﻿1
00:00:44,099 --> 00:00:45,642
‫"محب الجوع"

2
00:01:11,793 --> 00:01:14,129
‫أحزر أنه في وقت متأخر من الليل
‫تخرج الصراصير

3
00:01:15,338 --> 00:01:17,215
‫آسف، هل كانت لك؟

4
00:01:18,091 --> 00:01:20,469
‫لم أكن أعلم أنك هنا يا سيدي،
‫حسبتها مجرد نفايات

5
00:01:21,178 --> 00:01:22,512
‫أتعتقد أنني آكل النفايات؟

6
00:01:22,804 --> 00:01:24,514
‫وكأنني ضاغط نفايات؟

7
00:01:24,598 --> 00:01:27,684
‫- أو متشرد؟ مثلك؟
‫- لا

8
00:01:27,976 --> 00:01:29,227
‫استرخ يا رجل، أمزح فحسب

9
00:01:30,687 --> 00:01:32,355
‫- أنا "روس"
‫- أجل

10
00:01:36,401 --> 00:01:38,320
‫يا إلهي!

11
00:01:39,780 --> 00:01:42,074
‫لقد كسرت ذراعي!

12
00:01:42,574 --> 00:01:45,410
‫أنا من مؤسسة "فيلمور غرايفز"،
‫ونحن لا نلعب

13
00:01:45,869 --> 00:01:47,913
‫"البداية"

14
00:01:48,246 --> 00:01:50,290
‫"العدوى"

15
00:01:50,415 --> 00:01:52,334
‫"التحول"

16
00:01:52,626 --> 00:01:54,711
‫"الخطيب السابق"

17
00:01:55,003 --> 00:01:55,879
‫"أعز صديقة"

18
00:01:56,088 --> 00:01:58,381
‫"الملهم"

19
00:01:58,799 --> 00:01:59,966
‫"الحليفة"

20
00:02:00,133 --> 00:02:01,635
‫"الشريك"

21
00:02:01,968 --> 00:02:03,053
‫"ولكنني زومبي"

22
00:02:03,577 --> 00:02:08,277
قام بتعديل التوقيت للترجمة
د. أحمد عبدالسلام
Captian_Tiger

23
00:02:08,517 --> 00:02:10,101
‫"كيف تجد شخصاً في (تيم ديز)"

24
00:02:13,146 --> 00:02:14,189
‫انظر يا "كلايف"

25
00:02:15,398 --> 00:02:16,900
‫ثمة قبعة على طعامي

26
00:02:17,818 --> 00:02:19,945
‫حصص الدماغ هذه ليست سيئة جداً

27
00:02:20,028 --> 00:02:22,072
‫لا شيء مذاقه شهي مثل النحيف

28
00:02:24,533 --> 00:02:25,534
‫ما شعورك؟

29
00:02:29,329 --> 00:02:32,124
‫المحرقة هي المكان الوحيد
‫الذي نعلم أن "بروس" كان فيه

30
00:02:32,207 --> 00:02:33,416
‫واصلي مراقبة هذا الباب

31
00:02:36,503 --> 00:02:39,339
‫مذكراتي العزيزة، بعض قرارات منتصف العام

32
00:02:39,714 --> 00:02:41,466
‫تعلمي أن تحبي اتباع الحمية

33
00:02:41,550 --> 00:02:43,301
‫كفي عن مغازلة ساعي البريد

34
00:02:43,385 --> 00:02:45,137
‫وأمسكي "بروس هولتز"،

35
00:02:45,220 --> 00:02:47,139
‫السفاح ومهرب البشر

36
00:02:47,222 --> 00:02:49,850
‫الذي نطارده أنا و"كلايف" طوال الأسبوع

37
00:02:50,433 --> 00:02:52,853
‫يظل "كلايف" المسكين يفحص الدليل،

38
00:02:52,936 --> 00:02:54,771
‫آملاً أن يعثر على شيء أكثر من رؤيتي

39
00:02:54,855 --> 00:02:56,481
‫يمكن أن يربط "بروس" بالضحايا

40
00:02:57,274 --> 00:02:58,567
‫لكن هذه الاحتمالات تبدو أكثر كآبة

41
00:02:58,650 --> 00:03:01,319
‫من إيجاد حذاء مقاس 8
‫من تصميم "مانولو بلانيك"

42
00:03:01,403 --> 00:03:03,071
‫في تخفيض في "بارنيز ويرهاوس"

43
00:03:03,155 --> 00:03:05,407
‫وأيضاً، لم أستطع إلا التساؤل،

44
00:03:05,490 --> 00:03:09,244
‫هل هذا الدماغ الرومانسي اليائس
‫تركني يائسة فحسب؟

45
00:03:09,953 --> 00:03:13,123
‫لا يفيد شم رائحة الطعام هنا

46
00:03:14,291 --> 00:03:18,086
‫ولكن "بروس" ليس الرجل الغامض الوحيد
‫الذي يبقيني يقظة في الليل

47
00:03:19,671 --> 00:03:22,048
‫"تيم" شريك حياتي

48
00:03:22,674 --> 00:03:23,884
‫وحبيبي

49
00:03:24,426 --> 00:03:26,011
‫وتوأم روحي

50
00:03:26,303 --> 00:03:27,762
‫هذه الابتسامة الحالمة

51
00:03:28,680 --> 00:03:31,516
‫- "ليف"؟
‫- هاتان العينان المثيرتان الحادتان

52
00:03:32,434 --> 00:03:33,727
‫ليس هذا ثانية

53
00:03:34,102 --> 00:03:37,272
‫شفاهه مثالية جداً لدرجة أنني أظل أتساءل

54
00:03:37,355 --> 00:03:39,608
‫- هل هذا "كولين فيرث"؟
‫- أين؟

55
00:03:41,818 --> 00:03:43,278
‫أنت وقح

56
00:03:43,570 --> 00:03:45,572
‫لا تعرفين اسمه حتى، انظري

57
00:03:45,864 --> 00:03:47,699
‫كتبت، "السيدة زوجة (تيم)"

58
00:03:47,782 --> 00:03:50,243
‫ما المهم في اسم العائلة يا "كلايف"؟

59
00:03:50,869 --> 00:03:52,913
‫- المسؤولية
‫- مبالغ فيها

60
00:03:53,705 --> 00:03:55,373
‫أريد أن يعود "تيم" فحسب

61
00:03:55,457 --> 00:03:58,460
‫لليلة البشر والزومبي لنحيي لهيب حبنا

62
00:04:04,007 --> 00:04:04,841
‫هنا، "سياتل"

63
00:04:06,885 --> 00:04:08,011
‫الأمر سهل جداً

64
00:04:08,803 --> 00:04:10,138
‫يسرني أن أمراً كذلك

65
00:04:11,139 --> 00:04:13,266
‫بما أنه مرت 3 أيام ولا أحد يستطيع

66
00:04:13,350 --> 00:04:15,101
‫مقطع كاميرا هاتف ل"تاكر فريتز"

67
00:04:15,185 --> 00:04:18,730
‫وهو يستدعي فريق "زي" من قبل متدربينا

68
00:04:20,732 --> 00:04:23,193
‫ما الخطة لتصحيح هذا الوضع يا "ليلي وايت"؟

69
00:04:23,526 --> 00:04:26,112
‫سنبدأ بالأماكن
‫حيث الزومبي ليسوا موضع ترحيب

70
00:04:26,196 --> 00:04:28,031
‫- إقليم "ديد إندر"
‫- جيد

71
00:04:28,907 --> 00:04:30,116
‫انتهوا قبل أن يعاقبنا هذا المقطع

72
00:04:30,200 --> 00:04:31,034
‫"مستند إلى شخصيات

73
00:04:31,117 --> 00:04:31,952
‫من تأليف (كريس روبرسون) و(مايكل ألريد)
‫ل(فرتيغو)"

74
00:04:32,661 --> 00:04:33,703
‫نتولى الأمر يا صاح

75
00:04:37,165 --> 00:04:38,166
‫حقاً يا "غلادويل"؟

76
00:04:39,709 --> 00:04:41,127
‫يجب أن تعرفي السبب الوحيد أيضاً

77
00:04:41,211 --> 00:04:42,295
‫الذي يجعلك لست زومبي بالفعل

78
00:04:42,379 --> 00:04:44,464
‫لأن هؤلاء المربيين لا يعلمون ما لديهم

79
00:04:44,547 --> 00:04:46,716
‫لديهم مقطع لي وأنا أخدش حقيراً

80
00:04:47,968 --> 00:04:50,220
‫لديهم مقطع لجندي من مؤسسة "فيلمور غرايفز"

81
00:04:50,303 --> 00:04:52,514
‫يخدش بشري مدني غير مسلح

82
00:04:53,098 --> 00:04:54,683
‫هذا أسوأ كوابيس "أمريكا"

83
00:04:58,061 --> 00:04:59,354
‫اعثروا على المقطع

84
00:04:59,437 --> 00:05:01,314
‫قبل أن يعلم "تاكر" وأصدقاؤه بالأمر

85
00:05:03,984 --> 00:05:06,861
‫"زومبي - حالة - خوف"

86
00:05:10,865 --> 00:05:12,367
‫"منطقة خالية من الزومبي"

87
00:05:16,830 --> 00:05:17,831
‫"تاكر"

88
00:05:19,207 --> 00:05:20,583
‫لم يعد يمكنك التواجد هنا

89
00:05:20,834 --> 00:05:23,003
‫- أجل، ولكن
‫- رويدك يا "بوب"

90
00:05:23,837 --> 00:05:26,673
‫يمكنك تقديم استثناء، صحيح؟ هذه المرة فقط؟

91
00:05:28,341 --> 00:05:29,175
‫كأس جعة واحد

92
00:05:30,969 --> 00:05:32,345
‫من أجل الأيام الخوالي

93
00:05:35,724 --> 00:05:37,350
‫هجرتني "روزي" للتو

94
00:05:38,184 --> 00:05:41,313
‫لم يكن نقاشاً حتى،
‫كان إجباراً من شخص غير مرغوب فيه

95
00:05:44,482 --> 00:05:46,609
‫أين ستذهب يا "ساكمان"؟

96
00:05:48,153 --> 00:05:49,571
‫أعتقد أنه سيتصل ب"روزي"

97
00:05:50,447 --> 00:05:52,615
‫أجل، أعتقد أنه متوجه مباشرة إلى منزلها

98
00:05:54,492 --> 00:05:55,452
‫شكراً

99
00:05:55,535 --> 00:05:57,537
‫لن تضع صلصة حارة هنا، صحيح؟

100
00:05:57,620 --> 00:05:58,747
‫لأنني سأتقيأ

101
00:06:03,209 --> 00:06:04,336
‫لنذهب ونملأ كؤوسنا ثانية

102
00:06:07,380 --> 00:06:08,840
‫كيف حياة الزومبي؟

103
00:06:09,507 --> 00:06:10,508
‫سيئة

104
00:06:11,968 --> 00:06:13,386
‫أعيش في فوضى في الواقع

105
00:06:14,679 --> 00:06:16,473
‫أتذكر المرة الأولى عندما تمت مهاجمتك؟

106
00:06:16,765 --> 00:06:17,599
‫نعم

107
00:06:17,682 --> 00:06:19,434
‫مع هؤلاء الفتيات في الصف العاشر؟

108
00:06:19,851 --> 00:06:21,770
‫- "جوزي" و
‫- "ماري آن"

109
00:06:22,854 --> 00:06:23,938
‫كانت تعجبني "ماري آن"

110
00:06:25,106 --> 00:06:27,525
‫خصوصاً عندما أخرجت التيكيلا الرخيصة
‫من حقيبتها،

111
00:06:27,609 --> 00:06:29,652
‫حاولت أن أشربها على مرة واحدة

112
00:06:29,736 --> 00:06:31,488
‫ثم تقيأتها على الفور،

113
00:06:31,571 --> 00:06:35,075
‫على القميص الذي جعلتك تغسله

114
00:06:35,158 --> 00:06:38,953
‫تلك الليلة، عندما كنت فوضوياً،
‫حرصت على أن تعيدي إلى منزلي آمناً

115
00:06:39,329 --> 00:06:40,330
‫اهتممت بي

116
00:06:42,540 --> 00:06:44,292
‫لطالما تفعل الصواب يا "تاكر"

117
00:06:53,426 --> 00:06:54,969
‫وينبغي ألا تفعل العكس الآن

118
00:07:11,277 --> 00:07:12,195
‫تحدثي إلي

119
00:07:12,278 --> 00:07:13,154
‫ستكون بخير

120
00:07:13,988 --> 00:07:16,491
‫لن أكون زومبي، عقدنا اتفاقية، فافعلها!

121
00:07:16,574 --> 00:07:18,785
‫لا، لا تفعل ذلك، لا يقصد كلامه

122
00:07:18,868 --> 00:07:19,911
‫افعلها!

123
00:07:30,797 --> 00:07:31,881
‫هيا

124
00:07:40,849 --> 00:07:42,976
‫"تانر"

125
00:07:43,143 --> 00:07:46,020
‫متى ستفهم

126
00:07:46,104 --> 00:07:48,189
‫أن توصد الباب الخلفي؟

127
00:07:48,273 --> 00:07:50,191
‫إنها المناوبات الليلية المتتابعة

128
00:07:50,567 --> 00:07:51,776
‫أصبح مشتتاً

129
00:07:51,860 --> 00:07:54,821
‫أجل، سأشتت دماغك على الجدار

130
00:07:54,904 --> 00:07:56,781
‫لو سمعت أي شكاو أخرى

131
00:07:56,865 --> 00:08:00,410
‫أعرف الكثير من الزومبي
‫الذين سيقتلونك بسبب إزعاجك

132
00:08:01,953 --> 00:08:04,122
‫لا أدري يا "بلين"،
‫ربما علينا الاتصال بأحدهم

133
00:08:04,205 --> 00:08:05,248
‫ربما

134
00:08:05,790 --> 00:08:07,083
‫ولكن بالطبع، سيتحتم علينا خداعهم

135
00:08:07,167 --> 00:08:08,460
‫للعمل بدوام كامل من دون ميزات

136
00:08:08,543 --> 00:08:11,796
‫لا ندفع مقابل العمل الإضافي،
‫وأنا أشعر بالاستياء حيال ذلك

137
00:08:11,880 --> 00:08:14,757
‫ما رأيك أن نسلك الطريق الأقل مقاومة؟

138
00:08:15,300 --> 00:08:17,302
‫و"تانر"، تعلم كيف توصد الباب

139
00:08:17,385 --> 00:08:18,428
‫فأنا

140
00:08:19,387 --> 00:08:20,388
‫متدني الأجر؟

141
00:08:20,472 --> 00:08:21,931
‫- جداً
‫- لا

142
00:08:24,058 --> 00:08:27,604
‫صاحب البشرة السمراء قليلاً،
‫ما رأيك أن تذهب وتشرب مياهاً غازية؟

143
00:08:30,356 --> 00:08:32,484
‫هل فقدت صوابك؟

144
00:08:32,567 --> 00:08:36,863
‫آسف، أطارد هؤلاء أدمغة المثرثرين،
‫وبالتالي أنا ثرثار

145
00:08:36,946 --> 00:08:38,364
‫أتعلم أنني أنام عارياً تماماً؟

146
00:08:39,324 --> 00:08:41,159
‫- لست مندهشاً
‫- أجل

147
00:08:41,826 --> 00:08:43,995
‫يريدني "تشيس غريفز"
‫أن أتعقب هذه الفتاة العجوز

148
00:08:44,078 --> 00:08:46,414
‫التي تدير مؤسسة "كويوت"،
‫اسمها الحركي "رينيغيد"،

149
00:08:46,498 --> 00:08:49,000
‫فأخذت حقنة من ال16 المعالجة للزومبي،

150
00:08:49,083 --> 00:08:51,669
‫وحولت أحد زبائنها القدامى إلى بشري

151
00:08:51,753 --> 00:08:54,047
‫حتى أستطيع تناول دماغه وأشاهد رؤياه،

152
00:08:54,130 --> 00:08:57,175
‫حتى أعثر على "رينيغيد"

153
00:08:57,258 --> 00:08:58,510
‫ألديك علاجات الزومبي؟

154
00:09:00,887 --> 00:09:03,806
‫يا إلهي!

155
00:09:04,307 --> 00:09:06,309
‫سنكون مليارديرين!

156
00:09:06,392 --> 00:09:08,436
‫لا، أنا ملياردير محتمل

157
00:09:08,520 --> 00:09:11,147
‫وأنت رجل يائس يحاول إثبات ولائه لي،

158
00:09:11,231 --> 00:09:12,774
‫حتى تجني من ثمار نجاحي

159
00:09:12,857 --> 00:09:13,942
‫هذا منصف

160
00:09:14,234 --> 00:09:15,235
‫فهذه فرصتك

161
00:09:16,110 --> 00:09:19,030
‫أريد أن يبحث كل المتاحين عن رؤى "رينيغيد"

162
00:09:19,155 --> 00:09:20,281
‫ليس هناك ما تخشاه

163
00:09:20,365 --> 00:09:23,243
‫غير ربما إفشاء أعمق وأحلك أسرارك

164
00:09:24,786 --> 00:09:27,372
‫لم لا؟ أحب العمل الجماعي

165
00:09:27,455 --> 00:09:31,251
‫رغم كل شيء، ما من ملياردير وحيد

166
00:09:32,710 --> 00:09:34,712
‫- ثمة 2
‫- ثمة 3

167
00:09:34,796 --> 00:09:36,047
‫الثالث صامت

168
00:09:37,048 --> 00:09:38,299
‫من أجل الحياة،

169
00:09:38,675 --> 00:09:41,469
‫والحرية والسعي وراء السعادة

170
00:09:43,346 --> 00:09:44,556
‫لم أكن سعيداً قط

171
00:09:45,682 --> 00:09:47,141
‫ليس وأنا طفل حتى

172
00:09:47,642 --> 00:09:48,977
‫ستصبح سعيداً حقاً

173
00:09:51,251 --> 00:09:52,585
‫"رفات شوهدت"

174
00:09:53,044 --> 00:09:55,422
‫أقسم إنني لا أختلق الأمر

175
00:09:56,339 --> 00:09:59,092
‫"لاري" و"مو" و"هيرلي"

176
00:10:00,885 --> 00:10:03,805
‫أسماؤهم "لاري نان"،

177
00:10:03,888 --> 00:10:06,808
‫و"موريس دوبو" و"دوغ هيرلي"

178
00:10:06,891 --> 00:10:08,852
‫"لاري" و"مو" و"هيرلي"، هذا جنون

179
00:10:09,102 --> 00:10:11,521
‫كان سيكون جنوناً لو الأخير "كارلي"

180
00:10:11,604 --> 00:10:12,522
‫مثل فرقة "ذا ستوجز"

181
00:10:14,441 --> 00:10:17,694
‫لقد راجعت تقرير المفقودين
‫الخاص بهؤلاء الضحايا

182
00:10:17,777 --> 00:10:18,945
‫واكتشفت أن كلهم

183
00:10:27,078 --> 00:10:30,248
‫كلهم كانوا من خارج "سياتل"،
‫وكلهم من عوائل غنية

184
00:10:30,331 --> 00:10:34,711
‫وكلهم اتصلوا ب"بورس هولتز"
‫من خلال نفس منتدى الرسائل

185
00:10:34,794 --> 00:10:35,837
‫سأريكما

186
00:10:36,504 --> 00:10:37,797
‫"(ليف) من (سكراتشنغ بوست)"

187
00:10:39,424 --> 00:10:41,593
‫"(ليف) من (سكراتشنغ بوست)

188
00:10:41,676 --> 00:10:44,095
‫(تيم)، فتاي توأم روحي

189
00:10:44,345 --> 00:10:47,015
‫سرقت قبلة ثم سرقت قلبي"

190
00:10:47,223 --> 00:10:48,099
‫كلا يا "ليف"

191
00:10:48,183 --> 00:10:50,185
‫لم تنشري عن علاقة حب مفقودة

192
00:10:50,435 --> 00:10:53,188
‫"أؤمن بالقدرة؟"

193
00:10:53,480 --> 00:10:54,397
‫القدر!

194
00:10:54,481 --> 00:10:55,732
‫كنت جائعة جداً

195
00:10:55,815 --> 00:10:58,568
‫"وأعلم أنك شعرت برابطة حبنا

196
00:10:59,110 --> 00:11:01,613
‫سأكون في ليلة البشر والزومبي
‫ثانية الثلاثاء المقبل

197
00:11:01,696 --> 00:11:02,781
‫قابلني هناك

198
00:11:02,864 --> 00:11:07,118
‫أود قضاء بقية حياتي أتعفن معك"

199
00:11:09,037 --> 00:11:10,121
‫ماذا؟

200
00:11:10,205 --> 00:11:11,706
‫إنها رومانسية زومبي

201
00:11:11,790 --> 00:11:14,042
‫- لا
‫- لا

202
00:11:14,125 --> 00:11:16,211
‫هذا يأس

203
00:11:16,294 --> 00:11:18,171
‫هذا ما سيتجه إليه أحدهم

204
00:11:18,254 --> 00:11:21,716
‫إذا قطعت رأس شخص في مؤخرة حافلة

205
00:11:21,800 --> 00:11:23,676
‫وكانوا يبحثون عن علامات تحذير

206
00:11:23,760 --> 00:11:26,721
‫بالحديث عن ذلك، لو وجد "بروس" كل ضحاياه

207
00:11:26,805 --> 00:11:28,389
‫على منتدى الرسائل هذا،

208
00:11:28,473 --> 00:11:30,016
‫فينبغي أن نحاول مراسلته بنفس الطريقة

209
00:11:30,100 --> 00:11:31,392
‫سبقتك بالتفكير في ذلك

210
00:11:31,601 --> 00:11:34,813
‫ينبغي أن نبدو أغنياء

211
00:11:35,563 --> 00:11:36,898
‫ما زلت سبقتك بالتفكير في ذلك

212
00:11:38,942 --> 00:11:41,945
‫"د (ألاستر مانغهام تشابرا)

213
00:11:42,028 --> 00:11:45,907
‫ارتدت جامعة (إيتون)
‫وأشارك في فريق (كامبريدج) للكريكيت

214
00:11:46,116 --> 00:11:50,161
‫وأقيم حالياً في 1200 فدان في (بازينغستوك)،

215
00:11:50,245 --> 00:11:52,914
‫بالنسبة إلى خطاياي، أجد نفسي هنا

216
00:11:52,997 --> 00:11:55,834
‫على ما أفترض أنها ستكون رحلة عمل قصيرة

217
00:11:56,501 --> 00:11:59,295
‫أرجوك، عليك مساعدتي للعودة إلى (إنجلترا)،

218
00:11:59,379 --> 00:12:02,590
‫وإلى زوجتي الحبيبة، والحامل الآن بطفل،

219
00:12:02,799 --> 00:12:04,300
‫مهما كانت التكلفة"

220
00:12:04,717 --> 00:12:06,302
‫أحب اللكنة الجديدة

221
00:12:06,386 --> 00:12:08,012
‫مثل "مارك دارسي" جداً

222
00:12:08,471 --> 00:12:10,056
‫- أكانت هذه لكنة جديدة؟
‫- مرحباً

223
00:12:12,141 --> 00:12:13,142
‫مرحباً

224
00:12:14,394 --> 00:12:15,812
‫لقد راسلتني

225
00:12:17,230 --> 00:12:19,774
‫أقلت إنك أخذت قدح قهوتي خطأ؟

226
00:12:20,066 --> 00:12:21,317
‫لا، لقد

227
00:12:26,155 --> 00:12:27,282
‫حسبته قدحي

228
00:12:29,033 --> 00:12:30,368
‫"امرأة بغيضة"

229
00:12:30,660 --> 00:12:31,703
‫آسف حيال ذلك

230
00:12:32,245 --> 00:12:33,246
‫حسناً

231
00:12:37,750 --> 00:12:39,961
‫أكانت محاولتك لتنظيم لقاء رومانسي؟

232
00:12:40,044 --> 00:12:41,588
‫بل كان أكثر منه قدح جميل

233
00:12:41,671 --> 00:12:42,714
‫أو قدح لقاء

234
00:12:42,797 --> 00:12:44,465
‫لا تعتمدي على الفخ الأبوي هذا

235
00:12:47,886 --> 00:12:50,305
‫ترفض فعلاً "بابينو"!

236
00:12:59,772 --> 00:13:02,609
‫معذرة، هل معلمة فنون الدماغ محلية؟

237
00:13:02,692 --> 00:13:04,611
‫نعم، لقد توفيت هنا في "رينر فالي"

238
00:13:05,445 --> 00:13:06,571
‫وهي تصرخ مثل المشؤومة

239
00:13:06,821 --> 00:13:08,573
‫ليس في مصلحتكما المعرفة، حريق بالمنزل

240
00:13:12,035 --> 00:13:14,370
‫وهذا الدماغ، الكيميائي العضوي؟

241
00:13:14,537 --> 00:13:16,664
‫لا، متدرب مبجل

242
00:13:17,373 --> 00:13:18,374
‫لا أريدك أن تهدر مالك

243
00:13:21,544 --> 00:13:24,172
‫هل هذا الشخص المسؤول
‫عن مؤسسة "فيلمور غرايفز"؟

244
00:13:28,343 --> 00:13:29,469
‫"فيلمور غرايفز"

245
00:13:31,763 --> 00:13:33,097
‫مرحباً يا ضابطان

246
00:13:33,556 --> 00:13:34,849
‫كيف حالكما؟

247
00:13:38,519 --> 00:13:40,688
‫- نعم
‫- أهو صديقك؟

248
00:13:40,772 --> 00:13:43,608
‫لا، إنه يبتزني

249
00:13:48,655 --> 00:13:50,615
‫وقع هذا على الأرض

250
00:13:50,698 --> 00:13:51,699
‫استمتعا

251
00:13:54,786 --> 00:13:58,539
‫لو كانت أخت مثيرة مثل أختك، لكنت فخوراً

252
00:13:58,623 --> 00:14:01,668
‫شاهدت رؤية للتو،
‫أتحدث مع 2 بالكاد أطيقهما

253
00:14:01,960 --> 00:14:03,920
‫تتعامل "رينيغيد" خارج المغسلة

254
00:14:04,003 --> 00:14:05,880
‫جميل، أي واحدة؟

255
00:14:06,172 --> 00:14:07,215
‫أهناك أكثر من مغسلة؟

256
00:14:07,966 --> 00:14:09,759
‫لا أعلم أي شيء عن المغاسل، أنا غني

257
00:14:10,551 --> 00:14:12,303
‫ما زالت أمي تغسل غسيلي

258
00:14:13,137 --> 00:14:15,348
‫شيء أقل لي لأقلق حياله

259
00:14:15,807 --> 00:14:17,058
‫وهي تستمتع بالغسيل فعلاً

260
00:14:17,141 --> 00:14:19,894
‫نسيت أن أخبركما عن ذلك الليلة في "بوست"

261
00:14:19,978 --> 00:14:23,815
‫دخل أحد عاملي "فيلمور غرايفز"
‫وضرب فتى مسكيناً ضرباً مبرحاً

262
00:14:24,440 --> 00:14:25,817
‫لا مشكلة لدي مع ذلك

263
00:14:26,025 --> 00:14:28,361
‫أجل، جنود أقوياء،

264
00:14:29,070 --> 00:14:30,279
‫يمكنهم فعل ما يشاؤون

265
00:14:30,905 --> 00:14:33,783
‫تحب مؤسسة "فيلمور غرايفز" البشر
‫أكثر مما تحبكم

266
00:14:36,160 --> 00:14:39,038
‫تريدكم أن تبدو مثل البشر،
‫ولا تريدكم أن تأكلوا البشر

267
00:14:41,207 --> 00:14:43,835
‫وانظروا إلى ما فعلته بالزومبي

268
00:14:45,003 --> 00:14:47,630
‫- تكره جنسها
‫- أنت محق يا فتاي

269
00:14:48,631 --> 00:14:53,011
‫لأنها لا تعيش
‫تحت شعار الكلمة الطيبة للأخ المحب

270
00:14:53,386 --> 00:14:55,471
‫- آمين
‫- آمين

271
00:14:56,389 --> 00:14:57,807
‫آمين

272
00:14:58,224 --> 00:15:00,852
‫"احتشدوا، اجمعوا الزومبي القدامى

273
00:15:00,935 --> 00:15:03,855
‫ليحضر الجميع، إنه عرض الأخ المحب"

274
00:15:07,442 --> 00:15:09,610
‫لربهم أسماء مختلفة، جشع

275
00:15:10,987 --> 00:15:12,613
‫- قوة
‫- بالطبع لا

276
00:15:12,864 --> 00:15:14,615
‫ربح فاحش

277
00:15:14,699 --> 00:15:16,659
‫- لا
‫- لندعهم يدفعون الثمن

278
00:15:23,041 --> 00:15:25,710
‫لا تهتم "فيلمور غرايفز" بكم

279
00:15:27,837 --> 00:15:31,674
‫تركتكم تتضورون جوعاً في الشوارع بينما بقى
‫أفرادها سمينين في أبراجهم العاجية

280
00:15:34,969 --> 00:15:37,722
‫نعلم أنها لا يهتمون،
‫وأنتم جميعاً تعانون جراء ذلك

281
00:15:38,348 --> 00:15:41,059
‫ويسقط كل شيطان من نعيمه

282
00:15:42,602 --> 00:15:46,105
‫حان الوقت لتدفع "فيلمور غرايفز"
‫ثمن خطاياها

283
00:15:46,189 --> 00:15:48,107
‫وستدفع الثمن بالدم

284
00:15:48,191 --> 00:15:49,525
‫- آمين
‫- آمين

285
00:15:49,609 --> 00:15:51,527
‫- قلت، "آمين"
‫- آمين

286
00:15:51,611 --> 00:15:53,863
‫- ليسمعكم الرب ويستجيب
‫- آمين

287
00:15:53,946 --> 00:15:57,325
‫- ولأسمعكم
‫- آمين!

288
00:16:05,375 --> 00:16:06,376
‫أجل!

289
00:16:08,376 --> 00:16:09,794
‫"قلبي المتألم المحب للخبز"

290
00:16:10,503 --> 00:16:14,340
‫كوب من السكر وبيضتان
‫وملعقتان من مستخلص الفانيلا

291
00:16:14,716 --> 00:16:18,219
‫لو كانت وصفة الحب
‫بسيطة مثل كعكة كريمة الزبدة

292
00:16:21,097 --> 00:16:22,849
‫أذكر هذه الحلقة من مسلسل "غرايز أناتومي"

293
00:16:22,932 --> 00:16:25,769
‫لا أستطيع إيجاد "تيم" ولا مستخلص الفانيلا

294
00:16:25,852 --> 00:16:28,188
‫ماذا لو لم يأت إلى "سكراتشنغ بوست" غداً؟

295
00:16:30,023 --> 00:16:32,358
‫ولم خبزت كل هذا الطعام الذي لن آكله؟

296
00:16:32,817 --> 00:16:33,943
‫يا إلهي

297
00:16:38,907 --> 00:16:40,450
‫أتذكرين عما تحدثنا؟

298
00:16:40,533 --> 00:16:43,453
‫هل استغلال موارد الشرطة لإيجاد "تيم"
‫سوء استخدام للسلطة؟

299
00:16:43,536 --> 00:16:46,456
‫نعم، ولكن أيضاً، إنه القدر يا "ليف"

300
00:16:46,539 --> 00:16:47,957
‫لو لم يأت "تيم"، فليس مقدراً له،

301
00:16:48,041 --> 00:16:50,251
‫ومقدر لك أن تحتفلي مع أصدقاء رائعين

302
00:16:50,335 --> 00:16:51,711
‫مثلي أنا و"رافي"

303
00:16:51,795 --> 00:16:54,214
‫كنت أعلم، ستعودان

304
00:16:54,297 --> 00:16:56,925
‫- كلا
‫- بربك

305
00:16:57,008 --> 00:16:59,511
‫يمكنني قطع التوتر الجنسي بينكما

306
00:16:59,594 --> 00:17:01,721
‫بواسطة سكين الطماطم الرائعة

307
00:17:01,805 --> 00:17:03,807
‫أعلم أن "نانسي مايرز" تسيطر على عقلك،

308
00:17:03,890 --> 00:17:05,141
‫فلن أعلق على ذلك

309
00:17:05,308 --> 00:17:06,810
‫بالحديث عن ذلك،

310
00:17:06,893 --> 00:17:09,354
‫ماذا كانت ردة فعل "كلايف"
‫بعدما علم بخيانة حبيبته؟

311
00:17:12,857 --> 00:17:14,442
‫يجب أن تخبريه يا "ليف"

312
00:17:15,151 --> 00:17:17,403
‫حاولي أنت وأخبري "كلايف" أن حب حياته

313
00:17:17,487 --> 00:17:20,156
‫تضاجع الكثير من الرجال

314
00:17:26,996 --> 00:17:27,831
‫"مستخلص الفانيلا"

315
00:17:31,751 --> 00:17:33,086
‫وجدتها

316
00:17:34,629 --> 00:17:35,672
‫يا إلهي

317
00:17:39,467 --> 00:17:41,928
‫يزداد بطؤنا في الأمر، أشعر بذلك

318
00:17:42,011 --> 00:17:44,013
‫كنت آمل أن "رافي" سمع شيئاً

319
00:17:44,097 --> 00:17:45,598
‫من "كويوت" القاتل الآن

320
00:17:45,682 --> 00:17:46,891
‫وأنا أيضاً

321
00:17:47,308 --> 00:17:48,893
‫لا بد أن "بروس" يتلقى عشرات الرسائل يومياً

322
00:17:48,977 --> 00:17:51,354
‫من أشخاص يريدون دخول وخروج "سياتل"

323
00:17:51,437 --> 00:17:54,482
‫للأسف، رسالة "رافي" تلقت نفس الحب

324
00:17:54,566 --> 00:17:56,067
‫مثل الذي أتلقاه من حبيبي المفقود

325
00:17:56,150 --> 00:17:58,945
‫لا أي حب، أرفض ذلك

326
00:17:59,320 --> 00:18:01,656
‫كنا نحتاج إلى نصيحة محترفة

327
00:18:02,156 --> 00:18:05,952
‫ما يبحث عنه هؤلاء الناس
‫مختلف عما أبحث عنه

328
00:18:06,035 --> 00:18:08,621
‫أحاول إيجاد أشخاص بحاجة ماسة

329
00:18:08,746 --> 00:18:11,207
‫هؤلاء الكويوت المجرمون الذين تتحدثين عنهم،

330
00:18:11,708 --> 00:18:16,004
‫يبحثون عن الثروة واليأس وأشخاص سهل خداعهم

331
00:18:17,046 --> 00:18:18,298
‫أيمكنك كتابة هذه الرسالة؟

332
00:18:18,715 --> 00:18:22,510
‫أيمكنني كتابة رسالة يائسة
‫متوسلة من رجل أن يلاحظني؟

333
00:18:23,177 --> 00:18:24,762
‫- ليست مشكلة
‫- جيد

334
00:18:25,930 --> 00:18:27,640
‫يسرني أنك لم تستسلمي

335
00:18:27,974 --> 00:18:28,975
‫ليس أسلوبك

336
00:18:29,058 --> 00:18:30,643
‫كيف تعرفين الكثير عني؟

337
00:18:31,477 --> 00:18:33,646
‫كنت أراقبك منذ سنوات

338
00:18:34,564 --> 00:18:36,190
‫منذ أصبحت ميتة حية

339
00:18:36,441 --> 00:18:38,401
‫هل تحولت بواسطة "فيلمور غرايفز"؟

340
00:18:38,484 --> 00:18:40,778
‫لست متأكدة كيف حدث الأمر

341
00:18:41,362 --> 00:18:44,115
‫أعلم فحسب أنني استيقظت يوماً جائعة

342
00:18:45,283 --> 00:18:50,121
‫تلقيت مكالمة من رجل
‫قال إنه سيوفر طعامي مقابل ثمن

343
00:18:51,956 --> 00:18:53,082
‫ثم شاهدت رؤية

344
00:18:54,667 --> 00:18:59,923
‫كنت أنظر في مرآة، وكنت هذه الطفلة المشردة

345
00:19:00,006 --> 00:19:01,633
‫التي كنت أراها على الرصيف

346
00:19:02,550 --> 00:19:03,885
‫لم تكن تتجاوز 16 عاماً

347
00:19:05,553 --> 00:19:09,349
‫عندها أدرك أن هذا الرجل
‫الذي كان يوفر طعامي

348
00:19:10,266 --> 00:19:11,768
‫كان يقتل الناس

349
00:19:13,019 --> 00:19:14,646
‫يقتل الأطفال

350
00:19:14,938 --> 00:19:18,358
‫فحاولت أن أردعه

351
00:19:18,566 --> 00:19:20,777
‫أخبرت الشرطة بكل شيء

352
00:19:20,860 --> 00:19:24,238
‫الزومبي والأدمغة والأطفال الموتى،

353
00:19:24,322 --> 00:19:27,241
‫ولكنهم أجبروني على الرحيل من القسم

354
00:19:27,700 --> 00:19:32,497
‫وبعد 3 أيام، قُتل زوجي "ماكس"

355
00:19:32,705 --> 00:19:34,624
‫بطريقة ما، علموا ما فعلته

356
00:19:35,500 --> 00:19:37,543
‫كانت هذه أول مرة رأيتك

357
00:19:38,086 --> 00:19:38,920
‫في المشرحة

358
00:19:42,966 --> 00:19:44,884
‫عندما قتلوا "ماكس"

359
00:19:45,927 --> 00:19:47,053
‫تواريت

360
00:19:48,221 --> 00:19:49,389
‫كما أرادوا

361
00:19:50,640 --> 00:19:55,645
‫لاحقاً، تحول 10 آلاف شخص إلى زومبي

362
00:19:56,771 --> 00:20:00,775
‫ولم أفعل شيئاً آخر لأوقف الأمر

363
00:20:02,026 --> 00:20:03,569
‫ألهذا بدأت عملك هذا؟

364
00:20:04,529 --> 00:20:07,407
‫بدأت العمل لنفس السبب

365
00:20:07,490 --> 00:20:09,993
‫الذي بدأت بسببه تناول أدمغة القتلى

366
00:20:11,119 --> 00:20:12,328
‫لأشعر بالحاجة

367
00:20:13,413 --> 00:20:15,415
‫لأشعر بالضرورة

368
00:20:23,548 --> 00:20:25,550
‫- مجموعة ودودة
‫- حقاً؟

369
00:20:32,849 --> 00:20:33,891
‫أيها الرائد

370
00:20:35,226 --> 00:20:36,436
‫أليس هذا رجلنا؟

371
00:20:38,229 --> 00:20:39,063
‫ابقيا هادئين

372
00:20:44,652 --> 00:20:45,737
‫مرحباً يا رفاق

373
00:20:46,195 --> 00:20:47,447
‫أين المقطع؟

374
00:20:47,530 --> 00:20:49,615
‫ولا تتظاهر بأنك لا تعلم عما أتحدث

375
00:20:49,699 --> 00:20:51,492
‫- أتريدون المقطع؟
‫- نعم

376
00:20:51,576 --> 00:20:53,453
‫ألم يكن قتلي صديقي المفضل كافياً إذن؟

377
00:20:53,536 --> 00:20:55,079
‫أتريد أن تعتز بذكراه؟

378
00:20:56,706 --> 00:20:58,499
‫أنت، أين هاتفك؟

379
00:20:58,583 --> 00:21:00,084
‫أنا مستعد لدفع 1000 دولار مقابله

380
00:21:00,668 --> 00:21:01,961
‫أحزر أن حظك سيئ اليوم

381
00:21:02,920 --> 00:21:04,839
‫سُرق هاتفي مؤخراً

382
00:21:06,007 --> 00:21:07,133
‫سُرق؟

383
00:21:07,216 --> 00:21:09,510
‫بواسطة زومبي كسول بالطبع

384
00:21:09,594 --> 00:21:11,888
‫- أتعرف اسمه؟
‫- "تاكر"

385
00:21:12,305 --> 00:21:13,681
‫لم يرد أن يراه العالم على الأرجح

386
00:21:13,765 --> 00:21:15,641
‫وهو يُضرب بواسطة وغد زومبي

387
00:21:16,142 --> 00:21:18,352
‫أتساءل كم ستكون قوياً من دون سلاحك

388
00:21:19,395 --> 00:21:21,272
‫تراجع

389
00:21:21,689 --> 00:21:22,648
‫كن هادئاً

390
00:21:22,899 --> 00:21:25,359
‫أصغ لحبيبتك يا رجل، كن هادئاً

391
00:21:25,943 --> 00:21:28,404
‫سأحتاج إلى رقمك لأتعقب الهاتف

392
00:21:28,488 --> 00:21:29,989
‫سأعطيك 500 دولار

393
00:21:30,073 --> 00:21:32,658
‫أجل، ولكنني أعلم أن بحوزتك 1000 دولار

394
00:21:32,742 --> 00:21:36,329
‫إذا كنت ستحولينني إلى زومبي،
‫فأريدك أن تفعليها بالطريقة الممتعة

395
00:21:36,412 --> 00:21:37,580
‫أتفهمين قصدي؟

396
00:21:43,002 --> 00:21:43,878
‫أحسنت يا صاح

397
00:21:44,378 --> 00:21:46,339
‫جعلت صديقك يخسر 500 دولار للتو

398
00:21:49,884 --> 00:21:52,303
‫أعطني الرقم وإلا ستقضي الأسبوع المقبل

399
00:21:52,386 --> 00:21:54,388
‫في سجن "فيلمور غرايفز"

400
00:21:54,472 --> 00:21:56,766
‫وستدخل مدرسة لغبائك

401
00:22:07,411 --> 00:22:09,372
‫"مرحباً، أنت معبود"

402
00:22:09,789 --> 00:22:10,998
‫لا أصدق أنه رد

403
00:22:11,082 --> 00:22:12,875
‫- سنفعل الأمر
‫- حان الوقت

404
00:22:12,959 --> 00:22:15,127
‫- تعلم ما عليك فعله، صحيح؟
‫- نعم، ناقشنا الأمر

405
00:22:15,419 --> 00:22:17,588
‫أحتاج إلى تقمص الشخصية فحسب

406
00:22:19,340 --> 00:22:22,093
‫"الأمطار في (إسبانيا) تظل على السهل

407
00:22:22,552 --> 00:22:24,345
‫الأمطار في (إسبانيا)"

408
00:22:24,428 --> 00:22:26,264
‫"مرحباً يا (رافي)، أنا فاتنة"

409
00:22:26,556 --> 00:22:28,266
‫"ليف"، أحاول تقمص الأمير "وليام"

410
00:22:28,349 --> 00:22:30,476
‫وأنت تمثلين سيئاً بصوت سيئ

411
00:22:30,560 --> 00:22:32,270
‫حسبتك تؤدي دور من فيلم "ماي فير ليدي"،

412
00:22:32,353 --> 00:22:33,938
‫الفيلم القديم الرائع

413
00:22:37,650 --> 00:22:38,568
‫بالتوفيق

414
00:22:42,488 --> 00:22:44,073
‫مرحباً

415
00:22:44,907 --> 00:22:48,286
‫د "مانغهام تشابرا"، شكراً على تواصلك معي

416
00:22:48,786 --> 00:22:51,747
‫يؤسفني أنك انفصلت عن أحبابك

417
00:22:53,416 --> 00:22:57,461
‫لا يمكنني أن أصف كم ارتحت بردك علي

418
00:22:59,255 --> 00:23:01,507
‫هذا التمثال، إنه رائع

419
00:23:05,219 --> 00:23:07,596
‫أهو من "مالايا" أم "صربيا"؟

420
00:23:10,349 --> 00:23:12,435
‫إنه من "مالايا" بالطبع!

421
00:23:12,768 --> 00:23:15,354
‫عينك ثاقبة يا سيدي

422
00:23:17,648 --> 00:23:20,860
‫اسم التمثال "لا تيغرر دي أورو"

423
00:23:21,319 --> 00:23:24,613
‫وهو ذهب خالص من قرى "شينكو تيري"

424
00:23:24,989 --> 00:23:27,867
‫أهداها إلي الأمير "ألبرت"، دوك "كينت"

425
00:23:29,410 --> 00:23:31,704
‫إليك سر، لقد خسر رهاناً

426
00:23:31,871 --> 00:23:35,124
‫ولهذا لا أشرب "غلينمورنجي"
‫في سباق السيارات

427
00:23:36,667 --> 00:23:38,377
‫حسناً، لنفعل الأمر

428
00:23:38,586 --> 00:23:40,671
‫سأعطيك الوقت والمكان لنتقابل،

429
00:23:41,005 --> 00:23:42,048
‫واحرص على جلب المال

430
00:23:42,381 --> 00:23:45,468
‫خلال 72 ساعة، ستكون في حبيبتك "إنجلترا"

431
00:23:45,760 --> 00:23:46,594
‫ممتاز

432
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
‫"رافي" كاذب بارع

433
00:23:55,353 --> 00:23:57,605
‫مثل "ساندرا بوليك" في فيلم
‫"وايل يو وير سلينيبغ"

434
00:23:58,147 --> 00:23:59,273
‫أتعتقدين ذلك؟

435
00:23:59,357 --> 00:24:01,067
‫حسبته كان متكلفاً في الديكور

436
00:24:01,233 --> 00:24:04,653
‫يسرني أن رفيقي زومبي

437
00:24:04,737 --> 00:24:06,655
‫محاولة مواعدة بشري آخر ستكون كارثة

438
00:24:06,739 --> 00:24:08,074
‫كانت كذلك مع الرائد

439
00:24:09,075 --> 00:24:11,327
‫سأتواصل مع فريق أسلحة وتكتيكات

440
00:24:11,410 --> 00:24:13,746
‫أعتقد أنه عليك الانفصال عن "بوزيو"

441
00:24:15,289 --> 00:24:16,999
‫لم ذلك بحق السماء؟

442
00:24:17,083 --> 00:24:19,418
‫لن تفلح العلاقة أبداً

443
00:24:24,382 --> 00:24:27,927
‫أعلم أنك معتادة على قول ما تشائين
‫من دون تحمل العواقب،

444
00:24:28,135 --> 00:24:31,263
‫فدعيني أوضح حدودك الآن

445
00:24:32,598 --> 00:24:35,935
‫علاقتي مع "ديل" لا تخصك

446
00:24:36,769 --> 00:24:40,106
‫ولن يغير أي دماغ في العالم تتناولينه ذلك

447
00:24:41,273 --> 00:24:44,819
‫ليس هذا ما يهم،
‫لأنني أشتبه أن هذا قادم منك

448
00:24:46,987 --> 00:24:47,988
‫فكفي

449
00:24:57,456 --> 00:24:58,457
‫هل الهاتف هناك؟

450
00:24:59,125 --> 00:25:00,835
‫وفقاً لتطبيق متعقب الهواتف

451
00:25:02,336 --> 00:25:03,421
‫ما هذا المكان؟

452
00:25:03,879 --> 00:25:04,880
‫"انتبهوا - كنيسة ثلاثية الصليب
‫612 شارع (مابل)، أهلاً بالزومبي"

453
00:25:04,964 --> 00:25:08,092
‫- كنيسة للزومبي؟
‫- تبدو هكذا

454
00:25:08,300 --> 00:25:10,094
‫أفضل من كنيسة البشر

455
00:25:10,302 --> 00:25:11,804
‫لنتحقق من الأمر

456
00:25:16,183 --> 00:25:17,643
‫هل هذا من خدشته؟

457
00:25:18,310 --> 00:25:19,645
‫كان متعصباً دينياً

458
00:25:20,146 --> 00:25:21,147
‫مرحباً يا "تاكر"

459
00:25:22,148 --> 00:25:23,441
‫هلا نتحدث؟

460
00:25:29,238 --> 00:25:30,114
‫مهلاً يا "تاكر"

461
00:25:35,494 --> 00:25:37,079
‫نحتاج إلى الهاتف

462
00:25:37,163 --> 00:25:38,456
‫الذي سلبته

463
00:25:38,789 --> 00:25:39,915
‫لا تخبرني أنه ليس معك

464
00:25:45,588 --> 00:25:46,589
‫حسناً

465
00:25:47,339 --> 00:25:49,008
‫ولكنه لن يفيدك كثيراً

466
00:25:50,342 --> 00:25:54,597
‫يقول الأخ المحب إن عصر جشع "فيلمور غرايفز"

467
00:25:55,931 --> 00:25:56,765
‫سينتهي

468
00:25:56,849 --> 00:25:59,185
‫- هذا صحيح
‫- أجل

469
00:25:59,268 --> 00:26:00,269
‫لنرحل

470
00:26:00,978 --> 00:26:03,522
‫ربما منتقم جبار

471
00:26:07,568 --> 00:26:08,986
‫واصلوا السير فحسب

472
00:26:09,487 --> 00:26:11,780
‫يسقط كل شيطان من نعيمه

473
00:26:14,033 --> 00:26:15,659
‫لو أطلقتم، سيقطعوننا إرباً

474
00:26:16,535 --> 00:26:18,913
‫أعتقد أنهم سيقطعوننا إرباً مهما حصل

475
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
‫تناولوا الطعام بينما نحن نتضور جوعاً

476
00:26:23,584 --> 00:26:26,420
‫تسرق "فيلمور غرايفز" أدمغتنا

477
00:26:26,545 --> 00:26:28,047
‫توبوا عن خطاياكم

478
00:26:30,716 --> 00:26:32,051
‫- أيها الرائد
‫- تماسكوا

479
00:26:32,635 --> 00:26:33,761
‫نحن بخير

480
00:26:33,928 --> 00:26:36,138
‫أعتقد أنك لا تعرف معنى ذلك

481
00:26:36,764 --> 00:26:39,225
‫من يحيا بالسيف يموت بالسيف

482
00:26:39,725 --> 00:26:40,726
‫اشهدوا

483
00:26:41,352 --> 00:26:45,523
‫ما هذا الشيطان الذي بيننا
‫الذي يزعج بيت الرب؟

484
00:26:46,732 --> 00:26:47,942
‫"آنغوس"؟

485
00:26:51,195 --> 00:26:52,446
‫و

486
00:26:54,240 --> 00:26:56,242
‫خُدعت عيناي،

487
00:26:56,951 --> 00:27:01,747
‫نشهد معجزة الآن يا أطفالي

488
00:27:02,748 --> 00:27:07,545
‫يقف أمامنا ملاك الفوضى

489
00:27:08,420 --> 00:27:10,172
‫احتفلوا بضيفنا،

490
00:27:10,256 --> 00:27:12,466
‫لأنه اقتحم أبواب الجحيم،

491
00:27:12,633 --> 00:27:14,802
‫وحرر الزومبي المعذبون من سجونهم

492
00:27:15,010 --> 00:27:16,637
‫تذكير،

493
00:27:17,513 --> 00:27:20,516
‫بأن حتى الأفضل بيننا يمكن أن يضل

494
00:27:21,809 --> 00:27:25,604
‫فسندعو لك أيها الرائد الأخ

495
00:27:26,105 --> 00:27:29,525
‫أن تجد طريقك مرة أخرى لشعبك

496
00:27:29,858 --> 00:27:31,694
‫المختارين

497
00:27:34,238 --> 00:27:35,739
‫ولكن لو رأيتك هنا ثانية

498
00:27:35,823 --> 00:27:37,700
‫مرتد زي الشيطان هذا

499
00:27:41,120 --> 00:27:43,956
‫سأقتلع جمجمتك من جسدك

500
00:27:56,185 --> 00:27:57,978
‫"لديك صديق يا (إم إي)"

501
00:27:58,103 --> 00:27:59,104
‫أما زلت غاضباً؟

502
00:28:00,606 --> 00:28:01,440
‫نعم

503
00:28:04,026 --> 00:28:05,069
‫كيف شعورك الآن؟

504
00:28:06,070 --> 00:28:08,322
‫هلا نركز علي رجاء؟

505
00:28:08,572 --> 00:28:10,366
‫أياً كان ما بينكما لا يُقارن

506
00:28:10,449 --> 00:28:11,867
‫بمواجهتي لسفاح

507
00:28:11,992 --> 00:28:13,661
‫أخبرتك أنك ستكون بخير

508
00:28:13,744 --> 00:28:16,247
‫سأكون موجوداً مع فريق أسلحة وتكتيكات كامل
‫بعيداً عن الأنظار

509
00:28:16,372 --> 00:28:17,581
‫حقاً؟

510
00:28:17,665 --> 00:28:19,500
‫ولكن ماذا لو سارت الأمور
‫خطأ على نحو متهور؟

511
00:28:19,875 --> 00:28:21,627
‫ألا يفترض أن أكون لدي كلمة سر أو ما شابه

512
00:28:21,710 --> 00:28:22,920
‫لأشير إلى استغاثة؟

513
00:28:23,587 --> 00:28:26,382
‫- حسناً، ما كلمة السر؟
‫- "مخلل"

514
00:28:29,051 --> 00:28:30,344
‫لقد كان أول شيء يخطر ببالي

515
00:28:30,427 --> 00:28:32,513
‫غالباً لأنني رأيت هذا الرجل يتناول المخلل

516
00:28:33,389 --> 00:28:35,307
‫بالطبع، "مخلل"

517
00:28:35,891 --> 00:28:36,851
‫ولكن اهدأ

518
00:28:36,934 --> 00:28:39,645
‫سنهاجمه لحظة ظهوره، أعدك

519
00:28:39,728 --> 00:28:43,524
‫المكان الذي سأقابله فيه، كيف يكون؟

520
00:28:43,899 --> 00:28:46,694
‫أتذكر متجر الشوكولاتة الفرنسي الرائع

521
00:28:46,777 --> 00:28:48,737
‫- من فيلم "شوكولا"؟
‫- نعم

522
00:28:48,946 --> 00:28:50,197
‫ليس مثله

523
00:28:52,575 --> 00:28:53,993
‫أجرب

524
00:28:54,076 --> 00:28:57,496
‫ما زال ليس هنا،
‫وهذا المكان يجعل قبو "فريدي كروغر"

525
00:28:57,580 --> 00:28:59,373
‫يبدو مثل مصنع "ونكا"

526
00:29:00,499 --> 00:29:03,335
‫- كف عن التحدث مع نفسك
‫- أنا أتحدث معك

527
00:29:03,419 --> 00:29:05,087
‫وهذا ما يبدو أنك تفعله

528
00:29:05,170 --> 00:29:06,380
‫استرخ، سيصل

529
00:29:08,716 --> 00:29:10,467
‫أليس هذا رومانسياً؟

530
00:29:10,968 --> 00:29:13,888
‫- آسف، ماذا؟
‫- رومانسياً

531
00:29:13,971 --> 00:29:15,639
‫انظر إلى "رافي" فحسب

532
00:29:15,848 --> 00:29:17,766
‫إنه مثل "ريك" في فيلم "كازبلانكا"،

533
00:29:17,850 --> 00:29:19,852
‫يعرض حياته للخطر لإنقاذ الآخرين

534
00:29:20,019 --> 00:29:21,353
‫قد أموت

535
00:29:21,520 --> 00:29:22,980
‫قد أموت

536
00:29:23,063 --> 00:29:24,607
‫مرحباً يا دكتور

537
00:29:24,982 --> 00:29:27,651
‫يا للإثارة، كنت أنتظرك

538
00:29:27,735 --> 00:29:29,028
‫وها قد وصلت

539
00:29:29,612 --> 00:29:31,280
‫- ها قد وصلت
‫- استعدوا

540
00:29:31,363 --> 00:29:34,658
‫تريد مالك على الأرجح

541
00:29:36,452 --> 00:29:38,746
‫- لا حاجة إلى التعجل
‫- مخلل

542
00:29:38,829 --> 00:29:41,832
‫- سآخذه من جثتك
‫- أنا في مخلل

543
00:29:49,215 --> 00:29:50,382
‫إنه مسدس "جي 17"

544
00:29:50,591 --> 00:29:51,884
‫أستخدمه للعمل

545
00:29:51,967 --> 00:29:53,135
‫أنا حارس أمن

546
00:29:53,219 --> 00:29:55,054
‫"جي 16" سلاح يطابق المسدس

547
00:29:55,137 --> 00:29:57,348
‫الذي قتل "آني والاس"، لنذهب

548
00:29:57,598 --> 00:30:00,434
‫ماذا إذن؟ هذا ليس كافياً لحبسي

549
00:30:00,976 --> 00:30:02,436
‫ماذا عن هذه؟

550
00:30:03,687 --> 00:30:05,064
‫هل هذه كافية؟

551
00:30:05,272 --> 00:30:07,733
‫علاقة مباشرة بينك وبين المحرقة

552
00:30:07,816 --> 00:30:09,318
‫حيث تحرق ضحاياك

553
00:30:18,994 --> 00:30:20,454
‫أحسنت عملاً يا مخلل

554
00:30:21,080 --> 00:30:23,332
‫لنتفق أن مناداتي بهذا اللقب
‫لن تصبح موضة، اتفقنا؟

555
00:30:23,415 --> 00:30:25,542
‫- وشكراً
‫- أراكم لاحقاً

556
00:30:30,214 --> 00:30:32,174
‫هل لديك مفاتيح الشاحنة يا "رافي"؟

557
00:30:32,258 --> 00:30:33,342
‫كانت لديك

558
00:30:33,425 --> 00:30:35,261
‫حسبتني أعدتها لك

559
00:30:35,719 --> 00:30:38,430
‫ليست لدي، ربما وقعت من جيبك؟

560
00:30:38,514 --> 00:30:39,682
‫ربما

561
00:30:40,015 --> 00:30:43,727
‫يجب أن نبحث عنها، فسنركب المصعد التالي

562
00:30:58,784 --> 00:31:00,077
‫المصعد عالق

563
00:31:02,705 --> 00:31:04,498
‫ولا توجد شبكة هنا

564
00:31:05,416 --> 00:31:06,583
‫وأنت؟

565
00:31:07,960 --> 00:31:08,919
‫"ليف"

566
00:31:09,420 --> 00:31:11,130
‫توأم الروح يبقى إلى الأبد،

567
00:31:11,463 --> 00:31:13,465
‫وإلى الأبد فترة طويلة،

568
00:31:13,632 --> 00:31:15,426
‫خاصة عندما تكون ميتاً حياً

569
00:31:15,676 --> 00:31:17,970
‫فلا يسعني إلا التساؤل

570
00:31:18,387 --> 00:31:20,681
‫هل كل "سياتل" الجديدة تستقر؟

571
00:31:20,931 --> 00:31:22,308
‫أم "كلايف" فقط؟

572
00:31:22,433 --> 00:31:23,559
‫"ليف"

573
00:31:26,437 --> 00:31:27,521
‫"كلايف"

574
00:31:27,646 --> 00:31:29,231
‫لدي شيء أعترف لك به

575
00:31:29,398 --> 00:31:32,735
‫جيد، لأن لقاء المصعد اللطيف كان تمادياً

576
00:31:33,068 --> 00:31:34,278
‫أي لقاء مصعد لطيف؟

577
00:31:34,570 --> 00:31:35,738
‫ماذا؟ أنا جادة

578
00:31:35,821 --> 00:31:37,906
‫ألم توقفي المصعد لي أنا و"ميتشل"

579
00:31:37,990 --> 00:31:39,825
‫- بعدما خرجت؟
‫- لا

580
00:31:40,659 --> 00:31:43,495
‫ولكن هذا يعني أن القدر
‫شاء لك أن تحظى بموعد لطيف،

581
00:31:43,579 --> 00:31:45,205
‫وهذا رائع في الواقع

582
00:31:45,289 --> 00:31:47,207
‫بم تريدين الاعتراف إذن؟

583
00:31:48,500 --> 00:31:50,377
‫كل أمور "بوزيو" الغريبة

584
00:31:51,128 --> 00:31:52,671
‫وسبب قولي ذلك

585
00:31:54,381 --> 00:31:57,343
‫هو أنني رأيت "بوزيو" تقبل شخصاً آخر
‫في "سكراتشنغ بوست"

586
00:32:05,559 --> 00:32:08,729
‫أنا آسفة يا "كلايف" على كل شيء

587
00:32:08,812 --> 00:32:10,522
‫حسبتك ستريد المعرفة

588
00:32:10,689 --> 00:32:12,608
‫نحن في علاقة مفتوحة

589
00:32:14,610 --> 00:32:15,819
‫أجل

590
00:32:16,070 --> 00:32:19,114
‫لا تبدو أنك محب للعلاقات المفتوحة

591
00:32:19,198 --> 00:32:20,699
‫لا أحبها

592
00:32:21,950 --> 00:32:25,120
‫ولكنني واقع في الحب
‫ومستعد لتجربة أي شيء لتفلح العلاقة

593
00:32:27,790 --> 00:32:30,334
‫معرفة أمر الأشخاص الآخرين

594
00:32:32,419 --> 00:32:33,420
‫يا إلهي

595
00:32:35,672 --> 00:32:39,510
‫ربما تساعدك "ميتشل" على حل الأمر

596
00:32:40,886 --> 00:32:43,263
‫- هذا سابق لأوانه
‫- حسناً

597
00:32:45,808 --> 00:32:48,143
‫لا أصدق أنكما أقنعتماني للمجيء إلى هنا

598
00:32:48,352 --> 00:32:50,604
‫إليكما القواعد، مشروبان كحد أقصى

599
00:32:50,687 --> 00:32:52,189
‫لا عاهرات

600
00:32:52,648 --> 00:32:55,859
‫- ولكنني أريد عاهرة
‫- ومؤكد لا أدمغة زرقاء

601
00:32:55,984 --> 00:32:59,279
‫وبالتأكيد، طلب طبق "ناتشوز" للرائد

602
00:32:59,363 --> 00:33:00,656
‫سأذهب إلى الحمام

603
00:33:00,781 --> 00:33:02,533
‫هل هناك حيث يبقون العاهرات؟

604
00:33:05,411 --> 00:33:07,454
‫حدثني عن الأدمغة الزرقاء

605
00:33:07,663 --> 00:33:09,706
‫- ما الجيد منها؟
‫- كلها جيدة

606
00:33:09,873 --> 00:33:12,626
‫ألم نعد نفحص الهويات؟

607
00:33:13,544 --> 00:33:15,671
‫لنر، لدينا أميرة أمريكية يهودية

608
00:33:15,754 --> 00:33:19,007
‫متسابق سيارات ومتسابقة ومصارع محترف

609
00:33:25,889 --> 00:33:27,057
‫سيدي؟

610
00:33:27,349 --> 00:33:28,475
‫- مرحباً
‫- مرحباً

611
00:33:28,559 --> 00:33:30,978
‫هذه أول مرة لي هنا، لا أعلم كيف

612
00:33:31,186 --> 00:33:34,106
‫هلا أقترح أحد أدمغة الليلة؟

613
00:33:34,189 --> 00:33:37,234
‫ما زال لدينا بعض الشرائح
‫من دماغ مهندس معماري متاحة

614
00:33:37,317 --> 00:33:39,611
‫ودماغ الشابة الحبيبة كانت رائجة

615
00:33:39,903 --> 00:33:42,448
‫"هذه الحسناء نصف الغربية بقلب من ذهب

616
00:33:42,531 --> 00:33:45,117
‫ستنقلك إلى زمن أكثر براءة"

617
00:33:45,659 --> 00:33:47,786
‫يبدو هذا ممتازاً بعد الأسبوع الذي قضيته

618
00:33:47,870 --> 00:33:48,704
‫شكراً لك

619
00:33:53,667 --> 00:33:57,087
‫انتهيت، ودع الشلل الارتعاشي الآن

620
00:34:00,048 --> 00:34:01,383
‫مغسلة "ديترغينت كير"

621
00:34:02,009 --> 00:34:04,094
‫- معذرة؟
‫- آسف

622
00:34:04,178 --> 00:34:07,097
‫شاهدت رؤية لغسيل الملابس

623
00:34:07,347 --> 00:34:09,725
‫وأعتقد أن حياتي على وشك التغير للأفضل

624
00:34:10,184 --> 00:34:11,560
‫خير لك

625
00:34:12,227 --> 00:34:14,646
‫أخبرني، من أين تحصلون على كل هذه الأدمغة؟

626
00:34:14,730 --> 00:34:17,900
‫أنا رئيس مؤسسة إجرامية كبيرة

627
00:34:22,779 --> 00:34:25,657
‫والآن، علي الذهاب
‫لفعل شيء فظيع لامرأة لطيفة

628
00:34:25,866 --> 00:34:26,992
‫استمتع بوجبتك

629
00:34:27,284 --> 00:34:28,744
‫هذا عظيم

630
00:34:29,703 --> 00:34:31,288
‫"(تشيشارونيز)، قشور لحم الخنزير المقلية"

631
00:34:36,585 --> 00:34:37,878
‫"غريغ"

632
00:34:38,420 --> 00:34:41,215
‫لو ظللت تأكل هكذا، ستموت

633
00:34:41,423 --> 00:34:42,591
‫لدي نسبة حرق عالية

634
00:34:44,927 --> 00:34:46,178
‫اختبئي يا أمي

635
00:35:01,443 --> 00:35:02,736
‫هل افترض أنك "رينيغيد"؟

636
00:35:05,572 --> 00:35:10,577
‫"مؤسسة (فيلمور غرايفز)"

637
00:35:13,539 --> 00:35:14,957
‫كريسماس مجيد!

638
00:35:19,419 --> 00:35:22,256
‫لم لا نظهر لهذه اللامعة
‫ما تحصل عليه لكونها صالحة هذا العام؟

639
00:35:24,424 --> 00:35:26,426
‫"رينيغيد"، قابلي "تشيس غريفز"

640
00:35:27,636 --> 00:35:29,096
‫كانت يبحث عنك

641
00:35:33,058 --> 00:35:33,934
‫عمل جيد

642
00:35:35,352 --> 00:35:36,353
‫عمل عظيم

643
00:35:37,813 --> 00:35:39,439
‫سنكون دائماً في "باريس"

644
00:35:54,855 --> 00:35:56,357
‫"مغازلة خادش"

645
00:35:56,690 --> 00:35:58,817
‫"رافي" مرتدي السترة
‫ضد "رافي" المتغير كلياً

646
00:35:58,901 --> 00:36:00,194
‫من سيفوز؟ ومن سيخسر؟

647
00:36:00,277 --> 00:36:01,945
‫أم نحن نعيش في محاكاة حاسوب؟

648
00:36:02,279 --> 00:36:05,324
‫نسيت أن "رافي" مرتدي السترة
‫اخترع نظرية المحاكاة

649
00:36:05,449 --> 00:36:06,658
‫أين "تيم"؟

650
00:36:06,742 --> 00:36:09,078
‫أعطيتني دماغ مصارع!

651
00:36:09,328 --> 00:36:12,081
‫وهذا يجعلني غاضباً جداً!

652
00:36:16,418 --> 00:36:18,962
‫حصلت على جرعات من دماغ مصارع!

653
00:36:19,046 --> 00:36:22,132
‫سمعناك، وسمعوك كل سكان "سياتل" الجديدة

654
00:36:22,841 --> 00:36:23,884
‫مرحباً يا "ليف"

655
00:36:23,967 --> 00:36:26,303
‫ما أخبار الحبيب الجديد؟

656
00:36:26,720 --> 00:36:28,013
‫آسفة أيها الرائد

657
00:36:28,180 --> 00:36:30,182
‫ولكن من الصواب أن تعلم

658
00:36:30,599 --> 00:36:32,434
‫لدي حبيب أجدد من الجديد

659
00:36:32,559 --> 00:36:35,604
‫ولو ثمة حب، فهو بالداخل

660
00:36:35,938 --> 00:36:37,147
‫وعلي الذهاب إليه

661
00:36:38,774 --> 00:36:40,150
‫هذا جيد

662
00:36:40,484 --> 00:36:42,194
‫تبدو كالمجنون

663
00:36:43,946 --> 00:36:47,282
‫هي هي ذي، لحظة الحقيقة

664
00:37:38,876 --> 00:37:40,127
‫تباً، ليس ثانية

665
00:37:40,461 --> 00:37:42,754
‫هذا ليس شيئاً سهلاً لرؤيته

666
00:37:43,255 --> 00:37:46,091
‫ولكن يسرني أنها مسرورة!

667
00:37:46,175 --> 00:37:48,886
‫يجعلني هذا مسروراً!

668
00:37:51,930 --> 00:37:53,140
‫هذا نضج تام

669
00:37:57,311 --> 00:37:58,687
‫- شكراً
‫- لك ذلك

670
00:38:00,898 --> 00:38:05,486
‫أعلم يا "ليف" أنه من الغريب
‫الصراخ في وجهك،

671
00:38:05,736 --> 00:38:08,780
‫ولكنني أكره الطريقة
‫التي تركنا علاقتنا عليها بعد شجارنا

672
00:38:08,864 --> 00:38:13,160
‫وأريدك أن تعلمي أنه مهما كانت سياساتنا،

673
00:38:13,243 --> 00:38:15,204
‫أهتم بك

674
00:38:15,287 --> 00:38:19,041
‫وأريد أن نكون صديقين دوماً

675
00:38:19,333 --> 00:38:21,835
‫شكراً أيها الرائد

676
00:38:23,170 --> 00:38:24,296
‫أنت الأفضل

677
00:38:24,671 --> 00:38:28,800
‫أخبريني عن حبيبك الجديد إذن

678
00:38:28,884 --> 00:38:30,427
‫كيف يبدو؟

679
00:38:30,761 --> 00:38:32,346
‫يُدعى "تيم"

680
00:38:32,429 --> 00:38:34,515
‫ويحب "سكراتشنغ بوست"

681
00:38:34,848 --> 00:38:37,726
‫إنه طويل جداً

682
00:38:38,310 --> 00:38:40,354
‫أو ربما طوله متوسط

683
00:38:42,231 --> 00:38:44,441
‫لا أعرف الكثير عنه في الواقع

684
00:38:44,525 --> 00:38:45,984
‫ينبغي أن أصلح هذا الأمر

685
00:38:46,235 --> 00:38:47,861
‫أجل يا فتاة

686
00:38:51,365 --> 00:38:52,741
‫آسفة

687
00:38:53,325 --> 00:38:54,493
‫- مرحباً
‫- مرحباً

688
00:38:54,701 --> 00:38:55,994
‫شكراً لك

689
00:39:02,084 --> 00:39:04,378
‫لم لا نتحدث قليلاً أولاً؟

690
00:39:04,795 --> 00:39:06,588
‫- حسناً
‫- كيف كانت عطلة الأسبوع؟

691
00:39:07,005 --> 00:39:10,425
‫- حاسمة ومثيرة
‫- أخبرني

692
00:39:10,801 --> 00:39:12,594
‫أخذني صديقي يوم الأحد إلى كنسيته الجديدة

693
00:39:12,844 --> 00:39:14,930
‫كان الواعظ حاداً ولكن رائعاً

694
00:39:15,013 --> 00:39:16,807
‫يفهم حقاً الدور الذي ينبغي أن يلعبه البشر

695
00:39:16,890 --> 00:39:18,850
‫- في نظام العالم الحديث
‫- وما هو؟

696
00:39:19,017 --> 00:39:22,187
‫الطعام، البشر أقل تطوراً منا

697
00:39:22,521 --> 00:39:23,981
‫وهكذا،

698
00:39:24,189 --> 00:39:26,858
‫تحول حبيبي،

699
00:39:26,942 --> 00:39:29,611
‫إلى زومبي مؤمن بسيادة جنسه مغطى بالنتوء

700
00:39:40,330 --> 00:39:42,833
‫- أين ستذهبين؟
‫- لأكون مع أصدقائي

701
00:39:43,292 --> 00:39:46,545
‫أصدقائي البشر متطورون أكثر مما ستكون

702
00:39:47,212 --> 00:39:48,630
‫وداعاً يا "تيم"

703
00:39:48,880 --> 00:39:51,216
‫أحزر أنني لم أحتج إلى معرفة اسم عائلتك

704
00:39:51,675 --> 00:39:54,303
‫- إنه "تيمرسون"
‫- "تيم تيمرسون"

705
00:39:54,678 --> 00:39:56,054
‫لا، شكراً لك

706
00:40:04,229 --> 00:40:06,023
‫هل عرفت شخصيته؟

707
00:40:06,565 --> 00:40:08,817
‫نعم، كان بغيضاً

708
00:40:11,737 --> 00:40:16,825
‫حان وقت رقصة البشر والزومبي!

709
00:40:19,620 --> 00:40:22,372
‫الزومبي، إلى الجانب الأقرب من المخرج

710
00:40:22,456 --> 00:40:25,042
‫والبشر إلى الجانب الأقرب من المطبخ

711
00:40:25,125 --> 00:40:26,752
‫حان الوقت!

712
00:40:27,878 --> 00:40:30,464
‫ربما البحث عن توأم الروح أمر مبالغ فيه

713
00:40:30,881 --> 00:40:33,634
‫أو ربما نبحث في المكان الخطأ

714
00:41:00,243 --> 00:41:01,870
‫"رافي" مرتدي السترة!

715
00:41:05,290 --> 00:41:08,001
‫سمعت عن مغامراتك مع سفاح الفرن الهولندي

716
00:41:08,168 --> 00:41:09,419
‫يا لشجاعتك

717
00:41:10,796 --> 00:41:14,383
‫ربما توأم روحنا هم الموجودون فعلاً،

718
00:41:14,841 --> 00:41:18,136
‫ويساندوننا، بينما يأتي ويرحل الأحبة

719
00:41:37,072 --> 00:41:38,949
‫ولو هؤلاء هم توأم روحي،

720
00:41:39,366 --> 00:41:42,828
‫فلعلي الفتاة الأكثر حظاً في العالم

721
00:41:44,029 --> 00:41:46,031
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

