﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,516
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,842 --> 00:00:51,968
تفعيل

3
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
لا أظن أن الأمر نجح

4
00:01:52,153 --> 00:01:54,155
هل من المناسب أن نمشي بهذه الطريقة؟

5
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
دعينا نمشي بصورة طبيعية

6
00:01:57,200 --> 00:02:00,328
كما تعرفين، حددنا الطبيعة التي ستكون
عليها علاقتنا

7
00:02:03,206 --> 00:02:06,042
أنت قبلتني أولاً، لذا لا يمكننا
أن نكون صديقين بعد الآن

8
00:02:06,709 --> 00:02:09,170
ونحن بالتأكيد لسنا قريبين
فما نوع العلاقة التي تربطنا إذاً؟

9
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
تقرر نوع العلاقة، لذا فلنذهب الآن

10
00:02:16,261 --> 00:02:18,263
- نذهب إلى أين؟
- انظري إلى نفسك

11
00:02:18,805 --> 00:02:20,890
أنت فعلت السوار، عليك أن تتحملي
مسؤولية ذلك

12
00:02:20,974 --> 00:02:24,144
أتحمل المسؤولية؟ مسؤولية ماذا؟
سأذهب إلى البيت وحسب

13
00:02:24,227 --> 00:02:25,145
مهلاً

14
00:02:26,729 --> 00:02:28,773
سأسبقك إلى هناك أولاً وأنتظرك، أسرعي

15
00:02:28,857 --> 00:02:30,733
ما الذي تتحدث عنه؟

16
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
إياك أن تأتي إلى منزلي

17
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
- لا ترني وجهك قبل أن أستدعيك
- ماذا؟

18
00:02:35,446 --> 00:02:36,614
إياك أن تفعل، هل فهمت؟

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,782
مهلاً

20
00:02:38,741 --> 00:02:40,577
استدعيني، من الأفضل لك أن تفعلي ذلك!

21
00:02:43,872 --> 00:02:45,123
لا أستطيع أن أفهمها

22
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
ماذا سأفعل؟

23
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
أنا جلبت هذا على نفسي

24
00:03:05,184 --> 00:03:06,644
ألن تستدعيني؟

25
00:03:07,979 --> 00:03:10,148
أنت فعلته، ما الذي يُفترض بي أن أفعل الآن؟

26
00:03:16,195 --> 00:03:18,323
{\an8}"نتمنى لكم النجاح
في البطولات الرياضية لعام 2018"

27
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
{\an8}مرحباً

28
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
{\an8}"الحلقة 11"

29
00:03:21,367 --> 00:03:24,412
{\an8}- يا للروعة، شكراً جزيلاً لكم
- انطلق يا "وو هوي"!

30
00:03:24,495 --> 00:03:26,122
{\an8}شكراً جزيلاً لكم

31
00:03:26,623 --> 00:03:27,790
{\an8}شكراً، حسناً

32
00:03:28,374 --> 00:03:29,459
{\an8}- انظر إلى هنا رجاءً
- حسناً

33
00:03:29,542 --> 00:03:32,211
{\an8}- انظر إلى هنا رجاءً!
- كيف تشعر الآن يا سيد "وو"؟

34
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
{\an8}أشعر بالسرور، شرف كبير لي أن أشارك
في هذه المناسبة المهمة

35
00:03:35,798 --> 00:03:37,592
{\an8}- ما رأيكم أن نصيح "فلننطلق" معاً؟
- بالطبع

36
00:03:37,675 --> 00:03:38,676
1، 2، 3!

37
00:03:38,760 --> 00:03:39,719
- فلننطلق!
- فلننطلق!

38
00:03:39,802 --> 00:03:42,639
ينتظر السيد "وو هوي" مدير
شركة "لوسيفر" للترفيه

39
00:03:42,722 --> 00:03:45,391
والذي يلعب دوراً كبيراً في انتشار
الثقافة الكورية عالمياً

40
00:03:45,475 --> 00:03:47,435
اللحظة التاريخية لاستلامه الشعلة

41
00:03:47,518 --> 00:03:51,147
قريباً، سيصل السيد "كانغ داي سيونغ"
الأستاذ في جامعة "هانغوك"

42
00:03:51,231 --> 00:03:53,608
ليسلم الشعلة للسيد "وو"

43
00:04:19,133 --> 00:04:20,260
استمر!

44
00:04:20,343 --> 00:04:21,427
يمكنك أن تنجح!

45
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
- ستنجح!
- شكراً

46
00:04:24,264 --> 00:04:25,640
شكراً جزيلاً

47
00:04:32,939 --> 00:04:35,149
{\an8}ما الذي يجري؟ ما خطب السيد "وو"؟

48
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
{\an8}- هل طعنه أحدهم؟
- ما الذي يجري؟

49
00:04:38,486 --> 00:04:39,946
أي مجنون...

50
00:04:41,030 --> 00:04:43,324
{\an8}"خبر عاجل: طُعن (وو هوي)
مدير شركة (لوسيفر) للترفيه"

51
00:04:43,700 --> 00:04:45,994
"خبر عاجل: طُعن (وو هوي)
مدير شركة (لوسيفر) للترفيه"

52
00:04:46,077 --> 00:04:48,871
"خبر عاجل: سقطت الشعلة
وتحول سباق التتابع إلى فوضى"

53
00:04:48,955 --> 00:04:53,167
"خبر عاجل: أُصيب (وو هوي)
مدير شركة (لوسيفر) للترفيه إصابة بالغة"

54
00:04:53,918 --> 00:04:57,005
آنسة "جين"، رباه، انظري إلى هذا

55
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
طُعن السيد "وو" في منطقة حساسة

56
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
حتى إن البعض يقولون إنه قد مات

57
00:05:02,218 --> 00:05:03,803
لا يمكن أن يموت

58
00:05:03,886 --> 00:05:06,264
رباه، ما الذي ينبغي علينا فعله؟

59
00:05:06,389 --> 00:05:10,101
أصدرت شركة "لوسيفر" للترفيه بياناً
تقول فيه إنه قد لا يتعافى

60
00:05:10,184 --> 00:05:11,853
يا للهول، هذا مريع

61
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
رباه...

62
00:05:14,272 --> 00:05:17,150
كنا قد بدأنا بالتقرب من بعضنا

63
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
حالة السيد "وو"

64
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
لا تبشر بالخير في الوقت الحالي

65
00:05:24,949 --> 00:05:27,201
هل هذا يعني أنه قد يموت؟

66
00:05:30,121 --> 00:05:34,125
لا نريد التفكير بأن الأسوأ قد يحدث، لكن...

67
00:05:34,208 --> 00:05:37,336
قلت إن حالته تبدو سيئة
هل يمكن أن تكوني أكثر تحديداً؟

68
00:05:37,462 --> 00:05:39,589
- لم طعنه الشخص الذي هاجمه؟
- أخبرينا التفاصيل

69
00:05:39,672 --> 00:05:42,633
- أخبرينا بالمزيد من التفاصيل رجاءً
- أخبرينا ملابسات الحادث، من فضلك

70
00:05:42,717 --> 00:05:45,762
- هل كان شخصاً يحقد عليه؟
- أخبرينا ولو بالقليل

71
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
ما الذي سيحدث للبرنامج؟

72
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
هل سيموت حقاً؟

73
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
لا تصدقي هذا يا "سامجانغ"

74
00:06:18,377 --> 00:06:21,172
بالطبع هو بخير

75
00:06:21,589 --> 00:06:23,257
لماذا دخل إلى المشفى إذاً؟

76
00:06:23,341 --> 00:06:26,385
الشخص الذي يستلقي على سرير المشفى
هو نسخة وهمية عنه

77
00:06:28,596 --> 00:06:32,433
قرر اقتناص هذه الفرصة كي يعلن موته

78
00:06:37,563 --> 00:06:41,109
حادث مأساوي حصل بشكل غير متوقع

79
00:06:41,192 --> 00:06:42,819
بعد التفكير في الأمر مطولاً

80
00:06:43,277 --> 00:06:46,030
أنا "وو هوي" مدير شركة "لوسيفر" للترفيه

81
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
قررت...

82
00:06:50,201 --> 00:06:51,744
اقتناص هذه الفرصة كي أموت

83
00:06:59,127 --> 00:07:01,963
هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي
ما الذي يجري حالياً؟

84
00:07:02,922 --> 00:07:05,591
نبدأ حياتنا من جديد حين تحين
اللحظة المناسبة

85
00:07:05,675 --> 00:07:08,386
ما يقصده أنه سيعلن موته متخذاً طعنه كذريعة

86
00:07:09,428 --> 00:07:11,013
ما السبب الذي طُعنت من أجله؟

87
00:07:12,223 --> 00:07:15,184
هل أصبحت ضعيفاً نتيجة الأعراض الجانبية
للدواء؟

88
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
تعمدت أن أُطعن

89
00:07:19,105 --> 00:07:21,107
لمصلحة البشر

90
00:07:24,026 --> 00:07:24,944
شكراً

91
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
شكراً، حسناً، 1، 2، 3

92
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
- فلننطلق!
- فلننطلق!

93
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
سننجح

94
00:07:29,991 --> 00:07:31,701
- سنبذل ما بوسعنا
- انطلق يا "وو هوي"!

95
00:07:32,201 --> 00:07:33,661
شكراً جزيلاً

96
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
شكراً

97
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
- انطلق يا "وو هوي"!
- شكراً

98
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
تمنوا لي حظاً موفقاً!

99
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
ستحمل الشعلة، أنا فخورة بك

100
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
أشعر بالحماس، سنحت لي الفرصة لرؤية
"سوهن كي تشونغ"

101
00:07:46,215 --> 00:07:48,885
وهو يركض في الماراثون ويمر أمام عيني
منذ عقود مضت

102
00:07:48,968 --> 00:07:50,511
لكن هذا الأمر يوترني أكثر

103
00:07:50,595 --> 00:07:52,388
احرصي على التقاط صور جيدة، اتفقنا؟

104
00:07:52,472 --> 00:07:55,475
لا تقلق، المصور يلتقط صوراً لك من هناك

105
00:07:55,558 --> 00:07:58,895
لا، أخبريه أن يأتي إلى هنا، إلى هذه البقعة

106
00:07:58,978 --> 00:08:01,147
بهذه الطريقة سنلتقط صوراً أفضل

107
00:08:01,230 --> 00:08:02,064
حسناً، لا مشكلة

108
00:08:02,148 --> 00:08:03,357
شكراً

109
00:08:03,649 --> 00:08:07,111
نعم، شكراً جزيلاً لكم

110
00:08:07,737 --> 00:08:08,946
لا بأس، حسناً

111
00:08:14,076 --> 00:08:16,454
شكراً جزيلاً لكم، تمنوا لي حظاً موفقاً!

112
00:08:16,537 --> 00:08:18,623
شكراً جزيلاً لكم

113
00:08:28,716 --> 00:08:29,926
لحظة، ما هذا؟

114
00:08:36,599 --> 00:08:38,392
كان يوجد الكثير من الناس هناك

115
00:08:38,476 --> 00:08:41,687
لذا لم أستطع ترك رجل ممسوس بروح شريرة
يهدد الناس بسكينه

116
00:08:42,605 --> 00:08:43,648
لهذا السبب لم يكن لدي خيار

117
00:08:44,148 --> 00:08:45,691
سوى أن أجعله يطعنني في معدتي

118
00:08:47,360 --> 00:08:48,945
اللعنة، ذلك الأحمق...

119
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
اغربي

120
00:09:22,436 --> 00:09:26,732
لن أتمكن من التجول بصفتي "وو هوي"
في الوقت الحالي

121
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
كما أني بدأت أسأم وأتعب من المشاركة
في البرامج أيضاً

122
00:09:29,610 --> 00:09:31,737
أظن أن على شخصية "وو هوي" أن تموت

123
00:09:32,363 --> 00:09:34,907
اتخذت قراراً صائباً، ما جدوى
العيش لفترة أطول؟

124
00:09:35,533 --> 00:09:36,492
ما الذي ستفعله بعد هذا؟

125
00:09:38,244 --> 00:09:41,998
بالعودة إلى الوراء، لا بد لي من القول
إن حياتي كـ"وو هوي"...

126
00:09:42,999 --> 00:09:44,292
كانت صاخبة

127
00:09:45,001 --> 00:09:47,211
أرغب بالسفر والاستمتاع بالهدوء لبعض الوقت

128
00:09:47,712 --> 00:09:49,505
في حياتي التالية

129
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
أود افتتاح فندق في مكان هادئ

130
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
مذهل، هذه فكرة رائعة

131
00:09:53,593 --> 00:09:55,177
دعنا نفتتحه في بلد دافئ

132
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
"دعنا"؟

133
00:09:57,597 --> 00:09:59,140
اسمع، أنت تخيفني

134
00:09:59,223 --> 00:10:02,351
سأحرص على اختيار بلد بارد إلى حد التجمد

135
00:10:04,854 --> 00:10:07,356
هل ستموتين مع السيد "وو" يا آنسة "ما"؟

136
00:10:07,440 --> 00:10:10,109
طبعاً، سأتبعه بأسرع وقت ممكن

137
00:10:10,610 --> 00:10:12,403
ما الذي سأفعله بعد أن يموت؟

138
00:10:12,486 --> 00:10:14,280
هل يجدر بي أن أتقاعد وأموت أيضاً؟

139
00:10:14,530 --> 00:10:16,699
ما رأيك أن تأتي معي إلى المملكة
بعد أن تموت؟

140
00:10:18,618 --> 00:10:21,412
لدي بيت لقضاء العطلات تحت "دوكدو"

141
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
- وهو مكان جميل
- كف عن هذا

142
00:10:25,166 --> 00:10:26,417
ماذا عنك يا "او جيونغ"؟

143
00:10:26,500 --> 00:10:27,627
في الواقع

144
00:10:28,252 --> 00:10:31,464
أظن أن علي أن أعيش حتى أتقاعد من عملي

145
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
بالمناسبة...

146
00:10:34,800 --> 00:10:37,845
جميعكم مشهورون ونافذون اجتماعياً

147
00:10:37,928 --> 00:10:40,806
إن متم فجأة، سيشعر الناس بالارتباك
ألا تظنون ذلك؟

148
00:10:41,432 --> 00:10:44,101
في الماضي، كان باستطاعتنا الاختفاء ببساطة

149
00:10:44,185 --> 00:10:47,855
لكن الآن، نظراً لوجود كل تلك الصور
والفيديوهات

150
00:10:47,938 --> 00:10:50,191
أصبح فعل ذلك أصعب

151
00:10:50,733 --> 00:10:54,195
كل هذا بسبب أنكم سمحتم لأنفسكم
أن تصبحوا مشهورين

152
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
- كان عليكم أن تحذوا حذوي
- هذا صحيح

153
00:10:57,406 --> 00:10:59,784
أنت الشخص الوحيد هنا

154
00:11:00,201 --> 00:11:05,414
الذي يعيش حياته في هذا العالم دون
أن يفعل شيئاً ويتصرف كأحمق عديم النفع

155
00:11:05,498 --> 00:11:07,750
ما العيب في أن أكون أحمق عديم النفع؟

156
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
فهذا مريح

157
00:11:09,585 --> 00:11:11,253
الشهرة تجلب المتاعب

158
00:11:11,837 --> 00:11:14,882
ألا تظن أن من الأفضل أن تعيش حياتك

159
00:11:15,257 --> 00:11:16,634
محترماً

160
00:11:17,426 --> 00:11:18,344
ومحبوباً من قبل البشر؟

161
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
لا أحتاج لأي من هذه الأمور

162
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
الحب والاحترام؟

163
00:11:23,516 --> 00:11:25,017
أحتاجهما فقط من "سامجانغ"

164
00:11:30,523 --> 00:11:31,857
"سامجانغ"؟

165
00:11:33,609 --> 00:11:34,819
مستحيل...

166
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
ليس الأمر كما تظنون!

167
00:11:38,739 --> 00:11:39,615
أبداً

168
00:11:39,740 --> 00:11:41,283
بالطبع إنه كذلك

169
00:11:41,867 --> 00:11:43,452
حسناً، لا مزيد من طقوس التفعيل إذاً

170
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- ماذا؟
- تعرفين قصدي!

171
00:11:51,502 --> 00:11:52,670
يا للهول

172
00:11:53,462 --> 00:11:56,465
انهض، ستتبع الملك الشيطان
إلى الحياة الأخرى

173
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
- انهض!
- لماذا؟

174
00:11:57,883 --> 00:11:59,593
- انهض بسرعة!
- ما الخطب؟

175
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
هيا!

176
00:12:06,892 --> 00:12:08,686
إذاً، "سامجانغ"...

177
00:12:10,354 --> 00:12:11,730
أظن أن الأمر انتهى بهذه الطريقة

178
00:12:15,734 --> 00:12:17,778
هيا، ادخل إلى هنا

179
00:12:17,862 --> 00:12:19,488
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

180
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
حين نكون بين الآخرين...

181
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
لا تتغزل بي أمام الوحوش

182
00:12:25,953 --> 00:12:26,996
هذا محرج

183
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
حقاً؟

184
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
إذاً سأفعل هذا حين نكون بمفردنا فقط

185
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
لا، وليس ذلك أيضاً

186
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
لم لا؟ هل تخافين أن تقعي في حبالي؟

187
00:12:39,383 --> 00:12:40,926
نعم، تماماً

188
00:12:42,595 --> 00:12:45,514
إن غازلتني، لن أتمكن من المقاومة

189
00:12:45,598 --> 00:12:46,765
ما الذي حل بك؟

190
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
يعجبني هذا

191
00:12:49,685 --> 00:12:50,936
أشعر بالإحراج

192
00:12:52,313 --> 00:12:53,272
"او غونغ"

193
00:12:53,689 --> 00:12:54,815
أنا...

194
00:12:55,774 --> 00:12:57,026
خُدعت تماماً بك

195
00:12:58,402 --> 00:12:59,904
سينتهي حبك لي

196
00:13:00,696 --> 00:13:02,698
وسيتملكني البؤس

197
00:13:04,325 --> 00:13:05,409
ورغم معرفتي بذلك

198
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
لا يمكنني إلا أن أقع في حبك

199
00:13:09,622 --> 00:13:10,664
لا بد وأنني جُننت

200
00:13:13,667 --> 00:13:15,419
على كل حال، بما أنني وقعت في حبك

201
00:13:16,045 --> 00:13:17,379
عليك أن تعاملني بروية

202
00:13:21,091 --> 00:13:23,010
في هذه اللحظة وفي هذه الغرفة

203
00:13:23,969 --> 00:13:25,012
هل من الخطير...

204
00:13:26,639 --> 00:13:27,598
أن أكون معك بمفردنا؟

205
00:13:28,766 --> 00:13:29,725
نعم

206
00:13:30,059 --> 00:13:31,310
هذا صحيح

207
00:13:31,685 --> 00:13:32,895
لذا لا تفعل شيئاً

208
00:13:39,610 --> 00:13:42,571
لا عليك، وعدتك ألا أعارض رغباتك

209
00:13:44,365 --> 00:13:45,824
شكراً

210
00:13:47,243 --> 00:13:49,745
هل أفعل شيئاً يدعو للتفاخر بدل إظهار
مشاعري لك؟

211
00:13:55,668 --> 00:13:57,545
المكان جميل هنا

212
00:13:58,712 --> 00:14:00,756
كلمة واحدة منك وسأريك أي شيء تريدينه

213
00:14:02,550 --> 00:14:04,510
- أي شيء؟
- نعم

214
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
هل تودين رؤية النجوم؟

215
00:14:54,351 --> 00:14:55,394
"جين سيون مي"

216
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
أظن أني خُدعت أيضاً

217
00:15:00,941 --> 00:15:01,984
حتى دون وجود السوار

218
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
سأشعر بنفس الطريقة التي أشعر
بها الآن على الأرجح

219
00:15:07,406 --> 00:15:08,490
لا بد وأنني جُننت

220
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
ماذا؟

221
00:15:11,035 --> 00:15:13,495
- راقبي النجوم وحسب
- حسناً

222
00:15:18,584 --> 00:15:19,710
إنها جميلة

223
00:15:21,420 --> 00:15:24,673
لو لم أجلسها هناك، لكانت سمعتني على الأرجح

224
00:15:27,593 --> 00:15:29,428
الأمر خطير بالنسبة لي أيضاً

225
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
وداعاً

226
00:15:47,488 --> 00:15:50,074
يا آنسة، استيقظي يا آنسة!

227
00:15:50,157 --> 00:15:51,867
كانت ميتة بالتأكيد

228
00:15:53,035 --> 00:15:54,995
لكن جثتها اختفت

229
00:16:02,544 --> 00:16:04,380
كانت بالتأكيد ميتة

230
00:16:04,964 --> 00:16:06,548
لكنها عادت إلى الحياة ثانية

231
00:16:13,973 --> 00:16:15,641
لا بد وأنني جُننت

232
00:16:24,733 --> 00:16:25,859
"سيون مي"

233
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
هل أنت بخير الآن؟

234
00:16:30,072 --> 00:16:31,281
نعم

235
00:16:31,991 --> 00:16:35,661
"سيون مي"، آسفة بشأن ما فعلته بك
في الشاحنة

236
00:16:38,080 --> 00:16:39,248
"سيون مي"

237
00:16:40,499 --> 00:16:41,917
أنا آسفة جداً

238
00:16:44,503 --> 00:16:46,422
فقد قمت بعضك

239
00:16:47,631 --> 00:16:48,757
أنا بخير

240
00:16:49,675 --> 00:16:52,344
لكن، هل ما زال جسدك يتعفن؟

241
00:16:52,970 --> 00:16:55,222
السيد "جيو" يواصل تغذيتي بمرمر الطاقة

242
00:16:55,472 --> 00:16:56,932
كما أحضر لي مواد حافظة

243
00:16:59,101 --> 00:17:02,312
سنعرف هويتك الحقيقية، لذا لن نستسلم

244
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
شكراً

245
00:17:17,745 --> 00:17:18,620
سيد "سون"

246
00:17:18,704 --> 00:17:20,581
كنت سأقتل "بال كي"

247
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
لو أمسكته بالجرم المشهود

248
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
الأمر برمته كان بسببي

249
00:17:26,670 --> 00:17:28,130
نعم، هذا صحيح

250
00:17:29,715 --> 00:17:30,924
"غنية"

251
00:17:31,675 --> 00:17:32,926
أعلم أن جسدك يتعفن

252
00:17:34,970 --> 00:17:37,222
تأثير مرمر الطاقة والمواد الحافظة
لا يدوم طويلاً

253
00:17:38,307 --> 00:17:40,142
في مرحلة معينة، ستفقدين عقلك

254
00:17:40,851 --> 00:17:44,480
هل سيحاول "بال كي" ثانية
إعطاءك بشرياً آخر لتتغذي عليه؟

255
00:17:48,067 --> 00:17:49,818
عليه ألا يفعل، صحيح؟

256
00:17:49,902 --> 00:17:52,279
عندها ستتحولين إلى روح شريرة

257
00:17:54,823 --> 00:17:57,743
ستحزن "سامجانغ" إن مت قبل أن تعرفي من أنت

258
00:17:58,285 --> 00:18:01,622
لكنها ستحزن أكثر إن تم محوك عن الوجود

259
00:18:02,956 --> 00:18:03,916
بعد أن تتحولي

260
00:18:08,921 --> 00:18:10,047
فهمت

261
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
سأجد الوقت المناسب كي أختفي

262
00:18:25,145 --> 00:18:26,230
"او غونغ"

263
00:18:27,898 --> 00:18:31,026
كم من الوقت تمتلك "غنية" برأيك؟

264
00:18:35,030 --> 00:18:37,908
جميعنا ندرك كم رائحتها نتنة

265
00:18:40,577 --> 00:18:41,995
وأنت تدرك هذا أيضاً

266
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
لكن مع ذلك

267
00:18:45,582 --> 00:18:47,918
تواصل تشغيل مكيف الهواء

268
00:18:49,628 --> 00:18:51,046
أكره البرودة

269
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
هذه آخر مرة أفعل شيئاً جيداً من أجلها

270
00:19:11,775 --> 00:19:14,820
وقعت "سامجانغ" في حب الحكيم العظيم أخيراً

271
00:19:14,903 --> 00:19:17,114
إنها أكثر غباءً مما توقعت

272
00:19:18,198 --> 00:19:21,201
ماذا تتوقع فتاة من البشر أن تناله
من حب وحش؟

273
00:19:22,035 --> 00:19:24,538
إنها تتوقع نهاية سعيدة

274
00:19:26,832 --> 00:19:29,751
رأت ثنائياً يتألف من شخص من البشر ووحش

275
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
رن جرس الحب الخاص بآلهة الخصب من أجلهما

276
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
جرس حب؟

277
00:19:36,216 --> 00:19:39,178
هل اشترت "سامجانغ" جرس حب منك؟

278
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
لا، هل تريدين واحداً؟

279
00:19:41,471 --> 00:19:42,681
لا

280
00:19:42,931 --> 00:19:45,976
أتساءل إن كان من الممكن أن يرن جرس حب
لثنائي كهذا

281
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
لم يعد بإمكاني بيع أغراض من المتجر
بعد الآن

282
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
إذ فقدت جرس موت حين أمسك بي الملك الشيطان

283
00:19:50,814 --> 00:19:52,232
فعنفتني جدتي بشدة

284
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
جرس موت؟

285
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
وشت بي "سامجانغ"

286
00:19:58,155 --> 00:20:00,616
ففقدته بينما كنت أحاول الهرب منك

287
00:20:01,825 --> 00:20:02,868
أذكر ذلك اليوم

288
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
قلت إنك فقدت أحد أجراس الموت

289
00:20:12,711 --> 00:20:14,838
اعترفت له بحبي

290
00:20:16,673 --> 00:20:18,217
لا يمكن لشيء أن يشعرني بالإحراج الآن

291
00:20:18,592 --> 00:20:20,677
هل علي إخباره بالحب المُقدر من السماء؟

292
00:20:31,021 --> 00:20:33,065
إن أخبرته أني سمعته يرن

293
00:20:34,233 --> 00:20:35,359
هل سيصدق الأمر؟

294
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
{\an8}"موقع بناء حديقة مؤسسة (كوريا) العامة
للثقافة والفنون"

295
00:20:57,339 --> 00:20:59,967
سنحصل على 5 ملايين وون إن قطعنا
هذه الشجرة، صحيح؟

296
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
هل تريد مني أن أجرب؟

297
00:21:01,927 --> 00:21:02,803
هذه شجرة مقدسة

298
00:21:03,929 --> 00:21:07,933
{\an8}كل من حاول إيذاء هذه الشجرة
تعرض لحوادث غريبة

299
00:21:08,016 --> 00:21:09,643
لا بد وأن الأمر مصادفة

300
00:21:09,726 --> 00:21:14,231
السيد "كيم" الذي حاول قطع هذه الشجرة
بفأس الأسبوع الماضي، طعن شخصاً

301
00:21:15,107 --> 00:21:17,359
أشهر سكيناً خلال سباق تتابع الشعلة

302
00:21:17,818 --> 00:21:19,778
لأنه كان ممسوساً من قبل هذه الشجرة

303
00:21:20,404 --> 00:21:21,363
انس الأمر

304
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
لكن لا يمكننا البدء بأعمال البناء
إلا إن قطعنا هذه الشجرة

305
00:21:25,742 --> 00:21:26,994
سأقطعها وأحصل على النقود

306
00:21:27,577 --> 00:21:30,038
مهلاً! قد حذرتك، افعل ما تشاء

307
00:21:36,128 --> 00:21:38,005
أنا بحاجة إلى النقود لدفع تكاليف
جامعة "سي يونغ"

308
00:22:20,339 --> 00:22:21,882
- أيها الطبيب
- إنه هنا

309
00:22:21,965 --> 00:22:24,468
- أيها الطبيب
- كيف هي حالة السيد "وو"؟

310
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
- آسف
- هل هناك فرصة لاستعادة وعيه؟

311
00:22:26,845 --> 00:22:29,347
لا يمكنني قول شيء مؤكد حالياً

312
00:22:29,848 --> 00:22:31,558
- رجاءً أيها الطبيب
- أخبرنا أي شيء من فضلك

313
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
- هل يمكن أن يُشفى؟
- أخبرنا رجاءً

314
00:22:34,227 --> 00:22:38,065
السيد "وو هوي" كان فاقداً لوعيه
في الأيام القليلة الماضية

315
00:22:38,148 --> 00:22:40,484
معجبوه يصلون كي يُشفى

316
00:22:41,610 --> 00:22:44,362
قد نجحت

317
00:22:44,446 --> 00:22:48,909
سيد "وو"، جميعنا نأمل أن نسمع صوتك البهيج
ثانية

318
00:22:52,037 --> 00:22:53,246
أنت...

319
00:22:53,789 --> 00:22:54,873
أنت...

320
00:22:56,458 --> 00:22:59,628
{\an8}"سيد (وو)، جميعنا نأمل أن نسمع صوتك البهيج
ثانية"

321
00:22:59,711 --> 00:23:01,421
قد نجحت

322
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
قد نجحت

323
00:23:10,180 --> 00:23:12,641
"مطبخ (يون)"

324
00:23:12,724 --> 00:23:14,768
- وصلت في الوقت المحدد
- قد نجحت...

325
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
في الوقت المحدد

326
00:23:17,229 --> 00:23:18,105
ما الذي تفعله؟

327
00:23:18,688 --> 00:23:19,940
أشاهد برنامج "مطبخ (يون)"

328
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
لم غيرت القناة التي كنت أشاهدها؟

329
00:23:22,400 --> 00:23:25,570
سبق وقررت أن تموت، ما جدوى مشاهدة الأخبار؟

330
00:23:25,654 --> 00:23:28,281
فعلت ما يكفي، انس الأمر وحسب

331
00:23:28,365 --> 00:23:32,327
ألم تر هذا؟ الجميع ينتظرون سماع صوتي ثانية

332
00:23:32,953 --> 00:23:34,704
لا تقلق، سينسون أمرك قريباً

333
00:23:35,622 --> 00:23:38,583
ربما كان علي إمعان التفكير في الأمر

334
00:23:38,667 --> 00:23:41,044
لو علمت أن هذا القدر من الناس يحبونني

335
00:23:41,503 --> 00:23:43,672
لقررت العيش عدة سنوات أخرى

336
00:23:43,755 --> 00:23:45,966
سبق وأُذيع في الأخبار أن حالتك ميؤوس منها

337
00:23:46,049 --> 00:23:48,093
"هو يعد المشروبات وأدوات المائدة"

338
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
هل تريد أن تحل الشركة

339
00:23:50,178 --> 00:23:51,847
وتفتح مطعماً في مكان كهذا؟

340
00:23:51,930 --> 00:23:53,140
فلنسمه "مطبخ (سون)"

341
00:23:53,223 --> 00:23:56,101
"مطبخ (سون)"؟ ليس وكأنك ستطبخ

342
00:23:56,184 --> 00:23:58,186
يجب أن يكون اسمه "مطبخ (وو)"
وليس "مطبخ (سون)"

343
00:23:59,229 --> 00:24:03,150
حسناً، اعتدت أن تطبخ لي 3 وجبات في اليوم

344
00:24:03,233 --> 00:24:05,861
لا بأس، بما أنك طباخ ماهر
فلنسمه "مطبخ (وو)"

345
00:24:05,944 --> 00:24:08,280
هذا صحيح، يجب أن يكون اسمه "مطبخ (وو)"

346
00:24:08,446 --> 00:24:09,531
لحظة

347
00:24:09,990 --> 00:24:13,034
مهلاً، لم قد أفتح مطعماً معك؟
إياك أن تحلم بهذا حتى؟

348
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
حسناً، سأزور المطعم كزبون إذاً

349
00:24:16,037 --> 00:24:18,165
إياك أن تأتي إلى مطعمي، لن أقدم لك الطعام

350
00:24:19,082 --> 00:24:21,001
كيف ترفض أحد زبائنك؟

351
00:24:21,084 --> 00:24:23,003
عليك أن تحاول بيع المزيد من الطعام

352
00:24:23,086 --> 00:24:25,630
اللعنة، كف عن جدالك العقيم معي...

353
00:24:25,714 --> 00:24:27,257
أيها الملك الشيطان

354
00:24:29,301 --> 00:24:31,553
لا أظن أن باستطاعتك الموت ببساطة هكذا

355
00:24:33,388 --> 00:24:35,182
- ماذا؟
- ثمة إشاعة تدور حولك

356
00:24:35,265 --> 00:24:37,934
في وسائل التواصل الاجتماعي

357
00:24:38,018 --> 00:24:41,104
أظن أن عليك أن توضح هذا الأمر قبل أن تموت

358
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
إشاعة تدور حولي؟ ما هي؟

359
00:24:46,985 --> 00:24:48,570
لديك ابن؟

360
00:24:49,529 --> 00:24:51,573
اللعنة!

361
00:24:51,656 --> 00:24:55,202
هذا الفتى هو ابن السيد "وو"

362
00:24:55,285 --> 00:24:57,245
هو الوريث الوحيد لثروته

363
00:24:57,329 --> 00:24:59,748
هذه الفتاة هي ابنة السيد "وو"

364
00:25:00,332 --> 00:25:01,333
هي...

365
00:25:02,042 --> 00:25:03,168
وريثته

366
00:25:03,251 --> 00:25:06,421
كنت زوجة السيد "وو"
في السنوات العشر الأخيرة

367
00:25:06,504 --> 00:25:09,257
هؤلاء الأطفال هم ورثته

368
00:25:11,176 --> 00:25:14,054
بقيت أعزب في السنوات الألف التي مضت

369
00:25:14,137 --> 00:25:16,348
كيف يجرؤون على الادعاء بأنهم ورثتي؟

370
00:25:16,932 --> 00:25:20,602
مهلاً، هذا يعني أنهم سيرثون كل ثروتك
حالما تموت

371
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
ما الذي تتحدث عنه؟

372
00:25:24,606 --> 00:25:26,483
إضافة إلى الشائعات المتعلقة بورثتك

373
00:25:26,608 --> 00:25:30,320
ستصدر مقالات تتعلق بحبيبتك السرية

374
00:25:30,820 --> 00:25:33,490
هل لديك حبيبة سرية؟ حب؟

375
00:25:34,658 --> 00:25:38,536
أيها الملك الشيطان، لا أصدق أنك عشت بعذرية
لمدة 1000 سنة

376
00:25:38,620 --> 00:25:41,498
لحظة، مهلاً

377
00:25:42,290 --> 00:25:43,291
هل هذه...

378
00:25:44,084 --> 00:25:46,419
حبيبتي السرية؟

379
00:25:47,337 --> 00:25:49,297
حبيبة الملك الشيطان...

380
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
"حبيبة (وو هوي) السرية تزوره
في المشفى كل يوم"

381
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
من بدأ هذا الهراء؟ سأقتلهم جميعاً!

382
00:25:57,389 --> 00:25:59,599
هل تود أن تنهي حياتك بهذه الطريقة
أيها الملك الشيطان؟

383
00:25:59,683 --> 00:26:01,309
لا يمكنك أن تموت بهذه البساطة!

384
00:26:01,393 --> 00:26:02,978
ماذا علي أن أفعل الآن؟

385
00:26:03,061 --> 00:26:05,438
سيزيلون جهاز التنفس الاصطناعي بغضون ساعة

386
00:26:05,522 --> 00:26:08,650
باستطاعتك أن تعيش، الجميع ينتظرون
سماع صوتك ثانية

387
00:26:08,733 --> 00:26:10,026
عليك أن تستيقظ حالاً!

388
00:26:11,236 --> 00:26:13,530
صحيح، لا يمكنني الموت بهذه البساطة

389
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
علي أن أعيش ثانية

390
00:26:16,408 --> 00:26:18,493
افتح عينيك!

391
00:26:21,246 --> 00:26:23,081
انظر إليه أيها الطبيب

392
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
سيد "وو"، هل أنت بخير؟

393
00:26:26,209 --> 00:26:27,085
هل تسمعني؟

394
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
إنها معجزة

395
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
حدثت معجزة!

396
00:26:34,634 --> 00:26:36,720
افحصا مؤشراته الحيوية وراقباه جيداً

397
00:26:36,803 --> 00:26:37,804
حسناً

398
00:26:39,264 --> 00:26:41,266
- هل أنت بخير؟
- كيف تشعر؟

399
00:26:49,899 --> 00:26:53,737
"(وو هوي) مدير شركة (لوسيفر) للترفيه
تعافى بمعجزة"

400
00:26:53,820 --> 00:26:55,613
سيد "وو"، حالتك تتحسن

401
00:26:56,656 --> 00:26:58,533
نعم، شكراً

402
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
استرح من فضلك

403
00:27:00,368 --> 00:27:01,411
حسناً

404
00:27:05,123 --> 00:27:06,583
- هل ذهبوا؟
- نعم

405
00:27:13,298 --> 00:27:19,012
"يمكننا سماعه وهو يقول (قد نجحت!) ثانية!"

406
00:27:19,095 --> 00:27:23,558
"(وو هوي) مدير شركة (لوسيفر) للترفيه
يتعافى بسرعة مدهشة"

407
00:27:24,851 --> 00:27:26,353
الورثة اختفوا

408
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
وأوقفنا الأخبار التي تخص "سامجانغ"

409
00:27:28,605 --> 00:27:30,315
متى ستخرج من المشفى؟

410
00:27:30,690 --> 00:27:33,026
سيبدو الأمر غريباً إن غادرت المشفى سريعاً

411
00:27:33,651 --> 00:27:37,447
حوالي الأسبوع؟ أظن أن علي أن أبقى هنا
لأسبوع آخر

412
00:27:38,239 --> 00:27:40,283
إذاً، هل الزيارات مسموحة؟

413
00:27:40,825 --> 00:27:45,497
حسناً، سأقابل بعض الشخصيات المهمة
التي تتصدر عنوانين الأخبار

414
00:27:46,664 --> 00:27:48,083
ألقي نظرة على هذا يا آنسة "ما"

415
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
الناس سعداء للغاية لاستعادتي وعيي

416
00:27:54,297 --> 00:27:57,592
عشت حياة مميزة، أنا فخورة بك

417
00:27:57,675 --> 00:28:00,428
بالطبع فعلت، نعم!

418
00:28:07,227 --> 00:28:09,437
ألم تتخلص من تلك الشجرة بعد؟

419
00:28:09,521 --> 00:28:11,648
هذه شجرة مقدسة

420
00:28:12,190 --> 00:28:15,235
عليك استشارة مؤسسة "كوريا"
بشأن الاحتفاظ بالشجرة

421
00:28:16,820 --> 00:28:20,448
فجر تلك الشجرة اللعينة
أو استخدم جرافة لقلعها

422
00:28:20,532 --> 00:28:22,951
العمال يرفضون الاقتراب من الشجرة

423
00:28:23,034 --> 00:28:26,162
يقولون إن الرجل الذي أشهر سكينه
في سباق تتابع الشعلة

424
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
لمس الشجرة

425
00:28:29,416 --> 00:28:30,750
هل طلبت منه الشجرة أن يفعل ذلك؟

426
00:28:31,251 --> 00:28:33,378
هل طلبت منه أن يطعنني؟

427
00:28:34,879 --> 00:28:37,590
إذاً هو طعن شخصاً آخر عن طريق الخطأ

428
00:28:38,633 --> 00:28:39,801
هذا شروع بالقتل

429
00:28:41,511 --> 00:28:44,347
الشجرة هي المعتدية لذا احرص على قطعها

430
00:28:44,848 --> 00:28:48,601
سأذهب لزيارة الضحية، أي السيد "وو"
في المشفى

431
00:28:52,856 --> 00:28:56,359
كان علي شراء سلة زهور بدلاً من الباقة

432
00:28:56,568 --> 00:28:58,653
كان علي دفع المزيد من النقود
وشراء سلة زهور

433
00:28:59,487 --> 00:29:01,406
لا أظن أنه يهتم لهذا

434
00:29:02,449 --> 00:29:05,034
بالمناسبة، إنها معجزة

435
00:29:05,118 --> 00:29:06,828
قال الناس إن الأطباء أعلنوا
أنه ميت دماغياً

436
00:29:06,911 --> 00:29:08,747
لكنه تعافى في أقل من أسبوع

437
00:29:08,830 --> 00:29:09,664
أعلم

438
00:29:10,290 --> 00:29:13,376
كان سيموت، أتساءل لماذا أفاق

439
00:29:13,793 --> 00:29:15,587
أنت قاسية القلب

440
00:29:15,795 --> 00:29:17,672
من الجيد أنه نجا

441
00:29:18,673 --> 00:29:20,842
انظري، إنه الأستاذ "كانغ داي سيونغ"

442
00:29:27,348 --> 00:29:29,851
لديه حضور قوي

443
00:29:29,934 --> 00:29:31,144
سيصبح رجلاً عظيماً

444
00:29:31,770 --> 00:29:33,813
بالفعل لديه حضور قوي

445
00:29:37,233 --> 00:29:38,485
إنه طويل

446
00:29:39,277 --> 00:29:40,195
يبدو وسيماً

447
00:30:11,851 --> 00:30:13,520
أتلقى زهوراً

448
00:30:14,062 --> 00:30:15,396
بدلاً من الشعلة

449
00:30:15,980 --> 00:30:17,732
أنا مسرور أنك تعافيت

450
00:30:18,149 --> 00:30:19,108
أرجو أن تتحسن بسرعة

451
00:30:22,278 --> 00:30:23,780
انظرا إلى هنا من فضلكما

452
00:30:25,240 --> 00:30:27,408
- انظرا إلى هنا
- هلا ابتسمتما؟

453
00:30:27,826 --> 00:30:28,952
ابتسما

454
00:30:31,246 --> 00:30:32,288
هنا

455
00:30:37,627 --> 00:30:39,003
هلا نظرتما إلى هنا؟

456
00:31:17,000 --> 00:31:18,126
"سيون مي"

457
00:31:27,260 --> 00:31:30,054
- هل تبحثين عن شيء ما؟
- رأيت رجلاً ممسوساً من قبل روح شريرة

458
00:31:30,138 --> 00:31:31,431
تبعته لكنه أفلت مني

459
00:31:32,015 --> 00:31:33,057
هل هو هنا؟

460
00:31:33,308 --> 00:31:35,643
نعم، ثمة الكثير من المرضى

461
00:31:36,978 --> 00:31:38,354
علي استخدام دمي لاستدراجه

462
00:31:39,606 --> 00:31:42,609
نحن في مشفى، إنها تعج بحاصدي الأرواح

463
00:31:42,692 --> 00:31:45,528
ستحول رائحة دمك هذا المكان إلى فوضى

464
00:31:45,612 --> 00:31:46,821
فلنبحث عنه

465
00:31:48,072 --> 00:31:51,784
"غنية"، ليس بإمكانك رؤية الأرواح الشريرة
لذا انتظري هنا

466
00:31:52,327 --> 00:31:54,621
لا تنامي

467
00:31:54,787 --> 00:31:56,539
قد يأخذونك إلى المشرحة

468
00:31:57,123 --> 00:31:59,918
لا عليك، سأبقى مستيقظة

469
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
فلنذهب

470
00:32:26,653 --> 00:32:31,032
"فتاة مفقودة، (جونغ سي را)"

471
00:32:40,708 --> 00:32:43,795
والدة "جونغ سي را" موجودة
في هذا المشفى، صحيح؟

472
00:32:43,878 --> 00:32:47,840
نعم، هي تستيقظ بين فترة وأخرى
لكنها لن تستعيد عافيتها بشكل تام

473
00:32:48,925 --> 00:32:52,136
آمل ألا تستيقظ بمعجزة

474
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
كما فعل السيد "وو"

475
00:32:53,930 --> 00:32:56,015
سأحرص على ألا تحدث معجزة كهذه أبداً

476
00:32:56,933 --> 00:32:59,852
سننقلها إلى مشفى آخر اليوم كما أمرت

477
00:33:00,937 --> 00:33:03,147
أرسل الزهور إلى غرفتها الجديدة

478
00:33:03,982 --> 00:33:05,817
ففي النهاية أنا فاعل الخير السري

479
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
- الذي يدفع ثمن فواتيرها الطبية
- نعم سيدي

480
00:34:02,498 --> 00:34:03,833
يبدو أن الروح الشريرة التي فقدتها

481
00:34:03,916 --> 00:34:06,127
تلحق بالأستاذ "كانغ داي سيونغ"

482
00:34:07,837 --> 00:34:09,047
هل يمكن أن يكون الشخص الذي طعنك

483
00:34:09,130 --> 00:34:11,966
والشخص الذي رأته "سامجانغ" تلبستهما
ذات الروح الشريرة؟

484
00:34:12,550 --> 00:34:15,011
كان من المفترض أن يسلمك
الأستاذ "كانغ" الشعلة

485
00:34:15,303 --> 00:34:18,389
أظن أن الروح الشريرة نفسها
هي التي تمس الناس

486
00:34:18,931 --> 00:34:20,224
لتصل إلى الأستاذ "كانغ داي سيونغ"

487
00:34:21,392 --> 00:34:23,436
قد يكون الأستاذ في خطر

488
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
هو ليس من نوع الأشخاص

489
00:34:27,106 --> 00:34:29,358
الذين يفقدون حياتهم بسبب روح شريرة

490
00:34:29,442 --> 00:34:30,610
إنه من البشر

491
00:34:30,693 --> 00:34:33,988
"بال كي"، عشت طويلاً بما فيه الكفاية

492
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
يجب أن تكون أبرع من ذلك في الحكم
على الشخصيات

493
00:34:36,199 --> 00:34:38,242
ألا تستطيع تمييز شخص

494
00:34:38,743 --> 00:34:40,078
قادر على السيطرة على أمة؟

495
00:34:40,453 --> 00:34:42,038
نعم، هذا صحيح

496
00:34:42,205 --> 00:34:46,167
قلت إن لديه القدرة على أن يصبح ملكاً

497
00:34:46,876 --> 00:34:49,962
لم ستقوم روح شريرة باللحاق بشخص مثله؟

498
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
أريدك أن تجدي تلك الروح الشريرة

499
00:34:54,842 --> 00:34:57,136
لست قادراً على المشاركة في الأمر

500
00:34:58,054 --> 00:35:00,223
لذا سترافقك الآنسة "ما"

501
00:35:03,392 --> 00:35:05,061
سأبحث عنه جيداً

502
00:35:05,269 --> 00:35:06,854
هو الشخص الذي طعنك

503
00:35:06,938 --> 00:35:08,898
لذا سأقتله حالما أجده

504
00:35:09,482 --> 00:35:10,358
جميل

505
00:35:13,736 --> 00:35:16,906
سأتحرى عن الأمر وأحصل على معلومات
تخص الأستاذ "كانغ"

506
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
حسناً، سأغادر

507
00:35:20,159 --> 00:35:21,285
"سامجانغ"

508
00:35:21,869 --> 00:35:23,287
أخبرتني جنية الصيف

509
00:35:23,996 --> 00:35:26,040
أنك رأيت جرس الحب

510
00:35:26,874 --> 00:35:28,167
هذا صحيح، نعم

511
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
هل سمعته يرن؟

512
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
نعم، وكان صوته جميلاً

513
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
سمعت جرس الموت

514
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
ما هذه؟

515
00:36:04,120 --> 00:36:06,038
هذه زهور لـ"وو" الملك الشيطان

516
00:36:06,414 --> 00:36:08,082
أحضرتها جميعها إلى المنزل

517
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
أليست جميلة يا سيد "سون"؟

518
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
ستذبل قريباً، كان عليك أن ترميها
بدل إحضارها إلى المنزل

519
00:36:15,006 --> 00:36:16,048
ما زالت بحالة جيدة

520
00:36:19,385 --> 00:36:21,304
سيصبح منظرها قبيحاً حين تذبل

521
00:36:22,930 --> 00:36:24,515
إنها تشبهني

522
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
لا، ليست كذلك

523
00:36:28,269 --> 00:36:31,439
هل تظنين أنك بهذا الجمال؟
لا تفكري بهذا حتى

524
00:36:32,023 --> 00:36:32,982
أنا جميلة

525
00:36:33,566 --> 00:36:34,400
لست جميلة جداً

526
00:36:34,483 --> 00:36:38,321
حتى بعد أن أصبحت من الموتى الأحياء
تلقيت طلبات لأقدم عرضي الأول

527
00:36:38,487 --> 00:36:40,239
أنا جميلة جداً

528
00:36:40,323 --> 00:36:41,908
حسناً، فلنقل إنك كذلك

529
00:36:42,366 --> 00:36:45,369
أخبرتك للتو أنك جميلة مع أنك
من الموتى الأحياء

530
00:36:45,786 --> 00:36:47,580
يجب أن تشعري بالإطراء

531
00:36:48,206 --> 00:36:49,540
صحيح، أشعر بالإطراء

532
00:36:50,791 --> 00:36:51,876
سيد "سون"

533
00:36:52,877 --> 00:36:55,588
شكراً لمعاملتك لي بلطف

534
00:37:01,135 --> 00:37:02,136
قررت...

535
00:37:03,304 --> 00:37:05,139
أني سأتوقف الآن

536
00:37:06,515 --> 00:37:08,476
أريد منك أن تحرقني

537
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
ستختفين دون معرفة هويتك

538
00:37:12,521 --> 00:37:14,273
أو سبب موتك في المقام الأول...

539
00:37:15,900 --> 00:37:17,068
هل أنت راضية بهذا؟

540
00:37:22,907 --> 00:37:24,951
لا أظن أن أحداً يبحث عني

541
00:37:26,118 --> 00:37:27,954
كما أني رأيت أعدائي

542
00:37:28,454 --> 00:37:31,207
رأيت الرجلين اللذين كانا سيدفنانني

543
00:37:31,290 --> 00:37:33,960
حقاً؟ إذاً تستطيعين الانتقام منهما

544
00:37:35,044 --> 00:37:36,212
لا أريد ذلك

545
00:37:36,921 --> 00:37:40,007
الانتقام يعني أن علي إيذاءهما

546
00:37:41,175 --> 00:37:44,136
- لكني أخشى فعل ذلك
- أنت ضعيفة مقارنة بالموتى الأحياء

547
00:37:45,846 --> 00:37:47,431
لا أريد أن أتحول إلى روح شريرة

548
00:37:48,557 --> 00:37:49,934
لا أريد الانتقام

549
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
أريد أن أختفي بينما أنا بهذا الجمال

550
00:37:58,067 --> 00:37:59,068
حسناً

551
00:37:59,944 --> 00:38:02,321
- افعلي ذلك
- لا تخبر الآخرين

552
00:38:03,614 --> 00:38:06,826
أعطني وقتاً لأودعهم

553
00:38:08,035 --> 00:38:11,497
لا بد وأنك تشعر بالبرد، أطفئ المكيف
وشغل التدفئة

554
00:38:12,373 --> 00:38:14,625
سأذهب للنوم في حوض الاستحمام الآن

555
00:38:16,627 --> 00:38:18,129
سأتخلص من هذه

556
00:38:18,879 --> 00:38:21,674
يمكنني وضعها في حوض الاستحمام، صحيح؟
سأرميها هناك

557
00:38:39,525 --> 00:38:41,944
الرجل الممسوس الذي طعنك

558
00:38:42,028 --> 00:38:43,279
كان عامل بناء

559
00:38:43,904 --> 00:38:47,074
عمل في موقع البناء في مكتب مؤسسة "كوريا"
التابع لـ"كانغ داي سيونغ"

560
00:38:47,366 --> 00:38:49,285
سأعاين الموقع مع "سامجانغ"

561
00:38:51,203 --> 00:38:54,248
ينتابني شعور سيئ حيال هذا

562
00:38:54,623 --> 00:38:56,667
لكن بوجود "سون او غونغ"

563
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
أنا متأكد أن الأمر سيكون على ما يرام

564
00:39:00,379 --> 00:39:01,380
أيها الملك الشيطان

565
00:39:01,672 --> 00:39:04,675
ثمة شيء مريب يجري بين "سامجانغ" و"او غونغ"

566
00:39:05,926 --> 00:39:07,845
- ماذا؟
- هل تذكر

567
00:39:07,928 --> 00:39:09,638
جرس الموت الذي فقده حفيد البائعة الجوالة؟

568
00:39:11,307 --> 00:39:12,516
نعم، أذكره

569
00:39:13,100 --> 00:39:16,103
أظن أن "سامجانغ" تملك جرس الموت ذاك

570
00:39:18,731 --> 00:39:20,149
"سامجانغ" تمتلك...

571
00:39:21,108 --> 00:39:22,360
جرس الموت؟

572
00:39:24,737 --> 00:39:27,698
وهل صدف أن رن؟

573
00:39:29,116 --> 00:39:30,284
نعم

574
00:39:31,535 --> 00:39:35,706
لا أظن أنها تعرف ماهيته

575
00:39:38,334 --> 00:39:40,169
اللعنة!

576
00:39:53,599 --> 00:39:57,103
هل اكتشفت الآنسة "ما" أن جرس الحب هذا
بحوزتي؟

577
00:39:58,312 --> 00:40:01,315
هل آخذ الجرس إليها وأسألها
إن كان الأمر حقيقياً؟

578
00:40:17,164 --> 00:40:19,875
أنا آت لرؤيتك، عدي حتى 10

579
00:40:58,080 --> 00:40:59,623
مرحباً، أنت هنا

580
00:41:00,499 --> 00:41:03,294
لم تعتد أن تراسلني قبل أن تأتي

581
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
قررت التعامل معك بروية

582
00:41:06,964 --> 00:41:09,216
فكرت أن قلبك سينبض سريعاً إن ظهرت فجأة

583
00:41:09,300 --> 00:41:10,426
ماذا لو انفجر قلبك؟

584
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
لست شديدة التشوق لرؤيتك

585
00:41:13,387 --> 00:41:14,221
حقاً؟

586
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
سينتابك هذا الشعور قريباً

587
00:41:25,483 --> 00:41:26,859
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

588
00:41:28,319 --> 00:41:29,445
لدي ما أقوله لك

589
00:41:30,529 --> 00:41:33,741
إن كان ثمة خبر مفجع، هل تفضلين
أن تعرفي عنه مسبقاً

590
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
أم تفضلين أن تعرفي عنه بعد أن يحدث؟

591
00:41:36,368 --> 00:41:37,786
لا يمكن منع حدوثه

592
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
مُقدر له أن يحدث

593
00:41:41,582 --> 00:41:43,626
إن كان أمراً محزناً ووقوعه محتوم

594
00:41:43,709 --> 00:41:47,671
فمعرفة أنه سيقع مسبقاً ستجعلني أشعر
بالحزن لفترة أطول

595
00:41:49,465 --> 00:41:50,591
حسناً

596
00:41:51,175 --> 00:41:52,551
سأخبرك لاحقاً إذاً

597
00:41:52,635 --> 00:41:53,969
هل تريد أن تشرب شيئاً؟

598
00:41:54,053 --> 00:41:57,473
كنت أغلي الماء، عليك أن تبقى
لاحتساء كوب من الشاي

599
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
حقاً؟

600
00:42:00,559 --> 00:42:01,477
هل أستطيع البقاء؟

601
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
ألن يكون الأمر خطيراً؟

602
00:42:05,814 --> 00:42:08,526
لم سيكون كذلك؟ سنشرب بعض الشاي وحسب

603
00:42:09,902 --> 00:42:12,154
هل تظن أنك وسيم بشكل لا يُقاوم أم ماذا؟

604
00:42:15,824 --> 00:42:16,909
يا لك من أنانية

605
00:42:17,826 --> 00:42:19,537
لا تفكر إلا من وجهة نظرها هي

606
00:42:20,204 --> 00:42:21,413
أظن أن الأمر شديد الخطورة

607
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
هل غادر لأنه ظن أن الأمر خطير؟

608
00:43:23,559 --> 00:43:25,394
ليس وكأني سألحق به الأذى

609
00:43:34,320 --> 00:43:35,988
هذا هو جرس الموت الذي أضعته

610
00:43:36,989 --> 00:43:39,658
- شكراً لك
- لم كان بحوزة "سامجانغ"؟

611
00:43:40,993 --> 00:43:43,370
لا بد وأنها وجدته ذلك اليوم

612
00:43:43,871 --> 00:43:45,247
اسمع

613
00:43:45,831 --> 00:43:48,334
هل تعلم إن كان ذلك الجرس قد رن؟

614
00:43:49,251 --> 00:43:50,294
تحقق من الأمر الآن

615
00:43:55,841 --> 00:43:56,842
نعم

616
00:43:57,343 --> 00:43:58,552
قد رن

617
00:44:05,809 --> 00:44:09,396
هل هذا يعني أن أحدهما سيقتل الآخر؟

618
00:44:11,482 --> 00:44:13,609
"او غونغ" خالد

619
00:44:13,692 --> 00:44:16,904
لم يمت ذلك القرد حتى حين خُبز في الفرن

620
00:44:17,321 --> 00:44:19,823
هو صلب كالصخر

621
00:44:20,032 --> 00:44:22,951
كما تعلم، "سامجانغ" من البشر
كيف يمكن أن تقتله؟

622
00:44:23,035 --> 00:44:26,955
لدى "او غونغ" نقطة ضعف خطيرة الآن

623
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
- ماذا؟
- قلبه

624
00:44:30,000 --> 00:44:33,712
كان صلباً كالصخر، لكن الغيومغانغو
جعله رقيقاً

625
00:44:35,673 --> 00:44:38,801
هل هذا يعني أن على "سامجانغ"
أن تقتل "او غونغ"

626
00:44:39,051 --> 00:44:41,553
كي تكمل مهمتها؟

627
00:44:42,054 --> 00:44:43,764
أم هل ستموت هي على يديه؟

628
00:44:43,847 --> 00:44:45,724
على أحدهما أن يموت

629
00:44:45,849 --> 00:44:47,309
لذا سنرى من يقتل من

630
00:44:48,644 --> 00:44:49,812
بغض النظر عمن يموت

631
00:44:50,437 --> 00:44:53,982
سيكون الأمر عقاباً ينفذه عالم الأرواح
بحق "او غونغ"

632
00:44:59,029 --> 00:45:00,656
إذاً، عالم الأرواح

633
00:45:01,907 --> 00:45:05,953
لم يسامح ذلك القرد المتعجرف

634
00:45:12,376 --> 00:45:17,005
هو لم يشعر بألم حقيقي من قبل

635
00:45:18,632 --> 00:45:22,761
وهذا جعل كل من في عالم الأرواح يغضبون

636
00:45:26,056 --> 00:45:29,017
يجب أن يروه وهو يتلوى من الألم
ولو لمرة على الأقل

637
00:45:29,643 --> 00:45:31,687
كي يتمكنوا من مسامحته، ألا تظن هذا؟

638
00:45:51,498 --> 00:45:54,460
مذاق هذه الكعكات التي صنعتها اليوم
ألذ من قبل لسبب ما

639
00:45:54,543 --> 00:45:55,669
هذا صحيح

640
00:45:56,837 --> 00:45:59,673
استخدمت وصفة نصحوا بها في موقع
يخص ربات البيوت

641
00:45:59,965 --> 00:46:01,508
إنها لذيذة جداً

642
00:46:03,719 --> 00:46:04,761
سيد "سا"

643
00:46:05,345 --> 00:46:08,557
شكراً لإعدادك الكثير من الأطباق الشهية

644
00:46:08,724 --> 00:46:09,725
كلي المزيد

645
00:46:10,559 --> 00:46:12,102
علي نشر تعليق

646
00:46:27,951 --> 00:46:29,036
تفضلي

647
00:46:40,088 --> 00:46:43,550
شكراً لك على تجميدي من وقت لآخر
لتحرص على ألا أتعفن

648
00:46:43,634 --> 00:46:45,093
أقدر لك هذا حقاً

649
00:46:45,719 --> 00:46:48,931
ستحتاجين إلى المزيد من التبريد
حين يحل الربيع

650
00:46:49,014 --> 00:46:50,599
عليك أن تمري بي كل يوم

651
00:46:54,102 --> 00:46:57,481
ما رأيك أن تعملي بدوام جزئي
في متجر المثلجات هذا؟

652
00:46:57,689 --> 00:47:00,192
سأفكر بالأمر حين يحل الربيع

653
00:47:01,652 --> 00:47:04,404
هل يمكنني لقاء جنية الصيف لعدة دقائق الآن؟

654
00:47:05,864 --> 00:47:08,450
لا تحب أن يوقظها أحد خلال النهار

655
00:47:09,076 --> 00:47:10,160
لا عليك إذاً

656
00:47:10,661 --> 00:47:14,540
أعلمها أني ممتنة لها

657
00:47:14,790 --> 00:47:16,375
لجعلي أبدو جميلة

658
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
"غنية"

659
00:47:18,669 --> 00:47:20,212
هل من خطب ما؟

660
00:47:21,171 --> 00:47:22,422
لا، أبداً

661
00:47:22,798 --> 00:47:25,133
هذه المثلجات لذيذة حقاً

662
00:47:40,190 --> 00:47:43,819
أنتما الاثنان لا يمكنكما أن تنفصلا الآن
استمرا في المواعدة

663
00:47:43,902 --> 00:47:45,821
مواعدة الخنزير ليست سيئة

664
00:47:46,029 --> 00:47:49,408
لماذا؟ لماذا لا أستطيع الانفصال عنها؟

665
00:47:49,491 --> 00:47:52,369
أقصد، انظري إلى الملك الشيطان
هو يموت ويستيقظ متى شاء

666
00:47:52,452 --> 00:47:55,998
لم لا أستطيع الانفصال عن هذا الأخطبوط؟

667
00:47:58,000 --> 00:48:00,043
التُقطت لكما صورة أخرى وأنتما معاً

668
00:48:00,752 --> 00:48:02,254
إنها صورة رائعة

669
00:48:07,134 --> 00:48:08,677
يمكنني شرح هذا الأمر

670
00:48:09,261 --> 00:48:12,431
هي تلتصق بي كالأخطبوط كلما ثملت

671
00:48:12,514 --> 00:48:15,684
لم يكن لدي خيار آخر

672
00:48:15,767 --> 00:48:19,104
كان علي أخذها إلى الفندق لأني لم أتمكن
من تركها

673
00:48:19,229 --> 00:48:21,023
صدقيني، لم يحدث شيء

674
00:48:21,106 --> 00:48:22,232
طبعاً

675
00:48:22,608 --> 00:48:25,193
هو محق، لم يحدث شيء

676
00:48:26,153 --> 00:48:29,072
لم يستطع الخنزير فعل شيء

677
00:48:29,990 --> 00:48:32,075
تباً، أيها الأخطبوط المقيت

678
00:48:32,242 --> 00:48:34,536
مهلاً، هل حاولت فعل شيء معك أم ماذا؟

679
00:48:34,620 --> 00:48:36,038
- أجبني!
- أرني ما عندك!

680
00:48:36,121 --> 00:48:38,290
- هاجمني!
- أنا عاجز عن الكلام

681
00:48:38,540 --> 00:48:39,750
كفى، أفلتني!

682
00:48:40,334 --> 00:48:41,877
هل ستفعل هذا حقاً؟

683
00:48:41,960 --> 00:48:43,420
- مهلاً، أنت...
- أرني ما عندك

684
00:48:43,503 --> 00:48:45,213
كف عن هذا ستتمزق سترتي

685
00:48:46,089 --> 00:48:47,883
ما الذي جاء بك إلى هنا يا "غنية"؟

686
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
أظن أن الجميع مشغولون

687
00:48:53,221 --> 00:48:56,016
مشكلة تخص العمل، لديهما خلاف
في الرأي بشأنها

688
00:48:56,224 --> 00:48:57,517
فهمت

689
00:48:57,976 --> 00:48:58,894
آنسة "ما"

690
00:48:59,519 --> 00:49:02,481
شكراً لتزويدي بمرمر الطاقة كلما سنحت
لك الفرصة

691
00:49:03,273 --> 00:49:05,317
"غنية"، هل جئت إلى هنا من أجل التدريب؟

692
00:49:05,901 --> 00:49:07,944
لا، لن أتدرب اليوم

693
00:49:09,613 --> 00:49:11,782
مرحباً أيتها الميتة الحية
رائحتك ليس سيئة اليوم

694
00:49:12,658 --> 00:49:15,911
كنت في متجر الجنرال "شتاء"
لذا أشعر بالانتعاش

695
00:49:16,620 --> 00:49:18,747
عليك العودة إلى المملكة

696
00:49:19,039 --> 00:49:20,290
والتصالح مع والدك

697
00:49:20,374 --> 00:49:21,625
حسناً

698
00:49:21,750 --> 00:49:25,545
سآخذك في جولة في أنحاء المملكة
قبل أن تتعفني أكثر

699
00:49:25,629 --> 00:49:26,838
شكراً لك

700
00:49:29,758 --> 00:49:31,343
انسي أمر جولة المملكة

701
00:49:31,426 --> 00:49:35,097
اليوم، فلنذهب إلى مدينة الملاهي
التي تحدثنا عنها

702
00:49:35,347 --> 00:49:38,016
أنتما الاثنان لديكما جلسة تصوير معاً اليوم

703
00:49:38,100 --> 00:49:39,309
سننفصل

704
00:49:40,185 --> 00:49:41,144
فلنذهب يا "غنية"

705
00:49:47,067 --> 00:49:49,820
هل نذهب لنأكل شيئاً؟ ما الذي تريدينه؟

706
00:49:51,363 --> 00:49:52,364
لحم عجل؟

707
00:49:53,240 --> 00:49:54,366
اللعنة، هذا مؤلم

708
00:49:55,742 --> 00:49:58,912
دائماً ما يوجه القرد ضربة إلى الأنف

709
00:49:59,287 --> 00:50:00,414
سيد "جيو"

710
00:50:01,081 --> 00:50:03,250
هل ضربك السيد "سون" على أنفك

711
00:50:03,375 --> 00:50:04,960
بسببي؟

712
00:50:05,544 --> 00:50:06,962
بسبب الحادثة

713
00:50:07,629 --> 00:50:09,464
لكني على ما يرام، كانت بضع ضربات وحسب

714
00:50:17,389 --> 00:50:19,474
لا تتعب نفسك من أجلي رجاءً

715
00:50:20,892 --> 00:50:22,519
أنت أختي، ألا تذكرين؟

716
00:50:22,686 --> 00:50:24,146
لهذا السبب لا بأس بالأمر

717
00:50:24,938 --> 00:50:26,356
الآن دعينا نأكل ونمضي وقتاً ممتعاً

718
00:50:27,733 --> 00:50:29,276
لدي ما أفعله اليوم

719
00:50:29,818 --> 00:50:30,986
مع من؟

720
00:50:32,320 --> 00:50:35,115
سيأخذني السيد "سون" إلى مكان مميز

721
00:50:36,199 --> 00:50:37,534
حقاً؟

722
00:50:41,872 --> 00:50:43,999
أخبرته ألا يعاملك بقسوة

723
00:50:45,125 --> 00:50:47,878
أظن أنه أصغى إلي

724
00:50:48,879 --> 00:50:50,005
سيد "جيو"

725
00:50:50,213 --> 00:50:52,716
أنا شديدة الامتنان لك

726
00:50:53,425 --> 00:50:55,719
من اللطيف أن أكون بمثابة أختك

727
00:50:56,428 --> 00:50:58,847
أنا سعيد لكونك أختي أيضاً

728
00:51:03,185 --> 00:51:05,270
لن يكون السيد "سون" سعيداً لتأخري

729
00:51:06,313 --> 00:51:07,939
سأذهب

730
00:51:12,110 --> 00:51:13,653
إلى اللقاء

731
00:51:14,488 --> 00:51:15,781
وداعاً يا سيد "جيو"

732
00:51:38,887 --> 00:51:41,598
هذه الأرض يملكها "كانغ داي سيونغ"
من مؤسسة "كوريا"

733
00:51:42,182 --> 00:51:44,309
الشجرة تؤخر عمليات البناء

734
00:51:44,392 --> 00:51:46,061
هل تظهر الروح الشريرة

735
00:51:46,394 --> 00:51:47,854
من هذه الشجرة؟

736
00:51:48,438 --> 00:51:51,233
لست متأكدة، علينا استدعاؤها كي نعرف

737
00:51:52,234 --> 00:51:54,444
يجب أن تستخدمي دمك

738
00:52:02,994 --> 00:52:05,205
سيقطعون الشجرة المقدسة

739
00:52:16,550 --> 00:52:18,760
ألن تنهي طعامك؟

740
00:52:18,844 --> 00:52:19,970
مهلاً...

741
00:52:26,351 --> 00:52:28,353
ابتعدا عن الشجرة!

742
00:52:29,396 --> 00:52:30,480
توقفا!

743
00:52:33,066 --> 00:52:35,026
"سامجانغ"، هل هذا هو الرجل؟

744
00:52:35,110 --> 00:52:36,528
نعم، إنه هو

745
00:52:37,112 --> 00:52:39,447
هو الرجل الممسوس الذي رأيته في المشفى

746
00:52:59,509 --> 00:53:02,888
لا، أرجوك...

747
00:53:11,563 --> 00:53:14,190
كنت أحميها لأكثر من 1000 عام

748
00:53:14,274 --> 00:53:16,192
بشر أغبياء

749
00:53:16,985 --> 00:53:18,904
الآن، هذا الأمر على عاتقكما

750
00:53:30,624 --> 00:53:33,293
اختفت الروح الشريرة

751
00:53:33,376 --> 00:53:35,045
هدأت الشجرة أيضاً

752
00:53:37,005 --> 00:53:39,507
أحسنت عملاً يا "سامجانغ"، يجب أن نذهب

753
00:53:39,591 --> 00:53:41,051
ماذا كانت تعني برأيك

754
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
حين قالت إنها كانت تحمي شيئاً

755
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
لأكثر من 1000 عام؟

756
00:53:46,932 --> 00:53:49,935
لا بد وأن عمر الشجرة أكثر من 1000 عام

757
00:53:50,018 --> 00:53:53,188
لا بد أن الروح الشريرة كانت هنا
للفترة ذاتها أيضاً

758
00:53:53,813 --> 00:53:55,190
هل الروح التي طردناها

759
00:53:56,066 --> 00:53:57,442
هي روح شريرة فعلاً؟

760
00:54:01,404 --> 00:54:03,573
على كل حال، ذلك الرجل قد تحرر الآن

761
00:54:03,990 --> 00:54:05,450
وستبدأ عمليات البناء

762
00:54:06,952 --> 00:54:07,786
فلنذهب

763
00:54:16,211 --> 00:54:18,380
يا سيد "بارك"!

764
00:54:19,005 --> 00:54:20,632
رباه، فلنساعده على النهوض

765
00:54:21,091 --> 00:54:23,343
يا للهول، انظروا إليه

766
00:54:23,510 --> 00:54:25,303
- هل أنت بخير؟
- ماذا؟

767
00:54:27,013 --> 00:54:28,556
هل حدث شيء ما؟

768
00:54:28,640 --> 00:54:29,975
هل تمازحني؟

769
00:54:30,475 --> 00:54:33,103
أنت غير معقول، فلنذهب

770
00:54:33,520 --> 00:54:34,813
لا أصدق هذا

771
00:55:01,089 --> 00:55:02,424
سأحرق "غنية"

772
00:55:03,008 --> 00:55:05,427
ظننت أن عليك أن تعرف

773
00:55:07,095 --> 00:55:08,972
ستحزن "سامجانغ"

774
00:55:09,055 --> 00:55:10,640
هذا أفضل من الحالة البديلة

775
00:55:11,641 --> 00:55:15,270
أفضل أن تحزن لفترة قصيرة من الوقت

776
00:55:15,353 --> 00:55:18,398
أنت مراع جداً حين يتعلق الأمر بها

777
00:55:19,524 --> 00:55:24,112
أظن أنها جعلت قلبك يرق حقاً

778
00:55:25,447 --> 00:55:26,406
هذا صحيح

779
00:55:28,199 --> 00:55:31,161
على هذا النحو، يمكن أن تكون
المرأة التي ستقتلني حقاً

780
00:55:32,120 --> 00:55:34,122
مستحيل أن يتمكن شخص من البشر

781
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
من قتل الحكيم العظيم

782
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
لا تتظاهر بعدم المعرفة

783
00:55:38,209 --> 00:55:39,419
جرس الموت

784
00:55:40,045 --> 00:55:41,171
أنت تعرف بأمره

785
00:55:41,713 --> 00:55:43,298
أخبرني حفيد البائعة الجوالة

786
00:55:44,257 --> 00:55:46,176
أن الآنسة "ما" سألت عن الأمر

787
00:55:47,594 --> 00:55:50,388
إذاً أنت تعرف أن "سامجانغ"

788
00:55:52,390 --> 00:55:54,434
- تملك جرس الموت
- نعم

789
00:55:59,731 --> 00:56:01,316
حتى إنها سمعته يرن

790
00:56:03,443 --> 00:56:04,736
هذا يعني

791
00:56:05,945 --> 00:56:08,323
أن أحدكما سيقتل الآخر

792
00:56:08,823 --> 00:56:10,492
أنت تعرف هذا أيضاً، صحيح؟

793
00:56:12,327 --> 00:56:15,538
طالما أضع الغيومغانغو
لن أتمكن من إيذائها أبداً

794
00:56:17,665 --> 00:56:19,375
هل هذا يعني أنها ستقتلني؟

795
00:56:23,213 --> 00:56:24,214
مهلاً

796
00:56:24,297 --> 00:56:27,300
هل أنت مستعد لأن تموت على يديها حقاً؟

797
00:56:27,884 --> 00:56:28,760
لا أعلم

798
00:56:30,470 --> 00:56:33,181
إن أردت البقاء على قيد الحياة علي فعل
ما يتطلبه الأمر

799
00:56:35,600 --> 00:56:37,685
لمحو "سامجانغ" أولاً

800
00:56:50,490 --> 00:56:53,743
لم لا زلت أراها جميلة مع أني قد أموت
على يديها؟

801
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
إن كان هذا ما تشعر به فلا خيار لديك

802
00:56:57,747 --> 00:57:01,042
أظن أنك ستموت على يدي "سامجانغ"

803
00:57:02,710 --> 00:57:03,628
أيها الملك الشيطان

804
00:57:04,379 --> 00:57:06,131
كف عن القلق بشأني

805
00:57:08,216 --> 00:57:09,134
لن أموت

806
00:57:10,093 --> 00:57:13,221
لست قلقاً، لست مهتماً لهذا البتة

807
00:57:13,805 --> 00:57:15,598
ستأتي "غنية" لزيارتي بعد قليل

808
00:57:16,724 --> 00:57:19,018
حافظ على رباطة جأشك وأخفي دموعك

809
00:57:20,353 --> 00:57:21,521
مرحباً أيتها الكلبة السكرتيرة

810
00:57:23,898 --> 00:57:26,401
لم لا ترتدين وشاحاً في هذا البرد؟

811
00:57:26,526 --> 00:57:27,694
لا أشعر بالبرد

812
00:57:31,197 --> 00:57:33,241
- فلنذهب ونأكل شيئاً
- حسناً

813
00:57:39,372 --> 00:57:40,790
تخلصنا من الروح الشريرة

814
00:57:42,292 --> 00:57:44,794
"او غونغ" يعلم بأمر جرس الموت

815
00:57:46,296 --> 00:57:47,422
حقاً؟

816
00:57:48,423 --> 00:57:51,634
كيف يستطيع أن يكون بصحبة "سامجانغ"
ويتصرف وكأن شيئاً لم يكن؟

817
00:57:52,385 --> 00:57:55,555
قال إنه لن يموت

818
00:57:56,181 --> 00:57:58,057
أعرفه جيداً

819
00:57:58,141 --> 00:57:59,517
سوف...

820
00:58:00,727 --> 00:58:02,562
يجد طريقة لقتل "سامجانغ" أولاً

821
00:58:19,162 --> 00:58:20,455
الحب؟

822
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
لا يمكن لشيء كهذا...

823
00:58:25,168 --> 00:58:26,753
أن يوقفه

824
00:58:28,713 --> 00:58:30,215
هل حدث أمر ما؟

825
00:58:30,548 --> 00:58:31,633
لا

826
00:58:56,449 --> 00:58:58,618
رائحتي نتنة، أليس كذلك؟

827
00:58:59,577 --> 00:59:00,703
أنا آسفة حقاً

828
00:59:01,871 --> 00:59:05,166
يا آنسة، هل اسمك هو "جونغ سي را"؟

829
00:59:05,792 --> 00:59:06,626
ماذا؟

830
00:59:07,752 --> 00:59:09,754
هل تعرفينني؟

831
00:59:13,591 --> 00:59:16,219
"فتاة مفقودة، (جونغ سي را)"

832
00:59:16,302 --> 00:59:19,389
ما هذا؟ ألم يكن هذا بحوزة أمها؟

833
00:59:20,306 --> 00:59:23,268
هل ستضعه في غرفتها في المشفى الجديد؟

834
00:59:23,893 --> 00:59:25,478
بالطبع لا

835
00:59:25,853 --> 00:59:27,313
سأتخلص منه

836
00:59:31,609 --> 00:59:33,528
هاتفها لا زال يعمل

837
00:59:34,320 --> 00:59:37,156
أظن أنها أبقت هاتفها مشحوناً
في حال اتصل بها أحد

838
00:59:37,448 --> 00:59:39,409
ليخبرها عن ابنتها المفقودة رغم مرضها

839
00:59:46,624 --> 00:59:48,960
المرأة التي أقامت في هذه الغرفة

840
00:59:49,210 --> 00:59:52,005
كانت تبكي كل يوم على ابنتها المفقودة

841
00:59:52,463 --> 00:59:55,216
كانت تحتفظ بصور ابنتها المفقودة هنا

842
00:59:55,925 --> 00:59:58,386
أظن أنهم تخلصوا منها بعد أن نُقلت

843
00:59:59,554 --> 01:00:00,555
هل أُدعى...

844
01:00:01,931 --> 01:00:03,725
"جونغ سي را"؟

845
01:00:04,225 --> 01:00:05,393
صحيح

846
01:00:10,523 --> 01:00:11,691
ها هو

847
01:00:13,735 --> 01:00:14,569
انظري

848
01:00:16,404 --> 01:00:18,615
"فتاة مفقودة، (جونغ سي را)"

849
01:00:18,698 --> 01:00:19,782
إنها أنا

850
01:00:20,992 --> 01:00:22,619
هذه أنا

851
01:00:22,702 --> 01:00:24,871
أين أمي الآن؟

852
01:00:29,500 --> 01:00:30,668
ما هذا؟

853
01:00:30,877 --> 01:00:33,588
إنه هاتف أم "جونغ سي را"؟

854
01:00:38,092 --> 01:00:39,677
"مكالمة واردة"

855
01:00:40,803 --> 01:00:41,971
ماذا علينا أن نفعل؟

856
01:00:42,555 --> 01:00:43,765
من الذي يتصل برأيك؟

857
01:00:49,604 --> 01:00:51,022
"مكبر الصوت"

858
01:00:51,856 --> 01:00:53,191
هل هذه أنت يا أمي؟

859
01:00:54,108 --> 01:00:54,984
هل أنت أمي؟

860
01:00:55,109 --> 01:00:55,985
ماذا؟

861
01:00:56,527 --> 01:00:57,820
هذه أنا، "سي را"

862
01:00:59,322 --> 01:01:00,490
أين أنت؟

863
01:01:01,240 --> 01:01:02,867
أين أنت الآن؟

864
01:01:10,458 --> 01:01:13,044
أنا أعتني بأمك

865
01:01:14,379 --> 01:01:15,880
أود مقابلتك الآن

866
01:01:25,807 --> 01:01:26,849
بئساً

867
01:01:27,558 --> 01:01:29,936
الروح الشريرة التي كانت في الشجرة جرحتني

868
01:01:30,061 --> 01:01:31,062
حقاً؟

869
01:01:38,611 --> 01:01:40,738
أنا أعالج الجرح، لست أغازلك

870
01:01:42,323 --> 01:01:44,867
حين جُرحت بورقة الشجرة

871
01:01:44,951 --> 01:01:46,786
سقط دمي على الأرض

872
01:01:46,869 --> 01:01:48,204
عندها بدأت الأرض بالاهتزاز

873
01:01:48,746 --> 01:01:49,872
هل كان هناك ما هو غريب؟

874
01:01:49,956 --> 01:01:53,042
لا، هدأ الجو فوراً

875
01:01:53,626 --> 01:01:56,129
واختفت الروح الشريرة التي كانت في الشجرة

876
01:01:57,630 --> 01:01:58,881
كوني حذرة

877
01:01:59,090 --> 01:02:01,217
يمكن لدمك أن يوقظ شيئاً مؤذياً

878
01:02:01,300 --> 01:02:05,304
لدى دمي هذه القدرة بسببك

879
01:02:06,848 --> 01:02:09,434
أصبحت "سامجانغ" بعد أن أطلقت سراحك

880
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
إن أيقظت شيئاً مؤذياً

881
01:02:11,269 --> 01:02:12,603
سيكون هذا بسببك

882
01:02:16,649 --> 01:02:17,650
صحيح

883
01:02:18,234 --> 01:02:20,862
أياً كان ما يحدث لك، أنا سببه

884
01:02:21,446 --> 01:02:23,281
لذا ليس لدي ما أقوله حتى لو مت...

885
01:02:24,365 --> 01:02:25,491
بسببك

886
01:02:26,909 --> 01:02:27,869
لم تقول شيئاً كهذا؟

887
01:02:54,270 --> 01:02:57,732
وجدنا هذا تحت الشجرة

888
01:02:59,108 --> 01:03:00,151
إنه تابوت حجري

889
01:03:00,234 --> 01:03:01,944
- ألم يكن هناك شيء آخر؟
- لا

890
01:03:02,528 --> 01:03:06,115
أخرجناه بهدوء كي لا يعيق عمليات البناء

891
01:03:08,034 --> 01:03:09,160
أحسنت عملاً

892
01:03:09,660 --> 01:03:12,663
هل هذا أثر قديم؟

893
01:03:14,332 --> 01:03:15,917
سأتولى أمره

894
01:03:16,709 --> 01:03:18,336
شكراً لك على كل حال

895
01:03:18,461 --> 01:03:20,671
- شكراً على جهودك
- حسناً

896
01:03:21,339 --> 01:03:22,340
فلنذهب

897
01:04:10,221 --> 01:04:11,222
ما هذا؟

898
01:04:13,307 --> 01:04:15,476
لن تواجهنا أي مشكلة في موقع البناء

899
01:04:16,143 --> 01:04:17,770
ماذا تريد أن تفعل بهذا التابوت؟

900
01:04:19,522 --> 01:04:20,648
تخلص منه

901
01:05:13,409 --> 01:05:14,619
لم لا تسبقيني؟

902
01:05:14,744 --> 01:05:16,203
لدي عمل أقوم به

903
01:05:18,497 --> 01:05:19,749
مهلاً

904
01:05:19,832 --> 01:05:22,376
في المرة الماضية، قلت إن شيئاً محزناً
سيحدث

905
01:05:23,336 --> 01:05:24,962
وهذا يشعرني بالقلق

906
01:05:26,380 --> 01:05:27,465
إن أخبرتك مسبقاً

907
01:05:28,382 --> 01:05:29,967
سيجعلك الأمر تشعرين بالحزن لفترة أطول

908
01:05:30,051 --> 01:05:32,637
ثمة أوقات يجب أن أشعر فيها بالحزن
بالقدر المطلوب

909
01:05:33,804 --> 01:05:35,723
وقد يكون هذا الأمر كذلك

910
01:05:36,390 --> 01:05:37,808
أريد أن أعرف ما الذي سيحدث

911
01:05:39,185 --> 01:05:41,604
قالت "غنية" إنك مرتبطة بها من خلال دمك

912
01:05:42,188 --> 01:05:43,564
أظن أن الأمر صحيح

913
01:05:43,814 --> 01:05:45,316
هل الأمر يتعلق بـ"غنية"؟

914
01:05:46,233 --> 01:05:47,568
سأحرقها

915
01:05:50,363 --> 01:05:52,156
هي تخشى أن تصبح روحاً شريرة

916
01:05:53,699 --> 01:05:56,786
تريد أن تختفي بينما لا تزال جميلة

917
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
لذا وافقت على مساعدتها

918
01:06:06,462 --> 01:06:07,755
أين هي الآن؟

919
01:06:08,255 --> 01:06:09,799
أريد أن أودعها

920
01:06:31,445 --> 01:06:32,863
سيد "سون"

921
01:07:04,270 --> 01:07:06,772
أنا متأكد من أنها ماتت الآن، فلنذهب

922
01:07:06,856 --> 01:07:08,357
حسناً

923
01:07:15,448 --> 01:07:17,950
رأيت الرجلين اللذين كانا سيدفنانني

924
01:07:20,202 --> 01:07:21,203
أظن أنكما الفاعلان

925
01:07:38,846 --> 01:07:42,349
الانتقام يعني أن علي إيذاءهما

926
01:07:43,434 --> 01:07:44,602
لكني أخشى فعل ذلك

927
01:07:45,728 --> 01:07:47,813
لا أريد الانتقام

928
01:07:49,648 --> 01:07:52,526
أريد أن أختفي بينما أنا بهذا الجمال

929
01:08:00,534 --> 01:08:01,494
موتا

930
01:08:17,635 --> 01:08:18,511
توقف!

931
01:08:19,804 --> 01:08:20,846
توقف!

932
01:08:21,347 --> 01:08:23,849
لا، لا تفعل هذا يا "او غونغ"!

933
01:08:24,767 --> 01:08:26,018
لا!

934
01:09:34,545 --> 01:09:37,339
أظن أنك ستموت على يدي "سامجانغ"

935
01:10:13,626 --> 01:10:16,503
إذاً الروح التي كانت مقيدة تحت الشجرة

936
01:10:17,004 --> 01:10:18,923
هي "أسانيو"

937
01:10:19,006 --> 01:10:22,384
سأحرقك وأنت لا تزالين تحتفظين بجمالك

938
01:10:22,968 --> 01:10:24,678
أُصيب بالأذى بسببك

939
01:10:24,762 --> 01:10:25,930
لأنك ناديته

940
01:10:26,430 --> 01:10:29,183
ماذا تعرف عن الكاهنة؟

941
01:10:29,266 --> 01:10:32,019
ما أريده هو أنت

942
01:10:32,519 --> 01:10:34,355
رأيتها في الواقع

943
01:10:34,855 --> 01:10:37,524
هل تريدني أن أساعدها

944
01:10:38,025 --> 01:10:39,443
خدمة لك؟

945
01:10:41,111 --> 01:10:43,447
ترجمة "شيرين سمعان"

