﻿1
00:00:21,187 --> 00:00:23,189
- الاسم؟
- تشارلز ماكغيل

2
00:00:23,590 --> 00:00:25,392
زيارة عميل

3
00:00:52,519 --> 00:00:55,321
ها هو ذا جوني

4
00:00:55,388 --> 00:00:57,157
مرحباً، عرفت أنك ستأتي

5
00:00:57,223 --> 00:01:00,493
حسناً، رؤيتك تبعث السرور في النفس.
تبدو بصحة جيدة

6
00:01:00,560 --> 00:01:03,063
- جيمي
- عذراً لأنك جئت كل هذه المسافة

7
00:01:03,129 --> 00:01:05,331
- الطريق طويل، صحيح؟
- الطريق طويل

8
00:01:05,398 --> 00:01:07,133
أجل. أعتذر

9
00:01:07,200 --> 00:01:09,702
أعرف شيئين فقط عن مدينة ألباكيركي:

10
00:01:09,769 --> 00:01:12,405
يجب أن ينعطف باغز باني يساراً هناك...

11
00:01:12,472 --> 00:01:15,742
...وامنحني مائة محاولة لن أكون قادراً
على تهجئة اسمها

12
00:01:18,478 --> 00:01:20,146
على كل حال....

13
00:01:20,680 --> 00:01:24,317
كما ترى، أنا في-- ورطة نوعاً ما

14
00:01:24,384 --> 00:01:26,419
بالتأكيد أنت كذلك

15
00:01:27,153 --> 00:01:30,123
انس الضرر في الممتلكات وتهم الاعتداء

16
00:01:30,190 --> 00:01:33,193
أنت تواجه تهمة اعتداء جنسي، يا جيمي

17
00:01:33,259 --> 00:01:35,195
ستلاحقك هذه التهمة لبقية حياتك

18
00:01:35,261 --> 00:01:37,130
هذا جنون

19
00:01:37,197 --> 00:01:38,731
مفهوم؟

20
00:01:38,798 --> 00:01:42,168
هذا محض افتراء وهراء يا تشاك. بحقك

21
00:01:42,235 --> 00:01:44,871
هل هذا ما سأقوله للقاضي؟
"افتراء وهراء"؟

22
00:01:45,138 --> 00:01:47,707
أنا لست محامياً هنا.
لقد تبرزت في فتحة سقف السيارة

23
00:01:47,774 --> 00:01:51,544
إعتداء جنسي؟ هذا لا يمت حتى بصلة....

24
00:01:53,880 --> 00:01:56,249
دعنا نناقش الاستراتيجية، مفهوم؟

25
00:01:56,316 --> 00:02:00,720
لأنني أحتاج منك أن تستخدم أساليبك
السحرية وتنهي المسألة برمتها

26
00:02:00,787 --> 00:02:02,889
هل لديك خطة للهجوم؟

27
00:02:04,157 --> 00:02:06,626
هيا، أعرف أنني صعبت الأمر عليك...

28
00:02:06,693 --> 00:02:09,462
...لكنك-- لكنك الرجل المناسب

29
00:02:11,431 --> 00:02:14,300
صحيح؟ أعرف أن لديك مليون
ثغرة قانونية...

30
00:02:14,367 --> 00:02:17,670
...يمكننا التحرك من خلالها، حقيبة
كبيرة مليئة بالحيل

31
00:02:17,737 --> 00:02:21,608
أية تقنيات ذكية، صحيح؟

32
00:02:21,674 --> 00:02:26,613
أسباب منطقية تدعو إلى الشك؟
هيا يا تشاك

33
00:02:26,679 --> 00:02:30,250
لم أرك منذ حوالي خمس سنوات؟

34
00:02:30,550 --> 00:02:33,887
بالكاد نسمع منك.
والآن بعد أن وصل البلل إلى ذقنك...

35
00:02:34,154 --> 00:02:37,223
...لم ترض حتى أن تتصل بي.
طلبت من أمي الاتصال بي؟

36
00:02:37,290 --> 00:02:40,860
أمي فعلت ذلك من تلقاء نفسها.
كنت فقط أعلمها بمكاني

37
00:02:40,927 --> 00:02:43,563
- ألم تتوسل إليها على الهاتف؟
- ماذا؟ كلا

38
00:02:43,630 --> 00:02:45,899
ألم تبك وتستجدي أمي طلباً للمساعدة؟

39
00:02:46,166 --> 00:02:50,403
ماذا--؟ يا للمسيح.
أمي تسمع ما تريد سماعه، مفهوم؟

40
00:02:50,470 --> 00:02:53,640
لن أبكي على هاتف عمومي في وسط سجن
مقاطعة كوك

41
00:02:53,706 --> 00:02:55,341
يا للهول

42
00:02:56,776 --> 00:03:00,713
هل يمكننا--؟
هل يمكننا مناقشة الاستراتيجية الآن؟

43
00:03:02,282 --> 00:03:03,583
اسمع--

44
00:03:04,951 --> 00:03:07,754
أعرف أنني أخ أحمق

45
00:03:09,656 --> 00:03:12,492
أنا أخ أحمق وفاشل كبير

46
00:03:13,593 --> 00:03:15,562
ولو كنت فقط شخصاً أفضل...

47
00:03:15,628 --> 00:03:18,231
...لم أكن لأخيب أملك--

48
00:03:18,298 --> 00:03:22,268
وتوقفت عن خذلان نفسي

49
00:03:22,335 --> 00:03:27,707
وحان الوقت لأكون مصدر فخر لكل منا

50
00:03:28,575 --> 00:03:30,643
- هل أنا محق؟
- أيها الحارس

51
00:03:31,344 --> 00:03:34,714
انتظر يا تشاك، انتظر، انتظر.
كلا، كلا، لا يمكن أن تتركني

52
00:03:34,781 --> 00:03:37,917
إذا لم أخرج من هنا، انتهت حياتي

53
00:03:40,320 --> 00:03:43,456
طالما أنك تفهم ذلك

54
00:03:43,523 --> 00:03:44,591
أجل

55
00:03:45,358 --> 00:03:49,629
جيمي، إذا قمت بذلك-- إذا

56
00:03:50,463 --> 00:03:53,466
--إياك أن تكذب علي

57
00:03:55,335 --> 00:03:56,603
أعدك ألا أفعل ذلك

58
00:03:56,669 --> 00:03:58,238
كل ما تقوم به...

59
00:03:58,304 --> 00:04:02,308
...وكل ما أنت متورط به، انتهى

60
00:04:02,875 --> 00:04:04,844
قل لي ما يجب القيام به

61
00:04:05,545 --> 00:04:07,780
أياً كان، سأفعل ذلك

62
00:04:08,748 --> 00:04:11,351
فقط قل لي

63
00:04:11,951 --> 00:04:14,354
من فضلك يا تشاك

64
00:04:14,420 --> 00:04:16,456
ساعدني

65
00:05:09,342 --> 00:05:10,376
جيمس ماكغيل

66
00:05:49,749 --> 00:05:51,951
- مرحباً؟
- مرحباً، هذا أنا

67
00:05:56,689 --> 00:05:59,058
جيمي؟ ما...؟

68
00:05:59,592 --> 00:06:00,793
يا إلهي، كم الوقت؟

69
00:06:00,860 --> 00:06:05,431
الساعة تشير إلى الـ2، لكن قد يكون
ذلك توقيت منطقة هوشي مين

70
00:06:05,498 --> 00:06:08,034
ماذا؟ ماذا حدث؟ هل تشاك بخير؟

71
00:06:08,101 --> 00:06:11,938
أجل، تشاك....
تشاك كما عهدتيه. مفهوم؟

72
00:06:12,004 --> 00:06:15,475
كل شيء على ما يرام.
أردت فقط الاتصال بك

73
00:06:15,541 --> 00:06:17,110
لذا....

74
00:06:17,877 --> 00:06:19,946
اسمعي. ماذا تفعلين؟

75
00:06:20,012 --> 00:06:21,714
جيمي....

76
00:06:22,548 --> 00:06:24,650
كلا. أنا لن أتحرش بك

77
00:06:24,717 --> 00:06:28,855
ماذا؟ هل تعتقدين أن هذا هو سببي الوحيد
لاتصالي بك في هذا الوقت من الليل؟

78
00:06:28,921 --> 00:06:30,156
أعني، هل يمكننا فقط--؟

79
00:06:30,423 --> 00:06:32,592
أحسني الظن بي قليلاً، اتفقنا؟

80
00:06:32,658 --> 00:06:34,727
ولن تتحرش بي أيضاً

81
00:06:34,794 --> 00:06:35,928
حسناً، إلى اللقاء

82
00:06:35,995 --> 00:06:37,497
- عرفت ذلك
- أنا أمزح

83
00:06:37,563 --> 00:06:39,766
أمزح فقط، أتسلى معك

84
00:06:39,832 --> 00:06:44,837
اتصل بك الليلة لأمر مهم،
محادثة تحت إرشاد الكبار

85
00:06:44,904 --> 00:06:48,975
محادثة تحتاج إلى رقابة من الوالدين.
أقسم على ذلك

86
00:06:49,041 --> 00:06:55,548
هل تعلمين؟ إذا أقفلت الخط الآن وجئت
بسيارتك إلى هنا...

87
00:06:55,615 --> 00:06:59,452
...خلال فترة محدودة، سأعرض عليك
باديكير مجاني وحمام للقدم

88
00:06:59,519 --> 00:07:01,687
هل هذا صحيح؟

89
00:07:01,754 --> 00:07:05,958
- ربما في المرة القادمة؟
- اسمعي. أنا الفائز

90
00:07:08,728 --> 00:07:11,664
لا بد أنك غارقة في العمل على أي حال...

91
00:07:11,731 --> 00:07:16,002
...ماذا بخصوص تلك القضية الدسمة التي
أوكلت إليك

92
00:07:16,068 --> 00:07:17,603
أية قضية تلك؟

93
00:07:17,670 --> 00:07:21,707
لا أعرف. أحد مسؤولي المقاطعة

94
00:07:21,774 --> 00:07:23,743
الخبر مذكور في كل الصحف

95
00:07:23,810 --> 00:07:26,579
- كريغ كيتلمان
- كريغ كيتلمان

96
00:07:26,646 --> 00:07:30,750
أجل. العميل البارز الذي سرقه رئيسك
الحقير مني

97
00:07:30,817 --> 00:07:32,151
لم يسرق أحد أي أحد

98
00:07:32,218 --> 00:07:35,488
- كان ذلك خيار عائلة كيتلمان
- كذلك فعل حزب دونر...

99
00:07:35,555 --> 00:07:39,525
- ...عندما أخذوا الطريق المختصر
- هاملين ليس بهذا السوء

100
00:07:39,592 --> 00:07:43,529
وسأصبح الرئيس الثاني إذا تحولت
إلى المحكمة...

101
00:07:43,863 --> 00:07:45,731
...لذا كن سعيداً من أجلي

102
00:07:46,699 --> 00:07:51,838
كم بالضبط المبلغ الذي سرقته
عائلة كيتلمان؟

103
00:07:52,738 --> 00:07:55,608
اعذرني. المتهم بريء حتى تثبت إدانته

104
00:07:55,675 --> 00:07:58,177
اعذريني، أنا من دافعي الضرائب
في هذه المقاطعة

105
00:07:58,244 --> 00:08:00,146
أعتقد أن لدي الحق في معرفة ذلك

106
00:08:00,213 --> 00:08:03,749
علاوة على أنني لست المحامي الخاص به

107
00:08:04,550 --> 00:08:08,554
يجب أن أنام. وأنت كذلك الأمر.
أعرف أن لديك محكمة في الصباح

108
00:08:08,621 --> 00:08:12,024
لقد هرب بما لا يقل عن مليون
وستمائة ألف؟

109
00:08:12,091 --> 00:08:15,061
لن أخوض في تفاصيل القضية معك.
تصبح على خير

110
00:08:15,127 --> 00:08:18,998
أين خبأ كل هذه الأموال؟
بالإضافة إلى شراء ذلك القارب السخيف

111
00:08:19,065 --> 00:08:20,800
هل تسمعين؟ مذنب

112
00:08:20,867 --> 00:08:23,169
- سوف أقفل الخط الآن
- هذا الرجل....

113
00:08:23,236 --> 00:08:25,905
ربما يكون مستهدفاً

114
00:08:25,972 --> 00:08:30,009
قد يراود أحدهم أفكاراً سيئة للغاية

115
00:08:30,076 --> 00:08:33,579
إذا لم تتوخَ عائلة كيتلمان الحذر بخصوص
تلك الأموال، أعني...

116
00:08:33,646 --> 00:08:35,915
...يمكن أن تكون العائلة كلها في خطر

117
00:08:35,982 --> 00:08:37,583
ماذا تقصد بالخطر؟

118
00:08:39,719 --> 00:08:43,556
- جيمي، لماذا تقول ذلك؟
- ماذا؟

119
00:08:43,856 --> 00:08:47,793
قلت إن العائلة قد تكون في خطر

120
00:08:48,594 --> 00:08:50,296
فعلت ذلك؟ أنا....

121
00:08:50,563 --> 00:08:53,866
أنا....أنا-- أنا ثمل

122
00:08:53,933 --> 00:08:56,702
لذا أنا فقط....

123
00:08:56,769 --> 00:09:00,273
أفكر بصوت عال. أنا لا أصدر....

124
00:09:00,540 --> 00:09:02,108
أنا لا أصدر الأفكار

125
00:09:02,174 --> 00:09:04,043
- هل أنت متأكد؟
- أجل

126
00:09:04,677 --> 00:09:06,245
أجل، أجل

127
00:09:07,813 --> 00:09:12,652
سآراك في قاعة المحكمة غداً

128
00:09:13,185 --> 00:09:14,954
تصبحين على خير يا كيم

129
00:09:15,021 --> 00:09:16,856
تصبح على خير يا جيمي

130
00:09:27,166 --> 00:09:29,201
أنا لست نافعاً

131
00:11:04,063 --> 00:11:06,065
هاتف

132
00:11:15,441 --> 00:11:18,944
مرحباً! هنا فريق كيتلمان

133
00:11:19,011 --> 00:11:21,447
- يرجى ترك رسالة إلى كريغ--
- بيتسي--

134
00:11:21,714 --> 00:11:23,349
- وارن--
- و جوجو--

135
00:11:23,416 --> 00:11:25,785
--بعد الصافرة!

136
00:11:38,931 --> 00:11:42,368
مرحباً! هنا فريق كيتلمان!

137
00:11:42,435 --> 00:11:44,036
يرجى ترك رسا--

138
00:12:09,261 --> 00:12:10,963
مرحباً؟

139
00:12:11,030 --> 00:12:15,301
آل كيتلمان، أنتم في خطر. أنتم في خطر

140
00:12:15,367 --> 00:12:17,069
أنا آسف، ماذا؟

141
00:12:17,136 --> 00:12:19,271
- كريغ، من المتصل؟
- لست متأكداً

142
00:12:19,338 --> 00:12:22,007
مهلاً، قل--؟ قل ذلك مرة أخرى،
من فضلك؟

143
00:12:22,074 --> 00:12:23,509
إنهم يعرفون بشأن المال

144
00:12:23,776 --> 00:12:26,378
- حاذروا
- ماذا تحاول أن تقول؟

145
00:12:29,882 --> 00:12:33,452
هذا تحذير. أنتم في خطر.
إنهم قادمون من أجل المال

146
00:12:33,519 --> 00:12:37,289
معك شخص صديق غريب.
عائلتك بأكملها في خطر

147
00:12:37,356 --> 00:12:39,358
المال. إنهم يعرفون بشأن المال

148
00:12:39,425 --> 00:12:41,227
لديك اتصال رهيب

149
00:12:41,293 --> 00:12:44,029
أنا أحذركم. إنهم يعرفون بشأن المال

150
00:12:44,096 --> 00:12:47,166
- حاذروا
- هل يمكن الاتصال مجدداً على خط أفضل؟

151
00:12:48,234 --> 00:12:52,071
آل كيتلمان، أنتم في خطر.
إنهم قادمون من أجل مالكم. وداعاً

152
00:13:03,015 --> 00:13:04,817
ماذا قال؟

153
00:13:04,884 --> 00:13:06,886
- نحن--
- في خطر

154
00:13:07,486 --> 00:13:09,221
"إنهم قادمون"

155
00:13:09,288 --> 00:13:11,023
من--؟

156
00:13:12,024 --> 00:13:13,392
من سيأتي؟

157
00:13:50,095 --> 00:13:52,598
حسناً، ما رأيك بهذا؟ المدة التي قضاها
بالإضافة إلى الاستشارة

158
00:13:52,865 --> 00:13:54,900
- لا أستطيع أن أفعل ذلك
- إنها جريمته الأولى

159
00:13:54,967 --> 00:13:57,169
- لا أستطيع أن أفعل ذلك
- "لا أستطيع أن أفعل ذلك"

160
00:13:57,236 --> 00:14:00,172
- هلا تجاوبت معي؟
- أنا أصغ إليك، أليس كذلك؟

161
00:14:00,239 --> 00:14:02,408
أنت مثل الجمهور الأسير

162
00:14:02,474 --> 00:14:05,144
ماذا تناولت في طعام الغذاء؟
اللحم المشوي كله؟

163
00:14:05,211 --> 00:14:09,315
- هذا مضحك
- حسناً. حسناً. اسمعني

164
00:14:10,316 --> 00:14:14,220
أمضى ثلاثين يوماً وهي تعادل 60 كرصيد،
بالإضافة إلى 60 يوماً إضافياً

165
00:14:14,286 --> 00:14:17,189
- لا أستطيع أن أفعل ذلك
- أفضل عرض

166
00:14:17,256 --> 00:14:20,893
ستة أشهر بالإضافة إلى الوقت الذي قضاه،
نصف المدة لحسن السلوك...

167
00:14:20,960 --> 00:14:22,628
...المجموع 90، هذا عرضي النهائي

168
00:14:22,895 --> 00:14:24,964
لن يحدث ذلك أبداً

169
00:14:25,030 --> 00:14:27,166
بحقك. هل تمزح؟

170
00:14:27,233 --> 00:14:30,135
هذه أفضل صفقة ستحصل عليها

171
00:14:30,202 --> 00:14:34,506
لا أستطيع. قاد الرجل سيارته ثملاً
إلى مركز تسوق وقتل ثلاثة أشخاص

172
00:14:34,573 --> 00:14:37,977
مركز للتسوق؟ ديزموند روخاس

173
00:14:38,043 --> 00:14:40,112
سطو مسلح، متجر لبيع الخمور

174
00:14:40,179 --> 00:14:42,982
لقد اعتدى على أمين الصندوق
بزجاجة من كالوا

175
00:14:44,116 --> 00:14:46,619
كنت أعتقد أنك تقصد داريل ريدوود

176
00:14:46,886 --> 00:14:49,288
أجل، حسناً، هذه غلطتي. ديزموند روخاس

177
00:14:49,355 --> 00:14:51,557
حسناً، أعد كلامك

178
00:14:51,624 --> 00:14:55,294
لن أعيد كلامي.
أقحمت نفسي هنا لأقنعك بطرحي...

179
00:14:55,361 --> 00:14:58,464
...واستنشقت رائحة برازك مباشرة
من فتحة الشيطان...

180
00:14:58,530 --> 00:15:01,667
...وأنت لا تستطيع تمييز متهم من آخر

181
00:15:01,934 --> 00:15:05,337
90 يوماً مع حسن السير والسلوك،
سننهي المسألة

182
00:15:05,404 --> 00:15:07,072
أجل. حسناً. أجل

183
00:15:07,139 --> 00:15:10,009
قل ذلك. قل الكلمات التالية:
"أنا أقبل الصفقة"

184
00:15:10,075 --> 00:15:12,478
نعم، أنا أقبل-- أنا أقبل الصفقة

185
00:15:24,323 --> 00:15:25,991
صباح الخير

186
00:15:28,294 --> 00:15:30,496
ماذا تقصدين ما الذي عنيته؟

187
00:15:32,064 --> 00:15:35,334
لا، قلت لك إنني كنت في حالة سكر

188
00:15:37,536 --> 00:15:40,272
كيم، لماذا تطرحين علي هذا السؤال؟

189
00:15:43,275 --> 00:15:44,376
تباً. تفضل

190
00:15:44,443 --> 00:15:47,646
أنا في عجلة من أمري.
لا وقت لدي لأحضر بطاقات الدخول

191
00:15:47,713 --> 00:15:49,615
جيد. 9 دولارات

192
00:15:53,285 --> 00:15:55,287
أنا-- ليس لدي هذا المبلغ

193
00:15:56,288 --> 00:15:58,390
معي 5 دولارات. من فضلك؟

194
00:15:58,457 --> 00:16:01,193
أنت تعرف الإجراءات، المال
أو بطاقات الدخول

195
00:16:01,260 --> 00:16:04,196
اسمع، هذه حالة طارئة، مفهوم؟
حالة طارئة للغاية

196
00:16:04,263 --> 00:16:05,731
يجب أن أخرج من هنا

197
00:16:05,998 --> 00:16:08,167
أعدك بذلك، أقسم على أرواح أجدادي...

198
00:16:08,233 --> 00:16:10,469
...أنني سأحضر لك البطاقات عندما أعود

199
00:16:10,536 --> 00:16:14,006
سأحضر لك بطاقات إضافية
إذا سمحت لي بالعبور

200
00:16:16,175 --> 00:16:19,478
لا بأس. ستجعلني أعود مرة أخرى
وأحضر البطاقات...

201
00:16:19,545 --> 00:16:22,548
...سوف أعود وأحضر البطاقات

202
00:16:22,614 --> 00:16:26,218
أنا لا أجعلك تفعل أي شيء.
هذه هي القوانين

203
00:16:26,285 --> 00:16:28,721
أياً كان، المهم أن تكون مرتاح الضمير

204
00:16:34,159 --> 00:16:35,728
تباً لك يا رجل!

205
00:17:24,309 --> 00:17:26,445
خط الشرطة ممنوع العبور

206
00:17:34,553 --> 00:17:36,321
جيمي

207
00:17:36,388 --> 00:17:37,589
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

208
00:17:37,656 --> 00:17:41,427
أنا؟ كنت أتصفح الماسح الضوئي للشرطة

209
00:17:41,493 --> 00:17:43,695
سمعت أن هناك عملية كبيرة حدثت هنا

210
00:17:43,762 --> 00:17:45,431
هذا ليس من اختصاصك

211
00:17:45,497 --> 00:17:47,833
- ربما المرة القادمة
- هل تم اقتحام المنزل؟

212
00:17:48,100 --> 00:17:51,070
- هل عائلة كيتلمان بخير؟
- نحن لا نعرف ذلك

213
00:17:51,136 --> 00:17:54,740
الجار كان يأخذ الكلب في نزهة ورأى
الباب مفتوحاً على مصراعيه

214
00:17:54,807 --> 00:17:58,811
تم تفتيش المكان بدقة ولا أثر للعائلة.
ليس هناك رسالة...

215
00:17:59,078 --> 00:18:01,246
...ما زلنا نستكشف الأمر

216
00:18:01,313 --> 00:18:02,448
يجب أن أعود

217
00:18:02,514 --> 00:18:05,784
أجل، أجل. بالطبع. حظاً طيباً

218
00:18:17,296 --> 00:18:19,298
لماذا جئت إلى هنا؟

219
00:18:19,364 --> 00:18:22,501
- أقدم المساعدة لصديق في حاجة؟
- تريد تقديم المساعدة؟

220
00:18:22,568 --> 00:18:25,737
- أخبرني لماذا قلت ذلك
- أحاول التنبؤ بالمستقبل

221
00:18:25,804 --> 00:18:29,308
بنفس الطريقة عرفت أن كيتلمان بحاجة
إلى محامي. وكل هذه الأموال

222
00:18:29,374 --> 00:18:31,643
من المنطقي أن يأتي أحد ليسرق
تلك الأموال

223
00:18:31,710 --> 00:18:35,180
لقد اختفوا في نفس الليلة التي عبرت بها
عن قلقك؟

224
00:18:35,247 --> 00:18:37,549
أجل، الأمر غريب

225
00:18:37,616 --> 00:18:40,519
جيمي، المسألة لا تتعلق فقط بـ كريغ
وبيتسي كيتلمان

226
00:18:40,586 --> 00:18:42,754
بل بالطفلين كذلك

227
00:18:43,555 --> 00:18:46,859
ستقول لنا ما تعرف إن كنت تستطيع
المساعدة في العثور عليهم، صحيح؟

228
00:18:49,294 --> 00:18:53,499
لا أعرف ما حدث لهم.
أنا حقاً لا أعرف

229
00:18:55,134 --> 00:18:58,604
كلما طال بقاؤك، سأطلب توضيحاً أكثر.
سنتحدث لاحقاً

230
00:18:58,670 --> 00:19:02,641
اسمعي. أخبريني إذا كان هناك أي شيء
يمكنني القيام به؟

231
00:19:20,292 --> 00:19:22,928
كل شيء سيكون على ما يرام

232
00:19:23,195 --> 00:19:26,431
الأمور ستحل بصورة كاملة

233
00:19:26,498 --> 00:19:28,400
كل شيء سيكون على ما يرام

234
00:19:58,430 --> 00:20:00,566
ناتشو. اترك الأمر

235
00:20:01,333 --> 00:20:07,239
نعم، أنا الطرف الذي تحدثت معه
اليوم الفائت...

236
00:20:07,306 --> 00:20:10,809
...وأريد بصدق أن أساعدك...

237
00:20:10,876 --> 00:20:14,413
...قم بتهدئة وضعك بشكل قانوني...

238
00:20:14,479 --> 00:20:16,915
...وما إلى ذلك

239
00:20:17,382 --> 00:20:22,221
لذا اتصل بي على الرقم 8729-146...

240
00:20:22,287 --> 00:20:24,690
...في أقرب وقت ممكن

241
00:20:24,756 --> 00:20:26,925
ولكن بسرعة من فضلك

242
00:20:50,949 --> 00:20:52,784
ناتسو. اترك الأمر

243
00:20:52,851 --> 00:20:55,721
نعم يا ناتشو. مرحباً

244
00:20:56,388 --> 00:20:59,992
فقط للتوضيح. أنا لا أعرف أي شيء

245
00:21:00,259 --> 00:21:04,630
لم أتحدث إلى أي أحد ولا يوجد وشاة
من طرفي

246
00:21:04,696 --> 00:21:08,533
لكن من أجل كل شخص معني بالأمر...

247
00:21:08,600 --> 00:21:11,370
...أود فقط فتح حوار

248
00:21:11,436 --> 00:21:16,842
لذا اتصل بي على 8729-146.
عندما تصلك هذه الرسالة

249
00:21:31,990 --> 00:21:35,727
إذا لم أذكر ذلك من قبل.
الوقت هو جوهر المسألة في هذه القضية

250
00:21:35,794 --> 00:21:40,666
سوف أغلق السماعة الآن إذا كنت
تحاول الاتصال

251
00:21:40,732 --> 00:21:44,503
لا يوجد هنا خدمة انتظار المكالمات
إذا كانت تصلك إشارة مشغول

252
00:21:44,569 --> 00:21:49,708
8729-146. فقط استمر في المحاولة.
سأكون هنا

253
00:21:51,410 --> 00:21:54,880
يمكنني إخماد هذا الحريق،
إن كان هناك حريق

254
00:21:55,580 --> 00:21:59,851
كلي أمل أن يكون كل هذا سوء فهم كبير

255
00:21:59,918 --> 00:22:03,855
8729-146

256
00:22:21,373 --> 00:22:22,574
مرحباً؟

257
00:22:23,508 --> 00:22:25,077
مرحباً؟

258
00:22:25,911 --> 00:22:29,414
ناتشو؟ ناتشو

259
00:23:42,053 --> 00:23:45,056
أتمشى. أتمشى فقط

260
00:23:46,057 --> 00:23:48,460
أتجول

261
00:24:05,911 --> 00:24:07,579
حمداً لله. النجدة. النجدة

262
00:24:07,646 --> 00:24:09,114
- انبطح
- أرنا يديك

263
00:24:09,181 --> 00:24:11,716
- هل أنتم رجال شرطة؟
- أرنا يديك

264
00:24:13,518 --> 00:24:17,689
أيها الضباط، أنتم ترتكبون خطأ.
اسمي ماكغيل، جيمس ماكغيل

265
00:24:17,756 --> 00:24:21,626
أنا محام. على رسلكم. على رسلكم

266
00:24:23,461 --> 00:24:26,464
- إنه محاميه
- محامي من؟

267
00:24:38,810 --> 00:24:40,212
أنت متأكد أنه أرسل في طلبي؟

268
00:24:40,478 --> 00:24:42,581
هل سأدخل أم ماذا؟

269
00:24:51,523 --> 00:24:52,824
مرحباً

270
00:24:55,126 --> 00:24:58,563
أرسلت في طلبي وها قد حضرت

271
00:24:58,630 --> 00:25:02,200
أريد أن أقول لك أن هذا تصرف حكيم

272
00:25:02,267 --> 00:25:05,103
تصرف ذكي للغاية،
لأنني هنا لتقديم المساعدة

273
00:25:05,170 --> 00:25:08,974
للجميع، ولكافة الأطراف، وبالأخص أنت

274
00:25:12,110 --> 00:25:16,548
قام رجلا المباحث بتوبيخي بشدة...

275
00:25:16,615 --> 00:25:20,819
...وما قالوه لي يعتبر....

276
00:25:21,052 --> 00:25:23,221
مشكلة

277
00:25:23,955 --> 00:25:28,760
سأعيد عليك ما سمعت لأتأكد أننا نفكر
بنفس الطريقة

278
00:25:28,827 --> 00:25:30,962
شاهدت جارة سيارة مشبوهة...

279
00:25:31,029 --> 00:25:35,133
...واقفة في مواجهة شارع منزل كيتلمان
لليلتين على التوالي

280
00:25:35,200 --> 00:25:39,704
قامت بتدوين لوحة الرخصة وتبين أنها
لوحة الترخيص الخاصة بك

281
00:25:39,771 --> 00:25:44,976
قامت الشرطة بتتبع سيارتك وتفتيشها...

282
00:25:45,043 --> 00:25:46,912
...فوجدت دماءً على الأرض

283
00:25:47,812 --> 00:25:50,782
هنا بيت القصيد

284
00:25:56,755 --> 00:26:02,560
قاموا باستدعاء مكتب التحقيق الفدرالي،
مما يجعل القضية فدرالية

285
00:26:02,627 --> 00:26:05,764
هذا أمر سيء يا ناتشو.
إنه أمر سيء للغاية

286
00:26:05,830 --> 00:26:09,634
لكن إذا أخبرتني أين الأسرة
وسلمتهم لي الآن...

287
00:26:09,701 --> 00:26:11,903
...تعاون كامل وندم عميق...

288
00:26:11,970 --> 00:26:18,109
...يسرني أن أقوم بتخفيف الحكم
إلى الحد الأدنى...

289
00:26:18,176 --> 00:26:20,211
...18 سنة

290
00:26:23,348 --> 00:26:26,718
يأخذون بالاعتبار حسن السلوك...

291
00:26:26,785 --> 00:26:30,322
...لذا إبدأ هنا، من هنا

292
00:26:31,222 --> 00:26:34,893
قل لي إن العائلة بخير

293
00:26:34,960 --> 00:26:37,729
والأطفال بخير

294
00:26:43,101 --> 00:26:47,005
هل ستقول لي بماذا تفكر وماذا قررت؟

295
00:26:47,072 --> 00:26:51,676
هل يبدو لك أن خطتك ناجحة؟

296
00:26:52,310 --> 00:26:56,815
أنت البائس القذر

297
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
لقد أوقعت بي

298
00:27:01,019 --> 00:27:02,320
ماذا فعلت؟

299
00:27:02,387 --> 00:27:06,624
قمت بإعطاء أفكاري لفريق آخر والآن
نصبت فخاً لي

300
00:27:06,691 --> 00:27:09,260
ما الذي--؟ ماذا؟
هل قام رجال الشرطة بضربك؟

301
00:27:09,327 --> 00:27:11,896
تتحدث مثل شخص مصاب بصدمة في رأسه

302
00:27:11,963 --> 00:27:15,033
- هل تعتقد أنك مضحك؟
- تريد القول إنه لا علاقة لك بهذا؟

303
00:27:15,100 --> 00:27:18,303
سيارتك كانت خارج المنزل. ألم تكن هناك؟

304
00:27:18,370 --> 00:27:21,406
أجل، كنت هناك

305
00:27:21,673 --> 00:27:23,241
كنت أقوم بتغطية المكان

306
00:27:23,308 --> 00:27:27,312
لمعرفة أفضل طريقة للدخول والخروج،
وأي وقت يأوون إلى الفراش

307
00:27:27,379 --> 00:27:30,915
كانوا بخير عندما تركت المكان.
هذا كل شيء

308
00:27:30,982 --> 00:27:33,351
ليس لك علاقة بعائلة كيتلمان؟

309
00:27:33,418 --> 00:27:36,688
لم أدخل إلى البيت أبداً

310
00:27:38,990 --> 00:27:41,393
ماذا عن الدماء التي وجدت في سيارتك؟

311
00:27:41,659 --> 00:27:46,197
التحليل سيظهر براءتي وسيكتشفون أن
الدماء تعود لجرذي التزلج التوأمين...

312
00:27:46,264 --> 00:27:50,969
...بالإضافة إلى البول والقرف الذي تسرب
منك عندما كنت هناك

313
00:27:51,669 --> 00:27:54,906
لم يركب أحد في الجزء الخلفي من السيارة
منذ ذلك الحين

314
00:27:58,443 --> 00:27:59,811
أنا لا أفهم

315
00:27:59,878 --> 00:28:04,115
هذا ما أفهمه أيها المستشار

316
00:28:04,949 --> 00:28:08,953
قلت خطتي لشخص واحد آخر

317
00:28:09,020 --> 00:28:10,422
شخص واحد

318
00:28:10,688 --> 00:28:12,123
أنت

319
00:28:12,190 --> 00:28:17,695
الآن أنا هنا رهن الاعتقال.
اذهب واستنتج

320
00:28:17,762 --> 00:28:21,699
لا أعرف أي شيء عن مصيدة أو فريق آخر

321
00:28:24,436 --> 00:28:27,272
هل تعلم؟ أنا لا يهمني البتة

322
00:28:27,338 --> 00:28:30,241
رجال الشرطة في الخارج يدسون أنفهم
في أعمالي...

323
00:28:30,308 --> 00:28:34,979
...وإن عرفوا شيئاً عني أو عن شركائي،
بشكل جدي...

324
00:28:35,046 --> 00:28:37,115
...سيعود الوبال عليك

325
00:28:37,482 --> 00:28:39,417
حقاً بشكل سيء

326
00:28:41,786 --> 00:28:43,354
سيء؟

327
00:28:43,421 --> 00:28:44,756
سيء كما في...؟

328
00:28:44,823 --> 00:28:48,293
يجب أن تخرجني اليوم من هنا...

329
00:28:49,094 --> 00:28:51,062
...وإلا اعتبر نفسك في عداد الأموات

330
00:29:11,816 --> 00:29:13,318
مرحباً

331
00:29:14,385 --> 00:29:16,054
سألتك إن كنت تعرف شيئاً

332
00:29:16,121 --> 00:29:18,990
لم تقل لي إنك تمثل المشتبه به

333
00:29:19,057 --> 00:29:21,760
- لم أكن أعرف ذلك وقتها
- هل اعترف لك بشيء؟

334
00:29:21,826 --> 00:29:25,163
- ماذا؟
- هل قال لك أين هي الأسرة؟

335
00:29:25,797 --> 00:29:27,098
هو لا يعرف ذلك

336
00:29:27,165 --> 00:29:29,868
ماذا يعني ذلك؟
هل سلمهم لأحد؟

337
00:29:29,934 --> 00:29:32,904
- إنه لا يعرف لأنه لم يفعل ذلك
- على رسلك

338
00:29:32,971 --> 00:29:35,106
هل يمكن أن تعطونا دقيقة واحدة فقط؟

339
00:29:38,777 --> 00:29:41,246
جيمي، تلك الأسرة في خطر حقيقي

340
00:29:41,312 --> 00:29:43,982
لست مضطراً للتقيد بامتياز العميل

341
00:29:44,048 --> 00:29:45,183
أنا لا أفعل ذلك

342
00:29:45,250 --> 00:29:48,553
يمكن أن يكون هؤلاء الناس مدفونين
في صندوق يستنشقون الهواء بصعوبة

343
00:29:48,820 --> 00:29:50,555
أنا آسف إذا كان ذلك مكان وجودهم

344
00:29:50,822 --> 00:29:53,825
- لكن موكلي لم يفعل ذلك
- لماذا أنت متأكد جداً؟

345
00:29:55,293 --> 00:29:56,995
هل تعرفون ماذا ستفعلون؟

346
00:29:57,061 --> 00:29:59,130
سيحضر المحققون في موقع الجريمة...

347
00:29:59,197 --> 00:30:01,032
...ويحللون الدم في تلك الشاحنة

348
00:30:01,099 --> 00:30:04,302
أضمن لكم مليار بالمائة أنها ليست
دماء كيتلمان

349
00:30:04,369 --> 00:30:06,070
دماء من؟

350
00:30:06,337 --> 00:30:08,940
إنها ليست دماء كيتلمان.
قوموا فقط بتحليلها

351
00:30:09,007 --> 00:30:12,377
سيستغرق الأمر أسابيع، إذا استطعنا
الحصول على عينة للمقارنة

352
00:30:12,443 --> 00:30:14,979
حسناً، هل هذا مناسب لكم؟

353
00:30:15,046 --> 00:30:17,515
هناك رجل بريء في الداخل الآن...

354
00:30:17,582 --> 00:30:21,019
...والذي أطالب بإطلاق سراحه
مع الاعتذار

355
00:30:21,085 --> 00:30:25,356
لا يوجد مشتبه بهم آخرين.
لا يوجد دليل يشير إلى أي شخص آخر

356
00:30:25,423 --> 00:30:28,126
أريد أن أرى موقع الجريمة.
أنتم تفتقدون شيئاً

357
00:30:28,193 --> 00:30:30,128
تباً لك، "نفتقد شيئاً"

358
00:30:30,195 --> 00:30:34,332
كلا يا رجال المباحث،
أعتقد أنها فكرة صائبة

359
00:30:34,933 --> 00:30:36,334
- فكرة صائبة؟
- أجل

360
00:30:36,401 --> 00:30:39,003
يجب أن ندعو السيد ماكغيل إلى المنزل

361
00:30:39,070 --> 00:30:41,873
- لماذا؟
- نعم، لماذا؟

362
00:30:49,214 --> 00:30:50,949
حسناً، ماذا نفتقد؟

363
00:31:13,238 --> 00:31:15,640
هذه غرفة الابن وارن

364
00:31:16,941 --> 00:31:18,509
عمره 12 سنة

365
00:31:34,459 --> 00:31:36,394
غرفة جوجو

366
00:31:37,962 --> 00:31:39,497
إنها في السابعة

367
00:31:49,407 --> 00:31:53,444
حسناً، تريدون مني أن أنهار، تمت المهمة

368
00:31:53,511 --> 00:31:56,247
لكنني أقول لكم، موكلي لم يفعل ذلك

369
00:31:56,314 --> 00:31:59,117
كان "فارغا" خارج المنزل في الليلة
التي اختفت فيها الأسرة

370
00:31:59,183 --> 00:32:00,318
هذه حقيقة

371
00:32:00,385 --> 00:32:04,222
دافع عن الرجل كما تريد بعد أن نعيد
هؤلاء الناس بسلام

372
00:32:04,289 --> 00:32:06,925
في هذه الأثناء، ساعدنا

373
00:32:07,425 --> 00:32:08,559
أين اللعبة؟

374
00:32:09,260 --> 00:32:10,962
أين ماذا؟

375
00:32:11,362 --> 00:32:14,966
لديها أحذية صغيرة، مجموعة من الملابس،
طاولة وكراسي وفرشاة شعر...

376
00:32:15,033 --> 00:32:17,335
...لكن أين اللعبة التي تخص
هذه المجموعة؟

377
00:32:17,402 --> 00:32:20,538
الفتاة تحمل نفس اللعبة في كل صورة لها

378
00:32:20,605 --> 00:32:23,474
- إذاً أين هي اللعبة؟
- ما المهم في الأمر؟

379
00:32:23,541 --> 00:32:28,012
اللعبة اختفت والفتاة اختفت، وهذا يعني
أن اللعبة والفتاة غالباً معاً...

380
00:32:28,079 --> 00:32:29,948
- ...وهذا معناه--
- لا فكرة لدي

381
00:32:30,014 --> 00:32:34,519
هذا يعني أن الفتاة لم يتم جرها
إلى خارج المنزل، بحكم الواقع

382
00:32:34,585 --> 00:32:36,321
مهلاً، ماذا تقول؟

383
00:32:37,455 --> 00:32:40,258
ربما عائلة كيتلمان اختطفوا أنفسهم

384
00:32:43,962 --> 00:32:46,531
- هذا كل شيء. انتهينا. لنذهب
- هذا منطقي

385
00:32:46,597 --> 00:32:48,499
كيف؟ كيف سيفعلون ذلك؟

386
00:32:48,566 --> 00:32:51,336
سرقوا أكثر من مليون دولار، صحيح؟

387
00:32:51,402 --> 00:32:54,138
تريد أن تهرب بتلك الأموال، ماذا تفعل؟

388
00:32:54,205 --> 00:32:59,177
تهرب؟ كلا، لا تستطيع ذلك.
إن هربوا سيعرف الجميع أنهم مذنبون

389
00:32:59,243 --> 00:33:02,613
لكن إن تم اختطافهم، سيكونون ضحية،
أليس كذلك؟

390
00:33:02,680 --> 00:33:05,383
قاموا برمي هذه الأشياء ليصرفوا نظرنا

391
00:33:05,450 --> 00:33:07,385
أنتم تبحثون في المكان الخاطئ

392
00:33:07,452 --> 00:33:10,655
من يعرف على بعد كم ميلاً أصبحوا الآن
في المكسيك أو كندا؟

393
00:33:10,722 --> 00:33:12,757
يجب أن تعمموا الخبر

394
00:33:13,358 --> 00:33:17,028
بحقك، ألا تعتقدون أنه من الممكن
أن أكون محقاً؟

395
00:33:17,095 --> 00:33:19,297
من الممكن. لكنه غير مرجح

396
00:33:19,364 --> 00:33:22,066
- غير مرجح؟
- كل سياراتهم موجودة هنا

397
00:33:22,133 --> 00:33:25,136
لا يوجد دليل على طلب سيارة أجرة
إلى المنزل

398
00:33:25,203 --> 00:33:27,705
لم يصعدوا إلى أي طائرة أو حافلة
أو قطار

399
00:33:27,772 --> 00:33:29,674
- هل تحققت من كل ذلك؟
- أجل

400
00:33:29,741 --> 00:33:32,477
اللعبة ليست خبراً جديداً.
كنا نعلم أنها مفقودة

401
00:33:32,543 --> 00:33:35,313
- إذاً أين هي؟
- كانت الفتاة خائفة وتبكي

402
00:33:35,380 --> 00:33:38,583
فتركها الرجل الشرير تأخذها لتسكت

403
00:33:39,484 --> 00:33:42,453
ماذا؟ ألا تعتقد أن ذلك ممكناً؟

404
00:33:44,122 --> 00:33:47,325
أريد التحدث إليك على انفراد

405
00:33:48,426 --> 00:33:51,529
يجب أن أعترف لك بشيء، وعديني
ألا تنزعجي

406
00:33:51,596 --> 00:33:54,732
- مستحيل أن أعدك بذلك
- اتصلت بعائلة كيتلمان

407
00:33:54,799 --> 00:33:57,602
بعد أن أنهيت المكالمة معك،
قمت بتحذيرهم هاتفياً

408
00:33:57,668 --> 00:33:58,803
تحذيرهم هاتفياً؟

409
00:33:59,070 --> 00:34:01,672
كنت أخشى أن يقوم "فارغا" بالسعي
وراء أموالهم...

410
00:34:01,739 --> 00:34:03,074
...وقد كان كذلك

411
00:34:03,141 --> 00:34:06,377
كان يريد سرقتهم.
استخلصت ذلك من مناقشة دارت بيننا

412
00:34:06,444 --> 00:34:10,314
كانت استشارة قانونية بين محام ووكيل،
تترتب عليها مسألة الخصوصية

413
00:34:10,381 --> 00:34:14,318
لكنني اتصلت كمجهول بآل كيتلمان لأحذرهم

414
00:34:14,385 --> 00:34:15,686
كمجهول؟ أنت فعلت--؟

415
00:34:15,753 --> 00:34:19,323
يا إلهي، لم تستخدم--؟
لم تستخدم صوت روبوت الجنس، أليس كذلك؟

416
00:34:19,390 --> 00:34:21,292
استخدمت الأنبوب وكل شيء

417
00:34:21,359 --> 00:34:25,396
وهذا ربما أثار الرعب في نفوسهم وحملهم
على الرحيل

418
00:34:25,463 --> 00:34:28,699
وهذا يندرج تحت العواقب غير المقصودة...

419
00:34:28,766 --> 00:34:30,835
...لكنك تصدقينني الآن؟

420
00:34:33,471 --> 00:34:36,240
عظيم. يجب أن نعثر عليهم الآن

421
00:34:36,307 --> 00:34:40,411
والأفضل من ذلك، أن نطلب من الشرطة
إطلاق سراخ "فارغا"...

422
00:34:40,478 --> 00:34:43,848
...لأنني الآن معرض لخطر محدق وشيك

423
00:34:44,115 --> 00:34:45,316
لماذا أنت في خطر؟

424
00:34:45,383 --> 00:34:48,252
"ناتشو فارغا" لم يخطف العائلة...

425
00:34:48,319 --> 00:34:50,488
...لكنه رجل سيء

426
00:34:50,555 --> 00:34:53,558
إنه رجل سيء للغاية، وإذا استمرت الشرطة
في ملاحقته...

427
00:34:53,624 --> 00:34:57,195
...سيكتشفون أمراً ما.
إن حدث ذلك سيلقي ناتشو باللوم علي...

428
00:34:57,261 --> 00:35:01,199
...ورجاله سيسلخون لحمي عن عظمي

429
00:35:01,265 --> 00:35:04,602
- جيمي، قم بإبلاغ الشرطة
- مستحيل أن أشي بهذا الرجل

430
00:35:04,669 --> 00:35:06,771
لن أكون في مأمن أبداً

431
00:35:06,838 --> 00:35:10,608
يجب أن أقنع رجال الشرطة أنني محق،
ليتوقفوا عن ملاحقة ناتشو...

432
00:35:10,675 --> 00:35:14,745
- ...وليمسكوا بآل كيتلمان أثناء هربهم
- وإذا لم يمسكوا بهم أبداً؟

433
00:35:14,812 --> 00:35:18,149
آل كيتلمان؟ لقد قابلت هؤلاء الناس،
أليس كذلك؟

434
00:35:18,216 --> 00:35:19,817
إنهم لا يتمتعون بذكاء خارق

435
00:35:19,884 --> 00:35:22,420
سيتم القبض عليهم إذا بحث عنهم
رجال الشرطة

436
00:35:22,487 --> 00:35:24,422
لذا أخبريهم بذلك، هلا فعلت؟

437
00:35:24,489 --> 00:35:27,158
ومكتب التحقيقات أيضاً.
سمعت أنهم يحققون في القضية

438
00:35:27,225 --> 00:35:30,561
- لمَ سيستمع مكتب التحقيق الفدرالي لي؟
- هاملين. سوف يصغون إليه

439
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
على الأقل قسم الشرطة

440
00:35:32,363 --> 00:35:34,799
تحدثي إلى هوارد واشرحي له المسألة

441
00:35:34,866 --> 00:35:37,368
لديه نفوذ مع هؤلاء الناس

442
00:35:37,435 --> 00:35:38,803
ماذا، هل هذا يعني رفض، أم...؟

443
00:35:38,870 --> 00:35:42,340
لن يوافق هاملين على ذلك أبداً.
وكيتلمان هم عملائنا

444
00:35:42,406 --> 00:35:46,410
- هذا يعني أننا نقوم بتجريمهم
- أرأيت؟ لهذا يكره الناس المحامين

445
00:35:46,477 --> 00:35:49,814
الأمر بيد هاملين، وهاملين لن يوافق
أبداً على ذلك

446
00:35:49,881 --> 00:35:53,251
وحتى لو كان الأمر بيدي، تعلم أنني
لا أستطيع ذلك

447
00:35:54,852 --> 00:35:57,788
- أنا آسفة، أنا فقط--
- فهمت

448
00:36:02,660 --> 00:36:05,163
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأتحدث إلى ناتشو...

449
00:36:05,229 --> 00:36:07,732
...سأشرح له الأسباب عله يتفهم

450
00:36:07,798 --> 00:36:09,534
لأتوسل إليه

451
00:36:17,875 --> 00:36:18,943
هيا

452
00:36:19,210 --> 00:36:20,378
خذ بطاقة

453
00:36:20,444 --> 00:36:21,946
هيا

454
00:36:30,388 --> 00:36:33,391
صحيح. اسمع

455
00:36:33,925 --> 00:36:35,793
تصرفت بحماقة، مفهوم؟

456
00:36:37,261 --> 00:36:41,899
سأدفع ما أنا مدين لك به بالإضافة
إلى الفائدة إذا سمحت لي بالعبور

457
00:36:47,538 --> 00:36:50,408
أقترح عليك أن تجد موقف سيارات
في مكان آخر

458
00:36:50,474 --> 00:36:52,777
مكان آخر، في أي مكان آخر؟

459
00:36:52,843 --> 00:36:54,345
لا يهمني

460
00:36:54,412 --> 00:36:57,915
في الواقع، هذا شأنك أنت،
أي أن ذلك من اهتمامك

461
00:36:57,982 --> 00:36:59,750
قم بإخراج البطاقة...

462
00:36:59,817 --> 00:37:02,753
...وافتح البوابة السخيفة، من فضلك

463
00:37:02,820 --> 00:37:05,289
لا وقت لدي لهذا

464
00:37:13,931 --> 00:37:15,466
حسناً

465
00:37:18,336 --> 00:37:21,939
عظيم. سوف أركن سيارتي هنا

466
00:37:22,006 --> 00:37:24,609
لا أعتقد أنك تريد أن تفعل ذلك

467
00:37:24,675 --> 00:37:28,779
حقاً؟ ماذا ستفعل؟
هل لديك حفاض مليء بالبراز هناك؟

468
00:37:28,846 --> 00:37:30,681
هل سترميه علي؟

469
00:37:30,748 --> 00:37:33,851
هل ستوسعني ضرباً يا رجل؟

470
00:37:41,425 --> 00:37:45,396
نحن نتحدث عن عائلة.
أم، أب، وطفلين

471
00:37:45,763 --> 00:37:49,934
نظرية المحامي أنهم قاموا بتدبير ذلك
ولاذوا بالفرار مع المال

472
00:37:50,001 --> 00:37:52,803
- هل تعرف القصة؟
- اختلس أمين صندوق المقاطعة الأموال

473
00:37:52,870 --> 00:37:54,338
قرأت الصحف

474
00:37:54,405 --> 00:37:59,644
لدينا مجرم مذنب بالدليل.
المشكلة الوحيدة هي ذلك الرجل هناك

475
00:38:00,811 --> 00:38:03,881
نحتاج أن يساعدنا في جعل موكله يتكلم

476
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
ماذا تقول؟ هل أنت معنا؟

477
00:38:06,817 --> 00:38:08,019
ساعدنا لنعمل خيراً

478
00:38:10,921 --> 00:38:11,989
بالتأكيد

479
00:38:12,056 --> 00:38:14,725
- حسناً، لقد اعتديت على هذا الرجل
- أمهلني دقيقة

480
00:38:14,792 --> 00:38:17,528
- بالكاد لمست الرجل
- لقد وضعت يدك عليه

481
00:38:17,595 --> 00:38:19,463
إصبع. وضعت إصبعي عليه

482
00:38:19,530 --> 00:38:22,333
أياً كان التفسير الخاص بك، لا يزال
ذلك يعتبر اعتداء

483
00:38:22,400 --> 00:38:25,836
هذا الرجل مستعد أن لا يوجه لك اتهاماً
إذا ساعدتنا

484
00:38:25,903 --> 00:38:29,040
اطلب من موكلك أن يخبرنا أين خبأ الأسرة

485
00:38:29,307 --> 00:38:31,942
يا رجال، أنا أسطوانة مشروخة
في هذا الشأن

486
00:38:32,009 --> 00:38:34,845
ناتشو ليس الرجل المطلوب، هل فهمتم؟

487
00:38:34,912 --> 00:38:38,049
لم يختطف أحد آل كيتلمان.
آل كيتلمان أختطفوا أنفسهم

488
00:38:38,316 --> 00:38:42,386
هل ستعيد تكرار نفس الأسطوانة،
ستأخذ الأمور منحى سيئاً

489
00:38:42,453 --> 00:38:44,522
هل تعرفون؟ اركبوا أعلى ما في خيلكم

490
00:38:44,588 --> 00:38:48,326
- حسناً، لنذهب. إلى الحجز
- أجل. بالتأكيد

491
00:38:48,392 --> 00:38:52,496
- نهاية مثالية ليوم مثالي
- انتظروا ثانية. لقد غيرت رأيي

492
00:38:52,563 --> 00:38:54,999
- أنا آسف، ماذا؟
- لا أريد توجيه اتهامات

493
00:38:55,066 --> 00:38:57,935
ناقشنا الأمر. تريد توجيه الاتهامات

494
00:38:58,002 --> 00:39:00,938
- كلا. لا أريد ذلك
- ماذا تفعل يا رجل؟

495
00:39:01,005 --> 00:39:03,074
اعتقدت أنك تساندنا

496
00:39:03,908 --> 00:39:06,410
كلا، لا أعتقد أنني قلت ذلك

497
00:39:06,477 --> 00:39:09,914
لديك فرصة لتفعل الشيء الصحيح وتتراجع؟

498
00:39:09,980 --> 00:39:13,684
أجل. أعتقد أن هذا خسارة لي

499
00:39:16,387 --> 00:39:20,624
كيغني وليسي، عندما تدركان كم كنتما
مخطئين حيال كل هذا...

500
00:39:20,691 --> 00:39:25,062
...سأقبل بدعوة طعام بمثابة اعتذار،
غنية بالأناناس

501
00:39:28,933 --> 00:39:33,371
مرحباً. انتظر.
كيف تركتني أنجو من ذلك المأزق؟

502
00:39:33,437 --> 00:39:36,707
سأعود إلى العمل.

503
00:39:36,774 --> 00:39:40,878
أرفض أن أصدق أن لديك شيئاً يشبه القلب
داخل جسمك

504
00:39:40,945 --> 00:39:43,948
لن تحصل على قلب في غضون خمس ثوان

505
00:39:44,014 --> 00:39:46,784
لا تقل لي، مفهوم؟ أعرف لماذا فعلت ذلك

506
00:39:46,851 --> 00:39:49,053
حقاً؟ ما السبب؟

507
00:39:49,120 --> 00:39:53,424
لأنك تصدقني.
بأن العائلة قامت باختطاف نفسها

508
00:39:55,893 --> 00:39:57,428
حسناً، أنا أصدقك

509
00:39:57,495 --> 00:40:02,900
عرفت ذلك. عرفت ذلك.
أخيراً، هناك من يصدقني

510
00:40:02,967 --> 00:40:05,503
- لماذا تصدقني؟
- لقد سمعت التفاصيل

511
00:40:05,569 --> 00:40:08,572
- قصتك منطقية
- بالطبع هي كذلك

512
00:40:08,639 --> 00:40:12,977
محامي الشيطان، كما قال الشرطي، سيارات
كيتلمان لا تزال في منزلهم

513
00:40:13,043 --> 00:40:16,447
لا سجل بالمغادرة باسمهم.
كيف خرجوا من البلاد؟

514
00:40:16,514 --> 00:40:20,017
لم يفعلوا ذلك.
الاحتمالات هي أنهم لم يغادروا الحي

515
00:40:20,084 --> 00:40:21,585
أعد ما قلت؟

516
00:40:21,652 --> 00:40:26,590
اسمع، عندما كنت لا أزال على رأس عملي
في فيلي، كان لدينا نفس القضية

517
00:40:27,091 --> 00:40:28,726
مهلاً، مهلاً. انتظر الآن

518
00:40:28,793 --> 00:40:32,496
"على رأس عملك"، هل كنت شرطياً؟

519
00:40:32,563 --> 00:40:35,132
اختفى هذا المراهن بعد مباراة
السوبر بول

520
00:40:35,199 --> 00:40:37,001
رعاة البقر- ستيلرز

521
00:40:37,067 --> 00:40:41,071
أخذ 6 ملايين في الرهانات وغادر المدينة
عندما لم تسر الأمور على طريقته

522
00:40:41,138 --> 00:40:44,074
اعتقد الجميع أنه على الشاطئ
في جزر البهاما...

523
00:40:44,141 --> 00:40:48,179
...أو ميتاً في جيرسي باين بارنز.
لم يكن الحال كذلك

524
00:40:48,813 --> 00:40:52,550
كان على بعد منزلين من سكنه في منزل
محجوز للبيع

525
00:40:52,616 --> 00:40:55,820
اختبأ هناك لمدة ستة أشهر دون
أن يشتبه به أحد

526
00:40:55,886 --> 00:40:57,855
لكن لماذا؟ لماذا لم يهرب؟

527
00:40:57,922 --> 00:41:00,758
هذا ما يتوقعه الجميع

528
00:41:00,825 --> 00:41:03,594
إنها الطبيعة البشرية تريد البقاء قريبة
من مسكنها

529
00:41:03,661 --> 00:41:07,798
إذا قرر آل كيتلمان طريقة الهرب،
هذا ما فعلوه

530
00:41:11,502 --> 00:41:13,871
لا أحد يريد أن يغادر منزله

531
00:44:03,374 --> 00:44:07,077
اتفقنا؟ دعونا نفعل هذا. و....

532
00:44:32,870 --> 00:44:35,773
مرحباً، هذا أنا. إستمع لهذا

533
00:44:38,742 --> 00:44:41,845
هل سمعت ذلك؟ وجدت عملائك الأغبياء

534
00:44:44,014 --> 00:44:45,916
إنها قصة طويلة

535
00:44:45,983 --> 00:44:48,752
اسمع، سأعيدهم إلى بيتهم

536
00:44:48,819 --> 00:44:53,090
سوف نلتقي بك هناك. أعطني بضع ساعات

537
00:44:58,896 --> 00:45:00,030
كان ذلك رائعاً يا رفاق

538
00:45:00,097 --> 00:45:02,433
أعتقد أن لدينا وقت لواحدة أخرى
قبل النوم

539
00:45:02,699 --> 00:45:03,834
هل يجب أن نفعل ذلك؟

540
00:45:03,901 --> 00:45:07,071
مهلاً، ربما لا ترغب بذلك،
لكن أنا أحب بعضاً من...

541
00:45:07,137 --> 00:45:09,173
..."جون جاكوب جينغل هايمر شميت"

542
00:45:09,239 --> 00:45:13,043
هل تعلمون؟ دعونا حقاً نستمتع بهذه،
يا فريق الأباريق

543
00:45:13,110 --> 00:45:15,345
- دعونا نغني هذه. و....
- ها هو ذا جوني!

544
00:45:16,180 --> 00:45:20,350
مرحباً يا وارن ومرحباً يا جوجو.
آسف بخصوص هذا

545
00:45:20,417 --> 00:45:22,219
أنا عمكم جيمي، مفهوم؟

546
00:45:22,286 --> 00:45:26,256
سيأخذكم والداكم إلى أسفل الجبل لتعودا
إلى المنزل

547
00:45:26,323 --> 00:45:28,158
هل هذا يروق لكم؟

548
00:45:28,225 --> 00:45:31,195
- إنهما متحمسان
- سيد ماكغيل، هل يمكن التحدث بهذا؟

549
00:45:31,261 --> 00:45:33,430
كلا، لا نستطيع ذلك. مفهوم؟
انتهى وقتكم هنا

550
00:45:33,497 --> 00:45:36,733
احزموا أمتعتكم لأننا سنعود

551
00:45:36,800 --> 00:45:39,903
- الحضارة في انتظاركم
- أخيراً

552
00:45:40,437 --> 00:45:42,906
من فضلك، هل يمكننا فقط مناقشة الأمر؟

553
00:45:42,973 --> 00:45:45,909
هذا ليس خياراً.
تفعلون ذلك بمحض إرادتكم...

554
00:45:45,976 --> 00:45:48,278
...أو سيجركم رجال الشرطة

555
00:45:48,345 --> 00:45:52,082
- لنذهب. حان وقت إخراج الأمتعة
- لا. لا

556
00:45:52,149 --> 00:45:56,286
- بل ستفعلون ذلك. سيحدث ذلك
- لا. لن يحدث ذلك

557
00:45:56,353 --> 00:45:57,754
بل سيحدث يا عائلة كيتلمان

558
00:45:57,821 --> 00:46:00,891
- لا! لا!
- نعم، ستفعلون هذا الآن

559
00:46:17,174 --> 00:46:18,842
أجل

