك قبل أن يتفاقم الأمر

405
00:29:57,629 --> 00:29:59,672
لن أخبر الملك الشيطان بهذا الشأن

406
00:30:08,556 --> 00:30:09,933
هل أنت بخير أيها الخنزير؟

407
00:30:13,645 --> 00:30:14,896
كل هذا...

408
00:30:17,774 --> 00:30:19,317
خطأ "سامجانغ"

409
00:30:29,994 --> 00:30:33,206
كل الذين اشتروا هذا البناء

410
00:30:33,832 --> 00:30:36,876
قد تعرضوا لنوبات ورعب ليلي وباعوه
خلال 3 أشهر، صحيح؟

411
00:30:36,960 --> 00:30:39,879
نعم، إنه واحد من أكثر 5 منازل شهرة
بأنها مسكونة في "كوريا"

412
00:30:39,963 --> 00:30:43,508
عُرض ذلك في عدة برامج تلفزيونية

413
00:30:43,591 --> 00:30:46,553
أنت حتى قلت إن هذا المنزل أخافك
ورفضت الدخول إليه

414
00:30:46,636 --> 00:30:50,014
نعم، لكن اليوم أريد أن أدخل وأتحقق

415
00:30:50,098 --> 00:30:51,266
تتحققين من ماذا؟

416
00:30:51,975 --> 00:30:53,726
كم أنا عادية

417
00:30:54,519 --> 00:30:55,603
هيا بنا

418
00:31:01,776 --> 00:31:04,153
هل من العادي الدخول إلى أماكن كهذه؟

419
00:31:04,696 --> 00:31:07,657
هل يجب أن أستقيل وحسب؟ هذا مرهق جداً

420
00:31:31,097 --> 00:31:33,141
أنا حقاً لا أرى شيئاً

421
00:31:45,612 --> 00:31:48,990
آنسة "جين"، إنه مجرد مكان فارغ
لكنه لا يزال مخيفاً

422
00:31:49,282 --> 00:31:51,826
أعلم، بما أنه لا يمكنني أن أرى شيئاً

423
00:31:51,910 --> 00:31:54,203
فهذا مخيف أكثر

424
00:32:00,668 --> 00:32:03,588
رباه، الرياح، شعرت أن ريحاً هبت

425
00:32:09,928 --> 00:32:12,013
أشعر أنني إنسانة طبيعية الآن حقاً

426
00:32:12,805 --> 00:32:14,015
لا أرى شيئاً

427
00:32:14,098 --> 00:32:15,224
بالمناسبة...

428
00:32:16,225 --> 00:32:18,895
هل ستشترين هذا البناء حقاً؟

429
00:32:19,979 --> 00:32:21,105
سيد "لي"

430
00:32:21,856 --> 00:32:24,901
لن نشتري المباني المسكونة بعد الآن

431
00:32:25,693 --> 00:32:30,114
مكتب "هانبيت" للعقارات
سيصبح مكتب عقارات عادي

432
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
أظن أنه يمكنني فعل ذلك الآن

433
00:32:33,993 --> 00:32:35,828
يسعدني جداً سماع هذا

434
00:32:54,931 --> 00:32:56,724
حرصت على أن أوضب سيارتك

435
00:32:56,975 --> 00:33:00,228
وتمثالك بشكل جيد حتى لا ينكسر

436
00:33:01,479 --> 00:33:04,816
وضبت بعض أطباقك الجانبية المفضلة أيضاً
وثلاجة الكيمتشي

437
00:33:05,108 --> 00:33:07,986
احرص على أن تصلها بالمقبس الكهربائي
حالما تصل

438
00:33:08,820 --> 00:33:10,405
هل نسيت شيئاً؟

439
00:33:11,155 --> 00:33:12,740
دقق هذا وتحقق رجاءً

440
00:33:13,032 --> 00:33:15,159
متأكد من أنك وضبت كل شيء أحتاجه

441
00:33:17,203 --> 00:33:20,581
تخلى عنك الملك الشيطان بسهولة

442
00:33:20,665 --> 00:33:23,167
حسبت أنه سيتعلق بك باستخدام العقد كحجة

443
00:33:23,876 --> 00:33:25,294
نقطة ضعفه هي الحب

444
00:33:26,295 --> 00:33:28,923
أخبرته أنني أريد أن أغادر
من أجل سعادة "سيون مي"

445
00:33:29,465 --> 00:33:31,926
- وصدقني
- الملك الشيطان...

446
00:33:32,760 --> 00:33:35,638
تحمل الأعوام الـ1000 الماضية
بسبب الحب وحده

447
00:33:35,888 --> 00:33:39,392
لهذا أظن أنه تفهم تصرفك هذا من أجل الحب

448
00:33:39,976 --> 00:33:41,185
بالضبط

449
00:33:41,269 --> 00:33:44,731
من الخطير أن تفترض أن الآخرين
يفكرون مثلما تفكر

450
00:33:45,064 --> 00:33:46,065
"او غونغ"

451
00:33:47,191 --> 00:33:50,069
الظن أنك مختلف كلياً عن الآخرين

452
00:33:50,153 --> 00:33:51,404
هو أمر خطير أيضاً

453
00:33:53,906 --> 00:33:56,409
لا تريد أن تندم بعد أن تغادر

454
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
تأكد من أنك لم تنس شيئاً

455
00:33:59,037 --> 00:34:02,749
وأنك لن تترك شيئاً قد تفتقده بعد ذهابك

456
00:34:03,041 --> 00:34:05,084
تحقق مرتين من فضلك

457
00:34:06,044 --> 00:34:07,253
أحرص على ألا أفتقد شيئاً؟

458
00:34:13,468 --> 00:34:16,095
"او غونغ" يوضب أغراضه الآن

459
00:34:16,179 --> 00:34:18,097
سمعت أنه سيذهب بعيداً

460
00:34:20,141 --> 00:34:22,935
- إلى أين سيذهب؟
- سينتقل إلى بلد دافئ

461
00:34:23,352 --> 00:34:25,980
في الوقت الذي يعود فيه بعد 50 إلى 60 عاماً

462
00:34:26,064 --> 00:34:28,357
ستكونين ميتة حينها

463
00:34:30,109 --> 00:34:32,153
أظن أنك لن تُضطري لرؤيته مجدداً

464
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
سيبتعد طوال تلك المدة؟

465
00:34:35,782 --> 00:34:39,243
بالنسبة لنا، 5 أو 6 عقود تمضي بلمح البصر

466
00:34:39,327 --> 00:34:41,954
ذلك وقت طويل

467
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
العقد الذي وُقع معك لا فائدة منه الآن

468
00:34:44,874 --> 00:34:46,876
لأنه لم يعد بإمكانك استدعاء "او غونغ"

469
00:34:49,921 --> 00:34:53,299
إذا أعطيتني معلومة

470
00:34:53,382 --> 00:34:54,675
سوف أبطل العقد من أجلك

471
00:34:54,759 --> 00:34:57,678
- أي معلومة؟
- إنها بشأن الغيومغانغو

472
00:34:57,762 --> 00:35:00,598
كيف تجعلينه يعمل؟

473
00:35:00,681 --> 00:35:02,183
تريد أن تعرف كيف تجعله يعمل؟

474
00:35:02,475 --> 00:35:03,726
لماذا؟

475
00:35:05,144 --> 00:35:07,063
لا أريد أن أسلم بالأمر هكذا

476
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
لأن الغيومغانغو قوي جداً

477
00:35:09,315 --> 00:35:12,276
أنا أتساءل إذا كانت إعادة تشغيله

478
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
قد تستحق المحاولة

479
00:35:14,320 --> 00:35:15,988
هل إعادة تشغيله

480
00:35:16,489 --> 00:35:19,200
ستجعل "او غونغ" يقع في حب تلك المرأة؟

481
00:35:19,283 --> 00:35:21,035
نعم، هذا صحيح

482
00:35:21,119 --> 00:35:22,703
يجب أن أشغله من جديد

483
00:35:22,787 --> 00:35:26,415
حتى يهيم في حبها كما كان معك

484
00:35:27,208 --> 00:35:29,460
كيف يمكن أن ينتابه الشعور نفسه
حيال تلك المرأة؟

485
00:35:30,128 --> 00:35:34,340
حتى يوم الإثنين هذا، كان يقول إنه سيحبني
حتى لو انهار العالم بأكمله

486
00:35:34,423 --> 00:35:38,052
كان ذلك عندما كنت تتحكمين بالغيومغانغو

487
00:35:38,136 --> 00:35:40,012
لكنك لا تسيطرين عليه الآن

488
00:35:40,096 --> 00:35:43,683
كلفني الأمر كثيراً لأحصل على الغيومغانغو

489
00:35:43,766 --> 00:35:47,270
كم يوماً مر الآن؟ الثلاثاء
الأربعاء، الخميس، الجمعة...

490
00:35:47,353 --> 00:35:48,980
لم يعد بإمكاني الانتظار أكثر

491
00:35:49,063 --> 00:35:50,523
لكن بائعة الكتب روح شريرة

492
00:35:50,606 --> 00:35:53,985
إذا استطعت أن أستغل "او غونغ" لأجمع النقاط

493
00:35:54,277 --> 00:35:55,945
لا يهمني

494
00:35:56,279 --> 00:35:57,613
ما هو الطعم

495
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
أنا يهمني

496
00:36:00,032 --> 00:36:03,161
إذا كنت بهذا الفضول يجب أن تسأله مباشرة

497
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
يجب أن أذهب

498
00:36:12,170 --> 00:36:14,338
هل أعذبها وأكتشف كيف يمكننا تشغيله؟

499
00:36:14,881 --> 00:36:16,007
لا تتعبي نفسك

500
00:36:16,174 --> 00:36:18,968
لا يزال "او غونغ" يحبها

501
00:36:19,260 --> 00:36:20,636
يجب أن نكون حذرين

502
00:36:21,095 --> 00:36:22,513
إذا كان يحبها إلى ذلك الحد

503
00:36:22,597 --> 00:36:25,141
فهل سيعمل الغيومغانغو بإمرة مالكة جديدة؟

504
00:36:27,351 --> 00:36:30,313
إذا علمت كيف يعمل

505
00:36:30,396 --> 00:36:32,023
يمكنني أن أحاول

506
00:36:32,106 --> 00:36:34,483
لكنها تأبى أن تخبرني

507
00:36:35,943 --> 00:36:38,196
إنها مقربة جداً من جنية الصيف

508
00:36:38,279 --> 00:36:40,031
سأحاول أن أكتشف من خلالها

509
00:36:40,615 --> 00:36:42,366
"مكتب (هانبيت) العقاري"

510
00:36:49,916 --> 00:36:51,500
يجب أن أشغله من جديد

511
00:36:51,584 --> 00:36:55,046
حتى يهيم في حبها كما كان معك

512
00:36:57,131 --> 00:36:58,049
بالطبع، افعل ذلك

513
00:36:59,508 --> 00:37:00,927
يا له من حقير خائن

514
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
"او غونغ"

515
00:37:16,609 --> 00:37:18,402
هل جئت لأنني ناديتك؟

516
00:37:19,111 --> 00:37:20,363
لا، لم آت لهذا السبب

517
00:37:21,072 --> 00:37:22,907
لم يعد بإمكاني سماعك حتى ولو ناديتني

518
00:37:26,911 --> 00:37:28,246
لماذا جئت إذاً؟

519
00:37:30,373 --> 00:37:32,208
سأرحل بعيداً

520
00:37:32,541 --> 00:37:34,210
لكنني أدركت أنني نسيت شيئاً

521
00:37:34,293 --> 00:37:35,378
ماذا؟

522
00:37:35,711 --> 00:37:37,213
الوداع

523
00:37:37,546 --> 00:37:38,673
الوداع؟

524
00:37:39,257 --> 00:37:41,342
أظن أنني سأندم إذا غادرت هكذا وحسب

525
00:37:41,926 --> 00:37:43,427
ربما أظل أفكر في الأمر

526
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
هناك ذكريات تجمعنا معاً

527
00:37:45,680 --> 00:37:48,808
لذا فكرت أنه يجب علي أن أودعك على الأقل
قبل أن أغادر

528
00:37:50,142 --> 00:37:51,435
هل ستغادر بعيداً؟

529
00:37:51,978 --> 00:37:53,020
نعم

530
00:37:54,105 --> 00:37:56,941
لماذا تسألين؟ هل ستطلبين مني ألا أغادر؟

531
00:37:57,525 --> 00:37:58,567
هل ستتمسكين بي؟

532
00:38:00,444 --> 00:38:01,612
لا، لن أفعل

533
00:38:05,074 --> 00:38:06,075
كنت واثقاً من ذلك

534
00:38:07,118 --> 00:38:08,494
"سيون مي" الصغيرة

535
00:38:09,078 --> 00:38:11,998
تمسكت بي وتوسلت إلي ألا أغادر

536
00:38:12,081 --> 00:38:14,292
لكن "سيون مي" الكبيرة مختلفة

537
00:38:15,626 --> 00:38:16,627
كبرت على نحو جيد

538
00:38:17,962 --> 00:38:19,422
لم لا تذهب إلى بائعة الكتب

539
00:38:20,006 --> 00:38:21,507
وتودع نفسي القديمة؟

540
00:38:22,174 --> 00:38:24,343
لم تعد "سيون مي" الصغيرة هنا

541
00:38:27,388 --> 00:38:30,182
صحيح، نسيت أمر ذلك لوهلة

542
00:38:30,766 --> 00:38:33,894
أنت "سيون مي" الطبيعية

543
00:38:33,978 --> 00:38:35,229
"او غونغ"

544
00:38:36,230 --> 00:38:37,565
هل للغيومغانغو

545
00:38:38,232 --> 00:38:40,318
مالكة جديدة؟

546
00:38:41,527 --> 00:38:46,032
هل ستنتابك تجاهها المشاعر نفسها؟
هل هذا ما سيحصل؟

547
00:38:47,074 --> 00:38:48,200
هل تسألين إذا كنت أحبها؟

548
00:38:49,952 --> 00:38:53,331
لماذا تسألين؟ لا تريدينني أن أحبها؟
هل أنت متمسكة بي الآن؟

549
00:38:55,708 --> 00:38:57,168
دعك من ذلك

550
00:38:58,169 --> 00:39:01,380
الناس الطبيعيون مشغولون بعملهم
في هذه الساعة لذا فأنا متعبة جداً

551
00:39:04,467 --> 00:39:07,595
أريد أن أنال بعض قسطاً من الراحة الآن
ارحل من فضلك

552
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
أراهن أنك متعبة

553
00:39:09,638 --> 00:39:11,390
لماذا تجعلين ذلك الشيء يتبعك؟

554
00:39:12,933 --> 00:39:14,643
- ماذا؟
- ما الذي يجري؟

555
00:39:15,394 --> 00:39:17,229
أظن أنه لم يعد بإمكانك أن تري الأرواح

556
00:39:18,105 --> 00:39:19,065
كنت أتساءل عن السبب

557
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
لا بد أنه من المرهق أن يتبعك ذلك الشيء

558
00:39:24,695 --> 00:39:27,406
ماذا؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟
تريدين مساعدتي؟

559
00:39:27,490 --> 00:39:29,283
هل أنت متمسكة بي الآن؟

560
00:39:31,243 --> 00:39:32,453
توقف عن هذا

561
00:39:33,329 --> 00:39:35,247
لا أريد أن أعرف أموراً

562
00:39:35,331 --> 00:39:36,957
لا يستطيع الناس الطبيعيون رؤيتها

563
00:39:37,375 --> 00:39:38,584
سأتجاهل الأمر وحسب

564
00:39:38,667 --> 00:39:39,960
اذهب الآن

565
00:39:42,088 --> 00:39:43,089
حسناً إذاً

566
00:39:44,215 --> 00:39:45,132
اعتني بنفسك

567
00:40:06,695 --> 00:40:07,863
سأغادر حقاً

568
00:40:08,656 --> 00:40:10,116
- رائع
- "رائع"

569
00:40:10,199 --> 00:40:11,450
- الكلمة...
- رباه، إنها صعبة

570
00:40:11,534 --> 00:40:13,702
- منتزه مائي
- "منتزه مائي"؟

571
00:40:14,203 --> 00:40:17,748
سيد "سون"، سمعت أنك استقلت

572
00:40:18,207 --> 00:40:19,708
أظن أنك جئت لتودعنا

573
00:40:22,336 --> 00:40:24,839
لم نتعرف على بعضنا بشكل لائق أبداً
كما تعلم

574
00:40:25,798 --> 00:40:27,216
"جوناثان لي"

575
00:40:34,181 --> 00:40:35,433
جيد

576
00:40:37,476 --> 00:40:40,479
لم تتسن لنا الفرصة لنتقارب من بعضنا

577
00:40:40,688 --> 00:40:43,023
لكن يحزنني جداً أنك ستغادر

578
00:40:43,607 --> 00:40:44,608
إلى اللقاء

579
00:40:46,193 --> 00:40:47,403
هل يمكنك أن تتنحى عن طريقنا؟

580
00:40:48,904 --> 00:40:50,781
"جوناثان"، البيتزا ستبرد، فلنأكل الآن

581
00:40:51,615 --> 00:40:52,616
تعال إلى هنا

582
00:40:52,908 --> 00:40:54,368
بالطبع

583
00:40:54,452 --> 00:40:56,662
- "بالطبع"
- أنت مثير للضحك

584
00:41:15,264 --> 00:41:17,349
كعكة الأرز الحارة، لذيذة جداً

585
00:41:17,433 --> 00:41:19,518
"هان جو"، أنا أعرف التيوكبوكي، مفهوم؟

586
00:41:20,769 --> 00:41:23,355
بالمناسبة، هل مروحة الحرارة معطلة؟

587
00:41:23,439 --> 00:41:24,732
البرد قارس جداً هنا

588
00:41:26,066 --> 00:41:29,487
"سيون مي"، هناك مسرحية موسيقية جيدة

589
00:41:29,945 --> 00:41:31,614
هل تريدين أن نذهب لمشاهدتها اليوم؟

590
00:41:31,906 --> 00:41:33,741
رباه، هل أنت بخير؟

591
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
نعم، أنا بخير

592
00:41:35,659 --> 00:41:36,660
يا إلهي...

593
00:41:38,746 --> 00:41:39,622
آنسة "جين"

594
00:41:40,456 --> 00:41:42,082
يجب أن تذهبي لمشاهدة المسرحية الموسيقية

595
00:41:42,750 --> 00:41:45,961
- ماذا يجري اليوم بحق الجحيم؟
- ماذا؟ مستحيل...

596
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
اللعنة

597
00:41:50,799 --> 00:41:51,884
هل لنا...

598
00:41:52,551 --> 00:41:54,094
أن نذهب لمشاهدة مسرحية موسيقية اليوم؟

599
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
ماذا بحق الجحيم؟

600
00:42:04,813 --> 00:42:07,107
أحسنت، اغرب عن وجهي الآن

601
00:42:14,949 --> 00:42:16,408
أستأذنكما لبعض الوقت

602
00:42:18,118 --> 00:42:20,246
هذا لا يُعقل

603
00:42:28,796 --> 00:42:29,964
هل تبحثين عني؟

604
00:42:39,765 --> 00:42:41,141
هل لديك ما تقولينه لي؟

605
00:42:42,434 --> 00:42:43,727
تفضلي

606
00:42:43,936 --> 00:42:45,271
توديعك

607
00:42:46,313 --> 00:42:47,648
لم يتسن لي أن أودعك بشكل ملائم

608
00:42:48,232 --> 00:42:50,568
- الوداع؟
- شكراً على كل شيء

609
00:42:51,277 --> 00:42:53,737
آمل أن تكون سعيداً في مكان دافئ

610
00:42:54,780 --> 00:42:56,198
اعتن بنفسك

611
00:42:57,199 --> 00:42:58,367
"سيون مي"

612
00:43:05,291 --> 00:43:08,377
بعد كل ما فعلته من أجلك حتى الآن

613
00:43:09,253 --> 00:43:10,588
هذا كل ما لديك لتقوليه لي؟

614
00:43:14,008 --> 00:43:15,676
تطلبين مني أن أعتني بنفسي

615
00:43:15,759 --> 00:43:17,469
في حين أنك من تجعلين قلبي يتألم؟

616
00:43:18,554 --> 00:43:20,931
لن تطلبي مني ألا أغادر حتى؟

617
00:43:21,140 --> 00:43:22,850
شكراً على كل شيء أُجبرت على فعله

618
00:43:22,933 --> 00:43:25,352
هل أنت راضية رغم أنني لم أعد أحبك؟

619
00:43:25,436 --> 00:43:26,437
كان الأمر كله كذبة بأي حال

620
00:43:27,605 --> 00:43:30,608
أنت سعيد لأنك لم تعد مرتبطاً بي

621
00:43:31,358 --> 00:43:32,610
لا بد أنك سعيدة أيضاً

622
00:43:33,902 --> 00:43:37,489
لا بد أنك متحمسة بكونك إنسانة طبيعية الآن

623
00:43:37,573 --> 00:43:38,407
نعم

624
00:43:38,741 --> 00:43:41,535
بسبب أحدهم امتلكت قدرات جلبت لي البؤس

625
00:43:42,578 --> 00:43:43,787
لكنني مرتاحة البال الآن

626
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
تهانينا على أنك إنسانة فانية عديمة النفع

627
00:43:49,752 --> 00:43:53,756
انضمي إلى أولئك البشر المثيرين للشفقة
واستمتعي بالتيوكبوكي، لا يهمني

628
00:44:20,491 --> 00:44:22,910
هذا سيحفظ الجسد من التعفن

629
00:44:25,037 --> 00:44:27,039
ألا يوجد ما يمكن أن يشفي الموتى الأحياء
من التعفن...

630
00:44:27,665 --> 00:44:28,540
كلياً؟

631
00:44:29,124 --> 00:44:31,460
- انظر مجدداً
- لا يوجد شيء كهذا

632
00:44:33,545 --> 00:44:36,548
المادة الحافظة ستؤجل العملية بضعة أيام
وحسب

633
00:44:37,132 --> 00:44:39,510
إطعامها بشرياً حياً قد يكون أكثر فعالية

634
00:44:42,930 --> 00:44:44,390
عجباً

635
00:44:45,307 --> 00:44:46,809
يا له من خنزير سريع

636
00:44:49,645 --> 00:44:51,105
خذي

637
00:44:57,569 --> 00:45:00,322
إذا تعفنت أكثر سأتحول إلى روح شريرة

638
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
أنا...

639
00:45:03,784 --> 00:45:05,869
أفضل أن تحرق جثتي وحسب

640
00:45:05,953 --> 00:45:09,706
وجدت طريقة، ستكونين على ما يرام

641
00:45:09,790 --> 00:45:11,667
لكن الرائحة النتنة تفوح مني بشكل كبير

642
00:45:11,750 --> 00:45:12,709
لا بأس

643
00:45:14,002 --> 00:45:15,421
هذا سر

644
00:45:16,463 --> 00:45:19,967
لكن القرد ضربني كثيراً حتى فقدت حاسة الشم

645
00:45:20,592 --> 00:45:21,885
حقاً؟

646
00:45:28,600 --> 00:45:30,602
تناولي اثنتين بعد

647
00:45:31,812 --> 00:45:32,896
خذي

648
00:45:45,075 --> 00:45:48,328
المادة الحافظة ستؤجل العملية بضعة أيام
وحسب

649
00:45:48,912 --> 00:45:51,540
إطعامها بشرياً حياً قد يكون أكثر فعالية

650
00:45:53,041 --> 00:45:54,918
هذا كله بسبب "سامجانغ"

651
00:45:55,461 --> 00:45:57,463
لذا سأحملها المسؤولية

652
00:46:08,557 --> 00:46:09,892
الطقس جميل

653
00:46:11,935 --> 00:46:13,854
ما رأيك بالتنزه
بدلاً من المسرحية الموسيقية؟

654
00:46:14,438 --> 00:46:15,689
لم لا؟

655
00:46:22,821 --> 00:46:25,365
مهلاً، الصبي...

656
00:46:27,701 --> 00:46:28,785
هل تعرفينه؟

657
00:46:33,999 --> 00:46:35,584
"سو جيونغ"...

658
00:46:41,131 --> 00:46:43,300
لن تظهر بائعة الكتب بعد الآن، أليس كذلك؟

659
00:46:46,011 --> 00:46:48,597
إذا كنت مشغولة يمكنك أن تذهبي

660
00:46:49,932 --> 00:46:53,685
لا، ليس بوسعي أن أفعل شيئاً الآن

661
00:46:56,563 --> 00:46:58,982
لا تحملين مظلتك اليوم

662
00:46:59,608 --> 00:47:00,859
لا أحتاجها

663
00:47:00,943 --> 00:47:04,863
عندما كنت طفلة، كنت تحملينها دائماً

664
00:47:05,572 --> 00:47:07,491
حتى حين لم يكن الطقس ماطراً

665
00:47:08,700 --> 00:47:12,579
لم يكن الغرض من مظلتي الحماية من المطر

666
00:47:14,790 --> 00:47:18,835
ظللتني بها مرة أيضاً

667
00:47:25,884 --> 00:47:26,969
أنت...

668
00:47:28,178 --> 00:47:30,055
لم أستطع أن أرى الأمر

669
00:47:30,722 --> 00:47:32,849
لكن بالرغم من أنك كنت مذعورة

670
00:47:33,725 --> 00:47:35,894
فقد حميتني، هذا ما أعرفه

671
00:47:36,979 --> 00:47:38,230
أنت بطلتي

672
00:47:38,939 --> 00:47:40,691
كنت مذهلة

673
00:47:43,485 --> 00:47:44,528
حقاً؟

674
00:47:53,287 --> 00:47:57,124
بالرغم من أنني لا أعرف لأي غرض

675
00:47:58,500 --> 00:47:59,960
لكنني أظن أنه يحتاج مساعدتك أيضاً

676
00:48:10,220 --> 00:48:12,931
يمكنك أن تري أختي، أليس كذلك؟

677
00:48:14,099 --> 00:48:17,227
هناك أمر أريد أن أخبرها به

678
00:48:18,895 --> 00:48:20,314
ساعديني أرجوك

679
00:48:20,397 --> 00:48:21,898
أنا آسفة

680
00:48:22,733 --> 00:48:24,610
لكنني لا أمتلك تلك القدرة الآن

681
00:48:30,115 --> 00:48:33,201
هل ستبقى مستيقظاً طوال الليل بسببها؟

682
00:48:33,744 --> 00:48:36,997
نعم، لا أرغب أن أخيفها

683
00:48:37,289 --> 00:48:39,875
لذا أبقى بهذه الهيئة لأراقبها

684
00:48:41,543 --> 00:48:43,128
وبالرغم من ذلك تأبى أن تتحدث

685
00:48:44,004 --> 00:48:45,881
حقاً؟ لكنها تكلمت في المرة الماضية

686
00:48:47,215 --> 00:48:50,886
يجب أن أراقب متجر المثلجات

687
00:48:51,428 --> 00:48:53,722
هل يمكنك أن تبقى برفقتها إذاً

688
00:48:53,805 --> 00:48:55,223
وتجعلها تتكلم؟

689
00:48:55,307 --> 00:48:59,186
لا أريد ذلك، لماذا يجب أن أفعل؟
كم ستدفع لي؟

690
00:49:07,110 --> 00:49:10,906
لن ألعب معك مقابل 500 وون حتى

691
00:49:13,659 --> 00:49:15,035
ياللعجب

692
00:49:15,118 --> 00:49:16,370
ها هي تستجيب

693
00:49:17,954 --> 00:49:20,749
لا بد أنك تتصرف بصبيانية مثلها

694
00:49:21,792 --> 00:49:24,920
على أي حال، سأنطلق لأتحقق من متجر المثلجات

695
00:49:25,003 --> 00:49:26,046
اعتن بها

696
00:49:26,630 --> 00:49:29,383
مهلاً، أنا مشغول، يجب أن أوضب أغراضي
أيها الجنرال "شتاء"!

697
00:49:34,221 --> 00:49:37,182
اسمعي، لن أشفق عليك لمجرد أنك شبح

698
00:49:37,933 --> 00:49:40,644
سأراقبك وحسب، فلا تطلبي مني شيئاً

699
00:49:43,980 --> 00:49:48,235
أخبرتك كيف تجعلين الغيومغانغو يعمل، شغليه

700
00:49:48,318 --> 00:49:49,403
بالتأكيد

701
00:49:49,486 --> 00:49:50,821
حسناً

702
00:49:51,405 --> 00:49:53,990
فلنوقع عقداً الآن، لكن أولاً

703
00:49:54,616 --> 00:49:58,829
يجب أن تديري أمورك بشكل ملائم

704
00:50:01,289 --> 00:50:03,333
أطلقي سراح الأولاد الذين حبستهم

705
00:50:03,417 --> 00:50:06,795
وعديني أنك لن تفعلي أمراً مماثلاً مجدداً

706
00:50:06,920 --> 00:50:11,007
"او غونغ" الذي هو أسوأ منك تمكن
من إظهار التوبة

707
00:50:11,091 --> 00:50:13,343
وكسب بعض النقاط تحت رعايتي

708
00:50:13,427 --> 00:50:15,178
مشى درب إعادة التأهيل

709
00:50:15,303 --> 00:50:17,180
يمكنك أن تفعلي ذلك أيضاً

710
00:50:17,264 --> 00:50:18,765
ثقي بي وحسب

711
00:50:18,849 --> 00:50:21,476
لا أريد أن أطلق سراح الأولاد

712
00:50:26,940 --> 00:50:30,402
- ماذا؟
- كانوا يعيشون حياة بائسة

713
00:50:30,485 --> 00:50:31,862
لذا...

714
00:50:32,529 --> 00:50:35,449
ما الخطأ في أن نجعلهم يعيشون
في الحكايات الخرافية؟

715
00:50:37,409 --> 00:50:39,411
إذا أبقيت أرواحهم

716
00:50:39,995 --> 00:50:41,413
لا يمكنهم أن يتقمصوا

717
00:50:43,206 --> 00:50:46,168
لماذا عساهم يرغبون في التقمص
في هذا العالم البغيض؟

718
00:50:47,043 --> 00:50:50,130
الأولاد سعداء في كتبي

719
00:50:59,264 --> 00:51:01,141
انتهى الأمر مع بائعة الكتب

720
00:51:01,224 --> 00:51:03,226
ليست لديها النية في التوبة

721
00:51:03,310 --> 00:51:05,771
يجب أن نتخلص من تلك الروح الشريرة

722
00:51:07,022 --> 00:51:09,941
بدا وكأنها تهتم لأمر الأطفال

723
00:51:10,275 --> 00:51:11,777
لا تكوني سخيفة

724
00:51:11,860 --> 00:51:13,528
كلمات الروح الشريرة المجنونة تلك

725
00:51:13,779 --> 00:51:16,656
تبدو منطقية لأننا نعيش في عالم بغيض وحسب

726
00:51:18,241 --> 00:51:19,993
نحتاج حقاً...

727
00:51:20,827 --> 00:51:23,747
أن تستعيد "سامجانغ" القديمة قدراتها

728
00:51:23,830 --> 00:51:25,957
كيف نحقق ذلك؟

729
00:51:26,041 --> 00:51:29,544
أنت محق، إذا استعادت "جين سيون مي" قدراتها
بصفتها "سامجانغ"

730
00:51:30,003 --> 00:51:32,422
فلن تُضطر "غنية" لأن تموت

731
00:51:35,217 --> 00:51:37,052
"غنية"؟ ما بالها؟

732
00:51:37,135 --> 00:51:39,763
نسيت أن أخبرك

733
00:51:39,846 --> 00:51:43,517
في اللحظة التي فقدت فيها "سامجانغ" قدراتها
بدأت تواجه الميتة الحية مشاكل

734
00:51:44,100 --> 00:51:46,978
أرجوك لا تشغل بالك
سيهتم السيد "جيو" بالأمر

735
00:51:49,523 --> 00:51:51,358
- "بال كي"؟
- نعم

736
00:51:54,486 --> 00:51:56,947
قد يقدم على شيء خطير

737
00:51:57,906 --> 00:52:00,367
- هذا من أجل "تشوي يو جين"
- "تشوي يو جين"

738
00:52:00,450 --> 00:52:02,327
ارسم قلباً إلى جانبه

739
00:52:03,161 --> 00:52:04,246
نعم!

740
00:52:05,080 --> 00:52:06,289
آنسة "جين"، وصلت

741
00:52:06,915 --> 00:52:09,709
وعد "بي كيه" أنه سيتبع حسابي على مواقع
التواصل الاجتماعي يا آنسة "جين"

742
00:52:13,296 --> 00:52:14,130
آنسة "جين"

743
00:52:14,422 --> 00:52:17,008
حتى إني أطلقت الريح أمام "بي كيه"

744
00:52:17,092 --> 00:52:18,301
الأمر ممتع جداً

745
00:52:19,010 --> 00:52:20,428
حقاً؟

746
00:52:22,931 --> 00:52:25,559
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

747
00:52:29,521 --> 00:52:30,897
جئت إلى هنا لآخذك

748
00:52:31,481 --> 00:52:33,024
تريد "غنية" أن تقابلك

749
00:52:33,108 --> 00:52:35,986
هل "غنية" هنا؟

750
00:52:36,194 --> 00:52:37,279
أين هي؟

751
00:52:58,466 --> 00:52:59,718
هل "غنية" هنا؟

752
00:52:59,801 --> 00:53:01,928
إنها تنتظرك في السيارة

753
00:53:02,679 --> 00:53:05,140
سأجلب بعض المشاريب من آلة البيع

754
00:53:05,473 --> 00:53:06,725
ادخلي السيارة

755
00:53:08,602 --> 00:53:09,603
حسناً

756
00:53:44,846 --> 00:53:45,972
"وو" الملك الشيطان قادم

757
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
"وو" الملك الشيطان؟

758
00:53:47,599 --> 00:53:48,850
لا نملك الوقت، ادخلي

759
00:54:15,627 --> 00:54:18,171
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

760
00:54:18,588 --> 00:54:20,048
ابق خارج الأمر

761
00:54:20,131 --> 00:54:21,341
لم تعد "سامجانغ"

762
00:54:21,424 --> 00:54:23,677
لم تعد مضطراً لحمايتها

763
00:54:24,260 --> 00:54:26,930
- تنح جانباً
- يجب أن تلتهمها "غنية" لتبقى حية

764
00:54:27,013 --> 00:54:29,975
أيها الخنزير الغبي ستصبح روحاً شريرة حينها

765
00:54:30,058 --> 00:54:31,351
تنح جانباً!

766
00:54:35,438 --> 00:54:37,691
اللعنة!

767
00:54:52,080 --> 00:54:53,331
"غنية"

768
00:54:56,668 --> 00:54:58,211
هل أنت بخير؟

769
00:55:01,673 --> 00:55:02,799
"سيون مي"

770
00:55:03,758 --> 00:55:05,385
أنا آسفة

771
00:55:25,405 --> 00:55:27,282
هل من سبيل لإنقاذ "غنية"؟

772
00:55:27,365 --> 00:55:31,161
دم "سامجانغ" هو مصدر حياتها
لكنه اختفى الآن

773
00:55:31,244 --> 00:55:33,163
ما من طريقة أخرى لإنقاذها

774
00:55:33,246 --> 00:55:34,372
بائعة الكتب

775
00:55:35,040 --> 00:55:38,918
حبست قوى "سامجانغ" في كتاب

776
00:55:39,252 --> 00:55:40,879
متى سيتم إطلاق سراح الأولاد؟

777
00:55:40,962 --> 00:55:42,756
بائعة الكتب...

778
00:55:43,715 --> 00:55:46,217
لا تريد أن تطلق سراح الأولاد

779
00:55:46,301 --> 00:55:47,594
يجب أن تتخلص منها إذاً

780
00:55:47,677 --> 00:55:49,971
ومع ذلك فلن يحصل هذا

781
00:55:50,055 --> 00:55:53,516
"او غونغ" سيحمي بائعة الكتب تبعاً للاتفاق

782
00:55:53,600 --> 00:55:55,685
وسوف أوقع عقداً معها

783
00:55:55,769 --> 00:55:58,021
لأحصل على بعض النقاط

784
00:55:58,188 --> 00:55:59,397
"او غونغ" سوف...

785
00:56:00,356 --> 00:56:02,067
يحمي روحاً شريرة؟

786
00:56:02,150 --> 00:56:04,194
عرفنا كيف يعمل الغيومغانغو

787
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
دون مساعدتك

788
00:56:07,113 --> 00:56:10,116
لدينا فريق جديد الآن

789
00:56:12,118 --> 00:56:14,662
سوف تصبح إلهاً، لا يمكنك أن تفعل هذا

790
00:56:14,788 --> 00:56:16,873
كيف تجرئين على أن تعظيني؟

791
00:56:17,665 --> 00:56:19,584
لا شأن لك بذلك

792
00:56:19,667 --> 00:56:21,336
من الأفضل ألا تأتي إلى هنا

793
00:56:22,337 --> 00:56:23,880
إذا أردت أن تتفادي التهامك

794
00:56:29,052 --> 00:56:30,887
هل تعرفين ديناصورات تريكيراتوبس؟

795
00:56:31,346 --> 00:56:34,724
أنت أذكى من ابنة "هان جو"

796
00:56:38,436 --> 00:56:41,022
بائعة الكتب حبستك في كتاب، صحيح؟

797
00:56:43,149 --> 00:56:44,359
كيف خرجت منه؟

798
00:56:45,110 --> 00:56:48,154
ماذا ستفعل من أجلي إذا أخبرتك ذلك؟

799
00:56:50,031 --> 00:56:51,032
بئساً

800
00:56:53,159 --> 00:56:54,911
أخبريني ماذا تريدين وحسب

801
00:56:56,162 --> 00:56:57,914
أريدك أن...

802
00:56:59,332 --> 00:57:00,542
تحمي أخي

803
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
أريدك أن تحميني

804
00:57:13,805 --> 00:57:15,223
كانت هناك طفلة

805
00:57:16,057 --> 00:57:17,934
طلبت الأمر ذاته

806
00:57:21,104 --> 00:57:23,356
لكنني تخليت عنها وهربت

807
00:57:25,233 --> 00:57:26,901
لأنني حقير شرير

808
00:57:30,864 --> 00:57:32,115
أنا أندم على ذلك

809
00:57:38,788 --> 00:57:41,749
سأفعل الصواب هذه المرة

810
00:57:46,045 --> 00:57:49,132
هل تظن أن "جين سيون مي" سوف تذهب
إلى بائعة الكتب؟

811
00:57:49,215 --> 00:57:51,050
يجب أن تذهب

812
00:57:51,176 --> 00:57:53,178
يجب أن تذهب إلى هناك

813
00:57:54,179 --> 00:57:56,931
لتجد الكتاب

814
00:58:00,059 --> 00:58:01,895
لم أحبسها رغماً عنها

815
00:58:03,938 --> 00:58:06,107
هناك طريقة وحيدة لتخرج من الكتاب

816
00:58:06,983 --> 00:58:08,067
الأمر بسيط جداً

817
00:58:08,610 --> 00:58:10,111
الأولاد...

818
00:58:11,488 --> 00:58:15,158
يمكنهم أن يخرجوا من الكتب
إذا أرادوا ذلك حقاً

819
00:58:20,538 --> 00:58:23,041
يجب أن ترغب بالعودة بنفسها

820
00:58:23,124 --> 00:58:25,168
من أعماق قلبها

821
00:58:25,251 --> 00:58:27,587
بما أنني استفززتها

822
00:58:29,088 --> 00:58:30,381
لا بد أنها ذهبت

823
00:58:31,174 --> 00:58:33,426
إلى بائعة الكتب الآن

824
00:58:44,896 --> 00:58:46,272
لدي زائرة

825
00:58:49,943 --> 00:58:51,569
{\an8}"بائعة الكبريت"

826
00:58:56,074 --> 00:58:57,283
جئت لأستعيد نفسي

827
00:58:57,909 --> 00:58:59,244
اذهبي وجديها إذاً

828
00:59:29,148 --> 00:59:30,358
"سيون مي"

829
00:59:38,658 --> 00:59:41,578
- ماذا تفعلين؟
- جئت لأجد كتابي

830
00:59:47,959 --> 00:59:49,669
جئت لتساعدني، أليس كذلك؟

831
00:59:51,379 --> 00:59:53,214
- نعم
- شكراً لك

832
00:59:55,008 --> 00:59:57,552
ظننت أنك لن تأتي من أجلي مجدداً أبداً

833
00:59:58,303 --> 00:59:59,429
كنت حزينة جداً

834
01:00:00,430 --> 01:00:02,932
- حقاً؟
- سعدت بمجيئك

835
01:00:03,016 --> 01:00:04,309
أنت...

836
01:00:05,643 --> 01:00:07,228
ملك لي الآن

837
01:00:15,111 --> 01:00:18,364
هل تتوقعين أن أنخدع بحيلك
المثيرة للشفقة مجدداً؟

838
01:00:20,742 --> 01:00:22,619
أظن أنك استهنت بي

839
01:00:33,338 --> 01:00:37,175
ظننت أنني نومتك مغناطيسياً عندما دخلت
هذا سيئ جداً

840
01:00:38,593 --> 01:00:41,304
حاولت أن أستخدم الطريقة
التي أخبرني بها الملك الشيطان

841
01:00:42,472 --> 01:00:43,931
هو أخبرك بهذا؟

842
01:00:44,557 --> 01:00:47,101
ذاك الواشي، كيف اكتشف هذا؟

843
01:00:48,686 --> 01:00:51,856
"جين سيون مي"، من أخبرت غيرها عن قبلتنا؟

844
01:00:55,234 --> 01:00:57,570
كلاكما لم ترغبا أن تعود الأمور
إلى سابق عهدها

845
01:00:58,780 --> 01:01:00,281
ومع ذلك كلاكما جئتما لتجدا الكتاب

846
01:01:04,410 --> 01:01:06,079
جاءت "سيون مي" إلى هنا؟

847
01:01:07,205 --> 01:01:08,206
أين هي؟

848
01:01:18,132 --> 01:01:20,093
{\an8}"بيتر بان"

849
01:01:20,176 --> 01:01:23,763
وجدت الكتاب لكن يبدو أنها لا تعرف كيف تخرج

850
01:01:31,604 --> 01:01:32,480
لا يمكنك أن تفتحه

851
01:01:33,856 --> 01:01:35,525
أنا وهي نستطيع ذلك وحسب

852
01:01:35,608 --> 01:01:36,859
حبستها داخله

853
01:01:36,943 --> 01:01:38,736
لا

854
01:01:38,820 --> 01:01:40,655
لا يريد الأطفال أن يخرجوا

855
01:01:40,738 --> 01:01:42,657
نومتني مغناطيسياً

856
01:01:43,241 --> 01:01:45,827
بنفس الطريقة التي سحرت بها الأولاد
لتحبسيهم في الكتب

857
01:01:47,495 --> 01:01:48,538
افتحيه

858
01:01:48,788 --> 01:01:50,873
لم أسحرهم أو أحبسهم

859
01:01:51,457 --> 01:01:53,042
أنا أحب الأولاد كثيراً

860
01:01:53,126 --> 01:01:54,419
هذا هراء

861
01:01:54,502 --> 01:01:57,296
أنت تجمعين الأولاد كما لو أنك
تجمعين البوكيمون

862
01:01:57,380 --> 01:02:00,591
- أي نوع من غريبي الأطوار أنت؟
- هل تعلم كم كان الأطفال تعساء؟

863
01:02:01,259 --> 01:02:03,052
كانت حياتهم هنا أشبه بالجحيم

864
01:02:03,803 --> 01:02:05,596
أنقذتهم من الجحيم

865
01:02:06,723 --> 01:02:09,559
فتاة خرجت وطلبت مساعدتي

866
01:02:09,642 --> 01:02:11,310
طلبت مني أن أحمي أخاها

867
01:02:12,562 --> 01:02:14,439
حتى لا ينتهي به الأمر هنا

868
01:02:15,857 --> 01:02:18,067
لو أردت أن تنقذيهم، كان يجدر بك أن تحميهم

869
01:02:18,651 --> 01:02:21,988
أنت روح شريرة أخذت فرصتهم بالحياة

870
01:02:22,071 --> 01:02:23,281
الفتاة

871
01:02:23,656 --> 01:02:26,409
عرفت حقيقتك وخرجت

872
01:02:26,492 --> 01:02:27,577
أنا لست روحاً شريرة

873
01:02:27,702 --> 01:02:31,539
هذه مشكلتك الكبرى، أنت لا تعرفين حقيقتك

874
01:02:32,331 --> 01:02:36,127
أنت روح شريرة تجمعين تعاسة الأولاد
وتعيشين عليها

875
01:02:39,714 --> 01:02:40,840
لا

876
01:02:42,800 --> 01:02:44,260
أنا لست...

877
01:02:45,052 --> 01:02:46,596
روحاً شريرة

878
01:02:49,140 --> 01:02:50,224
أنا...

879
01:02:50,808 --> 01:02:52,351
أحب الأولاد!

880
01:03:20,588 --> 01:03:21,589
"بيتر بان"

881
01:03:31,808 --> 01:03:33,226
عودي

882
01:03:56,874 --> 01:03:58,835
هل استمتعت هنا؟

883
01:03:59,627 --> 01:04:00,920
لكن يجب أن تأتي معي

884
01:04:03,673 --> 01:04:05,174
كنا تعيستين ووحيدتين

885
01:04:06,342 --> 01:04:07,844
لكننا صمدنا

886
01:04:10,763 --> 01:04:12,974
السيد "جني" ذاك استغرق وقتاً طويلاً

887
01:04:13,474 --> 01:04:15,977
لكنه جاء ليحمينا في النهاية

888
01:04:17,270 --> 01:04:18,354
لذا...

889
01:04:19,522 --> 01:04:21,566
لن نكون وحيدتين وخائفتين بعد الآن

890
01:04:22,191 --> 01:04:23,192
هيا بنا

891
01:04:54,181 --> 01:04:55,474
"سون او غونغ"

892
01:04:56,475 --> 01:04:57,685
عدت

893
01:05:00,479 --> 01:05:02,231
لأنني أردت أن أعود

894
01:05:11,365 --> 01:05:12,450
أنا آسف

895
01:05:13,326 --> 01:05:14,702
يا "سيون مي"

896
01:05:17,705 --> 01:05:18,789
لا بأس الآن

897
01:05:39,477 --> 01:05:40,895
لماذا جئت إلى هنا؟

898
01:05:40,978 --> 01:05:42,355
المكان بارد، هل أكلت؟

899
01:05:46,525 --> 01:05:47,902
لا بد أنك تشعر بالبرد الشديد

900
01:05:50,363 --> 01:05:52,990
فلنأكل شيئاً أولاً

901
01:05:53,574 --> 01:05:54,659
هيا بنا

902
01:05:54,742 --> 01:05:58,913
آمل أن تأخذني أختي إلى حيث ذهبت

903
01:05:58,996 --> 01:06:01,332
قد تكون حزينة جداً لسماعك تقول هذا

904
01:06:01,666 --> 01:06:03,000
يجب أن تبقى قوياً

905
01:06:11,634 --> 01:06:12,843
سوف أساعدك

906
01:06:13,594 --> 01:06:17,390
قد أكذب إذا أخبرتك أنني سأفعل شيئاً
من أجلك مثلما قد يفعل الأهل الصالحون

907
01:06:18,265 --> 01:06:19,350
لكن...

908
01:06:20,017 --> 01:06:21,894
سوف نساعدك

909
01:06:22,395 --> 01:06:23,771
لتنهض من جديد

910
01:06:30,486 --> 01:06:33,155
لا تبك، لا بأس

911
01:06:37,868 --> 01:06:39,620
لا بأس، لا تبك

912
01:06:44,792 --> 01:06:45,960
لا بأس

913
01:07:20,745 --> 01:07:24,123
عادت "سامجانغ"

914
01:07:27,835 --> 01:07:28,961
قد عادت

915
01:07:31,714 --> 01:07:33,340
"سامجانغ"...

916
01:07:35,634 --> 01:07:36,802
"سامجانغ"...

917
01:07:40,598 --> 01:07:42,349
قد عادت!

918
01:07:42,892 --> 01:07:44,477
"سامجانغ"...

919
01:07:46,812 --> 01:07:47,772
قد عادت!

920
01:07:49,065 --> 01:07:52,526
يجب أن نتأكد إذا كانت قدراتي
بصفتي "سامجانغ" قد عادت

921
01:07:52,610 --> 01:07:54,779
هل يجب أن أنزف لأجمع الأرواح الشريرة؟

922
01:07:56,447 --> 01:07:58,699
لا تفعلي ذلك، أنا متعب

923
01:07:59,700 --> 01:08:01,869
مررت بوقت عصيب مع بائعة الكتب

924
01:08:03,454 --> 01:08:05,873
كل الكتب جعلتني أشعر بالدوار الشديد

925
01:08:06,540 --> 01:08:09,877
كدت أُنوم مغناطيسياً
وأجعل الغيومغانغو يعمل

926
01:08:11,045 --> 01:08:12,088
تجعله يعمل؟

927
01:08:14,423 --> 01:08:17,593
هل هذا يعني أن الغيومغانغو من الممكن
أن تملكه مالكة أخرى؟

928
01:08:19,845 --> 01:08:20,888
هل تشكين بذلك؟

929
01:08:22,014 --> 01:08:24,141
هل كنت قلقة؟ هل تحاولين التمسك بي؟

930
01:08:24,725 --> 01:08:25,643
قليلاً

931
01:08:26,811 --> 01:08:28,354
أزعجني الأمر

932
01:08:30,606 --> 01:08:31,857
يجب أن يزعجك

933
01:08:32,775 --> 01:08:33,901
فهو ملكك

934
01:08:35,069 --> 01:08:36,946
من المزعج أن تتصرفي وكأنك لا تهتمين

935
01:08:44,078 --> 01:08:47,373
"جين سيون مي"، أنت المالكة الوحيدة
لهذا الغيومغانغو

936
01:08:49,208 --> 01:08:50,459
صحيح

937
01:08:50,960 --> 01:08:53,129
الوحيدة التي يمكنها أن تناديك...

938
01:08:54,755 --> 01:08:55,881
هي أنا

939
01:09:00,886 --> 01:09:01,762
أنت محقة

940
01:09:03,597 --> 01:09:05,808
هيا بنا، الكتب تجعلني أشعر بالدوار

941
01:09:09,645 --> 01:09:10,729
هذا الغيومغانغو...

942
01:09:12,690 --> 01:09:14,692
ألا يجب أن...

943
01:09:15,943 --> 01:09:17,111
نعيد تشغيله؟

944
01:09:17,611 --> 01:09:18,571
ماذا؟

945
01:09:23,033 --> 01:09:26,662
هذه المرة، ليس بسبب ورطة

946
01:09:44,722 --> 01:09:45,931
تفعيل

947
01:09:54,106 --> 01:09:55,482
لا أظن أن الأمر نجح

948
01:11:32,788 --> 01:11:35,040
ترجمة "شيرين سمعان"

