﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,558
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
كان ياما كان

3
00:00:41,583 --> 00:00:44,878
عندما كان الناس يثقون بالسماء
وكانت السماء تحميهم

4
00:00:45,462 --> 00:00:47,547
وُلد قرد

5
00:00:48,089 --> 00:00:50,216
داخل بركان حار يغلي

6
00:00:51,509 --> 00:00:53,470
كان قوياً جداً

7
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
وكان مزاجه نزقاً

8
00:00:55,847 --> 00:00:58,433
وسبب المتاعب في كل مكان ذهب إليه

9
00:00:59,976 --> 00:01:02,645
لذلك جعله المسؤولون في عالم الأرواح إلهاً

10
00:01:03,313 --> 00:01:05,148
ليرضوا غروره

11
00:01:06,149 --> 00:01:07,692
بعد أن أصبح إلهاً

12
00:01:08,818 --> 00:01:13,073
منح القرد لنفسه لقب
الحكيم العظيم ند السماء

13
00:01:14,199 --> 00:01:15,575
"الحكيم العظيم ند السماء"؟

14
00:01:16,701 --> 00:01:17,702
هذا صحيح

15
00:01:18,286 --> 00:01:22,207
هل عاش القرد سعيداً إلى الأبد
في عالم الأرواح؟

16
00:01:22,290 --> 00:01:23,500
لا، لم يستطع

17
00:01:23,750 --> 00:01:26,336
عوقب على أفعاله الشريرة

18
00:01:26,419 --> 00:01:27,629
ماذا فعل؟

19
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
داخل البركان الذي وُلد فيه

20
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
كان هناك عمود ضخم من اللهب
أنشأه عالم الأرواح

21
00:01:34,177 --> 00:01:36,262
لذا كان يظهر دخان أبيض كل يوم

22
00:01:36,846 --> 00:01:38,306
لكن رؤية الدخان

23
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
أرعبت البشر

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,065
لذا توسلوا إلى الإله القرد

25
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
أن يسد

26
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
فتحة البركان التي أنشأها عالم الأرواح

27
00:01:58,159 --> 00:02:01,621
لشعوره بالأهمية والقوة المطلقة
سرق القرد الصولجان الكبير

28
00:02:01,704 --> 00:02:04,666
الذي سُمي يويبونغ، وكان يُستخدم
كعمود في عالم البحار

29
00:02:05,375 --> 00:02:06,960
وسد الفتحة

30
00:02:08,545 --> 00:02:11,214
هل أوقف ذلك الدخان إذاً؟

31
00:02:11,422 --> 00:02:15,802
نعم، أوقفه لكن المسؤولين في عالم الأرواح
غضبوا جداً

32
00:02:16,427 --> 00:02:19,556
من القرد لتماديه وتسببه باختفاء عمود اللهب

33
00:02:21,099 --> 00:02:24,269
لذا أمسكوا بالقرد المغرور

34
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
وحبسوه في سجن يُسمى "جبال المرمر"

35
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
في هذه الحال

36
00:02:30,024 --> 00:02:33,069
هل ساعد البشر الإله القرد؟

37
00:02:34,696 --> 00:02:36,072
بعد أن حصل ذلك

38
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
توقف الناس عن زيارة المعبد كلياً

39
00:02:40,034 --> 00:02:41,744
لم يتذكره أحد حتى

40
00:02:42,495 --> 00:02:45,081
نسي الجميع أمره وسُجن

41
00:02:45,623 --> 00:02:47,125
لوقت طويل جداً

42
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
الناس لئيمون جداً

43
00:02:49,460 --> 00:02:51,588
هذه طبيعة البشر، يتخلون عن عهودهم

44
00:02:51,671 --> 00:02:53,214
بعد أن يحصلوا على ما يريدونه

45
00:02:53,298 --> 00:02:56,092
لكن، لماذا عوقب لحمايته البشر؟

46
00:02:56,175 --> 00:03:00,096
لأنه لم يفعل ذلك ليحمي البشر

47
00:03:00,680 --> 00:03:03,766
لم يهمه أمر البشر على الإطلاق

48
00:03:03,850 --> 00:03:05,310
كانت تلك مزحة

49
00:03:05,685 --> 00:03:08,104
ليهزأ من عالم الأرواح ويتباهى
بما يستطيع فعله

50
00:03:08,688 --> 00:03:11,274
لذلك غضب المسؤولون في عالم الأرواح

51
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
هل ما يزال مسجوناً في "جبال المرمر"؟

52
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
لا، خرج، لكن بعد أن هرب

53
00:03:20,575 --> 00:03:24,203
عوقب ليعرف معنى الألم الحقيقي

54
00:03:25,121 --> 00:03:27,957
الآن، هو وحيد كلياً ويشعر بالوحدة

55
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
أين هو الآن؟

56
00:03:34,297 --> 00:03:36,007
في مكان يُدعى "كهف الشلال"

57
00:03:36,507 --> 00:03:39,427
يعيش في منزل ذي حديقة جميلة

58
00:03:40,678 --> 00:03:41,804
بالمناسبة...

59
00:03:43,348 --> 00:03:44,515
ألا تريدون

60
00:03:44,599 --> 00:03:46,684
أن تروا...

61
00:03:48,394 --> 00:03:49,896
القرد؟

62
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
حسناً أيها الأولاد

63
00:04:05,370 --> 00:04:07,747
رافقتكم السلامة

64
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
تذكروا، سأعطيكم كماً هائلاً من الألعاب

65
00:04:15,546 --> 00:04:17,257
"سوريومدونغ"

66
00:04:21,636 --> 00:04:25,181
آمل حقاً أن يستطيعوا

67
00:04:26,516 --> 00:04:29,310
إعادة "او غونغ" معهم

68
00:04:38,528 --> 00:04:42,699
إنه يضع سواراً جميلاً اسمه الغيومغانغو

69
00:04:42,782 --> 00:04:44,742
اطلبوا منه أن يخلعه واجلبوه لي

70
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
حينها سأشتري لكم

71
00:04:48,121 --> 00:04:50,498
كل الألعاب التي تريدون امتلاكها
أيها الأولاد

72
00:05:04,929 --> 00:05:07,390
من أخبركم أنه يمكنكم الدخول إلى حديقتي؟

73
00:05:07,890 --> 00:05:08,891
اخرجوا

74
00:05:11,686 --> 00:05:13,021
اخرجوا!

75
00:05:16,691 --> 00:05:18,943
ظننت أنكم جرذان لكنكم أطفال بشريون

76
00:05:19,902 --> 00:05:21,029
كيف وصلتم إلى هنا؟

77
00:05:21,112 --> 00:05:24,240
الحكم في برنامج تجارب الأداء
طلب منا أن نجلب سوارك له

78
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
هل هو الملك الشيطان مجدداً؟

79
00:05:30,330 --> 00:05:31,205
اذهب وأخبره

80
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
أنني غير مهتم بمغادرة هذا المكان

81
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
لذا من الأفضل أن يكف عن مضايقتي

82
00:05:36,961 --> 00:05:37,920
اذهب الآن

83
00:05:43,051 --> 00:05:44,218
أنت

84
00:05:48,264 --> 00:05:49,515
أوقعت ديناصورك

85
00:05:53,269 --> 00:05:55,688
أنت، أوقعت مظلتك على الأرض

86
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
احمني

87
00:06:00,026 --> 00:06:01,486
إذاً، بيننا اتفاقية

88
00:06:01,569 --> 00:06:03,071
لا تذهب يا سيد "جني"

89
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
- هل أنت بخير؟
- ابتعد

90
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
أنت...

91
00:06:17,293 --> 00:06:19,420
هل تعرفني؟ هل التقينا من قبل؟

92
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
هل تشعر بألم شديد؟

93
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
اذهب وحسب أيها الصغير

94
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
جسده بالكامل تحطم إلى أشلاء

95
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
وكذلك ذكرياته

96
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
عندما يتراءى له أي جزء من ذكرياته

97
00:06:43,361 --> 00:06:46,614
لا يشعر بشيء إلا الألم المبرح

98
00:06:47,448 --> 00:06:48,825
في قلبه

99
00:06:50,076 --> 00:06:51,452
بالرغم من ذلك

100
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
قرر أن يحبس نفسه في "كهف الشلال"

101
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
وهو يرفض أن يخرج

102
00:06:55,832 --> 00:06:58,668
كل ذكرياته عن "سامجانغ" مشتتة الآن

103
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
ولم تعد "سامجانغ" موجودة

104
00:07:00,878 --> 00:07:02,630
لم لا يزال يتصرف هكذا؟

105
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
لا يزال يضع الغيومغانغو

106
00:07:04,715 --> 00:07:07,802
أظن أن السبب هو أنه لا يريد أن يخلعه

107
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
لا، في الواقع...

108
00:07:09,053 --> 00:07:12,932
لا بد أن الغيومغانغو لا زال يتحكم
بقلبه بقوة

109
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
ولا يحرره

110
00:07:15,017 --> 00:07:16,936
على أي حال، بفضل الغيومغانغو

111
00:07:18,396 --> 00:07:20,648
لا يزال حياً

112
00:07:28,489 --> 00:07:30,575
حين تحول جسده بالكامل إلى أشلاء

113
00:07:31,075 --> 00:07:34,829
حمى الغيومغانغو قلبه

114
00:07:35,997 --> 00:07:38,332
كان ليموت بالتأكيد في ذلك اليوم

115
00:07:39,292 --> 00:07:40,710
لكن الغيومغانغو أنقذ حياته

116
00:07:41,794 --> 00:07:46,549
قلبه الرقيق والذي أظن أنه
أكبر نقطة ضعف لديه

117
00:07:47,425 --> 00:07:48,926
أعاده إلى الحياة حتى بعد...

118
00:07:49,677 --> 00:07:50,928
أن تحطم جسده بالكامل

119
00:07:51,012 --> 00:07:53,598
هذا الأمر الذي أجده غريباً جداً

120
00:07:54,932 --> 00:07:56,851
وفق خطة عالم الأرواح

121
00:07:56,934 --> 00:08:01,481
كان يجب أن يختفي الغيومغانغو
مع "سامجانغ" حين ماتت

122
00:08:02,482 --> 00:08:04,942
هؤلاء المسؤولون منكم في عالم الأرواح
لا يعرفون شيئاً

123
00:08:05,026 --> 00:08:07,153
ولا يسير شيء تبعاً لخططهم

124
00:08:07,695 --> 00:08:10,990
كلاهما تغلبا على لعنة الجرس الأسود حتى

125
00:08:11,073 --> 00:08:13,659
طلبت "سامجانغ" أمراً واحداً

126
00:08:14,744 --> 00:08:17,622
حين قبلت مهمتها

127
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
سأقبل كل شيء

128
00:08:21,459 --> 00:08:23,044
لكن لا أستطيع

129
00:08:23,920 --> 00:08:26,255
أن أدعه يقتلني

130
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
إذا كان لا بد أن أتخلى عن كل شيء

131
00:08:28,716 --> 00:08:31,552
أرجوك، احرص على ألا يستطيع "او غونغ"
القدوم إلي

132
00:08:31,636 --> 00:08:34,680
حتى اللحظة التي أتخلى فيها عن كل شيء

133
00:08:34,889 --> 00:08:36,182
بما في ذلك حياتي

134
00:08:38,392 --> 00:08:40,686
خبأ "او غونغ" السيف

135
00:08:40,811 --> 00:08:43,898
وطُعنت "سامجانغ" بسيف البشري الشرير
وهكذا...

136
00:08:44,565 --> 00:08:46,984
تغلبا على قدرهما

137
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
على أي حال

138
00:08:49,779 --> 00:08:53,115
لا بد أن يعود الحكيم العظيم
إلى عالم الأرواح الآن

139
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
هل تظن

140
00:08:57,537 --> 00:08:58,704
أنني أستطيع أن آخذه الآن؟

141
00:08:58,788 --> 00:09:00,456
اذهب وجرب

142
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
إنه في حالة مزرية، إذا جربت أن تعيده
إلى عالم الأرواح...

143
00:09:04,126 --> 00:09:05,545
ياللهول

144
00:09:05,711 --> 00:09:08,839
سيتسنى لك أن تشاهد الكثير
من الأمور الممتعة

145
00:09:08,923 --> 00:09:10,049
إنها فكرة سيئة، صحيح؟

146
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
لهذا السبب

147
00:09:16,889 --> 00:09:19,892
اقترحت فكرة بينما كان المسؤولون منا
في عالم الأرواح

148
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
يناقشون كيف ينزعون الغيومغانغو عنه

149
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
- ما هي؟
- يمكننا أن نحاول استدعاء

150
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
مالكة الغيومغانغو لتنزعه

151
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
"مالكة الغيومغانغو"؟

152
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
"سامجانغ"

153
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
أقصد "جين سيون مي"

154
00:09:39,120 --> 00:09:41,956
يمكننا أن نستدعي روحها بشكل مؤقت

155
00:09:42,039 --> 00:09:43,833
حتى تستطيع أن تنزع الغيومغانغو بدلاً منا

156
00:09:44,792 --> 00:09:46,460
ليوم واحد وحسب

157
00:09:47,920 --> 00:09:51,132
لست واثقاً أنهم قرروا أن يأخذوا بفكرتي

158
00:10:15,531 --> 00:10:16,824
أريد هذا

159
00:10:20,828 --> 00:10:21,996
رائحته زكية

160
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
إنه لذيذ

161
00:10:31,839 --> 00:10:33,049
"سون او غونغ"

162
00:10:51,025 --> 00:10:52,234
"سون او غونغ"

163
00:10:58,157 --> 00:11:00,242
أي شقي مزعج هو هذه المرة؟

164
00:11:41,325 --> 00:11:44,036
مهلاً، أنت لست بشرية

165
00:11:46,705 --> 00:11:49,041
صحيح، لا زلت تضعه

166
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
كيف دخلت روح مثلك إلى "كهف الشلال"؟

167
00:11:58,676 --> 00:12:00,845
يبدو أنك ازددت لؤماً

168
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
لا تعلمين مع من تتعاملين، أليس كذلك؟

169
00:12:05,433 --> 00:12:08,310
أنت "سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء

170
00:12:08,894 --> 00:12:10,312
وما زلت تتصرفين بهذه الطريقة؟

171
00:12:11,230 --> 00:12:13,816
- هل لديك أمنية قبل الموت؟
- أنا ميتة أصلاً، كيف لي أن أموت مجدداً؟

172
00:12:17,361 --> 00:12:18,362
ماذا تكونين؟

173
00:12:19,321 --> 00:12:21,740
- هل تعرفينني؟
- أعرفك حق المعرفة

174
00:12:22,741 --> 00:12:26,203
أنا من ألبستك هذا الغيومغانغو

175
00:12:30,666 --> 00:12:31,792
جئت لأنزعه الآن

176
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
"جين سيون مي" لن تستطيع نزعه

177
00:12:36,130 --> 00:12:38,132
ملكية الغيومغانغو...

178
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
نُقلت إلى "او غونغ"

179
00:12:41,177 --> 00:12:42,511
منذ أن انتصر على سلطته

180
00:12:43,095 --> 00:12:45,055
وعالم الأرواح لا يعرف هذا؟

181
00:12:45,139 --> 00:12:47,725
لماذا لم تعلمهم؟

182
00:12:47,808 --> 00:12:50,394
ما كانوا ليعيدوها حينها

183
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
واثق أنها وافقت على نزع السوار

184
00:12:53,647 --> 00:12:54,732
دون أن تعرف الحقيقة

185
00:12:54,815 --> 00:12:58,694
ذكريات "او غونغ" مشتتة
لذا لن يستطيع التعرف عليها

186
00:12:58,777 --> 00:13:00,654
يجب أن يعرف

187
00:13:00,946 --> 00:13:03,866
أنه باستطاعته أن يخلع الغيومغانغو بنفسه

188
00:13:03,949 --> 00:13:05,159
لفعل هذا

189
00:13:05,993 --> 00:13:08,871
يجب أن تتجمع ذكرياته من جديد، هذا أمر...

190
00:13:10,164 --> 00:13:11,999
وحدها تستطيع فعله

191
00:13:15,419 --> 00:13:16,795
لديهما...

192
00:13:17,546 --> 00:13:18,464
يوم واحد وحسب

193
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
أنت ألبستني هذا؟

194
00:13:21,926 --> 00:13:23,594
نعم، هذا صحيح

195
00:13:24,470 --> 00:13:26,222
بما أنني الآن ميتة

196
00:13:26,305 --> 00:13:28,182
سأنزعه عنك قبل أن أغادر

197
00:13:29,308 --> 00:13:30,809
ستكون حراً

198
00:13:33,145 --> 00:13:34,980
كيف تجرئين على خداعي!

199
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
هل هو الملك الشيطان أم عالم الأرواح؟

200
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
لماذا يريدون أن ينزعوا هذا من معصمي؟

201
00:13:41,028 --> 00:13:43,405
- لكنك تتألم
- إنه قلبي

202
00:13:44,240 --> 00:13:45,824
عندما يتألم

203
00:13:46,033 --> 00:13:48,577
هذا الغيومغانغو وحده يستطيع إزالة الألم

204
00:13:48,661 --> 00:13:50,287
أسأت فهم الأمر

205
00:13:50,454 --> 00:13:52,289
الغيومغانغو هو سبب ألمك

206
00:13:52,414 --> 00:13:54,166
إنه مصدر ألمك

207
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- دعني أنزعه
- هل قلت إنك من ألبستني هذا؟

208
00:13:58,879 --> 00:14:00,047
ماذا حصل بعد ذلك؟

209
00:14:04,093 --> 00:14:07,805
حصل أمر عجائبي وهائل

210
00:14:10,724 --> 00:14:13,018
وقعت في حبك

211
00:14:14,186 --> 00:14:18,023
بفضل هذا الغيومغانغو وقعت في حبك

212
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
ما رأيك؟

213
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
هل تصدقني الآن؟

214
00:14:31,036 --> 00:14:32,162
هل تستطيع الآنسة "جين"

215
00:14:32,830 --> 00:14:35,040
أن تجمع شتات ذكريات "او غونغ"
خلال يوم واحد

216
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
وتنزع السوار؟

217
00:14:36,876 --> 00:14:39,795
إنه يزداد لؤماً لذا لن يسمح لها بلمسه حتى

218
00:14:40,379 --> 00:14:42,464
ذات مرة، لمست بعض الأشياء في "كهف الشلال"

219
00:14:42,965 --> 00:14:44,341
وكدت أُشوى

220
00:14:45,301 --> 00:14:48,387
ذهبت إلى هناك بضع مرات لأوصل وجباته

221
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
لكن نادراً ما تسنى لي التكلم معه

222
00:14:51,056 --> 00:14:54,852
هل تظنون أن إعادة جمع ذكرياته

223
00:14:55,227 --> 00:14:56,854
هي الحل الأمثل؟

224
00:14:57,521 --> 00:15:01,275
أنا قلق من أن الأمر سيؤذيه أكثر
في نهاية المطاف

225
00:15:01,901 --> 00:15:03,944
قد يؤذيه وخاصة إذا اضُطر للاعتذار

226
00:15:05,362 --> 00:15:06,530
عن أفعاله

227
00:15:09,033 --> 00:15:10,701
التنين "جايد"...

228
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
مهلاً، هل عادت "آليس" مجدداً؟

229
00:15:21,128 --> 00:15:22,546
تبدين أفضل حالاً الآن

230
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
سمعت عن المشروع الجديد الذي ستعملين عليه

231
00:15:26,592 --> 00:15:28,719
على أي حال، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

232
00:15:29,345 --> 00:15:31,138
لا أتذكر شيئاً

233
00:15:31,221 --> 00:15:33,349
بعد أن أُغمي علي في الموقع

234
00:15:34,892 --> 00:15:37,895
لا أستطيع فهم تصرفاتي خلال الفترة
التي لا أتذكرها

235
00:15:39,897 --> 00:15:40,981
ذلك الأمر

236
00:15:41,190 --> 00:15:44,443
أُطلقت شائعات عن مواعدتنا لأنني كنت أتبعك

237
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
انفصلنا لأنك لم تحبيني

238
00:15:47,363 --> 00:15:51,158
هناك بعض الصور التي ماكنت لألتقطها أبداً

239
00:16:00,292 --> 00:16:02,044
الأمير ثمل من جديد

240
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
أخطبوط، كف عن التدلي في كل مكان

241
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
"غنية"، ساعديني

242
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
بالطبع يا سيد "جيو"

243
00:16:09,093 --> 00:16:10,219
أمسكي هنا

244
00:16:11,178 --> 00:16:12,096
الذراع الأخرى أيضاً

245
00:16:12,596 --> 00:16:14,139
- تباً
- مهلاً!

246
00:16:14,431 --> 00:16:15,474
هذا لا يُعقل

247
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
جلالتك، هاتفك

248
00:16:18,060 --> 00:16:19,436
- خذيه
- يا "جنية الصيف"

249
00:16:19,561 --> 00:16:20,980
لنلتقط صورة جماعية

250
00:16:21,271 --> 00:16:24,525
التقطي صورة لأستطيع إرسالها إلى المملكة

251
00:16:24,608 --> 00:16:27,403
يا صاحب السمو، لن يعجب ذلك الملك التنين

252
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
هيا

253
00:16:29,530 --> 00:16:30,990
أيها الأخطبوط المتعلق!

254
00:16:31,073 --> 00:16:32,449
- اللعنة
- هيا

255
00:16:32,950 --> 00:16:34,076
حسناً

256
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
أسرعي

257
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
قولوا "خنزير"

258
00:16:37,871 --> 00:16:39,999
- خنزير
- خنزير

259
00:16:45,963 --> 00:16:47,339
أنا آخر من بقي

260
00:16:53,887 --> 00:16:54,805
"بي كيه"

261
00:17:17,995 --> 00:17:20,080
اللعنة، رائحتك نتنة!

262
00:17:30,549 --> 00:17:32,551
فقدت قواي

263
00:17:35,262 --> 00:17:37,264
هل هذا بسبب موت "سامجانغ"؟

264
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
جسدي يستمر بالتعفن لكنني لن أموت

265
00:17:41,101 --> 00:17:42,311
تباً

266
00:17:56,575 --> 00:17:58,786
"سقوط (كانغ)، مؤسسة (كوريا) متهمة بالفساد"

267
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
البشري الشرير

268
00:18:02,247 --> 00:18:04,291
هو من استدرجك إلى هذا

269
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
كنت روحاً شريرة فعلاً

270
00:18:11,465 --> 00:18:14,176
ليت أحدهم يحرقني

271
00:18:24,728 --> 00:18:27,815
اقترضت المال وحسب، لم تكن لي نية
باختلاس المال

272
00:18:28,023 --> 00:18:31,276
خانتني مجموعة "إم"، وعدوني بدعمهم

273
00:18:32,027 --> 00:18:34,154
رأيتموه في المأدبة

274
00:18:34,738 --> 00:18:36,490
ألا زلت تتحدث عن ذلك الشاب؟

275
00:18:37,449 --> 00:18:40,327
لم يره أحد منذ ذلك الحين

276
00:18:40,994 --> 00:18:43,664
نميل لتصديق أنك خدعتنا

277
00:18:43,747 --> 00:18:46,166
ألا تعلمون أين صرفت كل ذلك المال؟

278
00:18:48,252 --> 00:18:52,297
عُثر على وسام شرف كميراث يثبت
أن مؤسسة "كوريا" مناصرة لليابانيين

279
00:18:52,381 --> 00:18:54,007
بين أغراض الصحفي الميت

280
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
لم يعد بإمكاننا إخفاء هذا

281
00:18:55,968 --> 00:18:57,094
تخلصت منه

282
00:18:57,177 --> 00:19:00,264
في اليوم الذي ماتت فيه تلك المرأة

283
00:19:00,347 --> 00:19:02,015
كيف استطاع الحصول عليه إذاً؟

284
00:19:02,099 --> 00:19:06,061
أستاذ "كانغ"، احتس مشروباً وصف ذهنك

285
00:19:07,980 --> 00:19:10,357
لا يجب أن نتورط جميعاً بهذه الطريقة

286
00:19:34,506 --> 00:19:36,592
كان يجدر بي أن أترك هذا في الحاوية

287
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
وأغرقه في المحيط

288
00:19:47,394 --> 00:19:48,687
تخلص منه

289
00:21:08,225 --> 00:21:10,852
ضعا هذا النعش الحجري في حاوية

290
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
وارمياه في البحر كما هو مخطط له

291
00:21:12,938 --> 00:21:13,897
حاضر يا سيدي

292
00:21:15,440 --> 00:21:17,276
آذوا بعضهم

293
00:21:17,359 --> 00:21:19,319
قبل أن يعاقبهم عالم الأرواح

294
00:21:19,403 --> 00:21:22,364
واثق من أنهم سيستمرون في قتل بعضهم

295
00:21:22,447 --> 00:21:23,824
ويدمرون أنفسهم بأنفسهم

296
00:21:24,908 --> 00:21:28,870
بما أن التنين الأسود المخلوق من شر العالم
قد اختفى الآن

297
00:21:29,955 --> 00:21:31,873
فقد طُهرت طاقة العالم

298
00:21:32,457 --> 00:21:34,501
كل ذلك بفضل تضحية "سامجانغ"

299
00:21:35,377 --> 00:21:36,586
آمل...

300
00:21:37,587 --> 00:21:39,631
أن يشع التنين التالي

301
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
مثل الذهب

302
00:21:43,927 --> 00:21:48,640
آنسة "جين" يجب أن تنزع الغيومغانغو
من معصم "او غونغ" بأسرع وقت ممكن

303
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
لا نملك متسعاً من الوقت

304
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
إذاً، فقد كنت تطاردينني لأنك أحببتني؟

305
00:22:04,197 --> 00:22:07,200
بالضبط، أنا وضعت هذا على معصمك

306
00:22:07,284 --> 00:22:09,286
كي لا تستطيع الهرب مني

307
00:22:09,745 --> 00:22:10,704
سوف أنزعه الآن

308
00:22:13,582 --> 00:22:14,916
دعك من ذلك

309
00:22:15,751 --> 00:22:17,586
من المستحيل أنني كنت عاجزاً عن الهرب

310
00:22:17,669 --> 00:22:20,172
من مجرد بشرية مثلك بسبب هذا

311
00:22:20,255 --> 00:22:22,424
أنا جدية، أبقيتك إلى جانبي

312
00:22:22,507 --> 00:22:24,134
ماذا فعلت؟

313
00:22:26,678 --> 00:22:29,931
أخبرتك أنني أحبك وأنك وسيم جداً

314
00:22:30,307 --> 00:22:32,309
تبعتك وتحرشت بك طوال الوقت

315
00:22:33,518 --> 00:22:35,312
هل تقصدين أنك فعلت أشياء مثيرة للشفقة؟

316
00:22:36,563 --> 00:22:38,523
- أليس لديك احترام لذاتك؟
- لا

317
00:22:38,607 --> 00:22:40,442
وقد شغلت هذا الشيء

318
00:22:40,609 --> 00:22:42,736
أؤكد لك، أنا مالكته

319
00:22:44,321 --> 00:22:46,448
أنت شغلت هذا الشيء؟ كيف؟

320
00:22:48,825 --> 00:22:50,410
شغليه مجدداً

321
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
سأعرف حينها

322
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
إذا كنت مالكة الغيومغانغو أم لا

323
00:23:12,808 --> 00:23:14,518
أخبرتك أنني تحرشت بك

324
00:23:14,851 --> 00:23:16,394
أنا مسؤولة عن كل شيء

325
00:23:17,062 --> 00:23:18,396
سأستعيده

326
00:23:18,480 --> 00:23:19,773
كفي عن التصرف بسخافة

327
00:23:21,358 --> 00:23:23,026
فعلت هذا لتشغلي الغيومغانغو؟

328
00:23:28,782 --> 00:23:30,575
لا أظن أن الأمر نجح

329
00:23:36,998 --> 00:23:38,333
هل يؤلمك؟

330
00:23:40,001 --> 00:23:41,002
اخرجي

331
00:23:41,461 --> 00:23:43,630
كفي عن التفوه بالحماقات واغربي عن وجهي

332
00:23:45,549 --> 00:23:46,633
اخرجي!

333
00:23:51,680 --> 00:23:54,641
مجرد رؤيتك تعاني تجعلني أبكي

334
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
إذا لم يكن حباً، فماذا عساه يكون؟

335
00:24:01,523 --> 00:24:02,691
اخرج من هنا

336
00:24:04,943 --> 00:24:06,486
حالما تخرج من هنا

337
00:24:06,570 --> 00:24:08,989
سأجعلك تصدق أن كل ما أخبرتك به صحيح

338
00:24:10,282 --> 00:24:12,159
سأنتظر في الخارج

339
00:24:33,597 --> 00:24:35,182
يجب أن يخرج من هناك

340
00:24:35,765 --> 00:24:37,517
لا نملك متسعاً من الوقت

341
00:25:00,624 --> 00:25:01,708
هذا النجم

342
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
سيساعدك على البقاء في عالم البشر
يوماً واحداً فقط

343
00:25:06,504 --> 00:25:08,465
نريدك أن تنزعي الغيومغانغو

344
00:25:09,132 --> 00:25:11,051
من معصم "او غونغ"

345
00:25:30,612 --> 00:25:32,739
أنت من تقيدينني الآن

346
00:25:33,490 --> 00:25:34,950
أريدك أن ترحلي

347
00:25:39,162 --> 00:25:41,581
أظن أن ما قالته صحيح

348
00:25:51,508 --> 00:25:52,801
اخرج من هنا

349
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
بئساً

350
00:26:11,653 --> 00:26:13,280
هل هذا معطفه؟

351
00:26:13,363 --> 00:26:14,698
هذه طريقته...

352
00:26:15,657 --> 00:26:18,201
يعلقه هكذا بشكل غير لائق...

353
00:26:18,785 --> 00:26:20,287
واثق أنه هو

354
00:26:22,914 --> 00:26:23,915
"سون او غونغ"!

355
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
إذاً...

356
00:26:41,516 --> 00:26:43,601
هل قررت أن تخرج من هناك أخيراً؟

357
00:26:44,102 --> 00:26:45,103
نعم

358
00:26:45,770 --> 00:26:47,188
يعجبني حمامك

359
00:26:47,564 --> 00:26:49,733
يبدو مألوفاً، أظن أنني استخدمته كثيراً

360
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
نعم، بالطبع

361
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
لم تكن تنظف الحمام بعد الاستحمام أبداً

362
00:26:54,112 --> 00:26:56,865
لطالما كانت الأرض مغطاة بالماء والصابون

363
00:26:56,948 --> 00:26:58,033
كدت أنزلق

364
00:26:58,116 --> 00:27:01,202
وأكسر رأسي مرات عديدة

365
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
- هل تتذكر هذا؟
- هذا ما حدث؟

366
00:27:04,956 --> 00:27:07,542
أظن أنك محق، لم أنظفه اليوم أيضاً

367
00:27:09,377 --> 00:27:11,671
أيها الحقير، لم تتغير على الإطلاق
أليس كذلك؟

368
00:27:11,755 --> 00:27:14,132
علقت هذا المعطف على قرني ثوري أيضاً

369
00:27:14,257 --> 00:27:16,843
لا تأبه لأن تكون شريكاً جيداً في المنزل

370
00:27:16,926 --> 00:27:18,178
طالما أنك لا تدفع الفواتير

371
00:27:18,261 --> 00:27:22,557
شغلت تكييف الحرارة على درجة عالية
في هذا المنزل

372
00:27:25,769 --> 00:27:27,103
سعيد بعودتك يا "او غونغ"

373
00:27:27,187 --> 00:27:28,897
هل أنت من أرسلت الروح إلي؟

374
00:27:32,942 --> 00:27:34,277
- "الروح"؟
- نعم

375
00:27:35,070 --> 00:27:38,323
جاءت إلي روح لتزورني قائلة إنها ستنزع
هذا الشيء

376
00:27:39,908 --> 00:27:41,826
هل قابلتها؟

377
00:27:42,744 --> 00:27:44,537
هل تظن أنها مجرد روح؟

378
00:27:46,748 --> 00:27:48,666
خرجت من هناك لأنها طلبت مني ذلك

379
00:27:48,958 --> 00:27:53,171
هذا صحيح، ليست مجرد روح

380
00:27:53,713 --> 00:27:55,048
هل تعرفها؟

381
00:27:56,549 --> 00:27:59,052
تقول إنها طاردتني لأنها كانت تحبني

382
00:27:59,677 --> 00:28:00,720
هل هذا صحيح؟

383
00:28:03,014 --> 00:28:04,891
يجب أن تعرف ذلك بنفسك يا "او غونغ"

384
00:28:05,266 --> 00:28:07,018
حالما تستعيد ذكرياتك

385
00:28:09,604 --> 00:28:11,564
ستتمكن من نزع هذا الغيومغانغو

386
00:28:25,245 --> 00:28:27,163
عرض السيد "لي" هذا المكان للبيع

387
00:28:27,622 --> 00:28:29,374
لأنني ميتة

388
00:28:30,708 --> 00:28:33,044
ليته يبقى على حاله

389
00:28:47,058 --> 00:28:49,144
سيرتعب إذا رآني

390
00:29:20,049 --> 00:29:20,967
آنسة "جين"

391
00:29:22,010 --> 00:29:24,471
قلت إنك ذاهبة إلى بلدتك

392
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
ماذا؟ لا شيء هنا

393
00:29:45,033 --> 00:29:46,242
آنسة "جين"؟

394
00:29:46,326 --> 00:29:47,786
سيد "لي"

395
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
سيد "لي"!

396
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
أنا خائف جداً الآن

397
00:29:54,626 --> 00:29:55,794
لا بد أن أفقد وعيي

398
00:29:56,169 --> 00:29:59,756
افقد الوعي الآن، هيا، رباه

399
00:30:09,641 --> 00:30:10,850
سيد "لي"

400
00:30:11,935 --> 00:30:12,852
أنا آسفة

401
00:30:22,028 --> 00:30:23,279
رباه

402
00:30:24,030 --> 00:30:26,366
صدمت رأسي بقوة، تباً

403
00:30:27,826 --> 00:30:29,118
اللعنة

404
00:30:35,750 --> 00:30:37,377
أظن أنني لم أستفق كلياً بعد

405
00:30:39,879 --> 00:30:41,339
قد استعدت وعيك

406
00:30:41,881 --> 00:30:44,384
انهض الآن لنتكلم من فضلك يا سيد "لي"

407
00:30:48,763 --> 00:30:52,016
سيد "وو"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

408
00:30:52,767 --> 00:30:55,061
نحن في شركة "لوسيفر" للترفيه مسؤولون

409
00:30:55,144 --> 00:30:57,689
عن إدارة أملاك الآنسة "جين" بعد موتها

410
00:30:57,981 --> 00:31:00,316
- أعتذر لأنني متأخر بعض الشيء
- صحيح

411
00:31:01,150 --> 00:31:03,444
كانت الآنسة "جين" تعمل في وكالتك

412
00:31:05,697 --> 00:31:07,490
قالت لي إنها ستزور بلدتها

413
00:31:09,200 --> 00:31:12,370
كيف تعرضت لحادث السيارة ذاك؟

414
00:31:14,956 --> 00:31:16,082
لم أستطع حتى...

415
00:31:17,125 --> 00:31:18,501
أن أحضر جنازتها

416
00:31:19,961 --> 00:31:23,798
واثق أنها ترقد بسلام الآن، لا تبك من فضلك

417
00:31:24,924 --> 00:31:28,469
أنا واثق أنها تريد لك أن تكون سعيداً

418
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
الآنسة "جين"

419
00:31:31,973 --> 00:31:33,766
أرادت أن تدير أنت مكتب "هانبيت" العقاري

420
00:31:34,392 --> 00:31:37,437
بدلاً منها

421
00:31:40,315 --> 00:31:41,357
المعذرة؟

422
00:31:41,441 --> 00:31:43,943
آنسة "ما"، العقد

423
00:31:47,697 --> 00:31:48,990
"اتفاقية نقل العمل"

424
00:31:49,073 --> 00:31:50,283
عند توقيع هذا العقد

425
00:31:50,366 --> 00:31:53,828
سيصبح مكتب "هانبيت" العقاري
والطابق الثاني من هذا البناء ملكاً لك

426
00:31:53,995 --> 00:31:57,457
بقية أملاكها سوف يتم التبرع بها
لمؤسسة خيرية

427
00:31:57,957 --> 00:32:01,127
ماذا...إنها تهبني هذا المكان؟

428
00:32:01,210 --> 00:32:04,505
قالت إنها تريد أن تراك تستمر
بعيش حياة كريمة

429
00:32:05,423 --> 00:32:07,091
وتذرف دموع الفرح

430
00:32:07,967 --> 00:32:12,180
في زفاف "هان بيول"

431
00:32:15,099 --> 00:32:16,768
آنسة "جين"...

432
00:32:17,977 --> 00:32:20,730
رباه، آنسة "جين"...

433
00:32:21,314 --> 00:32:23,483
آنسة "جين" المسكينة

434
00:32:25,151 --> 00:32:26,945
آنسة "جين"...

435
00:32:31,950 --> 00:32:34,327
أنا أفتقدك كثيراً

436
00:32:45,964 --> 00:32:47,340
أيها الملك الشيطان

437
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
أنا لست أبكي

438
00:32:51,052 --> 00:32:54,138
أظن أن الغبار دخل في عيني، إنه يحرق عيني

439
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
لا أستطيع أن أرى لأن نظارتك تغير لونها

440
00:33:01,854 --> 00:33:02,897
طلبت من "او غونغ"

441
00:33:02,981 --> 00:33:06,859
أن يذهب إلى مكان اعتاد الذهاب إليه غالباً

442
00:33:07,568 --> 00:33:09,404
لذا أظن أنه

443
00:33:10,071 --> 00:33:12,115
سيصادف روح الآنسة "جين" في منزلها

444
00:33:20,665 --> 00:33:22,458
لا زال الطقس بارداً جداً لتتفتح الأزهار

445
00:33:22,959 --> 00:33:24,627
من أين تأتي بتلات الأزهار هذه برأيك؟

446
00:33:25,253 --> 00:33:27,839
"جا إيون" كانت تحب أزهار الكرز

447
00:33:28,840 --> 00:33:31,009
هل هذه طريقتها بإخباري

448
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
أنها تقمصت كزهرة؟

449
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
أيتها الساقطة الحقيرة

450
00:34:16,804 --> 00:34:18,556
أنا الحكيم العظيم ند السماء

451
00:34:19,474 --> 00:34:22,143
لا يُفترض بي أن أعتني بمجرد بشرية

452
00:34:23,186 --> 00:34:25,313
لا أصدق أنني تورطت في هذه الفوضى

453
00:34:36,616 --> 00:34:40,286
هل جئت لتحميني؟

454
00:34:41,579 --> 00:34:44,499
لا، جئت لألتهمك

455
00:35:02,600 --> 00:35:03,893
اسمعي، أيتها الروح

456
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
أظن أن كل ما قلته صحيح

457
00:35:07,980 --> 00:35:10,108
أنت تعلقت بي لكنني رفضتك

458
00:35:12,151 --> 00:35:13,528
ألهذا السبب ألبستني هذا؟

459
00:35:14,445 --> 00:35:17,031
- هذا صحيح
- يبدو أنني كنت لئيماً جداً معك

460
00:35:20,535 --> 00:35:24,622
هذا منطقي، هذا طبعي
لذا لا أشعر بالاستياء بهذا الشأن

461
00:35:25,623 --> 00:35:27,959
- لكن لماذا أشعر بهذا الألم؟
- "او غونغ"

462
00:35:29,585 --> 00:35:31,546
أمامي يوم واحد فقط

463
00:35:33,422 --> 00:35:34,924
هل يدوم ذلك النجم يوماً واحداً؟

464
00:35:36,259 --> 00:35:38,261
قلت إنك كنت تطاردينني في كل مكان

465
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
هل عدت لتنهي الأمر في يوم؟

466
00:35:40,096 --> 00:35:41,639
كنت أحبك كثيراً

467
00:35:42,306 --> 00:35:44,183
حتى إنني زرعت نجماً في السماء من أجلك

468
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
أحببتك إلى ذلك الحد

469
00:35:45,852 --> 00:35:47,728
كيف لروح مثلك أن تفعل شيئاً كهذا؟

470
00:35:51,566 --> 00:35:52,817
لا أملك الوقت، فلنسرع

471
00:35:52,900 --> 00:35:54,152
دعك من هذا

472
00:35:55,486 --> 00:35:56,946
قلت إنك تصدقني

473
00:35:57,446 --> 00:35:59,031
ما المشكلة الآن؟

474
00:36:01,075 --> 00:36:03,703
قلت إن لديك يوماً كاملاً،
اليوم هو وقت طويل

475
00:36:05,955 --> 00:36:07,248
لم يحن وقت الغداء بعد حتى

476
00:36:08,457 --> 00:36:09,917
يجب أن أذهب إلى المزيد من الأماكن

477
00:36:10,501 --> 00:36:12,211
- أين؟
- أنا جائع

478
00:36:12,545 --> 00:36:14,046
ماذا يجب أن آكل؟

479
00:36:15,464 --> 00:36:17,466
قلت إنك كنت تلاحقينني

480
00:36:17,550 --> 00:36:19,302
لا بد أنك تعرفين ما أحبه إذاً

481
00:36:20,052 --> 00:36:22,388
كل ذكرياتي اختفت، أرشديني

482
00:36:27,435 --> 00:36:28,477
حسناً

483
00:36:29,145 --> 00:36:31,105
لا زال أمامي بعض الوقت

484
00:36:37,653 --> 00:36:38,696
هاك

485
00:36:39,655 --> 00:36:40,823
كنت أحب هذا الطعام؟

486
00:36:40,907 --> 00:36:44,118
نعم، كنت تحبه، كنت أصطحبك إلى هنا
كل يوم لأشتري لك هذا

487
00:36:46,287 --> 00:36:47,246
يبدو حاراً

488
00:36:47,330 --> 00:36:48,539
لهذا كنت تحبه

489
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
إذا جربته ولم أحبه

490
00:36:50,458 --> 00:36:52,585
سأتخلص من كل التيوكبوكي في هذا العالم

491
00:36:53,336 --> 00:36:56,297
إذا حصل هذا، ستكونين أنت السبب

492
00:36:57,215 --> 00:36:59,383
صحيح، أظن أنك تستطيع فعل ذلك حقاً

493
00:36:59,467 --> 00:37:01,010
كنت أمزح وحسب، لا تأكله

494
00:37:09,560 --> 00:37:11,854
التيوكبوكي يجب ألا يختفي من هذا العالم

495
00:37:17,276 --> 00:37:18,152
هل هو حار جداً؟

496
00:37:18,986 --> 00:37:20,071
هل أنت غاضب؟

497
00:37:21,989 --> 00:37:23,157
ليس سيئاً إلى ذلك الحد

498
00:37:24,742 --> 00:37:26,244
لحسن الحظ

499
00:37:26,535 --> 00:37:28,162
كنت تكره الطعام الحار

500
00:37:28,246 --> 00:37:29,288
لا زلت أكره الطعام الحار

501
00:37:29,789 --> 00:37:31,249
لكن...

502
00:37:31,582 --> 00:37:33,584
أستمتع بمحادثتك هكذا

503
00:37:36,420 --> 00:37:39,173
هل السبب هو أنني أشعر بالاستياء
لما فعلته بك؟

504
00:37:40,883 --> 00:37:42,176
وهذا ليس من طبعي أيضاً

505
00:37:44,720 --> 00:37:46,472
يسعدني أن التيوكبوكي بمأمن

506
00:37:47,556 --> 00:37:50,268
سأجلب الطبق معتدل الحرارة الذي تحبه

507
00:38:01,570 --> 00:38:06,075
نعم، يجب أن أبقى ليوم كامل
وأفعل كل ما يحلو لي

508
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
هل أنا نادم على ما فعلته بها؟

509
00:38:21,048 --> 00:38:22,341
هل قلبي يؤلمني لهذا السبب؟

510
00:38:27,305 --> 00:38:29,515
- أهلاً بك
- أهلاً

511
00:38:32,059 --> 00:38:34,103
هل جدتك ليست موجودة مجدداً؟

512
00:38:34,603 --> 00:38:37,398
- لا
- إنها مجدة في العمل

513
00:38:38,107 --> 00:38:40,735
لماذا لم تقل الحقيقة عن الغيومغانغو؟

514
00:38:40,818 --> 00:38:42,653
كف عن تضييع الوقت بالمجيء إلى هنا

515
00:38:42,820 --> 00:38:44,405
واتصل قبل أن تأتي

516
00:38:45,614 --> 00:38:46,699
هل تريد رقمي؟

517
00:38:47,658 --> 00:38:51,078
- هل تريد حساب برنامج الدردشة؟
- هل تظن أننا أصدقاء أو ما شابه؟

518
00:38:54,457 --> 00:38:56,375
- هل هذه عصيدة الفطر؟
- نعم

519
00:38:56,584 --> 00:38:59,211
أنا آكلها لأنني جائع، لكن هذا المطعم
ليس جيداً

520
00:38:59,712 --> 00:39:02,089
أفضل عصيدة فطر من "يويدو"

521
00:39:03,174 --> 00:39:05,593
تقصد مطعم "الجدة الغاضبة" في "يويدو"؟

522
00:39:06,344 --> 00:39:07,428
تعرف المطعم؟

523
00:39:07,511 --> 00:39:10,139
أنا زبون دائم، عصيدة فطر الصنوبر لديهم
هي الأفضل

524
00:39:10,222 --> 00:39:11,891
تلك باهظة الثمن

525
00:39:12,308 --> 00:39:15,269
- عصيدة الصنوبر لديهم ليست سيئة
- اقصد "دايبانغ دونغ" من أجل ذلك

526
00:39:15,353 --> 00:39:16,729
عصيدة فطر الصنوبر هي الأفضل

527
00:39:17,313 --> 00:39:19,607
هل تستطيع شراء واحدة لي المرة القادمة؟

528
00:39:19,690 --> 00:39:22,193
يجب أن أعترف أنك تتمتع بذوق رفيع

529
00:39:23,486 --> 00:39:24,862
لنكن أصدقاء بالمراسلة

530
00:39:25,279 --> 00:39:27,448
أرسل لي رسالة حين تعود جدتك

531
00:39:36,791 --> 00:39:38,084
أليست رائعة؟

532
00:39:38,209 --> 00:39:39,627
أنا التقطت هذه الصورة

533
00:39:40,503 --> 00:39:41,796
- حقاً؟
- نعم

534
00:39:42,421 --> 00:39:45,341
كانت هناك ليلة سقطت فيها نجوم كثيرة
دفعة واحدة من السماء

535
00:39:45,925 --> 00:39:48,219
كان البرد قارساً لكن جدتي

536
00:39:48,302 --> 00:39:50,513
طلبت مني أن أذهب إلى الخارج وأحيي النجوم

537
00:39:50,763 --> 00:39:52,306
قالت إنها ستقتلني إذا لم أفعل

538
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
جعلتك تحيي

539
00:39:54,850 --> 00:39:56,936
- النجوم المتساقطة؟
- نعم

540
00:39:57,686 --> 00:39:59,980
أرادت دليلاً فالتقطت هذه الصورة

541
00:40:00,564 --> 00:40:02,608
كدت أموت متجمداً من البرد

542
00:40:03,359 --> 00:40:04,527
لكنها رائعة، صحيح؟

543
00:40:08,447 --> 00:40:10,366
النجوم التي سقطت تلك الليلة

544
00:40:10,950 --> 00:40:14,787
كانت النجوم التي تحكم قدر امرأة عرفتها

545
00:40:18,249 --> 00:40:19,291
أعطني رقمك

546
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
الأزهار تفتحت، صحيح؟
أظن أنك رأيت ذلك أيضاً

547
00:40:24,588 --> 00:40:25,673
ماذا؟

548
00:40:28,426 --> 00:40:29,593
رأيتها أيضاً

549
00:40:30,094 --> 00:40:32,763
كنت ألعب الألعاب طوال الليل وعندما خرجت

550
00:40:33,347 --> 00:40:35,433
كانت هناك بتلات أزهار تطير في الأرجاء

551
00:40:35,599 --> 00:40:37,643
لا بد أنها تفتحت في مكان ما

552
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
أليس ذلك غريباً؟

553
00:40:46,610 --> 00:40:47,987
ما هو رقمك؟

554
00:40:51,657 --> 00:40:52,741
أنت

555
00:40:54,827 --> 00:40:56,036
ما اسمك؟

556
00:40:59,373 --> 00:41:00,666
"هونغ هاي آ"

557
00:41:01,041 --> 00:41:04,295
"هونغ هاي آ"، سجل رقمي بهذا الاسم

558
00:41:35,367 --> 00:41:36,702
هل اسم ابني

559
00:41:39,330 --> 00:41:40,623
"هونغ هاي آ"؟

560
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
إذا بحثت عنه

561
00:41:44,335 --> 00:41:45,711
وانكشف أمر وجوده

562
00:41:45,794 --> 00:41:48,005
سيصبح هدف عالم الأرواح

563
00:41:48,506 --> 00:41:51,675
سيحاول عالم الأرواح التخلص منه
مهما كلف الأمر

564
00:42:04,313 --> 00:42:06,398
- أحسنت
- أنت أيضاً

565
00:42:06,482 --> 00:42:09,360
- كيف سار التصوير؟
- رائع، أحسنت

566
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
أحسنت صنعاً

567
00:42:11,654 --> 00:42:13,906
شيء ما يتعفن في غرفة الملابس

568
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
هل ترك أحدهم الطعام هناك؟

569
00:42:16,033 --> 00:42:17,826
رائحتها مقرفة

570
00:42:17,910 --> 00:42:19,537
كانت رائحتها جميلة عندما دخلت

571
00:42:19,995 --> 00:42:20,996
سأنظفها

572
00:42:27,920 --> 00:42:30,089
الرائحة مقرفة فعلاً هنا

573
00:42:30,714 --> 00:42:32,007
أخبرتك بذلك

574
00:42:32,341 --> 00:42:33,801
ما هذه الرائحة؟

575
00:42:41,141 --> 00:42:42,476
من أنت؟

576
00:42:43,060 --> 00:42:44,436
- امرأة؟
- نعم

577
00:42:44,645 --> 00:42:45,729
معذرة

578
00:42:50,818 --> 00:42:52,736
إنها صديقتي

579
00:42:52,820 --> 00:42:54,196
جاءت لزيارتي

580
00:42:54,280 --> 00:42:55,739
هلا أذنتما لنا لنتحدث؟

581
00:42:56,782 --> 00:42:57,783
- نعم
- حسناً

582
00:43:05,165 --> 00:43:06,542
لم أفعل ذلك من أجلك

583
00:43:07,167 --> 00:43:08,919
كلهم يعرفون وجه "غنية"

584
00:43:09,670 --> 00:43:12,506
لا أريد أن يسيئوا الظن بها

585
00:43:20,139 --> 00:43:22,016
جئت لأسرق بعض مرمر الطاقة

586
00:43:22,850 --> 00:43:23,851
هلا أعطيتني بعضه؟

587
00:43:28,105 --> 00:43:30,482
- انتظري هنا
- هل أنت أحمق؟

588
00:43:32,526 --> 00:43:33,527
ليس من أجلك

589
00:43:33,611 --> 00:43:34,778
من أجلها إذاً

590
00:43:36,655 --> 00:43:38,198
هلا أحرقتني؟

591
00:43:40,868 --> 00:43:42,786
بما أن "سامجانغ" ماتت

592
00:43:42,995 --> 00:43:44,538
فأنا أستمر بالتعفن

593
00:43:46,165 --> 00:43:47,916
لا أملك القوة لأقتل وآكل

594
00:43:53,130 --> 00:43:54,923
أحرقني واجعلني أختفي

595
00:44:06,977 --> 00:44:08,687
هذا المكان يبدو جيداً

596
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
حسناً

597
00:44:12,983 --> 00:44:14,026
هيا

598
00:44:16,612 --> 00:44:17,905
لا تنزعج

599
00:44:18,489 --> 00:44:22,326
اختفت "غنية" قبل أن أتحول إلى شريرة كلياً

600
00:44:23,535 --> 00:44:26,038
أنا الوحيدة الباقية في هذا الجسد

601
00:44:26,497 --> 00:44:27,831
أعلم

602
00:44:29,500 --> 00:44:30,751
لست منزعجاً بسببك

603
00:44:48,560 --> 00:44:49,937
هل تريد أن تسمع

604
00:44:51,855 --> 00:44:53,774
كلمات "غنية" الأخيرة؟

605
00:44:56,652 --> 00:44:57,528
"كنت أحبك"

606
00:45:41,447 --> 00:45:44,074
بقيت بضع ساعات وحسب

607
00:45:44,950 --> 00:45:47,494
أتساءل إن كانت تستطيع
أن تنزع الغيومغانغو عنه

608
00:45:47,578 --> 00:45:50,998
سواء نزعته أم لا

609
00:45:51,081 --> 00:45:53,208
لن يتسنى لها أن تعرف حقيقة مشاعره
تجاهها أبداً

610
00:45:54,334 --> 00:45:55,961
أرادت أن تعرف حقاً

611
00:45:56,253 --> 00:45:57,504
لا تزال هناك فرصة

612
00:46:04,052 --> 00:46:06,680
إذا أعاد "او غونغ" تجميع ذكرياته

613
00:46:06,763 --> 00:46:09,641
يمكنه أن يخبرها حقيقة مشاعره تجاهها

614
00:46:09,725 --> 00:46:12,019
- كيف؟
- لن أخبرك

615
00:46:12,311 --> 00:46:15,063
أخفيت الكثير عني

616
00:46:15,522 --> 00:46:17,107
لماذا عساي أخبرك بهذا؟

617
00:46:17,191 --> 00:46:19,735
لست أخفي عنك شيئاً

618
00:46:20,068 --> 00:46:21,528
اسألني أي شيء

619
00:46:22,821 --> 00:46:23,822
إذاً...

620
00:46:24,781 --> 00:46:26,241
سأسألك سؤالاً

621
00:46:29,953 --> 00:46:31,038
هل تقمصت...

622
00:46:32,247 --> 00:46:34,208
"جا إيون" كزهرة؟

623
00:46:51,099 --> 00:46:53,810
يجب أن أتمطى

624
00:47:02,069 --> 00:47:03,362
حسناً إذاً

625
00:47:03,445 --> 00:47:06,073
يمكنك أن تخبرني الآن ماذا قصدت

626
00:47:06,949 --> 00:47:09,117
حين قلت إن "جين سيون مي" تستطيع أن تعرف

627
00:47:09,201 --> 00:47:10,827
حقيقة مشاعر "او غونغ" تجاهها

628
00:47:10,911 --> 00:47:12,955
قبل فترة، خلع "او غونغ"

629
00:47:13,914 --> 00:47:16,041
الغيومغانغو بنفسه

630
00:47:17,501 --> 00:47:19,670
إذا اجتمع شتات ذكرياته

631
00:47:19,753 --> 00:47:21,255
يستطيع أن يخلعه

632
00:47:21,338 --> 00:47:23,674
ويقول كل ما أراد أن يقوله

633
00:47:24,716 --> 00:47:26,218
لـ"جين سيون مي"

634
00:47:29,930 --> 00:47:31,932
كنت تحب هذه، تناولها

635
00:47:32,015 --> 00:47:34,142
"غزل البنات"

636
00:47:34,851 --> 00:47:37,062
كنت تلاحقينني لأنك أحببتني

637
00:47:37,813 --> 00:47:39,356
وكل الذكريات التي تشاركناها

638
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
كانت عن التيوكبوكي وغزل البنات؟

639
00:47:43,986 --> 00:47:45,821
- ذهبنا إلى أماكن كثيرة معاً
- أين؟

640
00:47:45,904 --> 00:47:47,990
ذهبنا إلى مكتبة

641
00:47:48,156 --> 00:47:50,701
ومتحف ومتجر كتب

642
00:47:50,784 --> 00:47:52,369
- لندرس؟
- لا

643
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
لنمسك بالأرواح الشريرة

644
00:47:56,248 --> 00:47:59,209
ذهبنا إلى ملهى وإلى سوبرماركت أيضاً

645
00:47:59,293 --> 00:48:02,004
ذهبنا إلى نزل من نوع منحط أيضاً

646
00:48:02,087 --> 00:48:05,173
واثق أننا لم نذهب إلى هذه الأماكن
لنرقص أو نشتري البقالة أو نقيم علاقة حميمة

647
00:48:05,257 --> 00:48:07,384
لا، أمسكنا بالأرواح الشريرة

648
00:48:09,678 --> 00:48:11,930
إذاً، كنت تلاحقينني ليس لأنك أردت

649
00:48:12,014 --> 00:48:13,181
أن تخرجي في مواعيد معي

650
00:48:13,265 --> 00:48:15,142
بل لنقضي على الأرواح الشريرة؟

651
00:48:16,977 --> 00:48:20,230
بالضبط، إذا حاولت أن تتذكر الأرواح الشريرة

652
00:48:20,772 --> 00:48:22,649
- ربما تعود لك ذاكرتك
- دعك من ذلك

653
00:48:22,733 --> 00:48:25,402
عملياً، هل هذا المكان الوحيد
الذي كنا نذهب إليه معاً

654
00:48:26,111 --> 00:48:27,779
ونقضي فيه أوقاتاً ممتعة؟

655
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
في الواقع...

656
00:48:29,906 --> 00:48:30,949
حسناً، فهمت

657
00:48:31,658 --> 00:48:32,743
روح شريرة أخرى...

658
00:48:35,996 --> 00:48:37,122
"سون او غونغ"

659
00:48:39,207 --> 00:48:40,584
"سون او غونغ"

660
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
"سون او غونغ"

661
00:48:43,920 --> 00:48:44,921
"سون او غونغ"

662
00:48:45,922 --> 00:48:47,174
"سون او غونغ"

663
00:48:47,257 --> 00:48:49,551
- احم أخي أرجوك
- "سون او غونغ"

664
00:48:58,226 --> 00:48:59,311
هل أنت بخير؟

665
00:49:04,316 --> 00:49:05,817
أنا...

666
00:49:07,194 --> 00:49:09,404
لم أستعد ذكريات كثيرة وواضحة هكذا من قبل

667
00:49:13,450 --> 00:49:15,202
استغللتني حقاً، أليس كذلك؟

668
00:49:17,371 --> 00:49:18,747
أنت حميتني

669
00:49:18,830 --> 00:49:20,874
أنا حميتك؟

670
00:49:20,957 --> 00:49:23,251
عندما كنت حزينة أو خائفة أو بخطر

671
00:49:24,002 --> 00:49:25,420
كنت أنادي اسمك

672
00:49:25,879 --> 00:49:28,674
كان اتفاقنا أنك ستأتي وتحميني

673
00:49:30,884 --> 00:49:34,096
هل تصدق أنني مالكة هذا الغيومغانغو أخيراً؟

674
00:49:34,221 --> 00:49:35,555
هل يجب أن أنزعه؟

675
00:49:36,390 --> 00:49:38,975
لماذا قد أثق بك في حين أنك
كنت تستغلينني لتمسكي بالأرواح الشريرة؟

676
00:49:43,814 --> 00:49:45,482
من الأفضل أن أنزعه الآن

677
00:49:46,108 --> 00:49:47,359
لا نملك متسعاً من الوقت

678
00:49:49,820 --> 00:49:52,823
وأيضاً، هذا القدر من الذكريات يكفي

679
00:49:53,073 --> 00:49:56,868
لماذا؟ هل هناك ذكريات قد تزعجك

680
00:49:57,369 --> 00:49:58,870
وتحرجك إذا تذكرتها؟

681
00:50:00,205 --> 00:50:02,582
نعم

682
00:50:03,250 --> 00:50:05,085
أنت زرعت نجمة في السماء من أجلي

683
00:50:21,143 --> 00:50:22,936
يسعدني أنها لا تستطيع أن تسمعني

684
00:50:23,895 --> 00:50:25,939
- ماذا؟
- شاهدي النجوم وحسب

685
00:50:34,030 --> 00:50:36,450
ربما يجب أن نقيم علاقة حميمة

686
00:50:36,533 --> 00:50:38,285
ماذا دهاك؟ أنت تثيرينني

687
00:50:38,368 --> 00:50:39,536
نستطيع أن نتزوج من جديد

688
00:50:39,619 --> 00:50:41,621
سأرحب بك بذراعين مفتوحتين

689
00:50:42,205 --> 00:50:45,000
جئت، اشتقت إليك

690
00:50:48,962 --> 00:50:50,297
هذا ما يفعله الآخرون

691
00:50:50,881 --> 00:50:52,257
أنا خائفة

692
00:50:53,216 --> 00:50:56,678
ماذا لو آذيتك كما فعلت منذ بضعة أيام؟

693
00:50:57,262 --> 00:50:58,221
لا أريد ذلك

694
00:50:58,305 --> 00:51:01,475
ضميني بقوة ولن يفرقنا أي شيء أبداً

695
00:51:02,559 --> 00:51:04,311
أريد أن أحبك دائماً

696
00:51:04,811 --> 00:51:06,021
هذا ما أريده

697
00:51:07,105 --> 00:51:11,026
عندما أكون حزيناً أو خائفاً أو بخطر

698
00:51:12,027 --> 00:51:13,445
سأناديك

699
00:51:24,206 --> 00:51:27,083
ما الأمر؟ هل تذكرت شيئاً آخر؟

700
00:51:30,003 --> 00:51:32,172
لم تخبريني بكل شيء من قبل

701
00:51:33,256 --> 00:51:35,258
هل أنت واثقة أن هذا الحب كان من طرف واحد؟

702
00:51:56,279 --> 00:51:58,573
أنا من أحببتك بما يكفي

703
00:51:59,950 --> 00:52:01,284
لأزرع نجماً في السماء

704
00:52:03,370 --> 00:52:04,204
ما الذي يجري؟

705
00:52:05,997 --> 00:52:08,208
كنت تحت تأثير تعويذة الغيومغانغو

706
00:52:08,416 --> 00:52:10,001
لم تكن مشاعرك حقيقية

707
00:52:10,710 --> 00:52:12,295
لهذا جئت لأنزعه

708
00:52:13,964 --> 00:52:15,423
عندما يختفي

709
00:52:16,591 --> 00:52:18,468
سيختفي ألمك أيضاً

710
00:52:21,972 --> 00:52:23,056
حقاً؟

711
00:52:24,975 --> 00:52:26,351
حسناً، انزعيه إذاً

712
00:52:57,507 --> 00:52:59,050
إنه لا يُنزع

713
00:52:59,259 --> 00:53:00,635
لماذا لا يُنزع؟

714
00:53:01,386 --> 00:53:02,971
أنا ألبستك إياه

715
00:53:03,054 --> 00:53:04,431
قالوا إنني وحدي أستطيع نزعه

716
00:53:04,514 --> 00:53:07,142
كنت مخطئة، هل أنت واثقة أنك
لم تكوني مخطئة؟

717
00:53:09,519 --> 00:53:10,645
هل أنت واثقة أنني أتألم

718
00:53:13,440 --> 00:53:16,276
بسبب المشاعر التي جعلني هذا أشعر بها؟

719
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
هل أنت واثقة أن الألم يمكن أن يزول؟

720
00:53:20,322 --> 00:53:21,364
لا أعلم

721
00:53:22,949 --> 00:53:24,284
بصراحة، لا أعلم

722
00:53:25,702 --> 00:53:27,245
لم أسمعك أبداً تقول الحقيقة

723
00:53:27,579 --> 00:53:30,874
بشأن مشاعرك من دونه

724
00:53:32,500 --> 00:53:35,170
لعلك تتألم حقاً

725
00:53:35,253 --> 00:53:37,672
أو لعل الغيومغانغو هو الذي يجعلك
تشعر بالألم

726
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
بصراحة، لا أعلم

727
00:53:39,466 --> 00:53:42,719
إذا لم تكوني واثقة، لماذا أصررت
على أنك تستطيعين نزعه؟

728
00:53:42,802 --> 00:53:44,638
لأن هذا ما ظننته

729
00:53:45,597 --> 00:53:47,098
من دونه...

730
00:53:47,724 --> 00:53:50,018
ظننت أن مشاعرك تجاهي ستختفي أيضاً

731
00:53:55,106 --> 00:53:56,566
على أي حال، قد فشلت

732
00:53:58,401 --> 00:53:59,611
لم تستطيعي نزعه

733
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
أوشك اليوم على الانتهاء

734
00:54:14,709 --> 00:54:15,669
إلى اللقاء

735
00:54:23,635 --> 00:54:25,762
لماذا لم يُنزع؟

736
00:54:40,610 --> 00:54:41,987
هل نزعته؟

737
00:54:42,487 --> 00:54:44,739
لم تستطع فعل ذلك، إنها لا تعرف شيئاً!

738
00:54:44,823 --> 00:54:47,158
ذلك لأنك لم تستعد ذكرياتك

739
00:54:47,242 --> 00:54:49,077
أتذكر أجزاء متفرقة

740
00:54:49,160 --> 00:54:50,495
أعلم أنني ظلمتها

741
00:54:52,080 --> 00:54:53,415
وأعلم أننا كنا سعيدين معاً

742
00:54:54,207 --> 00:54:55,417
هذا ما أتذكره

743
00:54:57,627 --> 00:54:59,170
لكنني لا أزال أتألم

744
00:55:01,631 --> 00:55:03,550
بالطبع تتألم

745
00:55:03,633 --> 00:55:05,301
كيف لك ألا تتألم؟

746
00:55:06,469 --> 00:55:07,887
إنها ميتة

747
00:55:13,893 --> 00:55:17,105
هذه أهم ذكرى يجب أن تستعيدها

748
00:55:17,689 --> 00:55:21,526
"او غونغ"، بما أنك وصلت إلى هذا الحد
يجب أن تكمل حتى النهاية، اتفقنا؟

749
00:55:21,860 --> 00:55:25,238
حالما تستعيد ذاكرتك، ستتمكن من نزعه

750
00:55:46,676 --> 00:55:48,845
السيف المقدر لي أن أقتل به "سامجانغ"

751
00:55:48,928 --> 00:55:51,347
يجب أن يُدفن إلى الأبد

752
00:55:51,473 --> 00:55:52,849
أعرني السيف

753
00:55:54,350 --> 00:55:56,269
أريد أن أنهي هذا

754
00:55:59,773 --> 00:56:01,316
من دونه...

755
00:56:02,484 --> 00:56:04,778
اضطراري لعيش هذه الحياة الطويلة وحيدة

756
00:56:05,487 --> 00:56:07,238
مؤلم جداً بالنسبة لي

757
00:56:09,240 --> 00:56:13,286
إذا اختفى أحدهما وانتهى الأمر
بالآخر وحيداً

758
00:56:15,497 --> 00:56:18,541
أظن أن الثاني سيكون أكثر حزناً من الأول

759
00:56:21,628 --> 00:56:23,296
سيؤلمه الأمر أكثر

760
00:56:24,547 --> 00:56:26,382
خاصة إذا كنت لا تعرف

761
00:56:26,466 --> 00:56:28,384
متى ستموت أيضاً

762
00:56:32,764 --> 00:56:36,601
لديك الغيومغانغو، أنا مطمئنة الآن

763
00:56:40,355 --> 00:56:42,524
حين تظل وحدك

764
00:56:45,944 --> 00:56:48,154
سيزول حبي

765
00:56:49,322 --> 00:56:50,824
وهذا يريحني

766
00:56:56,579 --> 00:56:57,914
"جين سيون مي"

767
00:57:12,303 --> 00:57:13,638
"جين سيون مي"

768
00:57:20,061 --> 00:57:23,857
لا بد أن الكثير يجول في ذهنك الآن
بما أنك سمعت كلماتها الأخيرة

769
00:57:24,732 --> 00:57:26,609
هل كان من الأفضل لو أنك لم تسمعها؟

770
00:57:27,193 --> 00:57:28,153
لا

771
00:57:29,279 --> 00:57:30,989
لا أريد أن أفكر بتلك الطريقة

772
00:57:31,990 --> 00:57:33,491
إذا كان هذا الشعور الذي حملته "غنية" لي

773
00:57:35,326 --> 00:57:36,619
فأنا حزين لكنني سعيد

774
00:57:37,120 --> 00:57:38,538
لو لم يكن كذلك

775
00:57:39,914 --> 00:57:41,291
لشعرت بالأسف

776
00:57:41,374 --> 00:57:43,042
أوشك اليوم على أن ينتهي

777
00:57:43,460 --> 00:57:45,753
قريباً، ستعود "سامجانغ" إلى العالم السفلي

778
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
هكذا إذاً

779
00:57:49,090 --> 00:57:50,133
ستغادر

780
00:57:50,925 --> 00:57:54,053
دون أن تعرف حقيقة مشاعر "او غونغ" تجاهها

781
00:57:54,137 --> 00:57:56,306
قد أخبرها ذات مرة

782
00:58:01,519 --> 00:58:03,188
في يوم بارد جداً

783
00:58:03,897 --> 00:58:05,398
عندما تساقط الثلج لوقت قصير

784
00:58:06,191 --> 00:58:09,444
حظيت بالفرصة لتسمع مشاعره الحقيقية تجاهها

785
00:58:31,382 --> 00:58:32,342
قد عدت

786
00:58:33,384 --> 00:58:35,470
أردت أن أراك مرة أخيرة قبل أن أغادر

787
00:58:36,346 --> 00:58:37,555
أسعدني هذا

788
00:58:39,390 --> 00:58:40,683
"جين سيون مي"

789
00:58:42,519 --> 00:58:43,895
هل...

790
00:58:44,979 --> 00:58:46,940
- تتذكر اسمي؟
- نعم

791
00:58:48,399 --> 00:58:50,443
أنا أيضاً أتذكر آخر كلمات...

792
00:58:52,111 --> 00:58:53,238
قلتها لي

793
00:58:54,989 --> 00:58:56,950
قلت إنك بخير طالما أن لدي الغيومغانغو

794
00:58:57,534 --> 00:58:59,160
قلت إن ذلك طمأنك

795
00:59:00,161 --> 00:59:02,539
وإن حبك سيزول عندما أبقى وحيداً

796
00:59:06,709 --> 00:59:08,586
هناك أمر أخفيته عنك

797
00:59:09,921 --> 00:59:11,130
كرمى لك

798
00:59:36,823 --> 00:59:38,616
إذا كان لديك سؤال، اطرحيه الآن

799
00:59:39,742 --> 00:59:42,036
قلت إنك لا تريدين أن تتركي الذكرى بغيابك

800
00:59:43,705 --> 00:59:45,373
ومع ذلك، اسأليني

801
00:59:45,456 --> 00:59:47,000
أرجوك اسأليني

802
00:59:52,630 --> 00:59:53,673
هل لا زلت...

803
00:59:56,050 --> 00:59:57,176
تجدني جميلة؟

804
00:59:58,177 --> 00:59:59,178
نعم

805
01:00:00,221 --> 01:00:01,556
أنت جميلة

806
01:00:05,393 --> 01:00:06,352
لأنني أحبك

807
01:00:26,539 --> 01:00:28,833
لا شيء اختفى

808
01:00:31,544 --> 01:00:32,712
أنا أحبك

809
01:00:41,721 --> 01:00:43,431
انتهى وقتي

810
01:00:45,141 --> 01:00:46,684
يجب أن أعود الآن

811
01:00:49,646 --> 01:00:51,564
أنا آسفة جداً

812
01:00:51,981 --> 01:00:52,857
لأنني سأتركك وحيداً

813
01:00:59,530 --> 01:01:01,324
لن أتركك تذهبين هكذا

814
01:01:03,201 --> 01:01:04,285
"جين سيون مي"

815
01:01:11,668 --> 01:01:12,794
ابقي هنا

816
01:01:13,544 --> 01:01:15,046
لدي ما أعطيك إياه

817
01:01:35,191 --> 01:01:36,401
لديك الآن

818
01:01:37,318 --> 01:01:39,112
واحدة من عيني الناريتين الذهبيتين

819
01:01:39,821 --> 01:01:42,365
التي كانت تعود للحكيم العظيم ند السماء

820
01:01:48,913 --> 01:01:50,206
هل...

821
01:01:50,915 --> 01:01:52,709
أعطيتني عينك؟

822
01:01:52,917 --> 01:01:54,627
اسمعي يا "سيون مي"

823
01:01:55,128 --> 01:01:56,462
سأجدك

824
01:01:58,172 --> 01:02:00,341
أينما كنت وبأي هيئة تصبحين عليها

825
01:02:01,008 --> 01:02:02,176
سأتمكن الآن...

826
01:02:03,928 --> 01:02:05,471
من تمييزك

827
01:02:07,890 --> 01:02:09,475
تذكري اسمي

828
01:02:11,227 --> 01:02:12,729
سأجدك مهما كلف الأمر

829
01:02:13,813 --> 01:02:15,273
سأنتظر

830
01:02:16,357 --> 01:02:17,608
لأنني حين أنادي

831
01:02:18,192 --> 01:02:19,861
أنت تأتي دائماً

832
01:02:21,362 --> 01:02:23,406
لن أنسى اسمك أبداً

833
01:02:24,115 --> 01:02:25,158
سأنتظرك

834
01:02:25,742 --> 01:02:26,784
نحن...

835
01:02:28,703 --> 01:02:29,787
سنلتقي مجدداً

836
01:02:38,504 --> 01:02:40,339
يجب أن أذهب الآن

837
01:02:59,192 --> 01:03:00,610
إلى اللقاء

838
01:03:45,238 --> 01:03:47,323
هذا هو العقار الذي أخبرتك عنه

839
01:03:49,158 --> 01:03:50,451
إذاً هذا هو

840
01:03:50,535 --> 01:03:55,206
المكان حيث يدعي كل المستأجرين
أنهم رؤوا شبحاً فيه

841
01:03:55,289 --> 01:03:57,542
لا يصمدون شهراً واحداً

842
01:03:57,625 --> 01:04:00,211
أنا أضع ثقتي بمكتب "هانبيت" العقاري

843
01:04:03,589 --> 01:04:04,423
أنا...

844
01:04:05,842 --> 01:04:07,468
التلميذ الأول

845
01:04:07,552 --> 01:04:12,348
أعدك أنني سأحول هذا المكان
إلى مكان لامع ونظيف

846
01:04:13,766 --> 01:04:14,892
انتظر في الخارج

847
01:04:40,376 --> 01:04:42,920
هناك مالك جديد لمكتب "هانبيت" العقاري

848
01:04:43,546 --> 01:04:44,881
لا يستطيع أن يرانا

849
01:04:45,464 --> 01:04:46,465
حقاً؟

850
01:04:47,300 --> 01:04:48,843
ما من داع لننتقل من هنا

851
01:04:48,926 --> 01:04:50,469
- حقاً؟
- نعم

852
01:05:06,485 --> 01:05:07,904
لا شيء هنا، صحيح؟

853
01:05:07,987 --> 01:05:10,156
أيتها المظلة، أنا أثق بك

854
01:05:13,910 --> 01:05:15,161
اغرب من هنا

855
01:05:16,787 --> 01:05:19,832
كنت خائفاً جداً، لا أستطيع العودة إلى هناك

856
01:05:25,338 --> 01:05:26,464
هل هذه أول مرة تأتي فيها إلى هنا؟

857
01:05:26,547 --> 01:05:27,757
نعم، إنها الأولى

858
01:05:29,675 --> 01:05:32,428
لم أعلم أن هذه الحانة موجودة هنا

859
01:05:33,179 --> 01:05:35,014
ليس من السهل إيجاد هذا المكان

860
01:05:36,140 --> 01:05:37,725
لا بد أن هذه جلبتك إلى هنا

861
01:05:40,895 --> 01:05:41,938
هذه؟

862
01:05:43,105 --> 01:05:44,315
هذه...

863
01:05:44,982 --> 01:05:47,360
كانت ملك مديرتي الراحلة

864
01:05:48,486 --> 01:05:49,320
فهمت

865
01:05:49,904 --> 01:05:51,280
كانت...

866
01:05:52,323 --> 01:05:54,116
إنسانة فريدة

867
01:05:58,704 --> 01:06:00,414
عندما كانت على قيد الحياة

868
01:06:01,832 --> 01:06:03,376
كل أصحاب النفوذ

869
01:06:04,460 --> 01:06:07,505
كانوا يزورون مكتبنا

870
01:06:10,841 --> 01:06:13,678
المدير التنفيذي لشركة "لوسيفر" للترفيه
كان يزورنا كثيراً

871
01:06:15,805 --> 01:06:17,890
وكذلك بعض النجوم اللامعين

872
01:06:18,641 --> 01:06:19,767
كنا مقربين

873
01:06:23,646 --> 01:06:24,522
في يوم ما

874
01:06:25,523 --> 01:06:28,150
زارنا مدير مجموعة "إم" حتى

875
01:06:29,151 --> 01:06:30,236
لكن...

876
01:06:30,653 --> 01:06:33,906
الشخص الأكثر غموضاً وتميزاً بينهم جميعاً

877
01:06:35,741 --> 01:06:37,868
كان الرجل

878
01:06:39,370 --> 01:06:40,788
الذي أحبها

879
01:06:50,589 --> 01:06:52,049
أتساءل...

880
01:06:54,051 --> 01:06:56,429
كيف تسنى لمديرتي معرفة أولئك الناس

881
01:06:59,515 --> 01:07:00,933
هناك احتمال

882
01:07:01,017 --> 01:07:02,059
أنها...

883
01:07:02,727 --> 01:07:04,687
لم تكن بشرية

884
01:07:04,770 --> 01:07:06,439
ربما كانت الآية مقلوبة

885
01:07:07,898 --> 01:07:10,109
ربما كانت مديرتك البشرية الوحيدة

886
01:07:10,568 --> 01:07:14,405
وكان الآخرون هم الوحوش

887
01:07:14,488 --> 01:07:16,365
لماذا تخيفني؟

888
01:07:17,700 --> 01:07:19,744
كنت في عقار مسكون اليوم

889
01:07:20,786 --> 01:07:22,038
لا أظن أنني أستطيع النوم اليوم

890
01:07:23,414 --> 01:07:24,457
اللعنة

891
01:07:30,379 --> 01:07:32,631
يجب أن أثمل، لا بد من ذلك

892
01:07:33,299 --> 01:07:34,675
رباه، أنا خائف جداً

893
01:07:37,636 --> 01:07:41,348
اشتريت هذه المنطقة بأكملها
من مؤسسة "كوريا"

894
01:07:41,432 --> 01:07:43,851
الأرواح الشريرة اجتمعت هنا ذات مرة

895
01:07:43,934 --> 01:07:45,895
تخلصت منها جميعاً

896
01:07:46,437 --> 01:07:47,730
لكن غيرها ستأتي إلى هنا مجدداً

897
01:07:47,813 --> 01:07:49,398
هذا هو الأمر بالضبط

898
01:07:49,565 --> 01:07:51,233
سأبني فندقاً هنا

899
01:07:51,734 --> 01:07:53,444
على ذلك الجرف هناك، سيبدو مذهلاً

900
01:07:54,028 --> 01:07:56,572
- فندق؟
- هناك أمر واحد تعلمته

901
01:07:56,655 --> 01:07:58,574
من الطريقة التي أدارت بها
الآنسة "جين" عملها

902
01:07:58,657 --> 01:08:00,451
لا بد أن تستثمر تميزك

903
01:08:00,576 --> 01:08:03,954
إذا بنيت فندقاً هنا، سيعج هذا المكان
بالأرواح الشريرة

904
01:08:06,540 --> 01:08:07,666
واثق من ذلك

905
01:08:07,833 --> 01:08:11,128
سأكسب الكثير من النقاط إذا أمسكت بها كلها

906
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
يمكنني أن أستثمر بالفندق لأجني المال

907
01:08:13,756 --> 01:08:15,716
وأجمع النقاط في الوقت ذاته

908
01:08:15,883 --> 01:08:17,468
يا لها من فكرة ذكية

909
01:08:18,844 --> 01:08:20,596
عرفت مدى ذكائك

910
01:08:20,930 --> 01:08:24,391
عندما رأيتك تفتتح وكالة لتصنع مرمر الطاقة

911
01:08:25,518 --> 01:08:26,769
فندق للأرواح الشريرة؟

912
01:08:28,604 --> 01:08:30,815
- لن أزوره أبداً
- يجب أن تزوره بين الحين والآخر

913
01:08:31,107 --> 01:08:33,150
سأترك جناحاً بحوض استحمام ضخم

914
01:08:33,400 --> 01:08:34,944
و3 مواقف للركن فارغة من أجلك

915
01:08:35,027 --> 01:08:36,737
سأُضطر أن أرى كيف يبدو الفندق

916
01:08:37,446 --> 01:08:39,573
لن أزوره إذا كان مظهره قبيحاً، فلتحسن عملك

917
01:08:41,826 --> 01:08:44,912
كنت أعمل على جمع النقاط فقط لأصبح إلهاً

918
01:08:44,995 --> 01:08:47,498
لكنكما ظهرتما أثرتما بحياتي بشكل كبير

919
01:08:48,624 --> 01:08:52,503
هل الوصف الأدق أننا سرنا في درب "سامجانغ"
العظيم؟

920
01:08:52,586 --> 01:08:55,131
أنا تم توريطي بالأمر برمته

921
01:08:56,632 --> 01:08:57,800
لكن وقوفي هنا

922
01:08:58,884 --> 01:09:00,636
معك هكذا الآن

923
01:09:02,179 --> 01:09:03,430
ليس بالأمر السيئ

924
01:09:04,765 --> 01:09:08,102
أنت من بددت الظلام وأعدت النور

925
01:09:09,478 --> 01:09:10,312
إلى هذا المكان

926
01:09:11,730 --> 01:09:13,440
لا بد لي من الاعتراف

927
01:09:13,732 --> 01:09:14,900
أنك كنت رائعاً جداً

928
01:09:17,945 --> 01:09:20,948
أترى؟ لهذا لا يمكنني أن أندم حتى
على توريطي في الأمر

929
01:09:21,031 --> 01:09:23,784
وقعت في حبي كلياً

930
01:09:27,037 --> 01:09:28,873
ستمل كثيراً من دوني

931
01:09:30,541 --> 01:09:31,417
ماذا؟

932
01:09:31,834 --> 01:09:32,793
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

933
01:09:33,836 --> 01:09:35,713
يجب أن أكمل دربي

934
01:09:35,796 --> 01:09:37,715
إحداهن تنتظرني

935
01:09:38,674 --> 01:09:39,717
لذا يجب أن أذهب

936
01:09:40,301 --> 01:09:42,469
حسناً، يجب أن تذهب

937
01:09:43,095 --> 01:09:45,055
سوف أكمل دربي أيضاً...

938
01:09:47,933 --> 01:09:49,059
من أجل ابني

939
01:09:49,685 --> 01:09:50,769
أيها الملك الشيطان

940
01:09:51,812 --> 01:09:53,564
سألقاك...

941
01:09:54,940 --> 01:09:56,150
حين تلتقي طرقنا من جديد

942
01:10:16,712 --> 01:10:20,132
"مكالمة واردة: الآنسة (ما)"

943
01:10:21,258 --> 01:10:22,718
أين هو الآن؟

944
01:10:22,801 --> 01:10:25,387
افتتح كشكاً في "الحي الصيني"

945
01:10:27,306 --> 01:10:30,684
حسناً، لا تباغتيه الآن، راقبيه وحسب

946
01:10:33,562 --> 01:10:35,814
ذلك الأحمق الصغير

947
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
سحقاً

948
01:10:49,620 --> 01:10:51,038
هل جئت لتمسك بي مجدداً؟

949
01:10:51,121 --> 01:10:53,165
هذا صحيح، في كل مرة أمسك بك

950
01:10:53,832 --> 01:10:55,960
أجمع عدداً كبيراً من النقاط

951
01:10:56,043 --> 01:10:59,880
أنا أبيع بضع تعويذات لا تصلح لشيء

952
01:11:00,214 --> 01:11:02,007
- أغلقه
- ألست مشغولاً؟

953
01:11:02,800 --> 01:11:05,844
يوجد الكثير من الأرواح الشريرة في العالم
لماذا تستهدفني؟

954
01:11:08,639 --> 01:11:11,684
كف عن بيع الأشياء التي سرقتها من المتجر

955
01:11:11,767 --> 01:11:13,310
لماذا لا تحصل على عمل حقيقي؟

956
01:11:13,602 --> 01:11:14,645
ماذا قلت للتو؟

957
01:11:15,271 --> 01:11:16,981
سأترك مجال الترفيه

958
01:11:17,314 --> 01:11:19,316
لأبني فندقاً

959
01:11:19,775 --> 01:11:21,318
اسأل جدتك

960
01:11:21,610 --> 01:11:24,363
يجب أن تأتي للعمل لحسابي
إذا كان الأمر يناسبها

961
01:11:25,030 --> 01:11:26,615
أي نوع من العمل ستمنحني؟

962
01:11:26,824 --> 01:11:28,701
- تنظيف الحمامات
- لا أريد ذلك

963
01:11:30,202 --> 01:11:32,913
ألم تأكل بعد؟ هناك مطعم عصيدة في الجوار

964
01:11:33,372 --> 01:11:35,791
سأذهب إذا اشتريت لي وعاءً
من عصيدة فطر الصنوبر

965
01:11:35,874 --> 01:11:37,167
بدلاً من عصيدة الصنوبر

966
01:11:37,251 --> 01:11:39,837
- يجب أن تأكل عصيدة الصنوبر
- لا أريد ذلك

967
01:11:39,920 --> 01:11:41,463
- ما رأيك بعصيدة الخضار؟
- لا

968
01:11:42,047 --> 01:11:44,508
لماذا أنت انتقائي جداً؟

969
01:11:46,135 --> 01:11:47,928
- ما رأيك بعصيدة أذن البحر؟
- مستحيل

970
01:11:48,012 --> 01:11:48,971
اللعنة

971
01:11:49,763 --> 01:11:51,640
بالمناسبة، من تشبه؟

972
01:11:51,724 --> 01:11:54,685
قالت لي جدتي إنني أشبه والدي قليلاً

973
01:11:54,810 --> 01:11:57,271
لا بد أن والدك كان وسيماً جداً

974
01:11:57,813 --> 01:11:59,982
حقاً؟ لا أظن ذلك

975
01:12:00,065 --> 01:12:02,943
بالنظر إليك، أعرف أنه كان وسيماً

976
01:12:05,070 --> 01:12:06,322
لا أعلم

977
01:12:38,062 --> 01:12:39,229
قد عدت

978
01:12:41,148 --> 01:12:42,441
أين هو "او غونغ"؟

979
01:12:42,524 --> 01:12:46,945
وضب أمتعته وغادر قائلاً إنه ذاهب في رحلة

980
01:12:49,156 --> 01:12:50,574
قد غادر إذاً

981
01:12:51,158 --> 01:12:53,535
أخذ التمثال معه حتى

982
01:12:53,619 --> 01:12:55,371
أظن أنه ذهب إلى مكان بعيد جداً

983
01:12:55,454 --> 01:12:59,833
قال إنه سيتوجه إلى العالم السفلي
ليعيد الآنسة "جين"

984
01:13:00,042 --> 01:13:03,045
العالم السفلي؟ تقصد عالم الأموات؟

985
01:13:05,464 --> 01:13:10,177
تباً، ذلك الحقير ربما يسبب اضطراباً كبيراً
هناك

986
01:13:11,345 --> 01:13:13,347
اللعنة

987
01:13:24,942 --> 01:13:26,068
حسناً

988
01:13:26,735 --> 01:13:28,278
اذهب وافعل ما يحلو لك

989
01:13:29,071 --> 01:13:32,157
أيها الحكيم العظيم، يا لك من مختل!

990
01:13:57,474 --> 01:13:58,517
انتظريني

991
01:13:59,268 --> 01:14:02,938
نادي اسمي كلما كنت حزينة أو خائفة أو بخطر

992
01:14:03,522 --> 01:14:07,109
سأهرع إليك وأحميك

993
01:14:08,485 --> 01:14:09,987
لأنني أحبك

994
01:15:33,904 --> 01:15:36,406
ترجمة "شيرين سمعان"

