﻿1
00:00:31,431 --> 00:00:34,567
‫الشرطة‬

2
00:01:13,773 --> 00:01:17,177
‫شرطة ألباكيركي. مرحباً؟‬

3
00:01:21,781 --> 00:01:24,184
‫محامٍ محلي في مدينة نيو مكسيكو،‬
‫بطل محلي‬

4
00:01:29,522 --> 00:01:33,626
‫نرغب بالتحدث إليك لدقيقة.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب، أرجوك؟‬

5
00:01:36,596 --> 00:01:37,864
‫نعلم أنك في الداخل‬

6
00:01:38,131 --> 00:01:40,567
‫نرى خيالك من فتحة النظر‬

7
00:01:41,668 --> 00:01:44,671
‫كل ما نريده هو التحدث.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب؟‬

8
00:01:44,737 --> 00:01:47,841
‫أفضل ألا أفعل أيها الضباط‬

9
00:01:48,108 --> 00:01:50,844
‫سيدي، هيا افتح الباب‬

10
00:01:51,711 --> 00:01:53,613
‫لديّ شرط‬

11
00:01:53,680 --> 00:01:57,217
‫لا أستطيع الخروج أو أن أتعرض لما هو‬
‫موجود في الخارج‬

12
00:01:57,283 --> 00:01:59,853
‫استطعت الخروج من أجل سرقة صحيفة جارك‬

13
00:02:00,120 --> 00:02:02,555
‫لم أسرقها. تركت لها 5 دولارات‬

14
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
‫وسعرها هو 50 سنتاً‬

15
00:02:04,691 --> 00:02:08,394
‫هل رضيت جارتك ببيع صحيفتها؟‬

16
00:02:09,562 --> 00:02:10,763
‫إنها--‬

17
00:02:11,331 --> 00:02:12,632
‫ألم تكن--؟‬

18
00:02:16,503 --> 00:02:20,607
‫أيها الضابط، لنتحدث عن شيء اسمه‬
‫"السبب المحتمل"‬

19
00:02:20,673 --> 00:02:22,742
‫كما أنني متأكد أنه في ولاية‬
‫نيو مكسيكو...‬

20
00:02:22,809 --> 00:02:25,912
‫...هنالك اختبار من جزئين حتى‬
‫تتحقق الشرطة...‬

21
00:02:26,179 --> 00:02:28,615
‫...من امتلاكها لأساس معقول ووجيه--‬

22
00:02:39,492 --> 00:02:44,631
‫--والحالة كما أشارت قضية مينسي‬
‫ضد ولاية أرزونا...‬

23
00:02:44,697 --> 00:02:46,900
‫...أسست لحدث--‬

24
00:02:55,909 --> 00:02:58,411
‫تومي، هل يمكن أن تأتي إلى هنا؟‬

25
00:02:58,478 --> 00:03:01,514
‫ولهذا السبب محكمة النقض‬
‫في الدائرة العاشرة...‬

26
00:03:01,581 --> 00:03:04,417
‫...حكمت بأن أمر الإكراه ذاك....‬

27
00:03:04,918 --> 00:03:06,719
‫انظر إلى هذا‬

28
00:03:12,692 --> 00:03:16,829
‫--حين الطلب من شخص أن يغادر‬
‫منزل الإحتجاز الإجباري‬

29
00:03:16,896 --> 00:03:21,901
‫ولذلك هو محمي تحت التعديل الرابع‬

30
00:03:21,968 --> 00:03:23,736
‫صحيح؟‬

31
00:03:24,537 --> 00:03:26,639
‫كمية كبيرة من وقود نار المخيمات‬

32
00:03:26,706 --> 00:03:30,543
‫- يبدو أن هذا الرجل معتوه تماماً‬
‫- هل رأيت ماذا فعل بلوحة الكهرباء؟‬

33
00:03:30,610 --> 00:03:33,746
‫هل سيخرج، أم سندخل إليه؟‬

34
00:03:42,622 --> 00:03:47,227
‫لديك عشر ثوان لتفتح الباب أو سنكسره،‬
‫هل تسمعني؟‬

35
00:03:47,293 --> 00:03:49,696
‫- التحذير الأخير‬
‫- حسناً، سأدعكم تدخلون‬

36
00:03:49,762 --> 00:03:52,398
‫لكن يجب أن تتركوا أدواتكم‬
‫الإلكترونية خارجاً‬

37
00:03:52,465 --> 00:03:54,901
‫لا هواتف، ولا أجهزة لاسلكية، ولا أضواء‬

38
00:03:54,968 --> 00:03:57,804
‫وبالتأكيد، لا صوعق كهربائية‬

39
00:03:57,870 --> 00:04:00,373
‫أؤكد على أهمية ذلك جداً. اتفقنا؟‬

40
00:04:00,440 --> 00:04:02,809
‫أو-- اسمعوا، سأرجع لها الصحيفة‬

41
00:04:42,015 --> 00:04:43,616
‫نعم؟‬

42
00:04:43,683 --> 00:04:46,586
‫جايمس ماكغيل هنا لرؤية السيد‬
‫ريتشارد سايبس‬

43
00:04:46,653 --> 00:04:48,488
‫اسمي ريكي. ادعني ريكي‬

44
00:04:48,554 --> 00:04:50,556
‫ادخل‬

45
00:05:19,452 --> 00:05:21,821
‫هذا سيارة مساعدتي‬

46
00:05:22,388 --> 00:05:24,357
‫سيارتي المرسيدس في الورشة‬

47
00:05:25,458 --> 00:05:28,561
‫أجل، يجب أن أعطيها زيادة في الراتب.‬
‫أنت محق‬

48
00:05:32,365 --> 00:05:35,568
‫جيم، رأيتك في التلفاز.‬
‫وفي لوحة إعلان الطرق تلك؟‬

49
00:05:35,635 --> 00:05:37,737
‫وخطرت لي مجموعة أفكار‬

50
00:05:37,804 --> 00:05:41,841
‫الفكرة الأولى:‬
‫أنت لست خائفاً من المواجهة‬

51
00:05:41,908 --> 00:05:46,079
‫والفكرة الثانية:‬
‫أنت تؤمن بأمريكا الحقيقية‬

52
00:05:46,345 --> 00:05:49,115
‫الحرية والإكتفاء الذاتي‬

53
00:05:49,382 --> 00:05:51,417
‫أجل. أنا--‬

54
00:05:51,484 --> 00:05:53,019
‫أنا حقاً أؤمن بذلك‬

55
00:05:53,086 --> 00:05:57,090
‫حين أرى رجلاً مثلك يقود تلك‬
‫السيارة القذرة المستوردة--‬

56
00:05:57,356 --> 00:05:58,558
‫حسناً، اسمع، في الحقيقة--‬

57
00:05:58,624 --> 00:06:02,662
‫--أرى إشارة إلى أن رجلاً صالحاً‬
‫لا يستطيع أن يشق طريقه الآن‬

58
00:06:02,729 --> 00:06:04,731
‫إنها صورة زائفة بالتأكيد‬

59
00:06:05,932 --> 00:06:07,934
‫قد يكون ذلك صحيحاً، ريكي‬

60
00:06:08,000 --> 00:06:13,005
‫لكنني أرفض اعتبار نفسي ضحية‬

61
00:06:15,074 --> 00:06:18,878
‫نحن في نقطة في تاريخنا تتكرر...‬

62
00:06:18,945 --> 00:06:21,748
‫...حيث تمتد اليد الساحقة للحكومة...‬

63
00:06:21,814 --> 00:06:24,650
‫...لتدمر روح أعمال المقاولات‬

64
00:06:24,717 --> 00:06:28,488
‫الضرائب، متطلبات دائرة السلامة‬
‫المهنية والصحة‬

65
00:06:28,554 --> 00:06:33,793
‫ودائرة التنفيذ القضائي تقحم نفسها‬
‫في كل عملية توظيف‬

66
00:06:34,060 --> 00:06:36,129
‫هذا إضطهاد لعين‬

67
00:06:36,395 --> 00:06:37,830
‫بل مأساوي‬

68
00:06:37,897 --> 00:06:39,999
‫وهي صفة غير أمريكية‬

69
00:06:43,102 --> 00:06:46,706
‫جيم، أعتقد أنك المحامي الذي أحتاجه‬

70
00:06:46,773 --> 00:06:48,407
‫لأنني لدي قضية‬

71
00:06:48,474 --> 00:06:51,144
‫بل قضية كبرى‬

72
00:06:51,911 --> 00:06:54,480
‫هل أنت مستعد لتفريغ نفسك؟‬

73
00:06:58,084 --> 00:07:00,620
‫ريكي، كلي آذان صاغية‬

74
00:07:01,687 --> 00:07:04,724
‫أريد الإنسحاب من الولايات المتحدة‬

75
00:07:05,591 --> 00:07:08,094
‫أمتك 1100 فدان هنا‬

76
00:07:08,161 --> 00:07:10,963
‫اكتفاء ذاتي مع طاقة شمسية وآبار‬

77
00:07:11,030 --> 00:07:15,568
‫ولاية مستقلة منيعة من قرارت‬
‫تدمير الأعمال...‬

78
00:07:15,635 --> 00:07:19,005
‫...الصادرة في البلد التي تقع فيه‬

79
00:07:19,972 --> 00:07:23,176
‫سنكون مثل مدينة الفاتيكان في أمريكا‬

80
00:07:26,045 --> 00:07:27,713
‫ركي...‬

81
00:07:28,815 --> 00:07:29,849
‫...أنا الرجل الذي تحتاجه‬

82
00:07:31,083 --> 00:07:35,822
‫أجل. لنفعل هذا. لنريهم جميعاً‬

83
00:07:40,193 --> 00:07:43,029
‫أجل، نحن سنفعلها‬

84
00:07:44,864 --> 00:07:46,532
‫والآن، لن يكون ذلك سهلاً‬

85
00:07:46,599 --> 00:07:49,168
‫الحكومة ستحاربنا بكل ما لديها من قوة‬

86
00:07:49,235 --> 00:07:53,206
‫قد ينتهي بنا المطاف في المحكمة العليا.‬
‫وأتحدث عن آلاف ساعات العمل‬

87
00:07:53,473 --> 00:07:56,075
‫أقصد سنوات من الجهد‬

88
00:07:57,710 --> 00:08:00,213
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

89
00:08:00,480 --> 00:08:01,914
‫أنا؟‬

90
00:08:01,981 --> 00:08:03,950
‫أقول إنني جاهز من الآن‬

91
00:08:04,016 --> 00:08:06,118
‫لنتحدث عن التفاصيل‬

92
00:08:06,185 --> 00:08:07,487
‫ما هي أجرتك؟‬

93
00:08:11,224 --> 00:08:13,659
‫أربعمائة وخمسون دولاراً في الساعة‬

94
00:08:16,229 --> 00:08:18,197
‫لا تحدثني عن الأجر في الساعة‬

95
00:08:18,264 --> 00:08:19,899
‫أريدك معي على العقد‬

96
00:08:20,733 --> 00:08:23,769
‫ما رأيك بمليون دولاراً تماماً؟‬

97
00:08:24,270 --> 00:08:26,572
‫خمسمائة ألف في البداية...‬

98
00:08:26,639 --> 00:08:29,175
‫...و500 عندما ننتهي‬

99
00:08:29,742 --> 00:08:32,945
‫مليون؟ هذا يبدو...‬

100
00:08:33,980 --> 00:08:35,081
‫...عادلاً‬

101
00:08:35,147 --> 00:08:37,283
‫هل تفضل المبلغ نقداً؟‬

102
00:09:24,931 --> 00:09:27,733
‫ليس عليه ضرائب ومضمون...‬

103
00:09:27,800 --> 00:09:30,770
‫...من قبل جمهوريتنا السيادية، سانديا‬

104
00:09:32,204 --> 00:09:33,639
‫هذا....‬

105
00:09:36,576 --> 00:09:37,977
‫بني‬

106
00:09:38,811 --> 00:09:41,781
‫أنت أصبحت من المؤسسين‬

107
00:10:01,734 --> 00:10:04,270
‫السيد ماكغيل، مرحباً.‬
‫شكراً جزيلاً على قدومك‬

108
00:10:04,337 --> 00:10:06,038
‫رولاند جايكوكس. رولاند‬

109
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
‫مرحباً رولاند. سررت بمقابلتك‬

110
00:10:08,007 --> 00:10:11,210
‫- تستطيع مناداتي بـ جيمي‬
‫- بالتأكيد يا جيمي. مرحباً‬

111
00:10:11,277 --> 00:10:13,779
‫- تفضل بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

112
00:10:13,846 --> 00:10:17,750
‫كيف كنت تجربتك في تسلق لوح الإعلان‬
‫على الشارع؟ أليست مخيفة؟‬

113
00:10:18,684 --> 00:10:20,853
‫سأفعل أي شيء للمساعدة،‬
‫هذا كل الأمر‬

114
00:10:21,187 --> 00:10:24,256
‫إن استطعت فعلها، فالجميع يستطيعون‬

115
00:10:24,323 --> 00:10:26,626
‫حسناً، أحييك على ذلك‬

116
00:10:26,692 --> 00:10:28,361
‫حسناً لندخل في الموضوع‬

117
00:10:28,628 --> 00:10:30,363
‫هل لديك خبرة في قانون تسجيل‬
‫براءات الإختراع--؟‬

118
00:10:30,630 --> 00:10:33,299
‫بالتأكيد. توليت الكثير من قضايا‬
‫براءات الإختراع...‬

119
00:10:33,366 --> 00:10:36,802
‫...وربما علي الإختصاص فيها‬
‫لكثرة عملي فيها‬

120
00:10:36,869 --> 00:10:38,337
‫إذن، ماذا لدينا؟‬

121
00:10:38,404 --> 00:10:40,239
‫- أشعر بالسخف لسؤالي هذا‬
‫- أجل‬

122
00:10:40,306 --> 00:10:42,208
‫لكن قبل أن أريك إختراعي...‬

123
00:10:42,274 --> 00:10:44,877
‫...هل تمانع في توقيع اتفاق‬
‫الحفاظ على السرية؟‬

124
00:10:44,944 --> 00:10:47,113
‫هذا حقك. لا توجد مشكلة‬

125
00:10:49,181 --> 00:10:53,786
‫إنها فكرة حياتي. إن علمت شركة‬
‫فيشر-برايس أو بلايسكول بها....‬

126
00:10:53,853 --> 00:10:54,920
‫لا تقلق‬

127
00:11:03,663 --> 00:11:05,031
‫أنت جاهز؟‬

128
00:11:12,138 --> 00:11:15,174
‫ربما رأيت واحداً من هذا من قبل‬

129
00:11:15,241 --> 00:11:16,909
‫ليس مثله‬

130
00:11:16,976 --> 00:11:20,446
‫هذا لديه هذه الوحدة الصغيرة‬
‫التي أضفتها. هذا هو اختراعي‬

131
00:11:20,713 --> 00:11:22,114
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- لا‬

132
00:11:22,181 --> 00:11:24,250
‫أنا وزوجتي لدينا ولدان بعمر 4 سنوات و6‬

133
00:11:24,316 --> 00:11:27,420
‫ودعني أخبرك بسر. تدريبهم على استخدام‬
‫المرحاض كابوس‬

134
00:11:27,686 --> 00:11:30,956
‫كلاهما. لم يريدا استخدام التواليت‬

135
00:11:31,023 --> 00:11:33,426
‫لذا وصلت مجس حركة إلى شريحة صوتية‬

136
00:11:33,692 --> 00:11:38,297
‫حسناً، لا فائدة من الحديث عن التقنيات،‬
‫لكن الأمر كله يتعلق بالتأكيد الإيجابي‬

137
00:11:38,364 --> 00:11:40,900
‫تعرف إلى "توني صديق التواليت"‬

138
00:11:40,966 --> 00:11:43,302
‫وحين تجلس لتستخدمه...‬

139
00:11:43,369 --> 00:11:45,171
‫...يعمل هكذا‬

140
00:11:51,110 --> 00:11:55,081
‫أجل. هذه هي الطريقة‬

141
00:11:59,085 --> 00:12:02,888
‫كم أنت كبير. أنت كبير جيداً‬

142
00:12:02,955 --> 00:12:06,158
‫يا للهول، انظر إليك‬

143
00:12:09,929 --> 00:12:12,465
‫املأني يا تشاندلر. ضعها في الداخل‬

144
00:12:12,731 --> 00:12:15,801
‫تشاندلر هو ابني الصغير.‬
‫وقد أحبه كثيراً‬

145
00:12:17,970 --> 00:12:21,907
‫أعطني إياها يا تشاندلر. أريدها كلها‬

146
00:12:26,779 --> 00:12:29,515
‫عموماً، يتابع العمل هكذا.‬
‫لقد وصلتك الصورة‬

147
00:12:29,782 --> 00:12:32,818
‫أجل. أنا....‬

148
00:12:34,453 --> 00:12:35,821
‫أجل‬

149
00:12:36,188 --> 00:12:38,524
‫ماذا تعتقد؟‬

150
00:12:40,826 --> 00:12:44,396
‫ربما هو جنسي قليلاً؟‬

151
00:12:45,064 --> 00:12:47,066
‫جنسي؟ ماذا يعني ذلك--؟‬

152
00:12:47,133 --> 00:12:51,103
‫إيحائي، ربما؟‬
‫ربما هذه الكلمة أفضل‬

153
00:12:51,537 --> 00:12:55,007
‫اسمع، لا أقول إن هذا الشيء‬
‫لن يجعل منك غنياً‬

154
00:12:55,074 --> 00:12:58,043
‫بعض أناس الباسيفيك الأثرياء سيحبون هذا‬

155
00:12:58,110 --> 00:12:59,879
‫السفلة المجانين‬

156
00:13:01,914 --> 00:13:03,916
‫صنعت هذا من أجل الأطفال‬

157
00:13:03,983 --> 00:13:06,185
‫- الأطفال. هل تفهم؟‬
‫- أجل‬

158
00:13:06,252 --> 00:13:10,089
‫الفياغرا اخترعت في الأصل لمعالجة‬
‫فرط التوتر‬

159
00:13:10,156 --> 00:13:12,158
‫انظر كيف انتهى الأمر‬

160
00:13:14,560 --> 00:13:16,395
‫أنت تثير الإشمئزاز تماماً‬

161
00:13:16,462 --> 00:13:18,931
‫يا صديقي، أنت من اخترع المرحاض الجنسي‬

162
00:13:18,998 --> 00:13:20,299
‫اخرج من ممتلكاتي!‬

163
00:13:20,366 --> 00:13:22,568
‫أتعلم؟ أتمنى أن تجني ثروة‬

164
00:13:22,835 --> 00:13:26,405
‫لأن تشاندلر سيحتاج إليها‬
‫من أجل دفع تكاليف معالجته‬

165
00:13:40,052 --> 00:13:44,957
‫الحي منظم ضد الجريمة‬

166
00:14:01,040 --> 00:14:04,109
‫لقد وجدت الصبي الراعي في الألب‬

167
00:14:30,870 --> 00:14:32,504
‫لا. ابق في مكانك‬

168
00:14:32,571 --> 00:14:34,874
‫سآتي إليك فوراً‬

169
00:15:18,651 --> 00:15:21,654
‫والآن، أين كنا؟‬
‫هل ترغب بمزيد من الشاي؟‬

170
00:15:21,921 --> 00:15:24,423
‫لا، شكراً. لقد اكتفيت‬

171
00:15:24,490 --> 00:15:26,325
‫والآن، الصبي الراعي هامل...‬

172
00:15:26,392 --> 00:15:28,661
‫...سيذهب إلى قريبتك كليرانس؟‬

173
00:15:28,928 --> 00:15:30,562
‫حالما ينتهي من جامعته‬

174
00:15:30,629 --> 00:15:33,465
‫إن ترك جامعته، فسيذهب‬
‫إلى قريبتي رايلين‬

175
00:15:33,532 --> 00:15:35,668
‫لكن عندها لن تحصل رايلين على الفتاة--‬

176
00:15:35,935 --> 00:15:40,472
‫الفتاة ذات الإوزات، أعلم.‬
‫ستذهب إلى قريبتك هيلين‬

177
00:15:40,539 --> 00:15:43,542
‫طالما لم ترجع وتتزوج بـ فريدريك؟‬

178
00:15:43,609 --> 00:15:45,210
‫- تماماً‬
‫- أجل‬

179
00:15:45,277 --> 00:15:48,981
‫ومهما يكن، أريد أن تذهب‬
‫التوأمتان ذاتا الشعر المضفور...‬

180
00:15:49,048 --> 00:15:52,251
‫...إلى حفيد المحترم لورنس‬

181
00:15:52,318 --> 00:15:54,353
‫ألا تقصدين المحترم هاينس؟‬

182
00:15:54,420 --> 00:15:58,958
‫لأن حفيد المحترم لورنس سيحصل‬
‫على الملاك العازف...‬

183
00:15:59,024 --> 00:16:00,626
‫...لأنه كان في فرقة الغناء‬

184
00:16:01,327 --> 00:16:04,096
‫ذكاء متقد يا سيد ماكغيل‬

185
00:16:04,163 --> 00:16:07,099
‫وكنت أعتقد أن جميع المحامين حمقى‬

186
00:16:07,166 --> 00:16:10,736
‫لا، فقط نصفهم حمقى.‬
‫النصف الآخر محتالون‬

187
00:16:12,504 --> 00:16:15,374
‫- أنت محام بارع‬
‫- حسناً....‬

188
00:16:15,441 --> 00:16:19,111
‫لو كنت أصغر بـ 40 سنة،‬
‫كنت سأقبل دعوتك على فطيرة بينيا كولادا‬

189
00:16:19,178 --> 00:16:21,613
‫حسناً، إذا أردتني أن أموت‬
‫ولا ينقذوني...‬

190
00:16:21,680 --> 00:16:24,316
‫...سأحضر خلاطاً وبعض الأناناس‬

191
00:16:24,984 --> 00:16:27,186
‫علمت أنك ستعجبني حين رأيتك...‬

192
00:16:27,252 --> 00:16:31,256
‫...تنقذ ذلك الرجل المسكين في التلفاز‬

193
00:16:31,323 --> 00:16:34,259
‫قواي الشخصية منخفضة هذه الأيام‬

194
00:16:34,326 --> 00:16:37,629
‫حسناً، أنا أفتخر بقواي الشخصية‬

195
00:16:37,696 --> 00:16:42,234
‫والآن، أكره أن أفعل هذا، لكن يجب‬
‫علي أن أتحدث عن أتعابي‬

196
00:16:42,735 --> 00:16:46,572
‫وأعتذر لأنني لا أستطيع قبول‬
‫قسائم المساعدة‬

197
00:16:48,607 --> 00:16:52,511
‫والآن، أجرتي هي 140 دولاراً‬

198
00:16:53,345 --> 00:16:55,280
‫مائة وأربعون‬

199
00:16:56,482 --> 00:16:59,118
‫لكنني سأقبل بـ 70 اليوم...‬

200
00:16:59,184 --> 00:17:03,188
‫...و70 حين أعود بالوثائق مكتملة‬

201
00:17:22,274 --> 00:17:24,309
‫عشرون، 40...‬

202
00:17:24,376 --> 00:17:28,580
‫...ستون، 80...‬

203
00:17:29,481 --> 00:17:31,583
‫...مائة...‬

204
00:17:31,650 --> 00:17:33,819
‫...وعشرون...‬

205
00:17:34,086 --> 00:17:35,254
‫...أربعون‬

206
00:17:38,223 --> 00:17:39,792
‫حسناً‬

207
00:17:43,128 --> 00:17:45,197
‫- هل نكمل يا سيد ماكغيل؟‬
‫- بالطبع‬

208
00:17:45,264 --> 00:17:48,167
‫أجل بالطبع يا سيدة شتراوس‬

209
00:17:48,600 --> 00:17:51,770
‫ضعه على الظفر وليس الجلد‬

210
00:17:51,837 --> 00:17:56,608
‫ليس ذنبي إن كانت أظافرك صغيرة جداً.‬
‫يجب أن تكون جميعها بنفس الحجم‬

211
00:17:56,675 --> 00:17:59,478
‫بنفس حجم الإصبع الكبير.‬
‫وحينها أستطيع القيام بالعمل‬

212
00:17:59,545 --> 00:18:02,081
‫أجل، ذلك سيكون جذاباً‬

213
00:18:03,482 --> 00:18:04,817
‫إذن‬

214
00:18:05,684 --> 00:18:07,519
‫كيف كانت الآلة؟‬

215
00:18:08,854 --> 00:18:11,623
‫"أنت كبير يا تشاندلر‬

216
00:18:11,690 --> 00:18:14,326
‫أنت ولد كبير جداً.‬

217
00:18:14,393 --> 00:18:16,695
‫أين سينتهي هذا؟"‬

218
00:18:16,762 --> 00:18:19,231
‫"أوه، لا تتوقف يا تشاندلر.‬

219
00:18:19,298 --> 00:18:21,567
‫لا تتوقف!‬

220
00:18:22,301 --> 00:18:23,769
‫لقد اقتربت"‬

221
00:18:23,836 --> 00:18:26,371
‫"ما هذه؟ هل هي قطعة ذرة؟‬

222
00:18:26,438 --> 00:18:27,573
‫لا، لا‬

223
00:18:27,639 --> 00:18:28,774
‫هل تناولت الذرة؟‬

224
00:18:28,841 --> 00:18:30,542
‫- هل تلك قطعة فتات التي أراها؟"‬
‫- توقف. هذا مقزز‬

225
00:18:30,609 --> 00:18:32,644
‫- لا‬
‫- هل هذا كثير؟‬

226
00:18:32,711 --> 00:18:34,480
‫كانت أوقاتاً ممتعة‬

227
00:18:35,414 --> 00:18:38,584
‫حتى أيامك السيئة ممتعة أكثر‬
‫من أيامي الجيدة‬

228
00:18:38,650 --> 00:18:41,420
‫بالتأكيد، يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك‬

229
00:18:44,590 --> 00:18:47,392
‫جدياً، إياك أن تعمل في مجال‬
‫طلاء الأظافر.‬

230
00:18:47,459 --> 00:18:49,595
‫- ابق في خط القانون‬
‫- حسناً‬

231
00:18:49,661 --> 00:18:51,463
‫لأنني حقاً...‬

232
00:18:51,530 --> 00:18:54,333
‫...أبدع في تلك الدائرة‬

233
00:18:54,399 --> 00:18:56,635
‫قمت بالعمل على وصيتين اليوم‬

234
00:18:56,702 --> 00:19:00,205
‫وصيتين، وقد بدأت العمل‬
‫على إدخار معاشي‬

235
00:19:00,272 --> 00:19:01,540
‫الناس المسنون يحبونني‬

236
00:19:01,607 --> 00:19:03,742
‫ربما لديك مستقبل في قانون التقدم بالسن‬

237
00:19:03,809 --> 00:19:05,644
‫تظنين أنني أستطيع تحمل كل ذلك الإغراء‬

238
00:19:05,711 --> 00:19:07,546
‫لا، أنا جادة‬

239
00:19:07,613 --> 00:19:10,315
‫كنت أفكر بالعمل في قانون المسنين بنفسي‬

240
00:19:10,749 --> 00:19:14,419
‫شاهدت جدتي عند نهايتها‬

241
00:19:14,887 --> 00:19:17,389
‫وكان مريعاً ما يتوجب على الناس‬
‫التعامل معه‬

242
00:19:17,456 --> 00:19:19,424
‫شركات التأمين‬

243
00:19:19,491 --> 00:19:23,228
‫وأقاربي يسرقون مدخراتها وأدوية الألم‬

244
00:19:24,563 --> 00:19:26,331
‫ويسرقون الجوارب القديمة‬

245
00:19:26,398 --> 00:19:28,934
‫يحتاج المسنون لأحد بجانبهم‬

246
00:19:36,208 --> 00:19:38,710
‫- إنه هوارد‬
‫- ماذا يريد؟‬

247
00:19:42,848 --> 00:19:44,583
‫مرحباً هوارد‬

248
00:19:45,617 --> 00:19:48,187
‫لا. أقصد لم....‬

249
00:19:49,421 --> 00:19:51,290
‫يا إلهي، متى؟‬

250
00:19:52,858 --> 00:19:57,429
‫أجل، حسناً.‬
‫سأرى إن استطعت الاتصال بجيمي‬

251
00:19:57,930 --> 00:20:00,299
‫سأعاود الإتصال بك. حسناً‬

252
00:20:04,203 --> 00:20:05,404
‫إنه تشاك‬

253
00:20:15,814 --> 00:20:18,483
‫تشاك. تشاك. هل تسمعني؟‬

254
00:20:18,550 --> 00:20:20,352
‫تشاك يا صديقي، إنه أنا!‬

255
00:20:20,419 --> 00:20:22,588
‫هل تستطيع التحدث إلي؟‬

256
00:20:23,689 --> 00:20:26,258
‫السفلة المجانين‬

257
00:20:27,626 --> 00:20:28,727
‫مهلاً يا سيدي‬

258
00:20:28,794 --> 00:20:31,530
‫لا تستطيعون فعل هذا.‬
‫كل الأنوار يجب أن تكون مضاءة‬

259
00:20:31,597 --> 00:20:33,765
‫لا. لا للكهرباء، هل تفهمين؟‬

260
00:20:33,832 --> 00:20:36,368
‫لا، يجب أن يبقى مضاءاً.‬
‫سأتصل بالأمن‬

261
00:20:36,435 --> 00:20:38,737
‫لا، انتظري، انتظري.‬
‫لا، انتظري‬

262
00:20:38,804 --> 00:20:40,939
‫- لماذا لا ينطفئ ذلك الضوء‬
‫- توقف‬

263
00:20:41,006 --> 00:20:42,874
‫- تباً‬
‫- جيمي‬

264
00:20:42,941 --> 00:20:44,710
‫فقط-- جيمي، انتظر لحظة‬

265
00:20:44,776 --> 00:20:47,312
‫جيمي، فكر. ما هي خطتك هنا؟‬

266
00:20:47,379 --> 00:20:49,448
‫سيدي، سيدي؟‬

267
00:20:49,514 --> 00:20:51,016
‫سيدي، أريد منك النزول‬

268
00:20:51,283 --> 00:20:53,485
‫ما حجرة التعذيب هذه التي تديرونها هنا؟‬

269
00:20:53,552 --> 00:20:56,755
‫- لديه حساسية للكهرباء‬
‫- سمعت الطبيبة. انزل‬

270
00:20:56,822 --> 00:21:00,459
‫ربما تريدون أيضاً أن تضعوه‬
‫في فرن ميكروويف. لا تلمسني‬

271
00:21:00,525 --> 00:21:03,595
‫إنه شقيق المريض. أرجوكم أصغوا إليه‬

272
00:21:07,532 --> 00:21:09,034
‫- والآن مهلاً‬
‫- لنذهب‬

273
00:21:09,301 --> 00:21:11,703
‫انتظر لحظة يا إدوين. سيدي‬

274
00:21:11,770 --> 00:21:14,039
‫- هل ستهدأ الآن؟‬
‫- اسمه جيمي‬

275
00:21:14,306 --> 00:21:15,707
‫وأجل سيهدأ‬

276
00:21:15,774 --> 00:21:20,746
‫- أجب يا جيمي. أريد سماع جوابك‬
‫- سأهدأ. سأهدأ‬

277
00:21:21,780 --> 00:21:23,815
‫إدوين، انتظر في الردهة‬

278
00:21:23,882 --> 00:21:26,018
‫سأستدعيك إن احتجت إليك‬

279
00:21:27,486 --> 00:21:30,589
‫حسناً، أخبرني عن أمر الكهرباء‬

280
00:21:30,656 --> 00:21:35,394
‫انظري، أعلم كيف يبدو الأمر،‬
‫لكنه حقيقي.‬

281
00:21:35,927 --> 00:21:38,764
‫تليفوني، وأشيائي.‬
‫كل شيء يحتوي بطارية‬

282
00:21:38,830 --> 00:21:40,966
‫- لا يستطيع الإقتراب منها‬
‫- انتظر‬

283
00:21:42,868 --> 00:21:45,337
‫هذا هو تليفوني. حسناً، خذه‬

284
00:21:46,538 --> 00:21:48,006
‫شكراً‬

285
00:21:52,844 --> 00:21:55,547
‫حسناً. ماذا حدث له؟ لماذا هو هنا؟‬

286
00:21:55,614 --> 00:21:58,884
‫بدأ الأمر حين سرق تشارلز صحيفة جارته‬

287
00:21:58,950 --> 00:22:00,819
‫ماذا؟ هو لا يغادر منزله أبداً‬

288
00:22:00,886 --> 00:22:02,454
‫ليست لدي كل التفاصل‬

289
00:22:02,521 --> 00:22:04,790
‫لكن الشرطة وجدته في حالة انفعال حاد‬

290
00:22:04,856 --> 00:22:07,092
‫كان صدامياً وغير متعاون‬

291
00:22:07,359 --> 00:22:09,361
‫كيف لم تتصلوا بي؟‬

292
00:22:09,428 --> 00:22:10,929
‫لماذا سمعت عن الأمر...‬

293
00:22:10,996 --> 00:22:13,832
‫...من خلال شريك أخي القانوني؟‬

294
00:22:13,899 --> 00:22:17,369
‫لأنه الرقم الوحيد الذي وجدناه‬
‫على بطاقة العمل معه‬

295
00:22:17,703 --> 00:22:19,805
‫جيمي، برأيي...‬

296
00:22:19,871 --> 00:22:24,476
‫...يجب أن يخضع تشارلز إلى 30 يوماً‬
‫من المراقبة النفسية‬

297
00:22:24,543 --> 00:22:28,613
‫وبصفتك عضو من العائلة، تستطيع تقديم‬
‫طلب له ليتم تقييم حالته‬

298
00:22:28,680 --> 00:22:31,016
‫هنالك منشأة ممتازة في لاس كروسيز‬

299
00:22:31,083 --> 00:22:34,052
‫يمكن أن ينقل إليها من الغد‬

300
00:22:35,387 --> 00:22:37,456
‫أفضل ألا أذهب‬

301
00:22:37,522 --> 00:22:40,125
‫مرحباً يا صديقي. أنا بجانبك‬

302
00:22:40,392 --> 00:22:42,494
‫- مرحباً يا تشاك.‬
‫- المعذرة‬

303
00:22:43,028 --> 00:22:47,466
‫السيد ماكغيل، اسمي الطبيبة كروز.‬
‫هل تعلم لم أنت في المستشفى؟‬

304
00:22:47,532 --> 00:22:51,470
‫اقتحمت الشرطة منزلي بدون مذكرة‬

305
00:22:51,536 --> 00:22:52,871
‫وبدون سبب‬

306
00:22:52,938 --> 00:22:56,007
‫لم أكن غير متعاون.‬
‫لكنهم لم يصغوا‬

307
00:22:56,074 --> 00:22:58,410
‫قاموا بصعقي بالمسدس يا جيمي‬

308
00:22:58,477 --> 00:22:59,778
‫يا للهول‬

309
00:23:01,146 --> 00:23:02,447
‫كيم؟‬

310
00:23:02,514 --> 00:23:06,718
‫- أنا آسفة، سأمنحكم بعض الخصوصية‬
‫- لا، لا بأس. ابقي‬

311
00:23:06,785 --> 00:23:10,088
‫اتصل هوارد بي. إنه قلق عليك جداً‬

312
00:23:10,155 --> 00:23:13,125
‫كيف تشعر الآن يا سيد ماكغيل‬

313
00:23:13,391 --> 00:23:16,094
‫هل--؟ هل لديك هاتف أو جهاز اتصال...‬

314
00:23:16,161 --> 00:23:19,931
‫- ...أو أي شيء يعمل بالبطارية؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

315
00:23:24,536 --> 00:23:26,171
‫نعم‬

316
00:23:26,938 --> 00:23:28,540
‫للإشراف. آسف بخصوص ذلك‬

317
00:23:30,942 --> 00:23:34,579
‫هل يمكن أن تحدثني أكثر عن...‬

318
00:23:34,646 --> 00:23:36,681
‫- ...وضعك؟‬
‫- إنه ليس وضعاً‬

319
00:23:36,748 --> 00:23:38,683
‫إنها حالة‬

320
00:23:38,750 --> 00:23:41,019
‫فرط الحساسية الكهرومغناطيسية‬

321
00:23:41,086 --> 00:23:44,623
‫لأسباب غير معروفة أصبح‬
‫جهازي العصبي حساساً...‬

322
00:23:44,689 --> 00:23:47,826
‫...لترددات معينة من الإشعاع‬
‫الكهرومغناطيسي‬

323
00:23:47,893 --> 00:23:50,629
‫أخاك يطلق عليها حساسية من الكهرباء‬

324
00:23:50,695 --> 00:23:52,597
‫حسناً، هذا تبسيط كبير‬

325
00:23:53,431 --> 00:23:55,033
‫لكنه صحيح أساساً‬

326
00:23:56,001 --> 00:24:01,173
‫الأجهزة الإلكترونية تخلق حقولاً‬
‫كهرومغناطيسية خاصة بها‬

327
00:24:01,840 --> 00:24:03,942
‫كلما اقتربت من هذه الأجهزة...‬

328
00:24:04,009 --> 00:24:06,778
‫- ...كلما ساءت الأعراض‬
‫- والتي هي؟‬

329
00:24:06,845 --> 00:24:09,147
‫إحساس بالحرقان على بشرتي...‬

330
00:24:09,214 --> 00:24:12,083
‫...ألم شديد في عظامي...‬

331
00:24:12,150 --> 00:24:15,453
‫...تعب العضلات، خفقان القلب...‬

332
00:24:15,520 --> 00:24:16,988
‫...عدم وضوع بالرؤية...‬

333
00:24:17,055 --> 00:24:18,623
‫...طنين...‬

334
00:24:18,690 --> 00:24:21,726
‫...دوار وغثيان وضيق في التنفس‬

335
00:24:21,793 --> 00:24:23,228
‫- أعراض عامة--‬
‫- إنه مؤلم‬

336
00:24:23,495 --> 00:24:24,696
‫أجل، إنه مؤلم‬

337
00:24:24,763 --> 00:24:28,066
‫متى أول مرة ظهرت هذه الأعراض؟‬

338
00:24:29,234 --> 00:24:33,038
‫- ربما....‬
‫- تركت مكتبك قبل 18شهراً‬

339
00:24:33,104 --> 00:24:37,142
‫حسناً، في هذه الحالة، يجب أن يكون قبل‬
‫سنتين تقريباً‬

340
00:24:37,209 --> 00:24:39,144
‫سنتان؟ هذا--‬

341
00:24:39,211 --> 00:24:41,913
‫هذا وقت طويل للعيش بدون راحة‬

342
00:24:41,980 --> 00:24:43,048
‫حسناً، هذا هو الحال‬

343
00:24:45,116 --> 00:24:47,185
‫تعتقدين أنني مجنوناً‬

344
00:24:47,252 --> 00:24:48,720
‫أنا لم أقل ذلك أبداً‬

345
00:24:48,787 --> 00:24:51,523
‫لا، لم تفعلي ذلك، لأنك مؤدبة جداً‬

346
00:24:51,590 --> 00:24:52,958
‫لكنك تفكرين بذلك‬

347
00:24:53,024 --> 00:24:55,861
‫وإلا لما كنت تحدثت عن الالتزام‬

348
00:24:55,927 --> 00:24:58,964
‫- هل تجد هذه الفكرة مزعجة؟‬
‫- من لن يجدها كذلك‬

349
00:24:59,030 --> 00:25:03,034
‫أجد أنها غير مناسبة لشخص...‬

350
00:25:03,101 --> 00:25:05,170
‫...يعاني من حالة مرضية‬

351
00:25:07,105 --> 00:25:10,208
‫أي شخص يبقى معي أكثر من بضع‬
‫دقائق يدرك...‬

352
00:25:10,275 --> 00:25:13,879
‫...أن هذا ليس نوعاً من الوهم.‬
‫ألا توافقين على ذلك يا كيم؟‬

353
00:25:14,546 --> 00:25:17,616
‫- بالطبع هي توافق‬
‫- حسناً، لكنني لست طبيبة‬

354
00:25:17,682 --> 00:25:19,651
‫لقد عرفتني لمدة عشر سنوات‬

355
00:25:19,718 --> 00:25:24,589
‫هل سبق أن ظهرت علي أية علامة،‬
‫أية علامة لمرض عقلي؟‬

356
00:25:24,656 --> 00:25:26,858
‫هل رأيت؟ إذا فكرت لثانية واحدة...‬

357
00:25:26,925 --> 00:25:30,195
‫...أنه يمكنك علاجي، صدقيني لن أتوانى‬
‫عن استغلال هذه الفرصة‬

358
00:25:30,262 --> 00:25:33,164
‫مع كل الاحترام الواجب، الطب النفسي‬
‫ليس لديه إجابات‬

359
00:25:33,231 --> 00:25:34,833
‫أود كثيراً أن أحاول‬

360
00:25:34,900 --> 00:25:38,737
‫القسم 11-1-43، جزء إي 3‬

361
00:25:38,803 --> 00:25:40,872
‫"إن الإلتزام المقترح يتسق...‬

362
00:25:40,939 --> 00:25:43,041
‫...مع احتياجات علاج العميل...‬

363
00:25:43,108 --> 00:25:46,945
‫...وبأقل الوسائل المؤلمة"‬

364
00:25:47,012 --> 00:25:51,216
‫هل تعتقدين أن إخضاعي لهذا الألم لمدة‬
‫شهر هو أقل وسيلة قاسية؟‬

365
00:25:51,283 --> 00:25:53,818
‫ربما أقضي شهراً في تقطيع الأغصان‬

366
00:25:55,921 --> 00:25:59,891
‫أتفهم شعورك بالإحباط‬

367
00:25:59,958 --> 00:26:03,962
‫من الواضح أنك رجل على درجة عالية‬
‫من الذكاء...‬

368
00:26:04,029 --> 00:26:06,765
‫...في ظروف صعبة‬

369
00:26:07,565 --> 00:26:10,669
‫هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬
‫فقط لإهتمامي الخاص‬

370
00:26:10,735 --> 00:26:11,870
‫نعم‬

371
00:26:11,937 --> 00:26:13,972
‫كيف تلبي احتياجات الحياة اليومية؟‬

372
00:26:14,039 --> 00:26:15,707
‫ماذا تفعل بالنسبة للإنارة؟‬

373
00:26:15,774 --> 00:26:17,108
‫كيف تحضر الطعام؟‬

374
00:26:17,175 --> 00:26:21,680
‫استخدم فوانيس الغاز البيضاء.‬
‫للطبخ، لدي موقد التخييم‬

375
00:26:21,746 --> 00:26:25,116
‫لدي مبرد كبير أملئه دائماً بالجليد‬

376
00:26:25,183 --> 00:26:28,687
‫هذا ليس مثالي، لكنني أقوم بذلك‬

377
00:26:28,753 --> 00:26:30,322
‫فهمت‬

378
00:26:30,588 --> 00:26:31,990
‫حسناً، شكراً لك‬

379
00:26:32,057 --> 00:26:36,094
‫هل تمانع إن تحدثت لحظة مع أخيك؟‬

380
00:26:36,928 --> 00:26:39,864
‫تأكدي أن محفظتك لا تزال معك‬
‫عندما تنتهين‬

381
00:26:39,931 --> 00:26:41,733
‫رجل مضحك‬

382
00:26:41,800 --> 00:26:42,867
‫جيمي؟‬

383
00:26:46,671 --> 00:26:48,106
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

384
00:26:57,115 --> 00:26:58,350
‫كانت تلك خدعة قذرة‬

385
00:26:58,616 --> 00:27:00,885
‫لم يكن ذلك خدعة بل برهنة‬

386
00:27:00,952 --> 00:27:05,390
‫هذه الحساسية للكهرباء ليست حقيقية.‬
‫إنها تعبير عن شيء أعمق‬

387
00:27:05,657 --> 00:27:09,260
‫أنا لا أقول أنها حقيقية مائة بالمائة،‬
‫لكن تشاك أذكى منك ومني‬

388
00:27:09,327 --> 00:27:11,396
‫لذا لن نخرجه من هذا‬

389
00:27:11,663 --> 00:27:14,065
‫ولن أقوم بإرساله إلى غرفة مطاطية‬

390
00:27:14,132 --> 00:27:16,201
‫لا أحد يتحدث عن غرف من المطاط‬

391
00:27:16,267 --> 00:27:18,970
‫- هناك متخصصين--‬
‫- لقد استشار متخصصين‬

392
00:27:19,037 --> 00:27:21,639
‫أفضل الأطباء.‬
‫لم يساعدنا أياً منهم. ولا طبيب‬

393
00:27:21,706 --> 00:27:23,341
‫إذاً أنت على استعداد للاستسلام؟‬

394
00:27:23,408 --> 00:27:27,746
‫من يريد الاستسلام؟ أنا--‬
‫أنا من يحمل هذا العبء‬

395
00:27:27,812 --> 00:27:30,949
‫الغاز الأبيض؟‬
‫من برأيك يحضره إليه؟‬

396
00:27:31,016 --> 00:27:34,819
‫والحليب والخبر وورق الحمام والثلج‬
‫وكل شيء آخر يحتاج إليه‬

397
00:27:34,886 --> 00:27:37,822
‫هل هذا يعتبر مساعدة أم تمكين؟‬

398
00:27:38,690 --> 00:27:43,094
‫إذا شهدت في جلسة الحاضن، يمكن أن يحصل‬
‫على مساعدة. هذا في وسعك‬

399
00:27:43,161 --> 00:27:46,731
‫أن تكون ملتزماً مكرهاً، يجب أن يشكل‬
‫خطراً على نفسه‬

400
00:27:46,798 --> 00:27:48,733
‫- أو على الآخرين‬
‫- وهو كذلك‬

401
00:27:48,800 --> 00:27:51,803
‫فوانيس كولمان داخل البيت؟ وفرن مخيم؟‬

402
00:27:51,870 --> 00:27:54,973
‫يمكن أن يحرق بيته أو الحي بأكمله‬

403
00:27:55,040 --> 00:27:58,143
‫ثم كنت تبحث عن التزام‬
‫من 10 إلى 20 عاماً‬

404
00:27:58,209 --> 00:28:01,713
‫ماذا لو--؟ ماذا لو تسبب بالضرر لنفسه‬
‫في حادث منزلي؟‬

405
00:28:01,780 --> 00:28:03,815
‫كيف سيطلب المساعدة؟‬

406
00:28:06,317 --> 00:28:08,853
‫لديك القدرة على مساعدة أخيك‬

407
00:28:08,920 --> 00:28:10,922
‫مساعدته بالفعل‬

408
00:28:13,725 --> 00:28:15,727
‫تجاهل هذا لا يضع حداً للمسألة‬

409
00:28:20,865 --> 00:28:22,734
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

410
00:28:24,369 --> 00:28:26,171
‫كل ما أعرفه...‬

411
00:28:26,237 --> 00:28:28,039
‫...أنه يحتاج إلى مساعدة‬

412
00:28:37,449 --> 00:28:41,252
‫فكي قيده. سأخرجه من هنا‬

413
00:28:43,021 --> 00:28:45,056
‫ستحضر لك الممرضة استمارات الإخلاء‬

414
00:28:59,370 --> 00:29:00,972
‫يا للهول‬

415
00:29:02,841 --> 00:29:04,242
‫- جيمي؟ كيم؟‬
‫- لقد وجدته‬

416
00:29:05,076 --> 00:29:07,879
‫- فكرت أن أبقى إلى أن تصل إلى هنا‬
‫- رائع‬

417
00:29:07,946 --> 00:29:10,281
‫- كيف حاله؟‬
‫- أفضل. إنه يرتاح‬

418
00:29:10,348 --> 00:29:11,916
‫جيد‬

419
00:29:13,084 --> 00:29:16,454
‫جيمي، أريدك أن تعرف أنني تحدثت‬
‫إلى وكيل النيابة...‬

420
00:29:16,521 --> 00:29:20,358
‫...وإنه قطعاً لن يوقع أية أوراق التزام‬

421
00:29:20,425 --> 00:29:22,827
‫هذه حالة بدنية وليست عقلية‬

422
00:29:22,894 --> 00:29:26,331
‫تشاك سليم العقل. أعتقد أننا جميعاً‬
‫نتفق على ذلك‬

423
00:29:27,332 --> 00:29:29,367
‫أنت شخص لطيف يا هوارد‬

424
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
‫بالطبع لا تريد التحفظ على تشاك‬

425
00:29:31,503 --> 00:29:34,105
‫لا، لا أريد ذلك. لماذا سأرغب بذلك؟‬

426
00:29:34,172 --> 00:29:37,142
‫لأنه إذا تم التحفظ على تشاك، سأصبح‬
‫الوصي القانوني له‬

427
00:29:37,208 --> 00:29:40,011
‫- لأنني سأحول حصته إلى سيولة في الشركة‬
‫- يا إلهي. الآن؟‬

428
00:29:40,078 --> 00:29:41,780
‫تريد مناقشة ذلك هنا؟‬

429
00:29:41,846 --> 00:29:44,883
‫يبدو أن سرير الدباغة قد أذاب عقلك‬
‫إذا كنت تعتقد--‬

430
00:29:44,949 --> 00:29:48,052
‫- يا رفاق، نحن هنا بسبب تشاك‬
‫- أجل‬

431
00:29:48,119 --> 00:29:49,387
‫دعونا نركز على هذه النقطة‬

432
00:29:49,454 --> 00:29:53,291
‫نحن نتحدث عن صحة رجل يهمنا كثيراً‬

433
00:29:53,358 --> 00:29:54,793
‫هناك عوامل كثيرة‬

434
00:29:54,859 --> 00:29:59,030
‫- الضغينة يجب ألا تكون واحداً منها‬
‫- كنت على الحياد إلى أن حضرت‬

435
00:29:59,097 --> 00:30:02,400
‫شكراً لمساعدتي في اتخاذ القرار.‬
‫لوح مودعاً بقرتك الحلوب...‬

436
00:30:02,467 --> 00:30:05,537
‫...لأنها ستترك المرعى.‬
‫سوف أدخله المستشفى‬

437
00:30:10,275 --> 00:30:12,010
‫جيمي-- انتظر‬

438
00:30:12,076 --> 00:30:16,047
‫جيمي، انتظر. جيمي--‬
‫جيمي، هل يمكنك الانتظار؟‬

439
00:30:16,114 --> 00:30:19,384
‫جيمي، انتظر ثانية.‬
‫اسمع، أوافق أن تشاك بحاجة إلى المساعدة‬

440
00:30:19,450 --> 00:30:23,188
‫ربما كان ذلك القرار الصائب الذي تتخذه،‬
‫لكن ليس على هذا النحو‬

441
00:30:24,322 --> 00:30:26,891
‫أريد فقط أن أرى ذلك السافل يتصبب عرقاً‬

442
00:30:26,958 --> 00:30:29,027
‫واضح جداً ما الذي يخشاه‬

443
00:30:30,195 --> 00:30:32,096
‫سوف آخذ أخي إلى البيت‬

444
00:30:45,176 --> 00:30:46,477
‫ها قد وصلنا يا أخي‬

445
00:30:46,544 --> 00:30:49,280
‫ها قد وصلنا. بضع خطوات‬

446
00:30:49,347 --> 00:30:52,550
‫واحد واثنان، وها نحن ذا‬

447
00:30:52,617 --> 00:30:54,352
‫أنت في المنزل‬

448
00:30:54,419 --> 00:30:57,222
‫مفهوم؟ كل شيء سيكون على ما يرام‬

449
00:30:58,156 --> 00:31:00,225
‫هل تريد أن تأكل شيئاً‬

450
00:31:01,059 --> 00:31:02,894
‫بعض الشاي؟ كوباً من الشاي؟‬

451
00:31:02,961 --> 00:31:04,362
‫قهوة‬

452
00:31:05,396 --> 00:31:07,432
‫قهوة. سأحضر القهوة‬

453
00:31:08,166 --> 00:31:12,003
‫جيمي، سأحتاج إلى....‬

454
00:31:12,070 --> 00:31:14,072
‫لا أعرف-- أنا-- أنا--‬

455
00:31:14,138 --> 00:31:16,274
‫إنه--‬

456
00:31:18,243 --> 00:31:19,344
‫نعم‬

457
00:32:02,053 --> 00:32:03,187
‫هل تريد التحدث عن هذه؟‬

458
00:32:04,656 --> 00:32:06,057
‫لا شيء يمكن الحديث عنه‬

459
00:32:06,124 --> 00:32:10,228
‫لقد أخذت الصحيفة ورأيت هذا فمرضت‬

460
00:32:11,529 --> 00:32:13,331
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

461
00:32:13,398 --> 00:32:18,102
‫تشاك، أعتقد أنك مرضت لأنك قرأت القصة‬

462
00:32:18,670 --> 00:32:21,306
‫كلما تعتقد أنني فعلت شيئاً خاطئاً...‬

463
00:32:21,372 --> 00:32:23,574
‫...شيئاً مشكوكاً بأمره، تسوء حالك‬

464
00:32:23,641 --> 00:32:26,577
‫لم أمرض لأني قرأت عنك في الصحيفة‬

465
00:32:26,644 --> 00:32:27,979
‫لقد مرضت...‬

466
00:32:28,046 --> 00:32:31,716
‫...لأنني خرجت من البيت‬
‫لاسترداد الصحيفة--‬

467
00:32:33,151 --> 00:32:35,253
‫أنا متعب جداً على هذا النقاش يا جيمي‬

468
00:32:35,320 --> 00:32:37,155
‫ناقشنا الأمر كثيراً‬

469
00:32:37,221 --> 00:32:41,059
‫تعتقد أن جيمي المتزحلق سيعود، لكن‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

470
00:32:41,125 --> 00:32:42,260
‫حسناً‬

471
00:32:42,327 --> 00:32:45,530
‫تعتقد أن لوح الإعلان هو عمل لا أخلاقي‬

472
00:32:45,596 --> 00:32:49,067
‫لكنه كان للترويج. كان دعاية،‬
‫هذا كل شيء‬

473
00:32:49,133 --> 00:32:52,437
‫لم يكن ذلك مسموحاً به إلى أن‬
‫جن جنون خمسة قضاة في المحكمة...‬

474
00:32:52,503 --> 00:32:55,173
‫...العليا في قضية بيتس‬
‫ضد نقابة محامين ولاية أريزونا‬

475
00:32:55,673 --> 00:32:58,042
‫لكن في أي حال...‬

476
00:32:59,243 --> 00:33:02,413
‫...إنه قانوني، إذا كنت تريد الإعلان‬
‫عن أعمالك‬

477
00:33:02,480 --> 00:33:04,349
‫"الأعمال" هي الكلمة العملية‬

478
00:33:04,415 --> 00:33:07,518
‫لأنني أحصل على أعمال من هذا الإعلان‬

479
00:33:07,585 --> 00:33:11,556
‫أعمال شرعية. وصايا، ائتمان‬

480
00:33:11,622 --> 00:33:15,493
‫سأبدء بالتخصص في قانون المسنين‬

481
00:33:15,560 --> 00:33:17,028
‫- قانون المسنين؟‬
‫- أجل‬

482
00:33:17,095 --> 00:33:19,731
‫الأمور التي يجب أن يتعامل معها‬
‫كبار السن. أعني...‬

483
00:33:19,998 --> 00:33:23,101
‫...الأقارب يلهثون وراء مدخراتهم،‬
‫التسويق عبر الهاتف...‬

484
00:33:23,167 --> 00:33:26,704
‫...حيل عكس الرهن العقاري. أريد القول‬
‫أن الكبر في السن أمر لا يسر‬

485
00:33:26,771 --> 00:33:31,409
‫كبار السن بحاجة إلى شخص إلى جانبهم،‬
‫لذا أنت تنظر إليه‬

486
00:33:33,144 --> 00:33:36,381
‫هذا يبدو واعداً‬

487
00:33:36,447 --> 00:33:39,150
‫لكن لا علاقة له بحالتي‬

488
00:33:39,217 --> 00:33:41,652
‫تشاك، سأقطع وعداً أمامك الآن‬

489
00:33:41,719 --> 00:33:44,288
‫هذا ليس ضرورياً ولا مطلوباً‬

490
00:33:44,355 --> 00:33:47,025
‫حسناً. لوحة الإعلان كانت لمرة واحدة‬

491
00:33:47,091 --> 00:33:50,028
‫أنا محام جيد. أردت فقط إعلاناً مبهرجاً‬
‫لجذب الأنظار‬

492
00:33:50,094 --> 00:33:52,764
‫لتجعل الكرة تتدحرج. نوع من حب الظهور‬

493
00:33:53,031 --> 00:33:54,399
‫هذا كل شي. انتهى الأمر الآن‬

494
00:33:54,599 --> 00:33:55,800
‫- لقد انتهى‬
‫- حسناً‬

495
00:33:56,067 --> 00:33:58,569
‫من الآن فصاعداً، سأعمل وفقاً للقوانين‬

496
00:33:58,636 --> 00:34:01,305
‫- كما ينبغي لأي محام‬
‫- بالضبط‬

497
00:34:01,372 --> 00:34:03,508
‫هناك عملاء بحاجة إلي‬

498
00:34:03,574 --> 00:34:07,245
‫سأمنحهم أفضل تمثيل لدي‬

499
00:34:07,311 --> 00:34:11,182
‫أنا أنتقل من حسن لأحسن، مفهوم؟‬
‫سأكون بخير‬

500
00:34:11,249 --> 00:34:15,720
‫جيمي المتزحلق عاد إلى سيسرو،‬
‫سيموت ويدفن فيها‬

501
00:34:20,391 --> 00:34:21,759
‫حسناً‬

502
00:34:24,128 --> 00:34:25,696
‫سنرى ذلك‬

503
00:34:26,397 --> 00:34:28,066
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

504
00:34:28,132 --> 00:34:30,468
‫يجب أن يحضر أحد تلك القهوة‬

505
00:34:38,643 --> 00:34:40,111
‫أنا متأكد أن الحقيقة ستظهر...‬

506
00:34:40,178 --> 00:34:43,548
‫...إذا كان هذا حقاً ما يهمنا جميعاً‬

507
00:34:43,748 --> 00:34:45,783
‫أعرف أن الجميع في هذه القاعة...‬

508
00:34:45,850 --> 00:34:48,753
‫...تربطه مشاعر قوية بماضي‬
‫نيكولاس بارون...‬

509
00:34:48,820 --> 00:34:53,558
‫...لكن أقول لكم إنه لا يحاكم هنا‬
‫من أجل ماضيه‬

510
00:34:53,624 --> 00:34:58,729
‫إنه يحاكم بتهمة قتل دونالد كوفاك‬
‫وإدي ألونزو‬

511
00:35:01,299 --> 00:35:03,401
‫صف واحد من الأزرار‬

512
00:35:05,536 --> 00:35:08,206
‫أزرق فاتح أو كريم‬

513
00:35:08,272 --> 00:35:10,108
‫إنه أزرق‬

514
00:35:11,676 --> 00:35:13,644
‫كتان‬

515
00:35:22,720 --> 00:35:25,423
‫بسيط. جيب واحد‬

516
00:36:01,225 --> 00:36:02,760
‫شكراً لك‬

517
00:36:07,231 --> 00:36:10,201
‫محارب قديم في البحرية الأمريكية‬

518
00:36:30,721 --> 00:36:33,724
‫بحاجة إلى كتابة وصية؟‬
‫اتصلوا بـ ماكغيل‬

519
00:36:40,498 --> 00:36:43,534
‫مرحباً. جيمس ماكغيل، محام في القانون‬

520
00:36:43,601 --> 00:36:46,904
‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟‬

521
00:36:46,971 --> 00:36:50,374
‫جيد جداً. العب بنزاهة‬

522
00:36:50,441 --> 00:36:54,278
‫ماذا لدينا هنا؟ فهمت...‬

523
00:36:54,345 --> 00:36:56,647
‫...قطعة تحاول الهرب‬

524
00:36:56,714 --> 00:36:58,216
‫استمتع بالحلوى الهلامية‬

525
00:36:58,282 --> 00:37:01,519
‫انزل إلى الأسفل.‬
‫انتظروا، من المصرفي هنا؟‬

526
00:37:01,586 --> 00:37:04,322
‫إنه الوحيد الذي أريد التحدث إليه.‬
‫ها هو ذا‬

527
00:37:04,388 --> 00:37:05,957
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

528
00:37:06,224 --> 00:37:07,792
‫يا لها من قبضة أيها الشاب‬

529
00:37:07,858 --> 00:37:10,528
‫انتبه، إنها اليد التي أكتب بها الوصية‬

530
00:37:10,595 --> 00:37:12,597
‫- أنا قوي جداً كما تعلم‬
‫- حسناً‬

531
00:37:12,663 --> 00:37:15,766
‫مرحباً يا سيدات. تبدين جميلات اليوم‬

532
00:37:16,667 --> 00:37:18,269
‫هل أنتم على ما يرام؟‬

533
00:37:18,336 --> 00:37:20,738
‫جيد جداً. العبوا بنزاهة‬

534
00:37:20,805 --> 00:37:21,939
‫ممنوع المراهنة‬

535
00:37:22,006 --> 00:37:24,709
‫انتظروا ثانية، هل هذه فيرونيكا ليك؟‬

536
00:37:24,775 --> 00:37:26,978
‫أعطني ضمة، أيتها الجميلة‬

537
00:37:28,012 --> 00:37:30,014
‫تبدين رائعة اليوم‬

538
00:37:30,281 --> 00:37:32,650
‫حسناً. ممنوع الغش،‬
‫وممنوع إخفاء اللوحات‬

539
00:37:32,717 --> 00:37:34,819
‫ماذا لدينا هنا؟‬

540
00:37:43,894 --> 00:37:46,731
‫مرحباً، ماذا لدينا هنا‬

541
00:37:46,797 --> 00:37:49,400
‫جون ويلكس بوث. كشك تاركينغتن‬

542
00:37:49,467 --> 00:37:50,868
‫ماذا تقرأ هنا؟‬

543
00:37:50,935 --> 00:37:54,739
‫الكتاب الكامل المشروح لقوانين صحة‬
‫وقوف السيارات؟‬

544
00:37:54,805 --> 00:37:55,940
‫لا‬

545
00:37:56,007 --> 00:37:59,410
‫قواعد التأكد من ركن السيارة بسيطة‬

546
00:37:59,477 --> 00:38:01,612
‫معظم الناس يفهمونها من المرة الأولى‬

547
00:38:03,014 --> 00:38:07,351
‫حسناً، ستسرُّ حين تعلم أن معي‬
‫اللصاقات المطلوبة‬

548
00:38:07,418 --> 00:38:09,620
‫لقد سررتني فعلاً‬

549
00:38:09,687 --> 00:38:10,921
‫و...‬

550
00:38:11,989 --> 00:38:14,392
‫...يمكنك الحصول على هذا أيضاً‬

551
00:38:14,458 --> 00:38:16,527
‫أنا متخصص بقانون المسنين حالياً‬

552
00:38:16,594 --> 00:38:18,462
‫"تحتاج إلى وصية، اتصل بـ ماكغيل"‬

553
00:38:18,529 --> 00:38:23,334
‫لذا اتصل بي إن أردت....‬

554
00:38:23,401 --> 00:38:27,538
‫إن صدف وكنت تعرف بعض المسنين‬

555
00:38:28,606 --> 00:38:32,376
‫- طابت ليلتك‬
‫- دائماً ليالي طيبة‬

556
00:39:06,077 --> 00:39:08,779
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

557
00:39:30,601 --> 00:39:32,403
‫يوماً سعيداً‬

558
00:39:35,873 --> 00:39:38,709
‫لقد قاد السيارة من إل باسو،‬
‫وقد أمضى وقتاً جيداً‬

559
00:39:44,415 --> 00:39:45,883
‫الفطيرة المحلاة جاهزة‬

560
00:40:01,732 --> 00:40:04,034
‫- بيض قياس وسط‬
‫- لحم محمر مفروم‬

561
00:40:09,974 --> 00:40:11,509
‫البيض جاهز، تعال وخذه‬

562
00:42:22,740 --> 00:42:23,908
‫لا تكن سخيفاً‬

563
00:42:23,974 --> 00:42:26,310
‫- لا يوجد أحد‬
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك‬

564
00:42:26,577 --> 00:42:28,212
‫- إذن سأدخل‬
‫- لن أستطيع‬

565
00:42:28,279 --> 00:42:31,015
‫- سنتأخر‬
‫- لا تكوني خجولة، لوسي‬

566
00:42:31,081 --> 00:42:33,851
‫لست خجولة، لكنني لم أقبّلك من قبل‬

567
00:42:33,918 --> 00:42:35,953
‫ولا أعتقد أنه المكان المناسب‬

568
00:42:36,020 --> 00:42:40,324
‫لو تعلمين كما أنا متيم بك، لن تترددي.‬
‫أنا لا أستطيع النوم‬

569
00:42:40,591 --> 00:42:44,695
‫- لماذا لا تتناول بعض الحليب الدافئ‬
‫- لابد أنني مغرم لأنني بدأت--‬

570
00:43:18,596 --> 00:43:20,297
‫أنت بعيد عن منزلك، صحيح؟‬

571
00:43:20,364 --> 00:43:22,633
‫نعم، كلانا بعيدان‬

