﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,558
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:44,836 --> 00:00:45,670
موتا

3
00:00:55,472 --> 00:00:56,556
توقف!

4
00:00:57,766 --> 00:00:58,850
توقف!

5
00:00:59,392 --> 00:01:01,895
لا، لا تفعل هذا يا "او غونغ"!

6
00:01:02,812 --> 00:01:03,980
لا!

7
00:01:05,106 --> 00:01:06,024
لا!

8
00:01:55,156 --> 00:01:56,449
"او غونغ"

9
00:02:03,873 --> 00:02:05,125
ما الأمر؟

10
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
هل أُصبت بأذى؟

11
00:02:23,143 --> 00:02:24,769
هل هذا خطئي؟

12
00:02:34,070 --> 00:02:35,196
ما كان هذا بحق الجحيم؟

13
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
وقعت هنا تماماً

14
00:02:44,455 --> 00:02:46,708
كان يجب أن تموت هذه المرة، إلى أين ذهبت؟

15
00:02:47,292 --> 00:02:49,335
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

16
00:02:56,175 --> 00:02:58,678
ما من أحد آخر في هذا العالم يمكنه قتلي
إلا أنت

17
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
إذا طلبت مني أن أموت

18
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
فسوف أموت

19
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
"او غونغ" قد أُصيب بأذى

20
00:03:26,414 --> 00:03:28,291
أظن أنني السبب

21
00:03:29,500 --> 00:03:31,294
انتهى الأمر بك...

22
00:03:32,545 --> 00:03:34,172
بأن آذيته في النهاية

23
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
أنا آسفة

24
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
لا تتكلمي والزمي الهدوء

25
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
هل أنت بخير؟

26
00:04:01,199 --> 00:04:03,701
لست في وضع يسمح لك بالشفقة علي
أيتها الميتة الحية المحطمة

27
00:04:05,662 --> 00:04:06,704
لذا الزمي الهدوء

28
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
لبعض الوقت...

29
00:04:18,967 --> 00:04:20,468
دعينا نلتزم الصمت

30
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
هل أصبت بأذى؟

31
00:04:22,470 --> 00:04:24,013
لا، أنا متفاجئ وحسب

32
00:04:25,515 --> 00:04:27,392
كفي عن الكلام الآن

33
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
حالما أستجمع قواي

34
00:04:30,228 --> 00:04:31,562
سأعتني بك

35
00:04:37,235 --> 00:04:39,654
لا، لا تفعل هذا يا "او غونغ"!

36
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
لا!

37
00:04:40,822 --> 00:04:42,115
لا!

38
00:04:49,622 --> 00:04:53,042
أظن أنك ستموت على يدي "سامجانغ"

39
00:05:00,383 --> 00:05:03,594
أظن أنها من ستقتلني في النهاية

40
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
{\an8}"الحلقة 12"

41
00:05:15,773 --> 00:05:18,192
{\an8}ماذا حصل لـ"او غونغ"؟

42
00:05:20,278 --> 00:05:22,989
{\an8}أمرته أن يتوقف

43
00:05:23,156 --> 00:05:24,490
{\an8}لكنه عصاك

44
00:05:26,409 --> 00:05:29,037
{\an8}ربما دفع قلبه الثمن

45
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
{\an8}قال إنني سببت الألم له من قبل

46
00:05:33,082 --> 00:05:34,459
لكن ذلك كان ألماً عاطفياً

47
00:05:35,084 --> 00:05:36,627
لم يكن ألماً بدنياً أبداً

48
00:05:37,545 --> 00:05:39,630
وهو وحش قوي أيضاً

49
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
قلت إنه لا يمكن لشيء أن يؤذيه

50
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
قلت ذلك فعلاً

51
00:05:44,677 --> 00:05:48,556
لكن "او غونغ" عرضة للألم البدني الآن

52
00:05:48,639 --> 00:05:50,641
أنت جعلته هكذا

53
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
- ماذا؟
- هذا بسبب الغيومغانغو

54
00:05:53,686 --> 00:05:54,687
سأقول الأمر ببساطة

55
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
حبه لك

56
00:05:57,690 --> 00:06:02,361
جعل قلبه المتحجر ليناً

57
00:06:03,821 --> 00:06:06,824
هل أضعف الغيومغانغو قواه؟

58
00:06:07,408 --> 00:06:09,619
من المرجح أن لديه نقطة ضعف الآن

59
00:06:10,119 --> 00:06:12,246
يمكن أن تقود إلى موته في النهاية

60
00:06:12,830 --> 00:06:14,665
لكن الفتاة التي يحبها...

61
00:06:16,209 --> 00:06:17,585
هي الوحيدة التي يمكنها عملياً...

62
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
أن تقتله

63
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
قد أكون أنا من ستقتله؟

64
00:06:45,363 --> 00:06:46,447
أنا بخير الآن

65
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
شكراً لك يا سيد "سون"

66
00:06:50,368 --> 00:06:52,995
خذي رشفة، سوف تدفئك

67
00:06:54,413 --> 00:06:56,082
هذه باهظة حقاً

68
00:06:56,749 --> 00:06:58,334
اعتبري نفسك محظوظة

69
00:07:14,350 --> 00:07:15,935
هل أنا في "كهف الشلال"؟

70
00:07:16,602 --> 00:07:17,770
نعم، إنه منزلي

71
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
أين هي "سيون مي"؟

72
00:07:24,694 --> 00:07:26,821
لا بد أنها تفاجأت أيضاً

73
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
ما الأمر؟ هل أُصبت بأذى؟

74
00:07:38,458 --> 00:07:41,502
"سيون مي" حزينة

75
00:07:42,086 --> 00:07:44,922
أعلم لأن هناك صلة بيننا

76
00:07:45,506 --> 00:07:48,926
يمكنني أن أشعر أنها حزينة للغاية

77
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
أيتها الميتة الحية

78
00:07:51,721 --> 00:07:55,433
إذا استمررت بالكلام فإن جراحك
ستنفتح مجدداً

79
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
اصمتي

80
00:07:57,143 --> 00:08:00,188
لست مجرد ميتة حية نكرة بعد الآن

81
00:08:00,813 --> 00:08:02,064
أعرف من أكون

82
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
اسمي "جونغ سي را"

83
00:08:09,489 --> 00:08:11,532
أليس اسمي جميلاً؟

84
00:08:11,616 --> 00:08:12,950
لست نكرة بعد الآن

85
00:08:14,911 --> 00:08:15,786
يا آنسة "جونغ سي را"

86
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
أريد أن أخبر السيد "جيو" باسمي أيضاً

87
00:08:22,543 --> 00:08:24,754
بالطبع، "بال كي" بمثابة أخ لك

88
00:08:24,921 --> 00:08:27,006
نعم، يجب أن أذهب وأزوره

89
00:08:27,507 --> 00:08:30,676
يجب أن تذهب وتزور "سيون مي" أيضاً

90
00:08:35,515 --> 00:08:37,725
"غنية" كانت مزعجة ما يكفي

91
00:08:38,684 --> 00:08:40,645
لكنني أرى أن الآنسة "جونغ" مزعجة أيضاً

92
00:08:42,438 --> 00:08:44,148
فلنذهب يا سيد "سون"

93
00:08:46,776 --> 00:08:47,902
بالطبع...

94
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
يا آنسة "جونغ"

95
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
ما الأمر الآن؟

96
00:09:07,964 --> 00:09:09,257
عندما يحين الوقت

97
00:09:10,258 --> 00:09:12,843
أحرق جثتي هنا في "كهف الشلال" أرجوك

98
00:09:17,014 --> 00:09:18,849
يبدو هذا المكان المثالي لذلك

99
00:09:20,101 --> 00:09:21,894
هلا فعلت هذا من أجلي؟

100
00:09:24,564 --> 00:09:28,192
أنا أوفر لك العيش المرفه
لذا يمكنني فعل ذلك

101
00:09:30,194 --> 00:09:31,529
شكراً لك

102
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
أين "غنية" بحق السماء؟

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,202
إنها لا تجيب على هاتفها

104
00:09:39,245 --> 00:09:40,413
حسب ما قال أخي

105
00:09:40,788 --> 00:09:43,541
ألقت تحية الوداع وكأنها راحلة إلى الأبد

106
00:09:43,624 --> 00:09:45,293
يبدو أن هناك خطباً ما

107
00:09:45,835 --> 00:09:47,420
أتساءل إذا كانت بخير

108
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
كان وداعها غريباً بعض الشيء

109
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
كان يجدر بي أن أتبعها

110
00:09:54,343 --> 00:09:57,722
الميتة الحية ميتة أصلاً
لا يمكن أن تموت مراراً وتكراراً

111
00:09:57,805 --> 00:09:59,890
إلا إذا أحرق جثتها شخص قوي جداً

112
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
كانت ذاهبة إلى مكان ما مع "او غونغ"

113
00:10:04,270 --> 00:10:05,229
مهلاً!

114
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
هل سيحرقها؟

115
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
لماذا هو قلق جداً؟

116
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
كيف أصبح متعلقاً بها كثيراً؟

117
00:10:20,202 --> 00:10:23,331
سموك، هل تشعر بالغيرة؟

118
00:10:25,166 --> 00:10:26,626
ياللهول

119
00:10:26,917 --> 00:10:28,919
كيف أصبح الأخطبوط متعلقاً بالخنزير
إلى هذا الحد؟

120
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
سيد "جيو"

121
00:10:42,808 --> 00:10:45,269
أنا أدين لك بالامتنان الأكبر

122
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
من الرائع أن أكون أختك

123
00:11:01,077 --> 00:11:03,829
- "غنية"!
- سيد "جيو"

124
00:11:06,624 --> 00:11:07,875
انزاح الهم عن كاهلي

125
00:11:08,167 --> 00:11:10,795
- كنت قلقاً
- أنا بخير

126
00:11:12,380 --> 00:11:13,923
لم أستطع الوصول إليك

127
00:11:14,423 --> 00:11:17,718
كنت على وشك أن أصدم سيارة "او غونغ"
من اليأس

128
00:11:17,802 --> 00:11:19,011
سيد "جيو"

129
00:11:19,595 --> 00:11:21,972
عرفت الآن من أكون أخيراً

130
00:11:22,681 --> 00:11:24,141
حقاً؟

131
00:11:24,892 --> 00:11:28,104
"جونغ سي را" اتصلت بأمها على الهاتف

132
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
حاولا أن يتعاملا مع الوضع

133
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
لكنها هربت

134
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
ليس الأمر كذلك

135
00:11:35,569 --> 00:11:37,696
ماتت الفتاة الميتة مجدداً

136
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
لكنها اختفت

137
00:11:39,615 --> 00:11:41,075
هذا صحيح

138
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
يستمران بقول تفاهات كهذه

139
00:11:46,872 --> 00:11:49,083
اتصلت بهاتف أمها الجوال؟

140
00:11:49,166 --> 00:11:51,836
اتصل بها باستخدام هاتف أمها إذاً

141
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
إذا كانت لا تزال على قيد الحياة

142
00:11:55,214 --> 00:11:56,465
سوف تجيب على الهاتف

143
00:12:07,268 --> 00:12:10,062
- في الواقع...
- "او غونغ" ليس في المنزل

144
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
لا بد أنه في "كهف الشلال"

145
00:12:11,689 --> 00:12:13,774
هل يمكنك أن تأخذني إلى هناك من فضلك؟

146
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
إذا أردت أن تقابلي "او غونغ"

147
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
يمكنك مناداته وحسب

148
00:12:19,280 --> 00:12:20,239
إذا ناديته

149
00:12:21,323 --> 00:12:22,950
ربما يتأذى، لذا لا يمكنني مناداته

150
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
لا يمكنك...

151
00:12:24,452 --> 00:12:28,164
الذهاب إلى "كهف الشلال"
إذا لم يرغب بك "او غونغ" هناك

152
00:12:29,582 --> 00:12:30,749
أنا آسف

153
00:12:33,169 --> 00:12:35,629
"سوريومدونغ"

154
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
يمكنني أن أرى الطريق إلى هناك

155
00:12:39,049 --> 00:12:40,926
لكنني لا أعرف كيف أصل إلى هناك

156
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
افتح الباب أرجوك

157
00:12:48,559 --> 00:12:49,852
يجب أن أتحدث إليك

158
00:13:07,369 --> 00:13:08,787
ماذا يجب أن أفعل؟

159
00:13:25,888 --> 00:13:27,306
مرحباً

160
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
هل تتألمين؟

161
00:13:40,110 --> 00:13:41,946
في وقت سابق، كنت في ألم أشد بسببك

162
00:13:44,823 --> 00:13:45,824
لنسم هذا تعادلاً

163
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
انظري إلى نفسك

164
00:14:02,841 --> 00:14:05,177
دائماً تطلبين ألا أتغزل بك

165
00:14:06,428 --> 00:14:08,556
لكنك تميلين لمغازلتي أولاً

166
00:14:16,522 --> 00:14:18,190
يسعدني أنني تأذيت

167
00:14:35,332 --> 00:14:37,293
اشربه، إنه شاي ساخن

168
00:14:37,376 --> 00:14:38,752
أنت تحب الشراب الدافئ

169
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
أنت، ألست جائعاً؟

170
00:14:47,720 --> 00:14:49,221
هل ترغب في شيء تأكله؟

171
00:14:49,305 --> 00:14:50,180
لا

172
00:14:51,265 --> 00:14:54,518
أنت، ما رأيك ببعض الفواكه؟

173
00:14:55,477 --> 00:14:58,522
كفي عن مناداتي بـ"أنت"
ناديني بحبيبي بدلاً من ذلك

174
00:14:58,856 --> 00:15:00,107
نحن أكثر من أصدقاء بكثير

175
00:15:03,485 --> 00:15:05,404
أخشى أن أؤذيك إذا ناديت اسمك

176
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
تألمت...

177
00:15:09,909 --> 00:15:11,452
حين ناديت اسمك

178
00:15:16,582 --> 00:15:18,250
إذاً، لن تنادي اسمي مجدداً؟

179
00:15:21,128 --> 00:15:22,171
ماذا؟

180
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
هل تريدين أن تخرقي الاتفاق؟

181
00:15:25,841 --> 00:15:27,676
هل ستجردينني من الغيومغانغو؟

182
00:15:32,014 --> 00:15:33,307
هل تريدني أن أجردك منه؟

183
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
هل أنت جادة؟

184
00:16:00,584 --> 00:16:02,044
لا يمكنني فعل هذا

185
00:16:03,045 --> 00:16:04,755
لا زلت أحتاجك

186
00:16:04,838 --> 00:16:06,173
ويجب أن أناديك

187
00:16:06,757 --> 00:16:08,592
قلت إنك تحبينني

188
00:16:10,511 --> 00:16:12,596
أظن أنك لا تحبينني ما يكفي لتجرديني من هذا

189
00:16:12,680 --> 00:16:15,265
- أنا...
- أحسنت يا "سيون مي"

190
00:16:15,349 --> 00:16:16,225
هذا هو الصواب

191
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
لا تتراجعي مهما قلت لأغير رأيك

192
00:16:22,731 --> 00:16:24,274
أنا أحذرك

193
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
لأنني...

194
00:16:35,828 --> 00:16:36,787
أحبك

195
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
أنت، هذا لا يُعقل

196
00:17:02,980 --> 00:17:04,523
- ما الأمر؟
- اشربيه

197
00:17:08,944 --> 00:17:10,320
إنه مالح

198
00:17:11,447 --> 00:17:15,951
أنا آسفة، كنت مرتبكة جداً
لا بد أنني وضعت الملح بدلاً من السكر

199
00:17:16,243 --> 00:17:17,494
سأجلب لك كوباً آخر من الشاي

200
00:17:42,102 --> 00:17:45,981
هل تظن أن "او غونغ" سيخبرها
أنه جرس الموت وليس جرس الحب؟

201
00:17:46,565 --> 00:17:48,984
من الأفضل لـ"او غونغ"
أن يجعل "سامجانغ" تظن أنه جرس الحب

202
00:17:49,068 --> 00:17:52,237
ويجعلها تحبه أكثر حتى

203
00:17:52,529 --> 00:17:53,864
لن يخبرها الحقيقة أبداً

204
00:17:55,741 --> 00:17:58,494
ربما لن يخبرها الحقيقة

205
00:17:58,869 --> 00:18:00,204
لأن الأمر قد يفطر قلبها

206
00:18:00,287 --> 00:18:02,414
"سون او غونغ" حقير

207
00:18:02,498 --> 00:18:04,124
لن يضحي بنفسه من أجل الحب أبداً

208
00:18:04,208 --> 00:18:07,294
يبدو أنك لا تريد أن يموت "او غونغ"

209
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
لأنه حقير بغيض

210
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
لم عساك تظنين أنني إلى جانبه؟

211
00:18:11,298 --> 00:18:14,426
أنا أكرهه، أكره ذلك الحقير كثيراً

212
00:18:15,177 --> 00:18:16,428
حسناً

213
00:18:17,179 --> 00:18:20,349
"او غونغ" سيستخدم جرس الموت

214
00:18:20,432 --> 00:18:23,143
ليأسر قلب "سامجانغ"

215
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
لأنه حقير

216
00:18:40,452 --> 00:18:43,580
طلب مني أن نضعه هناك ونرميه في البحر اليوم

217
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
فلننقله

218
00:18:47,709 --> 00:18:51,547
لكن ما زال هذا يبدو غريباً

219
00:18:56,552 --> 00:18:59,888
اسمي "جونغ سي را"

220
00:19:00,013 --> 00:19:01,348
"جونغ سي را"؟

221
00:19:01,890 --> 00:19:04,434
إنه اسم جميل

222
00:19:04,518 --> 00:19:07,521
بئساً، أعطيتك اسماً مبتذلاً

223
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
أشعر بالحرج الشديد

224
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
أحببت اسمي "غنية"

225
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
هذا يعني أنني غنية

226
00:19:12,609 --> 00:19:14,069
إنه الاسم الأفضل

227
00:19:15,946 --> 00:19:19,366
يمكن أن تذكرني كـ"غنية" إذا رغبت

228
00:19:19,449 --> 00:19:22,619
إذاً، لا زلت أختي يا "غنية"

229
00:19:22,703 --> 00:19:25,831
حسناً، سأبقى بصفتي "غنية" إذاً

230
00:19:27,040 --> 00:19:28,375
ما الأمر؟

231
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
أظن أن السبب هو أنني خلعت ذراعي
في وقت سابق من اليوم

232
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
أنا بخير

233
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
حصلت على بعض من مرمر الطاقة
خلال عرض مباشر اليوم

234
00:19:35,883 --> 00:19:36,800
سأعطيك إياه

235
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
انتظريني

236
00:19:57,237 --> 00:19:58,739
"أمي"

237
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
ألو

238
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
آنسة "جونغ"؟

239
00:20:10,167 --> 00:20:11,835
كنت واثقاً أنك على قيد الحياة

240
00:20:14,838 --> 00:20:15,923
من المتكلم؟

241
00:20:16,632 --> 00:20:18,842
أنا أعتني بأمك

242
00:20:21,511 --> 00:20:23,055
أود أن ألتقي بك على انفراد

243
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
هلا أتيت؟

244
00:20:27,142 --> 00:20:30,354
ها قد جئت يا "غنية"

245
00:20:31,104 --> 00:20:32,064
أين هي؟

246
00:20:33,732 --> 00:20:36,068
"غنية"!

247
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
رائع!

248
00:20:52,042 --> 00:20:56,463
"عاد مالكك

249
00:20:56,546 --> 00:21:00,050
هذا ممتع جداً"

250
00:21:01,635 --> 00:21:06,598
هل يختبئ الجميع ليفاجئوني؟

251
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
اخرجوا وحسب

252
00:21:16,483 --> 00:21:17,484
لا أحد هنا؟

253
00:21:18,819 --> 00:21:21,655
عدت بعد أن كدت أُقتل

254
00:21:22,823 --> 00:21:24,116
لكن لا أحد هنا

255
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
"او جيونغ" يعلم أنني أحب العصيدة

256
00:21:47,806 --> 00:21:49,558
لكنه لا يعدها لي أبداً

257
00:21:50,934 --> 00:21:52,602
اللعنة، تألمت كثيراً

258
00:22:01,361 --> 00:22:03,989
ما كل هذه الفوضى؟

259
00:22:05,032 --> 00:22:07,868
"غنية" لا تنظف المكان أبداً

260
00:22:08,160 --> 00:22:09,494
ماذا لو انسد مصرف المياه؟

261
00:22:14,499 --> 00:22:17,419
"بال كي" لا يزورنا الآن بما أن "غنية" ذهبت

262
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
ولا التنين "جايد"

263
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
بئساً

264
00:22:34,811 --> 00:22:35,771
اللعنة

265
00:22:41,234 --> 00:22:42,569
أنت في المنزل

266
00:22:45,781 --> 00:22:46,698
أين...

267
00:22:47,616 --> 00:22:50,702
أين كنت طوال هذه المدة؟

268
00:22:54,164 --> 00:22:55,082
نظفت المنزل؟

269
00:22:56,374 --> 00:22:59,711
اضطررت لذلك، كان المنزل غارقاً في الفوضى
لأنني غبت لفترة

270
00:23:00,837 --> 00:23:02,881
كنت في المشفى

271
00:23:03,048 --> 00:23:05,217
ألم تستطع أن تنظف قليلاً؟

272
00:23:05,300 --> 00:23:07,427
"او جيونغ" مشغول باجتماعات المساهمين

273
00:23:07,511 --> 00:23:09,763
هل هذا منزله؟

274
00:23:10,055 --> 00:23:11,723
حتى إنك لا تعرف الفرق أبداً

275
00:23:11,807 --> 00:23:13,600
بين أكياس نفايات الطعام والنفايات الأخرى

276
00:23:14,184 --> 00:23:16,436
أنت تشارك بملكية هذا المنزل في النهاية

277
00:23:16,728 --> 00:23:18,355
لكنك لا تقوم بأي من أعمال المنزل

278
00:23:18,939 --> 00:23:20,524
أهلاً بعودتك

279
00:23:23,527 --> 00:23:24,569
ما هذا؟

280
00:23:25,946 --> 00:23:28,365
هذه عصيدة، أنت تحب العصيدة

281
00:23:28,448 --> 00:23:29,866
اشتريتها لأنني لا أستطيع الطبخ

282
00:23:30,075 --> 00:23:31,701
وزجاجة نبيذ للاحتفال

283
00:23:31,785 --> 00:23:33,120
اشتريت لي العصيدة؟

284
00:23:35,497 --> 00:23:37,374
إنها عصيدة الفطر، المفضلة لدي

285
00:23:37,457 --> 00:23:38,750
يقولون إنها لذيذة

286
00:23:38,834 --> 00:23:41,336
سأخرج القمامة، تناول بعض العصيدة

287
00:23:41,461 --> 00:23:42,879
مع كأس من النبيذ

288
00:23:44,172 --> 00:23:48,176
هل وضعت في هذه شيئاً غريباً؟

289
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
أنت تتصرف...

290
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
فطر إضافي؟

291
00:24:15,745 --> 00:24:17,622
اجلس من فضلك وتناول بعضها معي

292
00:24:17,706 --> 00:24:21,084
- أنا أيضاً؟
- كدت تموت

293
00:24:21,918 --> 00:24:24,462
هل تهتم لأمري؟

294
00:24:25,881 --> 00:24:28,550
أنا أطلب منك أن تتقاسمها معي

295
00:24:29,134 --> 00:24:31,136
في حال وضعت فيها شيئاً غريباً

296
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
لم أضع فيها شيئاً

297
00:24:35,056 --> 00:24:36,600
يا لك من جبان

298
00:24:39,436 --> 00:24:40,604
تبدو لذيذة

299
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
هل أخبرت "سامجانغ"

300
00:24:45,567 --> 00:24:47,402
بشأن جرس الموت؟

301
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
لماذا؟

302
00:24:49,237 --> 00:24:50,614
هل يخيفك أنني سأموت

303
00:24:50,822 --> 00:24:51,865
وأنك ستبقى وحيداً؟

304
00:24:51,948 --> 00:24:54,868
لا تحلم بهذا، كل العصيدة اللعينة وحسب

305
00:24:57,454 --> 00:25:00,248
هل طلبت من "سامجانغ" أن تتخلص
من روح شريرة في شجرة؟

306
00:25:00,874 --> 00:25:03,793
نعم، هي والآنسة "ما" تدبرتا الأمر

307
00:25:04,377 --> 00:25:05,962
هل كانت روحاً شريرة حقاً؟

308
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
لم تهزما شيئاً آخر، أليس كذلك؟

309
00:25:10,175 --> 00:25:11,593
اسمع

310
00:25:12,260 --> 00:25:14,930
أنا أعاني من هذه المحنة لأنني أطلقت سراحك
في الماضي

311
00:25:15,013 --> 00:25:17,641
هل تظن أنني سأرتكب الخطأ نفسه؟
هل تظن أنني غبي؟

312
00:25:17,724 --> 00:25:20,602
- طبعاً لا، ما كنت لتفعل
- مستحيل

313
00:25:21,186 --> 00:25:22,604
ما من داع لأشغل بالي بالأمر إذاً

314
00:25:46,670 --> 00:25:49,881
لم أحسب أنك ستأتين لكنك أتيت

315
00:25:50,465 --> 00:25:52,217
ألست خائفة لأنك لا تموتين؟

316
00:25:52,801 --> 00:25:54,010
هل أنت...

317
00:25:54,970 --> 00:25:56,846
الشخص الذي قتلني؟

318
00:25:56,930 --> 00:25:57,973
أنا آسف

319
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
كان ذلك خطأً

320
00:26:00,642 --> 00:26:02,352
قتلي كان خطأً؟

321
00:26:04,312 --> 00:26:06,398
كيف يحدث أنك لا زلت على قيد الحياة؟

322
00:26:07,565 --> 00:26:08,775
الأمر مذهل جداً

323
00:26:12,237 --> 00:26:13,405
أين هي أمي؟

324
00:26:13,488 --> 00:26:15,699
سألتك سؤالاً لكن بدلاً من الإجابة

325
00:26:16,199 --> 00:26:18,535
طرحت سؤالاً آخر، أنا أكره هذا

326
00:26:18,618 --> 00:26:20,036
دعني أرى أمي

327
00:26:22,580 --> 00:26:23,957
أظن أنك لا تريدين الإجابة

328
00:26:25,250 --> 00:26:27,460
ومع ذلك سأكون لطيفاً وأجيب على سؤالك

329
00:26:32,424 --> 00:26:33,466
إنها هناك

330
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
هناك؟

331
00:27:43,411 --> 00:27:44,537
افتح الباب!

332
00:27:45,997 --> 00:27:47,332
افتح الباب!

333
00:27:47,415 --> 00:27:49,709
ارمياها في البحر مع النعش

334
00:27:49,793 --> 00:27:51,711
- افتح الباب!
- لن تكون قادرة على العودة حينها

335
00:27:52,712 --> 00:27:54,172
افتح الباب!

336
00:27:55,465 --> 00:27:57,008
أخرجني!

337
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
افتح الباب!

338
00:28:03,598 --> 00:28:05,141
افتح الباب!

339
00:29:12,125 --> 00:29:15,211
- ما الذي يجري؟
- ما هذا بحق الجحيم؟

340
00:29:20,133 --> 00:29:21,301
ما الذي يجري؟

341
00:29:21,509 --> 00:29:22,886
ما هذا؟

342
00:29:27,348 --> 00:29:28,433
فلندخل

343
00:30:06,596 --> 00:30:07,680
ماذا تكونين؟

344
00:30:09,349 --> 00:30:14,020
يجب أن تصبحا أضحيتي

345
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
ما الأمر الآن بحق الجحيم؟

346
00:30:55,478 --> 00:30:57,188
"شركة (لوسيفر) للترفيه"

347
00:30:58,439 --> 00:30:59,649
يبدو وكأن

348
00:31:00,108 --> 00:31:02,652
روحاً شريرة مسببة للمتاعب
استفاقت الليلة الماضية

349
00:31:04,946 --> 00:31:08,157
إذاً فهي "أسانيو"

350
00:31:08,825 --> 00:31:10,827
التي كانت محبوسة تحت تلك الشجرة

351
00:31:12,245 --> 00:31:13,496
لأكثر من 1000 عام؟

352
00:31:13,580 --> 00:31:14,789
"أسانيو"؟

353
00:31:15,248 --> 00:31:16,124
ما هذا؟

354
00:31:16,207 --> 00:31:18,251
كاهنة كانت تخدم الملك

355
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
كانت روحها محبوسة هناك منذ أن ماتت

356
00:31:21,170 --> 00:31:23,965
إذا تمكنت من روح شريرة عمرها
أكثر من 1000 عام

357
00:31:24,048 --> 00:31:26,009
ربما أجني الكثير من النقاط، ألست محقاً؟

358
00:31:26,092 --> 00:31:29,971
كم نقطة تحتاج بعد؟ أنت تحتفظ بسجل، صحيح؟

359
00:31:30,263 --> 00:31:33,308
- بالطبع
- يجب عليك ذلك، فهو يحتال على الجميع

360
00:31:36,185 --> 00:31:41,065
يجب ألا تستهين بـ"أسانيو"
إنها مختلفة عن الأرواح الشريرة الأخرى

361
00:31:41,608 --> 00:31:44,110
لا يمكنك أن تعرف متى تخفي نفسها
في جسد بشري

362
00:31:44,235 --> 00:31:45,987
يمكنها أن تتحكم بعقل البشر

363
00:31:46,654 --> 00:31:47,947
وتستغلهم

364
00:31:52,619 --> 00:31:53,995
تمتلك القدرة

365
00:31:54,162 --> 00:31:57,665
لتوقظ تنيناً وتجعل أحدهم ملكاً

366
00:31:58,249 --> 00:31:59,751
إذا لم نكن حذرين

367
00:32:00,126 --> 00:32:02,837
قد ينقلب حال العالم بأسره رأساً على عقب

368
00:32:03,379 --> 00:32:05,465
أيقظ الملك الشيطان ما لم يجب إيقاظه

369
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
لم هذا خطئي؟ "سامجانغ" فعلت ذلك

370
00:32:10,011 --> 00:32:12,096
لماذا تحاول أن تلوم "سامجانغ"؟

371
00:32:12,180 --> 00:32:14,641
أنت من حررتها، كما حصل معي تماماً

372
00:32:14,807 --> 00:32:16,225
يجب أن تُحسم له هذه النقاط

373
00:32:16,476 --> 00:32:19,520
ما الذي تتحدث عنه؟
عملت بجد لجمع هذه النقاط

374
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
كفاكما!

375
00:32:21,731 --> 00:32:23,441
لا وقت لدينا لإلقاء اللوم

376
00:32:25,151 --> 00:32:28,154
على أي حال، أنت من بدأ كل شيء
أيها الملك الشيطان

377
00:32:28,738 --> 00:32:30,907
حاول أن تجد "أسانيو" من فضلك

378
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
أنا...

379
00:32:38,873 --> 00:32:41,501
لا زلت أعاني من الآثار الجانبية
التي سببها الترياق

380
00:32:41,584 --> 00:32:44,587
لا زلت أحتاج بعض الوقت لأستعيد عافيتي

381
00:32:45,380 --> 00:32:48,132
كما تعلم فقد كدت أموت مؤخراً

382
00:32:50,176 --> 00:32:52,387
لا أظن أنني سأتمكن من فعل هذا

383
00:32:52,679 --> 00:32:54,305
بئساً، أنا...

384
00:32:55,223 --> 00:32:56,182
إذاً...

385
00:32:56,432 --> 00:32:59,060
يجب أن تحاول أنت تعقبها

386
00:33:01,145 --> 00:33:02,230
لماذا يحصل هذا مجدداً؟

387
00:33:02,730 --> 00:33:04,315
- أنا متألم جداً
- سحقاً...

388
00:33:04,399 --> 00:33:08,361
ظننت أن قلبي توقف، تعلم أن قلبي
لم يعد متحجراً

389
00:33:08,486 --> 00:33:12,657
تصيبني سكتات قلبية منذ ذلك الحين

390
00:33:12,740 --> 00:33:14,158
أفلت يدي

391
00:33:15,451 --> 00:33:17,495
هذا منعش النفس

392
00:33:17,578 --> 00:33:19,914
توقفت عن السعال، تبدو بأحسن حال الآن

393
00:33:20,289 --> 00:33:22,291
كفى أنتما الاثنان!

394
00:33:22,875 --> 00:33:25,169
إذا كنتما ستحاولان التهرب من الأمر

395
00:33:25,253 --> 00:33:26,295
انسيا الأمر

396
00:33:28,840 --> 00:33:30,883
سأعقد اجتماعاً مع المعنيين في عالم الأرواح

397
00:33:31,718 --> 00:33:32,885
ونتوصل إلى الحل

398
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
لماذا أيقظت تلك المصيبة بحق الجحيم؟

399
00:33:42,562 --> 00:33:44,230
قد سألتك

400
00:33:44,355 --> 00:33:45,690
قلت إن الأمر غير هام

401
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
لماذا أنت طائش جداً؟

402
00:33:48,067 --> 00:33:50,528
تباً، جرب هذا الشعور

403
00:33:50,611 --> 00:33:52,071
توقف

404
00:33:52,697 --> 00:33:53,906
أيها الثور الغبي

405
00:33:53,990 --> 00:33:55,783
- كفى، توقف!
- سحقاً

406
00:33:55,867 --> 00:33:57,702
- طلبت منك أن تتوقف عن ذلك!
- يا لك من غبي

407
00:33:58,619 --> 00:34:02,206
اسمع، خرجت من "جبال المرمر" بفضل طيشي

408
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
يجب أن تشكرني، يا لك من حقير

409
00:34:08,838 --> 00:34:11,049
على أي حال، سيكون الأمر خطيراً
فلا تقحم "سامجانغ" في الأمر

410
00:34:11,132 --> 00:34:12,842
يجب أن تصلح ما أفسدته

411
00:34:12,925 --> 00:34:15,511
أنت أول خطأ ارتكبته يوماً

412
00:34:15,720 --> 00:34:20,016
لا أصدق أن خطئي الأول يستمر بالكلام
عن خطئي الثاني

413
00:34:20,099 --> 00:34:22,894
يجب تلافي الأخطاء، سأتلافى التعامل
مع الأمر

414
00:34:22,977 --> 00:34:25,396
دم "سامجانغ" أيقظها

415
00:34:25,480 --> 00:34:27,648
ما يعني أن "أسانيو" ستأتي باحثة
عن "سامجانغ"

416
00:34:27,732 --> 00:34:28,941
لذا في النهاية

417
00:34:30,109 --> 00:34:33,362
سوف تُضطر لإصلاح الخطأ أيها القرد البغيض

418
00:34:40,203 --> 00:34:41,496
كف عن البصاق، هل أنت مجنون؟

419
00:34:50,088 --> 00:34:51,047
"مؤسسة (كوريا)"

420
00:34:51,130 --> 00:34:51,964
هذه الشجرة...

421
00:34:52,048 --> 00:34:53,800
"سيُبنى مركز ثقافة وفنون في (بيتشيون)"

422
00:34:53,883 --> 00:34:55,093
هناك مقالة بهذا الشأن

423
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
هل ستشترين أرضاً في "بيتشيون"؟

424
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
خيار جيد

425
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
هل ترتفع أسعار الأراضي في "بيتشيون"؟

426
00:35:02,517 --> 00:35:03,684
نعم، بالطبع

427
00:35:03,768 --> 00:35:06,145
مؤسسة "كوريا" تمتلك المنطقة كلها بالكامل

428
00:35:06,687 --> 00:35:10,066
{\an8}هذا الأستاذ "كانغ داي سيونغ"
عائلته تمتلك مؤسسة "كوريا"

429
00:35:10,525 --> 00:35:12,276
إنه من عائلة رفيعة المستوى

430
00:35:12,360 --> 00:35:14,529
وهو ذكي ووسيم أيضاً

431
00:35:14,612 --> 00:35:17,198
يعجب هذا الرجل زوجتي أكثر من نجوم الغناء

432
00:35:18,407 --> 00:35:22,829
ستُفتح نافذة من السماء لسكان "بيتشيون"
إذا أصبح رئيساً

433
00:35:25,456 --> 00:35:27,166
أظن أنه شخص ذو نفوذ كبير

434
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
هل الطرقات زلقة؟ لماذا يستغرق الجاجانغميون
كل هذا الوقت؟

435
00:35:39,137 --> 00:35:42,306
لماذا تحدق تلك المرأة إلى نافذتنا؟
هل تبحث عن منزل؟

436
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
رباه، أنا جائع جداً

437
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
أنا أرى تلك المرأة هناك

438
00:35:49,605 --> 00:35:50,773
هل ألقي عليها التحية؟

439
00:36:18,801 --> 00:36:20,219
من أرسل هذه؟

440
00:36:31,314 --> 00:36:32,648
لا بد أن "جوناثان" قد أرسل الأزهار

441
00:36:34,066 --> 00:36:35,401
إنه رومانسي جداً

442
00:36:35,693 --> 00:36:37,403
صديقي وصاحبي "جوناثان"

443
00:36:39,280 --> 00:36:42,408
سأجلب لك مزهرية يا آنسة "جين"
يجب أن تضعيها على مكتبك

444
00:37:42,885 --> 00:37:44,262
متى أُصبت بهذا الجرح؟

445
00:38:13,457 --> 00:38:14,375
كم هو لذيذ

446
00:38:18,879 --> 00:38:20,506
{\an8}"جين سيون مي"

447
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
أنت، هل أخذ أخوك الأزهار؟

448
00:39:40,711 --> 00:39:42,004
أظن أنها تحب الأزهار

449
00:39:43,798 --> 00:39:45,132
أيمكن أن تكون هذه المرأة "أسانيو"؟

450
00:39:48,636 --> 00:39:50,638
يجب عليك القيام إذاً بواجبات
المعلم "سوبوري" كإله

451
00:39:50,721 --> 00:39:52,890
أثناء وجوده في عالم الأرواح
من أجل الاجتماع

452
00:39:53,307 --> 00:39:56,185
ربما سأتمكن من كسب بعض النقاط الإضافية

453
00:39:56,394 --> 00:39:58,062
إذا أديت عملاً جيداً كبديل عنه

454
00:39:58,646 --> 00:40:00,606
اليوم، يجب عليك...

455
00:40:01,023 --> 00:40:03,234
أن تعاقب هذا البشري

456
00:40:04,360 --> 00:40:05,820
"جو سي بال"

457
00:40:05,903 --> 00:40:07,696
انظري إلى هذا الوجه القذر

458
00:40:09,573 --> 00:40:12,535
معقابة البشر الذين قاموا بأعمال سيئة
هي أفضل طريقة لأريهم

459
00:40:12,618 --> 00:40:14,161
أن عالم الأرواح دائم المراقبة

460
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
لكننا لا نعاقبهم ما يكفي هذه الأيام

461
00:40:16,705 --> 00:40:18,207
عندما أصبح إلهاً...

462
00:40:18,874 --> 00:40:22,753
سأحرص بالتأكيد على تلقينهم درساً صعباً

463
00:40:25,381 --> 00:40:27,883
ها هو الرجل الذي يجب أن تعاقبه اليوم

464
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
لا يُعقل

465
00:40:32,638 --> 00:40:35,015
ذلك الوغد

466
00:40:42,440 --> 00:40:43,858
معذرة

467
00:40:46,485 --> 00:40:49,738
هلا أعطيتني هاتفك؟

468
00:40:49,822 --> 00:40:50,990
لن أعطيك إياه

469
00:40:55,536 --> 00:40:58,330
- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
- أنت يا "جو سي بال"

470
00:40:58,414 --> 00:41:02,751
أخذت 1,3 تريليون وون من 23600 شخص

471
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
بسببك انتحر 97 شخصاً

472
00:41:05,087 --> 00:41:07,298
وأصبح 2600 طفل يتامى

473
00:41:07,381 --> 00:41:09,842
دمرت 7856 عائلة!

474
00:41:11,260 --> 00:41:12,970
أيها الوغد

475
00:41:13,053 --> 00:41:14,722
عشت حياة فارهة

476
00:41:14,805 --> 00:41:16,557
باستغلال ثغرة في القانون

477
00:41:16,640 --> 00:41:18,184
لذلك...

478
00:41:19,518 --> 00:41:20,853
اليوم، سأصب عليك

479
00:41:22,062 --> 00:41:24,148
غضب الآلهة

480
00:41:29,111 --> 00:41:31,280
سوف تسقط في تلك الهوة

481
00:41:31,363 --> 00:41:33,657
ستنجو بـ4 أضلاع مكسورة

482
00:41:34,200 --> 00:41:36,535
وسيتم إنقاذك خلال 9 أيام

483
00:41:36,619 --> 00:41:40,206
ستشعر بألم شديد مع كل نفس

484
00:41:41,123 --> 00:41:43,542
بينما تعيش حياتك المقدرة

485
00:41:45,503 --> 00:41:46,795
حسناً...

486
00:41:47,338 --> 00:41:48,839
حان الوقت لتسقط

487
00:41:54,053 --> 00:41:55,763
أنا آسف حقاً

488
00:41:57,264 --> 00:41:58,891
سامحني أرجوك

489
00:41:58,974 --> 00:42:01,101
ترك حقير مثلك يعيش

490
00:42:01,769 --> 00:42:04,271
سيجعل الناس يستاؤون من الآلهة أكثر

491
00:42:05,314 --> 00:42:07,983
الآن، اسقط!

492
00:42:08,567 --> 00:42:10,653
- أرجوك...
- اسقط!

493
00:42:15,157 --> 00:42:16,700
وغد أناني

494
00:42:23,332 --> 00:42:27,378
أيها الملك الشيطان، توزيع العقوبات القاسية
أمر ممتع جداً

495
00:42:27,461 --> 00:42:30,506
الأوغاد مثله يجب ألا يمشوا على هذه الأرض

496
00:42:31,632 --> 00:42:33,551
حالما أصبح إلهاً

497
00:42:33,634 --> 00:42:37,429
سأتمكن من التدخل في الشؤون البشرية
كما فعلت اليوم

498
00:43:10,212 --> 00:43:11,380
هذه هي

499
00:43:14,633 --> 00:43:16,927
قد تقمصت في هذه الحياة

500
00:43:23,183 --> 00:43:24,435
أنا...

501
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
لا، أيها الملك الشيطان

502
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
تعلم أنه ليس بإمكانك التدخل في حياتها

503
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
لن تتمكن من إنقاذها أبداً على أي حال

504
00:43:32,318 --> 00:43:34,361
ستكون أكثر بؤساً حتى في حياتها التالية

505
00:44:04,600 --> 00:44:09,480
"(ميني غولد) تأسس عام 1978"

506
00:44:10,356 --> 00:44:11,732
سيدتي، ها قد عدت

507
00:44:12,274 --> 00:44:14,318
يجب أن تعودي إلى المنزل
قد قمت بعمل رائع اليوم

508
00:44:14,401 --> 00:44:15,611
هذا واجبي

509
00:44:15,694 --> 00:44:16,820
شكراً لك

510
00:45:04,576 --> 00:45:06,036
من هناك؟

511
00:45:09,039 --> 00:45:10,999
"غنية"، هذه أنت

512
00:45:11,291 --> 00:45:12,292
الملك الشيطان

513
00:45:16,338 --> 00:45:18,132
ماذا كنت تفعلين هنا؟

514
00:45:18,715 --> 00:45:20,467
كنت أتناول مرمر الطاقة

515
00:45:20,551 --> 00:45:23,137
سمعت أنك سقطت من مكان مرتفع

516
00:45:24,346 --> 00:45:25,597
يجب أن تأخذي واحدة معك

517
00:45:26,223 --> 00:45:27,724
شكراً لك

518
00:45:33,647 --> 00:45:36,358
هل وجدت تلك الآلهة الجميلة؟

519
00:45:39,611 --> 00:45:41,280
أتذكر...

520
00:45:41,947 --> 00:45:45,284
إخبارك كل شيء عنها

521
00:45:46,034 --> 00:45:47,828
اليوم...

522
00:45:50,914 --> 00:45:52,624
رأيتها في الواقع

523
00:45:54,209 --> 00:45:56,420
لا بد أنها تعيش حياة بائسة
في هذا الزمن أيضاً

524
00:45:57,004 --> 00:45:58,338
كانت تبكي

525
00:46:01,300 --> 00:46:04,428
قلت إنك لا تستطيع التدخل

526
00:46:04,678 --> 00:46:06,430
في حياتها كبشرية

527
00:46:10,100 --> 00:46:10,976
هذا صحيح

528
00:46:14,188 --> 00:46:15,856
هل تريدني أن أساعدها

529
00:46:16,648 --> 00:46:18,108
خدمة لك؟

530
00:46:20,611 --> 00:46:21,945
أنا لست إنسانة ولا وحشاً

531
00:46:22,988 --> 00:46:24,323
ولا شبحاً

532
00:46:25,657 --> 00:46:29,870
حتى ولو كان لي أن أتدخل في حياتها
فلن يعرف عالم الأرواح

533
00:46:31,288 --> 00:46:32,247
ياللهول

534
00:46:34,374 --> 00:46:36,793
كيف خطرت لك هذه الفكرة؟

535
00:46:38,086 --> 00:46:40,339
تكلمت في الأمر

536
00:46:40,422 --> 00:46:41,924
آملة في أن أساعدك وحسب

537
00:46:44,885 --> 00:46:46,929
لكن مع ذلك

538
00:46:48,096 --> 00:46:49,389
عالم الأرواح ليس سهلاً خداعه

539
00:46:51,892 --> 00:46:53,143
أظن أن الأمر لا يعود لي

540
00:46:54,061 --> 00:46:56,313
سأتركك لترتاح إذاً

541
00:47:15,916 --> 00:47:17,918
أعطاني الملك الشيطان بعضاً من مرمر الطاقة

542
00:47:21,880 --> 00:47:22,839
"غنية"

543
00:47:26,176 --> 00:47:28,971
لم أميز رائحتك

544
00:47:34,893 --> 00:47:37,145
غيرت عطري

545
00:47:37,521 --> 00:47:39,481
الذي استخدمته لأخفي رائحتي

546
00:47:40,107 --> 00:47:41,108
أشتم رائحة الأزهار الآن

547
00:47:41,900 --> 00:47:42,985
ليست سيئة

548
00:47:57,374 --> 00:47:58,750
"غنية"!

549
00:47:59,209 --> 00:48:01,128
أين كنت؟

550
00:48:01,211 --> 00:48:03,255
لا يمكنك أن تستمري بالاختفاء هكذا

551
00:48:03,463 --> 00:48:05,090
كنت قلقاً

552
00:48:06,883 --> 00:48:10,178
يا خنزير، كنا في طريقنا إلى جلسة تصوير

553
00:48:11,221 --> 00:48:12,598
استمر في ذلك

554
00:48:13,181 --> 00:48:14,474
وسوف ألغي انفصالنا

555
00:48:14,933 --> 00:48:16,184
اللعنة

556
00:48:18,186 --> 00:48:21,189
سآتي إلى منزلك بعد أن أنتهي من العمل اليوم

557
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
اتفقنا؟

558
00:48:36,455 --> 00:48:39,207
هذه الفتاة، "غنية"، لا بد أنها محبوبة

559
00:48:41,001 --> 00:48:43,211
على أي حال، أفضل أن أكون في جسد "سامجانغ"

560
00:48:44,212 --> 00:48:46,632
بدلاً من ميتة حية

561
00:48:56,058 --> 00:48:57,309
إنه "سون او غونغ"

562
00:48:58,435 --> 00:48:59,770
مرحباً أيتها الميتة الحية

563
00:49:01,521 --> 00:49:03,607
- سيد "سون"
- هل جئت لمقابلة الملك الشيطان؟

564
00:49:03,690 --> 00:49:06,109
نعم، أعطاني مرمر الطاقة

565
00:49:07,527 --> 00:49:08,904
حقاً؟

566
00:49:12,240 --> 00:49:13,116
ما الأمر؟

567
00:49:13,200 --> 00:49:16,453
أظن أنني أحسنت بعلاج الميتة الحية المشوهة

568
00:49:17,537 --> 00:49:18,538
لن تحتاجي هذه

569
00:49:19,414 --> 00:49:21,833
أنا من أحتاجها أكثر، أعطيني إياها

570
00:49:23,168 --> 00:49:26,254
ألم أفعل ما يكفي من أجلك؟ أستحق أن آخذ هذه

571
00:49:26,838 --> 00:49:27,881
سأذهب

572
00:49:32,219 --> 00:49:33,303
اسمعي

573
00:49:44,940 --> 00:49:46,733
قطفت هذه من الشارع

574
00:49:48,819 --> 00:49:50,529
أنت تحبين الأزهار

575
00:49:50,612 --> 00:49:52,989
قلت إنك تريدين أن تختفي
بينما لا تزالين جميلة مثل زهرة

576
00:49:56,451 --> 00:49:57,536
نعم

577
00:49:58,203 --> 00:49:59,037
سأحرقك

578
00:49:59,621 --> 00:50:01,707
وأنت لا تزالين تحتفظين بجمالك

579
00:50:02,541 --> 00:50:03,667
يا "غنية"

580
00:50:07,921 --> 00:50:09,172
لم تعودي "غنية" بعد الآن

581
00:50:13,635 --> 00:50:15,929
أنت "جونغ سي را" الآن

582
00:50:17,013 --> 00:50:19,099
- هذا صحيح
- سأحرقك لاحقاً

583
00:50:27,941 --> 00:50:30,068
"سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء

584
00:50:31,695 --> 00:50:33,655
إذا أصبحت "سامجانغ"

585
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
هل سيصبح ملكاً لي؟

586
00:50:41,079 --> 00:50:42,914
أيها الملك الشيطان!

587
00:50:44,166 --> 00:50:45,876
ما كل هذه الجلبة؟

588
00:50:47,210 --> 00:50:49,296
هل رأيتها؟ حقاً؟ سمعت أنك قابلتها

589
00:50:51,173 --> 00:50:52,883
- رأيت من؟
- ألم تلاحظ؟

590
00:50:53,216 --> 00:50:55,427
- إنها هي
- من؟

591
00:50:56,219 --> 00:50:58,805
كانت الكاهنة في جسد "غنية"

592
00:51:01,183 --> 00:51:02,559
أليست "غنية"؟

593
00:51:03,518 --> 00:51:06,271
عجباً، أظن أنك أصبحت ضعيفاً حقاً

594
00:51:06,354 --> 00:51:07,314
ليست "غنية"

595
00:51:07,397 --> 00:51:09,107
ليست "غنية"؟

596
00:51:10,400 --> 00:51:11,943
- هل هي الكاهنة؟
- نعم

597
00:51:12,027 --> 00:51:14,112
- إنها "أسانيو"
- "أسانيو"؟

598
00:51:16,239 --> 00:51:17,616
ماذا كانت تفعل هنا؟

599
00:51:18,784 --> 00:51:21,203
ما الذي تبغيه بادعائها أنها "غنية"؟

600
00:51:24,289 --> 00:51:25,582
اللعنة

601
00:51:26,500 --> 00:51:30,003
كنت متعباً جداً إلى درجة أنني لم أعرفها

602
00:51:30,879 --> 00:51:33,548
ماذا فعلت بـ"أسانيو" إذاً؟

603
00:51:33,840 --> 00:51:35,217
هل تدبرت أمرها؟

604
00:51:35,300 --> 00:51:36,426
- تركتها تذهب
- ماذا؟

605
00:51:37,260 --> 00:51:38,970
قد عرفتها، لماذا تركتها تذهب؟

606
00:51:39,054 --> 00:51:40,680
لا يمكنني تدبر أمرها وحدي

607
00:51:40,764 --> 00:51:43,058
تمتلك عينين داكنتين، بدت قوية جداً

608
00:51:43,141 --> 00:51:44,184
يجب أن نفعل ذلك معاً

609
00:51:45,185 --> 00:51:47,646
تعلم أنني أفتقر إلى الطاقة، أنا متعب

610
00:51:47,729 --> 00:51:49,314
يجب أن تتدبر أمرها وحدك

611
00:51:50,190 --> 00:51:52,943
هل ستتصرف هكذا؟ هل يجب أن أقبض
صدري مجدداً؟

612
00:51:53,026 --> 00:51:55,654
- سأخرج الدواء مجدداً
- كفى، فهمت!

613
00:51:57,948 --> 00:51:59,491
فلنتوقف عن إلقاء المسؤولية على بعضنا

614
00:52:00,408 --> 00:52:01,785
ونقسم العمل

615
00:52:02,661 --> 00:52:03,995
سأذهب للإمساك بها

616
00:52:04,079 --> 00:52:06,540
أنت عليك أن تعرف كيف تحبسها

617
00:52:07,123 --> 00:52:09,334
خرجت من الشجرة المقدسة

618
00:52:09,876 --> 00:52:11,878
سأذهب وأتحقق من الشجرة مجدداً

619
00:52:12,087 --> 00:52:13,046
حسناً

620
00:52:18,426 --> 00:52:19,719
بالمناسبة أيها الملك الشيطان

621
00:52:20,262 --> 00:52:22,889
لماذا برأيك جاءت لتقابلك أولاً؟

622
00:52:28,186 --> 00:52:30,856
لم تعقد اتفاقية من نوع ما معها، أليس كذلك؟

623
00:52:33,567 --> 00:52:35,902
أخذت مرمر الطاقة مني وحسب

624
00:52:36,611 --> 00:52:39,030
لن تقوم بخيانتي، مفهوم؟

625
00:52:39,114 --> 00:52:42,409
لن أخونك، لست حقيراً مثلك

626
00:52:42,993 --> 00:52:45,370
تظن أن الجميع مثلك

627
00:52:47,789 --> 00:52:48,832
بئساً

628
00:52:57,799 --> 00:52:59,801
عرض "أسانيو"...

629
00:53:01,970 --> 00:53:03,471
كان مغرياً للغاية

630
00:53:05,640 --> 00:53:08,018
هل تريدني أن أساعدها

631
00:53:09,352 --> 00:53:11,271
خدمة لك؟

632
00:53:13,940 --> 00:53:16,735
تجاهلت الاقتراح ظناً مني أنها "غنية"

633
00:53:17,777 --> 00:53:20,488
إذا ساعدتني كاهنة ذات قوة عظيمة

634
00:53:21,239 --> 00:53:22,616
ستكون الأمور مختلفة

635
00:53:22,699 --> 00:53:26,453
هذا يعني أنك ستخون "سون او غونغ"
دون أي تردد

636
00:53:29,956 --> 00:53:31,708
حالما يستدرج "او غونغ" "أسانيو" إلى هنا

637
00:53:32,292 --> 00:53:34,377
يجب أن تكسبها في صفك

638
00:53:34,461 --> 00:53:37,422
هذا صحيح، لا نعلم كيف ستسير الأمور

639
00:53:38,048 --> 00:53:39,341
لذا يجب عليك

640
00:53:40,300 --> 00:53:42,218
أن تجهزي العقد

641
00:53:49,225 --> 00:53:50,810
أنت عائد إلى "أمريكا"؟

642
00:53:50,894 --> 00:53:52,979
نعم، سأعود غداً

643
00:53:54,397 --> 00:53:57,484
عندما يُعرض فيلمي العام القادم
سأدعوك إلى مهرجان الأفلام

644
00:53:58,068 --> 00:53:58,985
شكراً لك

645
00:54:01,071 --> 00:54:04,115
وأشكرك على إرسال الأزهار لي

646
00:54:04,741 --> 00:54:07,494
رغم أن السيد "جني" اللئيم أخذها مني

647
00:54:08,119 --> 00:54:09,454
أزهار؟

648
00:54:10,580 --> 00:54:14,167
حسبت أنك أرسلت لي الأزهار

649
00:54:15,585 --> 00:54:17,712
جلبت لك شيئاً آخر

650
00:54:35,605 --> 00:54:37,816
العقد الذي يُسمى "نهاية سعيدة"

651
00:54:37,899 --> 00:54:39,734
وفيلمي الذي يدور حول فتاة شجاعة

652
00:54:40,110 --> 00:54:42,153
نهايته سعيدة أيضاً

653
00:54:43,697 --> 00:54:44,656
"سيون مي"

654
00:54:45,240 --> 00:54:47,325
آمل أن تكون النهاية سعيدة
بينك وبين السيد "جني"

655
00:55:03,049 --> 00:55:03,883
نهاية سعيدة؟

656
00:55:04,426 --> 00:55:06,678
مثل حب مُقدر من السماء

657
00:55:14,144 --> 00:55:16,187
أين هو جرس الحب خاصتي؟

658
00:55:19,024 --> 00:55:20,775
هل اختفى لأنه رن مرة؟

659
00:55:23,570 --> 00:55:25,780
لم يتسن لي أن أريه لـ"او غونغ" حتى

660
00:55:28,074 --> 00:55:31,911
تبين أن الجرس الذي سمعته "سامجانغ"
هو جرس الموت

661
00:55:32,579 --> 00:55:34,831
إنها تظن أنه جرس الحب

662
00:55:38,418 --> 00:55:39,669
لا تخبريها

663
00:55:40,211 --> 00:55:41,337
دعيها تصدق ذلك وحسب

664
00:55:41,421 --> 00:55:45,050
حسناً، ستكون أكثر سعادة هكذا

665
00:55:45,717 --> 00:55:47,677
أن تقتل أو تُقتل...

666
00:55:48,219 --> 00:55:49,763
الأمر مأساوي في الحالتين

667
00:55:50,346 --> 00:55:51,347
أن تعرف الأمور مسبقاً

668
00:55:52,474 --> 00:55:54,601
سيجعلها تشعر بالحزن لوقت أطول وحسب

669
00:55:57,479 --> 00:55:58,646
هل جاءت "غنية"

670
00:55:59,230 --> 00:56:00,106
إلى هنا اليوم؟

671
00:56:00,690 --> 00:56:01,900
نعم، قبل قليل

672
00:56:02,776 --> 00:56:04,235
أخذت أحمر شفاه من عندي

673
00:56:04,819 --> 00:56:08,073
قالت إن أحمر الشفاه بلون الزهر أعجبها
لذا أعطيتها إياه

674
00:56:10,200 --> 00:56:13,870
- امرأة خبيثة مكارة
- "امرأة خبيثة مكارة"؟ هل تتحدث عني؟

675
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
لا

676
00:56:16,790 --> 00:56:17,874
يا جنية الصيف

677
00:56:18,458 --> 00:56:21,252
هل تعرفين شيئاً بشأن كاهنة؟

678
00:56:21,836 --> 00:56:25,340
تخال أنني أعرف الكثير عن كاهنة لأنني جنية

679
00:56:25,423 --> 00:56:26,883
لكنني لا أعرف

680
00:56:27,842 --> 00:56:28,968
قد تكون الكاهنة

681
00:56:29,052 --> 00:56:32,639
أشبه بامرأة تعرفها حق المعرفة

682
00:56:33,807 --> 00:56:35,391
- من؟
- "سامجانغ"

683
00:56:36,226 --> 00:56:38,394
"سامجانغ" هي كاهنة من نوع ما

684
00:56:38,978 --> 00:56:39,896
إنها بشرية

685
00:56:40,271 --> 00:56:42,232
لكنها مرتبطة بعالم الأرواح

686
00:56:42,315 --> 00:56:43,608
تظنين ذلك؟

687
00:56:47,654 --> 00:56:50,698
ألهذا السبب تحوم الكاهنة حول "سامجانغ"؟

688
00:56:53,576 --> 00:56:56,329
من المفاجئ أنك تريدين أن تأكلي اللحم

689
00:56:56,913 --> 00:56:57,997
حسبت...

690
00:56:59,082 --> 00:57:01,084
أنك لا تحبين اللحم

691
00:57:02,836 --> 00:57:06,005
أصبحت أحب اللحم بعد أن أُصبت إصابة بالغة

692
00:57:08,591 --> 00:57:11,427
سمعت أن "او غونغ" أخذك إلى "كهف الشلال"
وعالجك

693
00:57:13,054 --> 00:57:14,389
نعم

694
00:57:21,271 --> 00:57:22,313
"غنية"

695
00:57:23,022 --> 00:57:24,858
حسبت أنك تستخدمين يدك اليمنى

696
00:57:34,159 --> 00:57:35,577
سيد "سا"

697
00:57:36,995 --> 00:57:38,955
تعلم أنني أستخدم اليد اليسرى

698
00:57:51,759 --> 00:57:54,804
هذا صحيح، أنت تستخدمين يدك اليسرى

699
00:57:56,931 --> 00:57:57,849
استمتعي باللحم

700
00:57:58,558 --> 00:58:00,018
شكراً لك

701
00:58:00,894 --> 00:58:04,689
سيد "سا"، هل يمكن أن تطبخ
طعام "سامجانغ" المفضل من فضلك؟

702
00:58:04,772 --> 00:58:06,524
أود أن أذهب لزيارتها

703
00:58:13,990 --> 00:58:16,618
- ماذا يجب أن أفعل بذلك النعش؟
- ارمه بعيداً

704
00:58:16,701 --> 00:58:18,411
ارمه في البحر

705
00:58:19,370 --> 00:58:20,246
كما خططنا سابقاً

706
00:58:34,469 --> 00:58:35,595
بتلات زهرة؟

707
00:58:39,641 --> 00:58:41,100
لا تزال تفوح عطراً

708
00:58:45,980 --> 00:58:47,190
ألم تمت؟

709
00:58:49,442 --> 00:58:51,569
وجدت نعشاً حجرياً تحت الشجرة؟

710
00:58:51,653 --> 00:58:54,322
نعم، جذور الشجرة كانت تغطي النعش

711
00:58:54,405 --> 00:58:55,782
مثل شرنقة

712
00:58:56,366 --> 00:58:58,826
أين هو النعش الحجري الآن؟

713
00:58:59,494 --> 00:59:02,163
نقلناه إلى مستودع حتى لا يراه الناس

714
00:59:10,630 --> 00:59:12,882
لا زلت أشم رائحة الأزهار

715
00:59:13,383 --> 00:59:15,927
أظن أن النعش كان هنا

716
00:59:16,511 --> 00:59:18,221
يبدو أنهم سبق ورموه

717
00:59:19,430 --> 00:59:22,433
أو يمكن أن يكونوا قد نقلوه إلى مكان آخر

718
00:59:23,017 --> 00:59:25,562
لماذا قد يحتاج البشر نعش "أسانيو" الحجري؟

719
00:59:26,854 --> 00:59:29,023
إنه "كانغ داي سيونغ" صاحب مؤسسة "كوريا"
صحيح؟

720
00:59:30,483 --> 00:59:34,737
ربما فكر بأنه يمكن لـ"أسانيو" أن تجعل
من أحدهم ملكاً

721
00:59:36,239 --> 00:59:38,741
ألهذا السبب أخذ النعش الحجري؟

722
01:00:01,014 --> 01:00:03,933
أشعر أنها ستعود

723
01:00:04,309 --> 01:00:05,810
بحثاً عن هذا

724
01:00:07,562 --> 01:00:08,688
جئت لألقاك

725
01:00:10,189 --> 01:00:12,191
"غنية"، تبدين بخير

726
01:00:12,275 --> 01:00:13,151
نعم، أشكرك

727
01:00:13,651 --> 01:00:16,279
جلبت طعاماً طبخه السيد "سا"

728
01:00:16,904 --> 01:00:18,114
شكراً

729
01:00:19,198 --> 01:00:21,034
جئت أحمل الزهور أيضاً

730
01:00:21,576 --> 01:00:22,702
إنها رائعة

731
01:00:23,286 --> 01:00:24,454
يجب أن نأكل معاً

732
01:00:24,537 --> 01:00:25,830
بالطبع، تفضلي

733
01:00:47,935 --> 01:00:50,688
تفوح منك رائحة أزهار اللوتس

734
01:00:51,689 --> 01:00:53,524
هذا صحيح، إنه دمي

735
01:00:54,233 --> 01:00:56,361
بعض منه في دمك أيضاً

736
01:00:57,320 --> 01:01:01,240
صحيح، أنت من أعدت إحيائي

737
01:01:04,786 --> 01:01:07,538
هل السيد "سون" هنا إذاً؟

738
01:01:08,289 --> 01:01:09,165
لا

739
01:01:10,166 --> 01:01:11,834
علاقتنا غير مريحة قليلاً

740
01:01:13,002 --> 01:01:16,089
أُصيب في اليوم الذي وقعت فيه

741
01:01:16,172 --> 01:01:18,925
أعلم، أُصيب بالأذى بسببك

742
01:01:22,553 --> 01:01:24,138
لأنك ناديته

743
01:01:26,891 --> 01:01:29,227
- صحيح
- يجب ألا تناديه كثيراً إذاً

744
01:01:29,894 --> 01:01:30,812
ستكونين مثيرة للإزعاج

745
01:01:33,690 --> 01:01:34,565
أعلم

746
01:01:34,649 --> 01:01:38,861
لذا لا شيء في وسعك أن تفعليه

747
01:01:38,945 --> 01:01:41,030
دون السيد "سون"، ألست محقة؟

748
01:01:50,832 --> 01:01:52,709
ألا تظنين أن...

749
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
المرأة التي يحميها يجب أن تكون مميزة؟

750
01:01:57,797 --> 01:01:59,048
كيف؟

751
01:02:06,013 --> 01:02:07,140
بئساً

752
01:02:08,683 --> 01:02:09,851
"او غونغ"

753
01:02:09,934 --> 01:02:12,145
هل تستمتعان بالطعام من دوني؟

754
01:02:12,729 --> 01:02:14,605
بعد كل شيء فعلته من أجلك حتى

755
01:02:14,689 --> 01:02:17,108
جلبت طعام "او جيونغ" إلى هنا
من دون أن تخبريني

756
01:02:17,191 --> 01:02:18,901
كان يجدر بك أن تتصلي بي أولاً

757
01:02:19,444 --> 01:02:20,820
إذاً...

758
01:02:21,946 --> 01:02:23,156
يجب أن تستمتعا به كلاكما

759
01:02:26,409 --> 01:02:28,494
إلى أين تخالين أنك ذاهبة؟ تعالي إلى هنا

760
01:02:28,578 --> 01:02:29,579
تعالي

761
01:02:31,289 --> 01:02:32,540
اجلسي مكانك

762
01:02:46,763 --> 01:02:48,139
لماذا رميتها؟

763
01:02:48,765 --> 01:02:50,641
هل رميت الأزهار التي كانت في مكتبي أيضاً؟

764
01:02:50,725 --> 01:02:52,560
- نعم
- لماذا؟

765
01:02:53,144 --> 01:02:54,937
لم النظر إلى الأزهار في حين أنك
بهذا الجمال؟

766
01:02:55,354 --> 01:02:56,773
أنا لا أحتاجها

767
01:02:58,232 --> 01:02:59,609
كما أنها خطيرة أيضاً

768
01:03:00,109 --> 01:03:01,110
ماذا؟

769
01:03:08,701 --> 01:03:09,911
طلبت منك ألا تتأذي

770
01:03:14,415 --> 01:03:15,792
إنه مجرد خدش صغير

771
01:03:15,875 --> 01:03:17,335
مع ذلك، لا تتأذي

772
01:03:17,919 --> 01:03:20,588
أنت جميلة في الحالتين لكن الأمر
لا يزال مزعجاً

773
01:03:46,239 --> 01:03:47,824
لا فائدة من الانتظار

774
01:03:49,033 --> 01:03:50,159
انتظار من؟

775
01:03:50,868 --> 01:03:51,869
في الواقع...

776
01:03:52,370 --> 01:03:53,704
أقصد الثور

777
01:03:55,915 --> 01:03:58,167
في سبيل استعادة النعش الحجري
من "كانغ داي سيونغ"

778
01:03:58,751 --> 01:04:01,838
ستُضطر للمخاطرة بكشف هويتك

779
01:04:02,380 --> 01:04:04,549
لماذا عساي أقوم بمخاطرة كهذه؟

780
01:04:05,132 --> 01:04:06,884
سأستعيد النعش لاحقاً

781
01:04:08,678 --> 01:04:10,221
"او غونغ" سيكون في الانتظار

782
01:04:10,805 --> 01:04:12,515
سيجعل "أسانيو" تبقى

783
01:04:12,598 --> 01:04:14,725
لكن انفعاله سيتغلب عليه

784
01:04:15,309 --> 01:04:17,311
من الخطر أن نبقيها في منزل "سامجانغ"

785
01:04:17,812 --> 01:04:19,564
لذا سيأخذها إلى "كهف الشلال"

786
01:04:20,022 --> 01:04:21,732
حالما يكونان وحدهما

787
01:04:23,192 --> 01:04:25,319
ستكشف "أسانيو"

788
01:04:26,153 --> 01:04:27,196
نواياها الحقيقية

789
01:04:29,365 --> 01:04:31,158
عرفت أنك فكرت بالأمر بتأن

790
01:04:32,118 --> 01:04:33,536
مع ذلك...

791
01:04:34,495 --> 01:04:35,830
ماذا بحق الجحيم

792
01:04:37,081 --> 01:04:39,292
تريد الكاهنة؟

793
01:04:52,972 --> 01:04:54,473
يجب أن نذهب

794
01:04:54,807 --> 01:04:56,309
- إلى أين نذهب؟
- "كهف الشلال"

795
01:04:56,392 --> 01:04:58,185
- ذلك منزلك
- صحيح

796
01:05:00,187 --> 01:05:01,731
وعدت أن أحرقك

797
01:05:03,733 --> 01:05:04,942
لم تعد بحاجة لذلك

798
01:05:05,026 --> 01:05:05,902
لا

799
01:05:07,111 --> 01:05:09,572
سوف أحرقك

800
01:05:13,910 --> 01:05:14,911
تعالي معي بهدوء

801
01:05:19,290 --> 01:05:22,668
استمتعي بوجبتك، سأعود بشراب لذيذ

802
01:05:22,752 --> 01:05:25,171
شراب؟ لدي البعض في المنزل

803
01:05:25,254 --> 01:05:29,342
لا بأس، سأعود بشراب نادر تحبينه

804
01:05:31,052 --> 01:05:32,219
هل ستأخذها معك؟

805
01:05:32,303 --> 01:05:33,179
نعم

806
01:05:34,180 --> 01:05:36,349
ذهبت إلى "كهف الشلال" من قبل

807
01:05:37,475 --> 01:05:38,601
صحيح؟

808
01:05:39,143 --> 01:05:40,144
صحيح

809
01:05:41,062 --> 01:05:42,897
- سنعود في الحال
- حسناً

810
01:05:52,114 --> 01:05:55,034
"سوريومدونغ"

811
01:05:59,246 --> 01:06:00,456
بدأ الطعام يبرد

812
01:06:00,748 --> 01:06:01,916
ما الذي يؤخرهما هكذا؟

813
01:06:04,460 --> 01:06:05,586
ربما يجب أن أناديه

814
01:06:16,013 --> 01:06:17,807
الملك الشيطان، يا لها من مفاجأة

815
01:06:23,646 --> 01:06:25,398
جئت إلى هنا لأوقفك

816
01:06:25,982 --> 01:06:28,025
- توقفني؟
- "سامجانغ"

817
01:06:28,651 --> 01:06:30,861
لا تنادي "او غونغ" الليلة من فضلك

818
01:06:30,945 --> 01:06:32,363
هناك أمر مهم جداً

819
01:06:33,364 --> 01:06:36,701
يجب أن يتدبره

820
01:06:50,006 --> 01:06:51,716
هل جئنا إلى هنا لنتحارب؟

821
01:06:51,799 --> 01:06:55,052
هل أنت مجنونة؟ ما كنت لأخاطر بتدمير
مشروباتي الثمينة

822
01:07:05,312 --> 01:07:06,689
- أنت "أسانيو" إذاً
- صحيح

823
01:07:07,273 --> 01:07:09,316
وأنت "سون او غونغ" الحكيم العظيم ند السماء

824
01:07:09,400 --> 01:07:12,111
لا بد أنك ترغبين بفعل أمور كثيرة
بعد أن نمت 1000 عام

825
01:07:13,070 --> 01:07:14,071
لن أقف في طريقك

826
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
لكن الملك الشيطان قد يفعل

827
01:07:19,660 --> 01:07:21,370
حتى إنه يبحث عن نعشك

828
01:07:22,288 --> 01:07:26,042
لا تخبريه أنني أخبرتك واذهبي إليه

829
01:07:26,208 --> 01:07:27,710
هل أنت واثق

830
01:07:28,711 --> 01:07:31,630
أنك لن تتدخل في مشاريعي؟

831
01:07:33,382 --> 01:07:34,759
ما الذي تريدين فعله؟

832
01:07:35,301 --> 01:07:36,802
شيء يمكنني فعله

833
01:07:36,886 --> 01:07:37,928
وما عساه يكون؟

834
01:07:44,685 --> 01:07:47,938
أريد أن أصبح "سامجانغ"

835
01:07:50,608 --> 01:07:52,943
وأمتلكك لنفسي

836
01:08:07,500 --> 01:08:08,584
سأجعلك...

837
01:08:09,668 --> 01:08:11,462
تحميني

838
01:08:17,510 --> 01:08:19,261
أنا محبوب جداً هذه الأيام

839
01:08:21,347 --> 01:08:22,306
على أي حال

840
01:08:23,682 --> 01:08:25,309
ما تقولينه...

841
01:08:26,894 --> 01:08:27,895
لا يمكن أن يحدث

842
01:09:03,806 --> 01:09:04,765
أنا...

843
01:09:06,350 --> 01:09:08,477
يمكنني التحكم بالأرواح

844
01:09:14,191 --> 01:09:15,943
ما أريده هو أنت

845
01:09:20,156 --> 01:09:21,407
الآن...

846
01:09:22,449 --> 01:09:24,493
ستكون بجانبي إلى الأبد

847
01:09:26,704 --> 01:09:28,122
ستحميني، مفهوم؟

848
01:10:38,275 --> 01:10:40,527
ترجمة "شيرين سمعان"

